All language subtitles for Delhi Crime S03E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,583 --> 00:00:24,833 We've arrived in Rajasthan. The border crossing was smooth. 2 00:00:24,917 --> 00:00:27,792 Great. Kusum will be meeting you in Surat. 3 00:00:28,292 --> 00:00:30,542 I'll call you once I meet Khanna. 4 00:00:55,917 --> 00:00:56,833 Give me that. 5 00:00:59,625 --> 00:01:00,625 Drink some water. 6 00:01:04,667 --> 00:01:06,292 Come on, hurry up. Let's go. 7 00:01:09,167 --> 00:01:11,000 Want some more? 8 00:01:12,042 --> 00:01:13,083 -Get going. -That's enough. 9 00:01:13,167 --> 00:01:14,042 Come on. 10 00:01:15,042 --> 00:01:16,042 I'll take your bag. 11 00:01:30,125 --> 00:01:33,417 I can't tell whether this is real or just a nightmare. 12 00:01:38,667 --> 00:01:41,375 Sushila still thinks they are going to get us jobs. 13 00:01:44,917 --> 00:01:47,042 I don't know what's going to happen to us. 14 00:03:05,125 --> 00:03:06,250 How is Baby Noor? 15 00:03:07,000 --> 00:03:07,958 Struggling. 16 00:03:10,083 --> 00:03:11,458 She needs more surgeries. 17 00:03:12,292 --> 00:03:14,000 We've identified her mother. 18 00:03:15,000 --> 00:03:16,625 We've tracked down her location. 19 00:03:17,250 --> 00:03:19,208 I'll be leaving in a bit for Jhunjhunu. 20 00:03:19,833 --> 00:03:22,375 The Commissioner's debrief is scheduled for this evening. 21 00:03:23,208 --> 00:03:24,542 How will you make it back? 22 00:03:25,583 --> 00:03:28,083 Why would I miss the Commissioner's high tea? 23 00:03:30,500 --> 00:03:32,417 Can't you send your team to Jhunjhunu? 24 00:03:35,917 --> 00:03:36,875 Listen, babes. 25 00:03:38,250 --> 00:03:39,875 All eyes are on your case. 26 00:03:41,667 --> 00:03:44,458 -You owe your seniors face time. -Yes, sir. 27 00:03:49,042 --> 00:03:50,500 No, I'll be there, seriously. 28 00:03:53,792 --> 00:03:55,875 Oh, I've got to rush. I'll see you later. 29 00:03:55,958 --> 00:03:57,333 -Bye. -Bye. Bye. 30 00:04:04,042 --> 00:04:07,833 -How far away is Jhunjhunu? -Another hour and fifteen minutes, madam. 31 00:04:07,917 --> 00:04:10,125 We need to get there before Madam Sir does. 32 00:04:10,208 --> 00:04:11,083 Yes, madam. 33 00:04:12,417 --> 00:04:15,333 -What's going on over there? -Sheep and goats, madam. 34 00:04:15,417 --> 00:04:18,333 Yes, I can see that. Why are they on the highway? 35 00:04:42,875 --> 00:04:43,917 Come on, girl. 36 00:04:54,458 --> 00:04:55,500 Sign here. 37 00:04:59,083 --> 00:05:01,333 -How much longer will it take? -Almost done. 38 00:05:06,833 --> 00:05:08,417 -Alright then, thank you. -Sure. 39 00:05:16,500 --> 00:05:17,583 Let's go. 40 00:05:21,583 --> 00:05:22,667 Warned you, didn't I? 41 00:05:24,292 --> 00:05:25,750 Watch your back from here on. 42 00:06:11,458 --> 00:06:12,417 Didi. 43 00:06:14,417 --> 00:06:16,792 I'm sorry, didi. Please forgive me. 44 00:06:20,833 --> 00:06:21,917 I'm sorry. 45 00:06:22,833 --> 00:06:23,958 Oh, dear Kusum. 46 00:06:24,625 --> 00:06:26,750 You've shown yourself to be very careless. 47 00:06:28,667 --> 00:06:30,292 I trusted you. 48 00:06:31,083 --> 00:06:33,542 But you brought the cops straight to our doorstep? 49 00:06:34,083 --> 00:06:36,583 -Sorry, didi. Sorry. -"Sorry." 50 00:06:37,542 --> 00:06:41,375 I will fix everything. I promise. 51 00:06:44,458 --> 00:06:46,375 Didi, those two… 52 00:06:48,833 --> 00:06:52,875 two policewomen were asking about you. 53 00:06:52,958 --> 00:06:54,667 About the girls as well. 54 00:06:55,792 --> 00:06:57,667 One of them is from the Delhi Police. 55 00:06:59,875 --> 00:07:01,000 Be careful, didi. 56 00:07:05,000 --> 00:07:06,042 You sweet idiot. 57 00:07:08,667 --> 00:07:09,750 Don't worry about me. 58 00:07:11,583 --> 00:07:12,458 Worry about yourself. 59 00:07:13,833 --> 00:07:17,375 Vijay has left for Surat with the girls. Go meet him there. 60 00:07:22,375 --> 00:07:23,458 Keep this safe. 61 00:07:26,958 --> 00:07:28,042 Stay alert. 62 00:07:28,708 --> 00:07:30,083 Eyes wide open. 63 00:07:31,417 --> 00:07:32,375 Cool head. 64 00:07:36,125 --> 00:07:38,458 That's good. Now smile. 65 00:07:39,083 --> 00:07:40,500 Go on then. Happy journey. 66 00:07:40,583 --> 00:07:41,500 Go! 67 00:07:44,125 --> 00:07:45,167 Take me to Delhi. 68 00:08:05,500 --> 00:08:07,500 POLICE 69 00:08:14,458 --> 00:08:15,625 Jai Hind, madam. 70 00:08:15,708 --> 00:08:16,875 -Where's it? -This way. 71 00:08:24,750 --> 00:08:26,458 Wait. Who are you looking for? 72 00:08:26,542 --> 00:08:27,500 Tejpal Singh. 73 00:08:27,583 --> 00:08:28,958 That's me. Tell me? 74 00:08:30,542 --> 00:08:31,750 We want to speak to Sunita. 75 00:08:31,833 --> 00:08:33,042 You can speak to me. 76 00:08:34,333 --> 00:08:35,292 She's my wife. 77 00:08:37,458 --> 00:08:38,583 Can we talk inside? 78 00:08:53,042 --> 00:08:54,125 Where is Sunita? 79 00:08:54,208 --> 00:08:57,417 That bitch set our tractor on fire and ran away. 80 00:08:58,250 --> 00:09:00,083 I curse the day 81 00:09:00,875 --> 00:09:03,875 Tejpal brought her home as his wife. 82 00:09:05,333 --> 00:09:07,000 She neither managed the household 83 00:09:07,625 --> 00:09:08,875 nor bore us a son. 84 00:09:09,708 --> 00:09:11,083 Who arranged your marriage? 85 00:09:12,375 --> 00:09:13,417 Where is her family? 86 00:09:13,500 --> 00:09:15,083 Sunita was from a poor home. 87 00:09:15,167 --> 00:09:18,917 We felt sorry for her and brought her home as Tejpal's bride. 88 00:09:19,000 --> 00:09:20,917 But what I don't understand is, 89 00:09:21,000 --> 00:09:22,917 why are you people looking for Sunita? 90 00:09:24,458 --> 00:09:25,333 Brother… 91 00:09:27,000 --> 00:09:28,542 we received a complaint. 92 00:09:29,333 --> 00:09:30,500 A complaint? 93 00:09:31,167 --> 00:09:34,833 We believe you paid to have your brother marry Sunita, 94 00:09:36,125 --> 00:09:38,083 despite her objections. 95 00:09:40,458 --> 00:09:41,958 Remember one thing. 96 00:09:42,708 --> 00:09:46,125 In such cases, the law is unforgiving to men. 97 00:09:47,292 --> 00:09:48,250 Sir… 98 00:09:49,917 --> 00:09:51,292 our customs and traditions 99 00:09:52,542 --> 00:09:54,833 are rather different from those of city folk. 100 00:09:56,792 --> 00:09:58,292 I haven't done anything wrong. 101 00:09:59,583 --> 00:10:01,542 Who arranged your marriage with Sunita? 102 00:10:02,333 --> 00:10:03,292 What do you mean? 103 00:10:04,083 --> 00:10:05,208 Do you know Badi Didi? 104 00:10:07,375 --> 00:10:08,458 Nope. 105 00:10:08,542 --> 00:10:09,417 And Kusum? 106 00:10:11,542 --> 00:10:12,542 Vijay? 107 00:10:15,625 --> 00:10:16,625 This is too much! 108 00:10:17,125 --> 00:10:19,208 Sunita set our tractor ablaze and took off, 109 00:10:19,292 --> 00:10:21,208 yet here you are interrogating us! 110 00:10:21,292 --> 00:10:26,208 Sir, we treat our women with a lot of respect. A lot. 111 00:10:27,083 --> 00:10:30,292 As long as they know their place. 112 00:10:31,000 --> 00:10:32,667 You'd better know your place too. 113 00:10:33,375 --> 00:10:35,208 This is a case for the Delhi Police. 114 00:10:35,917 --> 00:10:39,417 No, sir. This is an internal matter. 115 00:10:40,833 --> 00:10:42,042 A family issue. 116 00:10:43,375 --> 00:10:44,292 So… 117 00:10:46,417 --> 00:10:47,292 Fine. 118 00:10:50,250 --> 00:10:51,167 Let's go. 119 00:10:59,458 --> 00:11:00,500 Listen up! 120 00:11:01,167 --> 00:11:03,333 The honor of the entire village is at stake. 121 00:11:03,958 --> 00:11:05,833 If we let this go today, 122 00:11:06,583 --> 00:11:09,417 it will embolden the rest of the women in the village. 123 00:11:10,583 --> 00:11:12,583 She burned my tractor and took off! 124 00:11:12,667 --> 00:11:15,125 She has to answer for this! 125 00:11:15,208 --> 00:11:18,083 -She must! -She has to answer for this! 126 00:11:18,167 --> 00:11:19,042 She must answer! 127 00:11:19,125 --> 00:11:21,250 -She must answer! -Let us handle it! 128 00:11:21,333 --> 00:11:22,458 We will find her! 129 00:11:32,875 --> 00:11:36,625 HR 28 J 774. 130 00:12:01,917 --> 00:12:02,917 Madam… 131 00:12:04,708 --> 00:12:07,167 some guys have been tailing us for a while. 132 00:12:32,833 --> 00:12:35,167 -Namaste, Uncle. -Namaste, child. 133 00:12:35,250 --> 00:12:37,250 Simran Masih, ASI Haryana Police. 134 00:12:37,333 --> 00:12:40,792 Could you give me the owner's details for this Santro? 135 00:12:40,875 --> 00:12:42,875 It's for an investigation. 136 00:12:42,958 --> 00:12:44,708 Where did you find this car? 137 00:12:45,417 --> 00:12:47,000 In a police raid. 138 00:12:47,083 --> 00:12:49,917 Last night, right? I know. 139 00:12:50,000 --> 00:12:51,958 At the brothel near the highway. 140 00:12:52,667 --> 00:12:54,750 But that woman is already out on bail. 141 00:12:54,833 --> 00:12:56,417 Why are you wasting your time? 142 00:12:58,458 --> 00:13:02,042 Doing your job well is not a waste of time, Uncle. 143 00:13:02,583 --> 00:13:03,792 Duty is duty, after all. 144 00:13:05,083 --> 00:13:06,500 Well, then you should have… 145 00:13:07,458 --> 00:13:09,250 enlisted in the army. 146 00:13:09,792 --> 00:13:11,542 Why did you join the police? 147 00:13:11,625 --> 00:13:14,708 Anyway, I'll have to spend some time looking into this matter. 148 00:13:15,292 --> 00:13:20,208 I will call you once I have the car registration details. Okay? 149 00:13:20,292 --> 00:13:22,250 Alright, I'll wait for your call. 150 00:13:22,333 --> 00:13:23,500 -Good day. -Good day. 151 00:13:34,667 --> 00:13:35,958 Bhupendra, Neeti. 152 00:13:36,042 --> 00:13:38,500 We need to get to Shabnam before the villagers do. 153 00:13:39,042 --> 00:13:40,667 Madam, I don't get it. 154 00:13:40,750 --> 00:13:43,167 If she wanted to, she could simply have run away. 155 00:13:43,833 --> 00:13:45,625 Why would she burn the tractor? 156 00:13:48,458 --> 00:13:50,958 Get the Jhunjhunu police to set up checkpoints throughout the town. 157 00:13:51,042 --> 00:13:54,292 Should they spot a woman in any vehicle, they must stop and check. 158 00:13:54,875 --> 00:13:56,292 Yes, madam. On it. 159 00:13:56,375 --> 00:13:59,125 Madam, Shabnam must be desperate to get out of here. 160 00:13:59,208 --> 00:14:01,083 I'm 15 minutes away from the market. 161 00:14:01,167 --> 00:14:03,583 It is the closest point for her to get transportation. 162 00:14:03,667 --> 00:14:04,542 Okay. 163 00:14:20,583 --> 00:14:22,625 Wait! Stop and reverse the car. 164 00:14:35,292 --> 00:14:36,667 Uncle, are you waiting for a bus? 165 00:14:36,750 --> 00:14:38,042 Yes, dear. 166 00:14:38,125 --> 00:14:40,500 -When will it arrive? -Should be here any second. 167 00:14:43,208 --> 00:14:45,500 Move ahead a little and pull over to the left. 168 00:14:45,583 --> 00:14:46,583 -Alright. -Over there. 169 00:15:05,167 --> 00:15:12,042 JHUNJHUNU DEPOT 170 00:15:37,375 --> 00:15:38,333 Sunita? 171 00:15:41,917 --> 00:15:42,875 Sunita? 172 00:15:46,375 --> 00:15:47,250 Sunita? 173 00:15:53,208 --> 00:15:54,083 Shabnam? 174 00:16:32,167 --> 00:16:34,458 -Yes, madam? -I have some good news, Simran. 175 00:16:35,000 --> 00:16:36,125 We found Shabnam. 176 00:16:36,917 --> 00:16:39,000 That really is great news, madam. 177 00:16:39,875 --> 00:16:41,375 I've got some bad news. 178 00:16:42,792 --> 00:16:43,750 What? 179 00:16:45,375 --> 00:16:47,333 -Kusum got out. -What! 180 00:16:49,500 --> 00:16:50,542 How? 181 00:16:50,792 --> 00:16:52,208 A hotshot lawyer from Delhi showed up. 182 00:16:52,292 --> 00:16:54,958 He claimed the charges were bailable and got her out. 183 00:16:55,917 --> 00:16:56,792 Shit. 184 00:16:57,500 --> 00:16:59,167 She threatened me before leaving. 185 00:16:59,667 --> 00:17:01,167 She said, "Watch your back." 186 00:17:01,250 --> 00:17:04,083 Well, anyway, I'm trying to get the Santro's registration details. 187 00:17:04,167 --> 00:17:05,500 Hopefully, we'll get a lead from there. 188 00:17:05,583 --> 00:17:07,042 I'll verify and let you know. 189 00:17:08,167 --> 00:17:09,042 Okay. 190 00:17:09,958 --> 00:17:12,042 -Be careful. -Yes, ma'am. 191 00:17:16,375 --> 00:17:17,375 Kusum got bail. 192 00:17:54,000 --> 00:17:57,458 Baby Noor's biological mother has finally been found. 193 00:17:57,542 --> 00:18:00,292 The police are bringing her in for questioning. 194 00:18:00,375 --> 00:18:05,000 Meanwhile, Baby Noor remains in critical condition. 195 00:18:05,083 --> 00:18:08,875 Doctors warn that if her health doesn't improve soon, 196 00:18:08,958 --> 00:18:11,833 she could suffer permanent brain damage. 197 00:18:11,917 --> 00:18:14,042 Or worse, she could lose her life. 198 00:18:14,125 --> 00:18:15,792 The real question is, 199 00:18:15,875 --> 00:18:20,583 where was Baby Noor's mother when this deadly attack happened? 200 00:18:27,833 --> 00:18:30,333 -Where were you this whole time? -We need an answer! 201 00:18:30,417 --> 00:18:33,875 -Did you sell your child? -Why didn't you come to see your child? 202 00:18:33,958 --> 00:18:34,833 -Tell us! -Where were you? 203 00:18:34,917 --> 00:18:37,125 -Don't you love your child at all? -Why didn't you come to see her? 204 00:18:37,208 --> 00:18:39,500 How much did you sell your child for? 205 00:18:39,583 --> 00:18:41,708 -Answer us! -Did you sell your child? 206 00:18:41,792 --> 00:18:44,542 -Don't say a word. Come on. -Why did you abandon your child? 207 00:18:44,625 --> 00:18:47,125 -Out of the way! Move! -Did you sell your child? 208 00:18:47,208 --> 00:18:49,333 Madam, what are the people outside saying? 209 00:18:50,083 --> 00:18:51,875 Why would I sell my kids? 210 00:18:54,667 --> 00:18:56,417 How many kids do you have, Shabnam? 211 00:18:57,250 --> 00:18:58,292 I have three kids. 212 00:19:00,917 --> 00:19:01,792 Look here, ma'am. 213 00:19:02,542 --> 00:19:05,750 This is Sania, Sameer, and the youngest, Sana. 214 00:19:08,250 --> 00:19:10,042 Tell us everything from the beginning. 215 00:19:10,792 --> 00:19:11,792 Where are you from? 216 00:19:12,958 --> 00:19:14,875 I come from Madhepura in Bihar, madam. 217 00:19:16,417 --> 00:19:19,417 I was sixteen when I fell in love with a boy. 218 00:19:21,292 --> 00:19:24,167 I eloped and got married without informing my parents. 219 00:19:26,750 --> 00:19:28,083 Where is your husband now? 220 00:19:29,833 --> 00:19:30,875 I don't know. 221 00:19:34,292 --> 00:19:35,542 How did you get to Delhi? 222 00:19:36,708 --> 00:19:38,708 I couldn't take care of the kids alone. 223 00:19:40,875 --> 00:19:42,500 Then I met a man named Bobby. 224 00:19:44,250 --> 00:19:45,583 He said he was from Delhi. 225 00:19:46,167 --> 00:19:47,792 He told me he had fallen in love with me 226 00:19:47,875 --> 00:19:50,458 and promised to look after me and my children. 227 00:19:52,375 --> 00:19:54,833 I believed him, 228 00:19:54,917 --> 00:19:56,750 and landed up in Delhi with my kids. 229 00:19:57,667 --> 00:19:59,625 When we got here, Bobby had disappeared. 230 00:20:01,208 --> 00:20:03,250 Instead, I met Kalyani. 231 00:20:05,125 --> 00:20:07,042 She said she was Bobby's sworn sister. 232 00:20:07,667 --> 00:20:10,875 She met me at the station and brought me straight to her brothel. 233 00:20:12,208 --> 00:20:15,750 Listen, girl, I paid three lakh rupees for you. 234 00:20:16,333 --> 00:20:18,292 Work here as one of my girls, 235 00:20:18,375 --> 00:20:21,083 and when the debt is paid off, you will be free. 236 00:20:21,167 --> 00:20:23,083 Or, you can choose to marry that man. 237 00:20:26,208 --> 00:20:27,333 I chose to marry… 238 00:20:28,500 --> 00:20:31,292 thinking I'd get to keep my kids with me. 239 00:20:31,375 --> 00:20:34,333 Then Kalyani said she'd look after them. 240 00:20:34,917 --> 00:20:39,833 She sent my Sania to her daughter, Deepa, in Muzaffarpur. 241 00:20:40,583 --> 00:20:46,167 And Sameer was sent to a man named Babbu in Preet Vihar, Delhi. 242 00:20:47,083 --> 00:20:50,167 She said she was going to look after my Sana herself. 243 00:20:50,792 --> 00:20:53,375 And she handed me over to some Badi Didi and Kusum. 244 00:20:54,417 --> 00:20:56,125 Can you identify Badi Didi? 245 00:20:57,917 --> 00:20:58,917 What's her name? 246 00:20:59,625 --> 00:21:01,917 A man used to call her Meena. 247 00:21:05,917 --> 00:21:07,208 Well done. 248 00:21:11,083 --> 00:21:12,208 What's wrong, darling? 249 00:21:17,125 --> 00:21:18,042 Meena what? 250 00:21:18,750 --> 00:21:20,208 What's her full name? 251 00:21:20,292 --> 00:21:23,167 I don't know her full name, madam. I only heard Meena. 252 00:21:24,583 --> 00:21:26,542 She didn't care for my children at all. 253 00:21:27,625 --> 00:21:29,958 For the first few days, they kept me at a farm. 254 00:21:30,542 --> 00:21:32,125 Do you know where the farm was? 255 00:21:33,500 --> 00:21:34,417 No. 256 00:21:35,958 --> 00:21:38,042 After the farm, where did they take you next? 257 00:21:40,750 --> 00:21:44,208 After that, Kusum sold me to Tejpal in Jhunjhunu. 258 00:21:45,458 --> 00:21:47,958 His family treated me like a slave… 259 00:21:49,083 --> 00:21:51,875 and only saw me as a womb to use. 260 00:21:55,333 --> 00:21:57,667 Tejpal wanted a son of his own from me. 261 00:21:58,375 --> 00:22:00,250 But I couldn't tell him the truth. 262 00:22:05,958 --> 00:22:07,792 She can't have children, Tejpal. 263 00:22:08,458 --> 00:22:09,917 Her tubes are tied. 264 00:22:10,708 --> 00:22:12,667 She probably had children before. 265 00:22:21,792 --> 00:22:22,958 Who are you?! 266 00:22:23,958 --> 00:22:26,083 How many men have you slept with before? 267 00:22:26,167 --> 00:22:28,708 Kusum didi said she would explain everything to you. 268 00:22:28,792 --> 00:22:30,625 Kusum isn't even answering my calls! 269 00:22:31,125 --> 00:22:34,583 You've had your tubes tied, so now keep your mouth shut! 270 00:22:35,375 --> 00:22:36,958 I paid Kusum four lakh rupees! 271 00:22:37,583 --> 00:22:40,042 I had to sell my share of the land! 272 00:22:41,750 --> 00:22:44,083 I'm going to get every penny back from you now. 273 00:23:20,208 --> 00:23:22,625 I couldn't put up with Tejpal anymore. 274 00:23:22,708 --> 00:23:24,583 I set his tractor on fire and ran. 275 00:23:31,292 --> 00:23:33,125 There was only one thing on my mind. 276 00:23:34,083 --> 00:23:37,500 Find Kalyani and get my children back. 277 00:23:42,917 --> 00:23:44,000 Kalyani is dead. 278 00:23:48,708 --> 00:23:49,708 Dead? 279 00:23:50,833 --> 00:23:53,083 -Sana-- -Sana is in our care. 280 00:23:53,167 --> 00:23:54,792 Your care? Is she here? 281 00:23:55,333 --> 00:23:56,792 I… I want to see her, madam. 282 00:23:59,750 --> 00:24:00,875 She's in the hospital. 283 00:24:02,625 --> 00:24:05,208 The hosp-- What happened to her? 284 00:24:05,875 --> 00:24:08,333 She's hurt, and the doctors are looking after her. 285 00:24:09,667 --> 00:24:10,750 Wha… 286 00:24:10,833 --> 00:24:13,292 Madam, I want to see my child. 287 00:24:37,750 --> 00:24:39,083 You need to be strong. 288 00:24:40,958 --> 00:24:42,000 For Sana. 289 00:24:45,250 --> 00:24:49,083 Neeti, once the DNA results are in, manage the paperwork. 290 00:24:49,625 --> 00:24:50,583 Yes, Madam Sir. 291 00:25:34,625 --> 00:25:35,542 Sana? 292 00:25:38,208 --> 00:25:40,458 Darling, Mommy's here. Wake up. 293 00:25:44,708 --> 00:25:46,000 Please open your eyes. 294 00:25:50,583 --> 00:25:51,667 Wake up… 295 00:25:59,167 --> 00:26:00,042 Sana… 296 00:26:12,208 --> 00:26:14,250 Vartika left a message with my PA. 297 00:26:15,375 --> 00:26:17,125 She won't be able to join us today. 298 00:26:18,167 --> 00:26:20,750 The CM needs updates before the media gets them. 299 00:26:21,292 --> 00:26:23,500 And I'm embarrassingly aware, we have none. 300 00:26:24,583 --> 00:26:28,250 Vishal, I don't like sounding clueless when I get calls from the ministry. 301 00:26:28,792 --> 00:26:30,042 Vartika must understand 302 00:26:30,875 --> 00:26:33,500 that simply cracking cases in the field is not enough. 303 00:26:33,583 --> 00:26:36,333 At our level, we are all accountable to the system as well. 304 00:26:36,417 --> 00:26:37,417 Yes, sir. 305 00:27:03,292 --> 00:27:04,250 Sorry. 306 00:27:05,917 --> 00:27:08,292 There was way too much traffic on Ring Road. 307 00:27:08,375 --> 00:27:11,042 -Thank you. -No worries, I'm used to it. 308 00:27:13,708 --> 00:27:14,667 How's Mallika? 309 00:27:15,292 --> 00:27:16,875 We'll announce the dates soon. 310 00:27:18,542 --> 00:27:19,583 Congratulations. 311 00:27:35,292 --> 00:27:37,167 Won't this be a little tough for you? 312 00:27:41,500 --> 00:27:42,708 I'm done with all of it. 313 00:27:45,917 --> 00:27:48,000 I have no wish to live as someone's wife. 314 00:27:57,333 --> 00:27:58,542 I was thinking of… 315 00:28:01,333 --> 00:28:02,500 adopting a child. 316 00:28:06,042 --> 00:28:07,500 How will you manage it alone? 317 00:28:09,083 --> 00:28:10,708 Kids need a lot of time. 318 00:28:17,292 --> 00:28:18,333 Your stuff's inside. 319 00:28:49,167 --> 00:28:50,625 You've made a lot of changes. 320 00:29:08,875 --> 00:29:10,875 Took some time off to make a few changes. 321 00:29:39,542 --> 00:29:40,500 Neeti… 322 00:29:45,125 --> 00:29:46,875 you're going to make a wonderful mother. 323 00:30:17,000 --> 00:30:17,875 Bye. 324 00:30:59,125 --> 00:31:00,042 Hi. 325 00:31:01,083 --> 00:31:01,958 Hi. 326 00:31:03,958 --> 00:31:04,833 You ate? 327 00:31:12,250 --> 00:31:13,208 Just say it. 328 00:31:16,625 --> 00:31:18,208 I don't see the point, Vartika. 329 00:31:20,458 --> 00:31:22,583 It was really important for me to be there. 330 00:31:23,208 --> 00:31:25,583 The situation had gotten really volatile today. 331 00:31:26,958 --> 00:31:27,958 I don't doubt that. 332 00:31:30,000 --> 00:31:32,625 But you also needed to meet the people 333 00:31:32,708 --> 00:31:35,417 who are backing this operation of yours. 334 00:31:36,500 --> 00:31:39,417 What would I meet them for? Just to sit around and sip tea? 335 00:31:42,417 --> 00:31:44,250 Is that what you really think we do? 336 00:31:45,667 --> 00:31:48,083 You've been given the reins of an interstate case 337 00:31:48,167 --> 00:31:49,792 that has the media's attention. 338 00:31:49,875 --> 00:31:53,375 I don't think expecting some face time with you is an unreasonable ask. 339 00:31:54,625 --> 00:31:55,583 If you had bothered to show up, 340 00:31:55,667 --> 00:31:58,417 you might have gotten more resources and greater support. 341 00:31:58,500 --> 00:31:59,500 Face time, really? 342 00:32:00,542 --> 00:32:02,417 Every minute I'm away from this case, 343 00:32:02,500 --> 00:32:04,625 finding those girls becomes more difficult. 344 00:32:05,167 --> 00:32:06,208 You know how it is. 345 00:32:07,417 --> 00:32:10,000 Should I stick to protocol or focus on finding them? 346 00:32:11,208 --> 00:32:14,417 It's naive to think that you can be the savior all the time. 347 00:32:17,542 --> 00:32:18,667 That's not fair, okay? 348 00:32:19,250 --> 00:32:22,125 What's not fair is that you just can't delegate. 349 00:32:22,875 --> 00:32:26,625 You don't think anyone is capable enough of doing the job as well as you do. 350 00:32:29,792 --> 00:32:31,292 Do you seriously mean to say 351 00:32:31,375 --> 00:32:35,583 that Neeti and Bhupendra couldn't have managed today's rescue operation? 352 00:32:35,667 --> 00:32:38,875 That's insulting to officers of their caliber and integrity. 353 00:32:38,958 --> 00:32:39,917 Who's saying this? 354 00:32:40,417 --> 00:32:42,500 The Additional Commissioner or my husband? 355 00:32:43,625 --> 00:32:45,708 Well, the Additional Commissioner thinks… 356 00:32:47,000 --> 00:32:48,625 you have behaved irresponsibly. 357 00:32:52,083 --> 00:32:53,042 And the husband… 358 00:32:55,333 --> 00:32:56,250 Frankly… 359 00:32:58,667 --> 00:32:59,708 he's just fed up. 360 00:34:15,208 --> 00:34:16,208 Take the next left. 361 00:34:31,042 --> 00:34:33,375 Everyone will walk in a straight line. 362 00:34:33,458 --> 00:34:35,417 Keep your heads bowed, 363 00:34:35,500 --> 00:34:37,375 and eyes fixed on your feet. 364 00:34:37,458 --> 00:34:38,917 No one is to look up. 365 00:34:40,458 --> 00:34:43,875 Oh, my cute lizards! 366 00:34:47,417 --> 00:34:49,542 Did you miss me? I did. 367 00:34:53,042 --> 00:34:54,083 Well done. 368 00:34:55,083 --> 00:34:56,000 Gather around. 369 00:35:09,375 --> 00:35:10,250 How is she? 370 00:35:12,125 --> 00:35:16,542 Ma'am, she makes an effort to join group activities, 371 00:35:16,625 --> 00:35:20,208 but she prefers to be on her own. 372 00:35:21,083 --> 00:35:24,083 -Would you like to meet her? -No, let her be. 373 00:35:25,833 --> 00:35:28,875 Just let her know that Noor's mother has been found. 374 00:35:30,042 --> 00:35:33,167 That's great news, ma'am. I'll definitely let her know. 375 00:35:33,875 --> 00:35:35,250 Thank you, ma'am. 376 00:35:45,667 --> 00:35:46,708 Yeah, London? 377 00:35:46,792 --> 00:35:49,125 Madam Chaturvedi, the man you inquired about? 378 00:35:49,208 --> 00:35:52,125 I checked both, the usual circuits and ex-militia networks. 379 00:35:52,208 --> 00:35:54,083 This Vijay is a ghost. 380 00:35:55,208 --> 00:35:58,458 I found something else which may or may not be relevant to you. 381 00:35:59,250 --> 00:36:01,583 A big seller from Kolkata has arrived in Delhi. 382 00:36:02,375 --> 00:36:05,000 He deals mostly in the elite escort market. 383 00:36:05,083 --> 00:36:06,583 His name is Mithul Khanna. 384 00:36:06,667 --> 00:36:08,875 He has reservations at Connaught Crown. 385 00:36:09,792 --> 00:36:11,042 -Thank you. -Yes, ma'am. 386 00:36:23,375 --> 00:36:24,583 Hello, Uncle. 387 00:36:24,667 --> 00:36:29,000 Dear, I found the registration details for the Santro you asked about. 388 00:36:30,250 --> 00:36:32,375 Oh, thank you so much, Uncle! 389 00:36:33,000 --> 00:36:36,542 Oh, no problem. Now make a note of this address. 390 00:36:36,625 --> 00:36:37,583 Yes. 391 00:36:38,667 --> 00:36:41,833 Shanti Vilas, D-26. 392 00:36:41,917 --> 00:36:43,875 Near Model Town. 393 00:36:43,958 --> 00:36:45,917 Registered under the name Meena Choudhary. 394 00:36:46,000 --> 00:36:47,083 Thank you, Uncle. 395 00:36:48,208 --> 00:36:49,167 Have a good day. 396 00:37:43,917 --> 00:37:45,042 Greetings, madam. 397 00:37:45,708 --> 00:37:46,625 Rohtak Police. 398 00:37:47,250 --> 00:37:48,292 Is the owner home? 399 00:37:49,583 --> 00:37:50,458 Please come in. 400 00:38:02,333 --> 00:38:03,375 This way. 401 00:38:23,708 --> 00:38:24,792 In here, madam. 402 00:38:29,292 --> 00:38:30,542 I'll be back in a minute. 403 00:38:43,042 --> 00:38:44,458 I hope you've got good news. 404 00:38:47,875 --> 00:38:48,750 Simran? 405 00:38:49,917 --> 00:38:50,792 Hello? 406 00:39:10,292 --> 00:39:12,375 -Delhi Police. -Okay, sir. You may go. 407 00:39:27,833 --> 00:39:28,708 Delhi Police. 408 00:39:29,292 --> 00:39:30,625 How can I help you, ma'am? 409 00:39:31,458 --> 00:39:33,500 You have a Mithul Khanna staying with you? 410 00:39:35,750 --> 00:39:38,000 Yes, ma'am. Mr. Khanna is in room 304. 411 00:39:38,625 --> 00:39:39,542 ID? 412 00:39:41,542 --> 00:39:43,583 -Passport. -Hand over a copy to us. 413 00:39:43,667 --> 00:39:44,542 Keys too. 414 00:39:50,000 --> 00:39:50,958 Here, ma'am. 415 00:39:53,833 --> 00:39:55,833 He has dinner reservations at the Thai restaurant. 416 00:39:55,917 --> 00:39:57,583 On the ground floor, at 9:00 p.m. 417 00:39:59,083 --> 00:40:00,750 -Keys, please. -Here. 418 00:40:01,250 --> 00:40:02,875 Thank you. I'll go and check, madam. 419 00:40:02,958 --> 00:40:03,958 Don't inform anyone. 420 00:40:26,167 --> 00:40:27,167 Mr. Khanna. 421 00:40:34,042 --> 00:40:35,000 Anyone there? 422 00:40:37,458 --> 00:40:39,292 -Good evening, ma'am. -Good evening. 423 00:40:39,375 --> 00:40:41,458 I'm meeting Mr. Mithul Khanna for dinner. 424 00:41:03,750 --> 00:41:04,833 Sure. Please. 425 00:41:13,083 --> 00:41:14,125 What happened? 426 00:41:14,750 --> 00:41:15,750 What happened? Move. 427 00:41:16,083 --> 00:41:17,000 Any doctor here? 428 00:41:17,417 --> 00:41:18,333 Bring some water. 30059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.