All language subtitles for Death by the Numbers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,430 --> 00:00:11,090 From the archives of the United States Cavalry, 2 00:00:11,410 --> 00:00:13,950 the true stories of Colonel Randall McKenzie and 3 00:00:13,950 --> 00:00:15,070 the cavalrymen he led. 4 00:00:16,030 --> 00:00:16,970 McKenzie's Raiders. 5 00:00:17,970 --> 00:00:19,890 His secret orders from the President of the 6 00:00:19,890 --> 00:00:20,510 United States. 7 00:00:21,010 --> 00:00:21,970 Clean up the Southwest. 8 00:00:22,610 --> 00:00:24,330 Make it a fit place for Americans to 9 00:00:24,330 --> 00:00:24,610 live. 10 00:00:25,050 --> 00:00:27,170 Wipe out the renegades, outlaws, and murderers. 11 00:00:27,830 --> 00:00:29,950 If necessary, cross the Rio Grande. 12 00:00:30,350 --> 00:00:32,470 Knowing capture means hanging by the enemy. 13 00:00:33,050 --> 00:00:36,090 Discovery, court-martial by the United States Army. 14 00:00:41,850 --> 00:00:53,120 ?? ?? The 15 00:00:53,120 --> 00:00:54,740 year, 1873. 16 00:00:55,360 --> 00:00:57,200 The place, Fort Clark, Texas. 17 00:00:57,580 --> 00:01:00,260 A remote military installation close to the Mexican 18 00:01:00,260 --> 00:01:00,620 border. 19 00:01:01,440 --> 00:01:05,220 Its commanding officer, Colonel Randall McKenzie, 4th United 20 00:01:05,220 --> 00:01:06,180 States Cavalry. 21 00:01:06,740 --> 00:01:09,540 His orders, clean up the Southwest under any 22 00:01:09,540 --> 00:01:10,040 conditions. 23 00:01:11,500 --> 00:01:13,940 McKenzie's control of the area depended on his 24 00:01:13,940 --> 00:01:15,020 vital supply lines. 25 00:01:15,560 --> 00:01:17,700 They had to be protected at all costs 26 00:01:17,700 --> 00:01:20,500 to ensure the 4th Cavalry's effectiveness as a 27 00:01:20,500 --> 00:01:21,360 striking force. 28 00:01:23,200 --> 00:01:24,440 May, 1873. 29 00:01:25,280 --> 00:01:28,060 Three convoys outbound from Fort Clark had been 30 00:01:28,060 --> 00:01:28,920 totally destroyed. 31 00:01:29,600 --> 00:01:31,540 The loss of both men and equipment was 32 00:01:31,540 --> 00:01:34,080 more than Colonel McKenzie's ill-equipped command could 33 00:01:34,080 --> 00:01:34,480 afford. 34 00:01:34,480 --> 00:01:36,940 A way had to be found to combat 35 00:01:36,940 --> 00:01:39,160 this powerful, unseen foe. 36 00:01:39,860 --> 00:01:42,940 The last deserted stretch of badland before reaching 37 00:01:42,940 --> 00:01:44,740 the open plains that led to the fort 38 00:01:44,740 --> 00:01:46,680 was called Killer's Notch. 39 00:01:47,300 --> 00:01:48,980 It was in this area that the crippling 40 00:01:48,980 --> 00:01:50,080 raids took place. 41 00:01:50,080 --> 00:01:51,060 Fire! 42 00:01:55,520 --> 00:01:59,060 Get it. 43 00:02:24,250 --> 00:02:25,980 Hurry it up! 44 00:02:44,040 --> 00:02:46,190 Come on, let's go! 45 00:03:10,150 --> 00:03:12,030 Come in. 46 00:03:13,730 --> 00:03:14,970 Any report? 47 00:03:15,150 --> 00:03:15,790 Not ready to work, sir. 48 00:03:16,470 --> 00:03:17,910 Two hours overdue. 49 00:03:21,600 --> 00:03:23,040 Detail assembled for search duty. 50 00:03:23,300 --> 00:03:24,020 Yes, sir. 51 00:03:30,680 --> 00:03:31,240 Attention! 52 00:03:39,500 --> 00:03:40,520 Dead left! 53 00:03:41,300 --> 00:03:41,860 Halt! 54 00:03:58,240 --> 00:03:59,520 Did you check the men's weapons? 55 00:04:00,060 --> 00:04:00,500 Yes, sir. 56 00:04:01,080 --> 00:04:02,120 Just like the other time. 57 00:04:02,120 --> 00:04:04,920 They never got off on answering wrong. 58 00:04:05,720 --> 00:04:07,520 That must have been 50 on the gang, sir. 60 00:04:07,720 --> 00:04:10,580 All firing on the number 2. Do this. 62 00:04:11,120 --> 00:04:12,780 Three convoys ambushed. 63 00:04:13,480 --> 00:04:16,879 Three armed escorts wiped out to the last man, and I... 65 00:04:17,700 --> 00:04:19,879 All right, get the bodies back to the fort. 67 00:04:20,040 --> 00:04:20,420 Yes, sir. 68 00:04:20,959 --> 00:04:21,360 Colonel! 69 00:04:24,610 --> 00:04:25,730 It's Trooper Combs, sir. 70 00:04:25,850 --> 00:04:26,490 He's still alive. 71 00:04:26,590 --> 00:04:27,030 Can he talk? 72 00:04:27,170 --> 00:04:28,290 No, sir, and if we don't get him 73 00:04:28,290 --> 00:04:29,170 doctored up fast... 74 00:04:29,170 --> 00:04:29,850 All right, all right. 75 00:04:31,770 --> 00:04:32,990 Get him back to the post as quickly 76 00:04:32,990 --> 00:04:33,490 as possible. 77 00:04:34,170 --> 00:04:36,050 Let's concentrate on the ambushers while there's still 78 00:04:36,050 --> 00:04:36,290 light. 79 00:04:37,090 --> 00:04:38,290 Prepare the men to mount and search the 80 00:04:38,290 --> 00:04:38,470 area. 81 00:04:38,770 --> 00:04:39,130 Yes, sir. 82 00:04:40,910 --> 00:04:41,630 Troopers, halt! 83 00:05:03,530 --> 00:05:06,210 Must be 50,000 beautiful dollars here, maybe 84 00:05:06,210 --> 00:05:06,610 more. 85 00:05:07,050 --> 00:05:08,310 We did it again, Kraft, huh? 86 00:05:08,710 --> 00:05:08,990 We? 87 00:05:09,710 --> 00:05:10,950 Well, you and your boys did the job, 88 00:05:11,030 --> 00:05:12,430 sure, but I told you about it, didn't 89 00:05:12,430 --> 00:05:12,610 I? 90 00:05:12,610 --> 00:05:14,290 You'll get paid proper for it. 91 00:05:15,290 --> 00:05:16,670 How long will it take this stuff to 92 00:05:16,670 --> 00:05:17,830 be broken into small bills? 93 00:05:17,930 --> 00:05:18,850 Oh, a month, maybe more. 94 00:05:18,910 --> 00:05:19,230 Month? 95 00:05:19,990 --> 00:05:21,650 Well, most of these are fifties and hundreds. 96 00:05:21,750 --> 00:05:22,850 I had to send them to Chicago and 97 00:05:22,850 --> 00:05:24,010 St. Louis to do the job. 98 00:05:24,130 --> 00:05:25,010 It'll take time. 99 00:05:25,430 --> 00:05:26,610 McKenzie will be poking around. 100 00:05:27,190 --> 00:05:28,570 You're nervous about McKenzie, Duke? 101 00:05:29,010 --> 00:05:29,690 Well, he's smart. 102 00:05:29,790 --> 00:05:30,990 Don't underrate him, believe me. 103 00:05:31,090 --> 00:05:31,910 Suppose he is. 104 00:05:32,310 --> 00:05:33,790 How's he gonna tie us into the deal? 105 00:05:34,430 --> 00:05:36,510 Well, there were, uh, no survivors, huh? 106 00:05:36,790 --> 00:05:37,730 No survivors. 107 00:05:37,910 --> 00:05:39,290 I personally saw to it. 108 00:05:39,770 --> 00:05:41,110 Now, get this stuff counted. 109 00:05:41,190 --> 00:05:41,810 It's on its way. 110 00:05:44,770 --> 00:05:47,350 Only the approach of night halted Colonel McKenzie 111 00:05:47,350 --> 00:05:49,190 and his men in their grim search for 112 00:05:49,190 --> 00:05:50,130 the ambushers. 113 00:05:52,630 --> 00:05:53,830 Did you miss the men, Sergeant? 114 00:06:02,220 --> 00:06:02,660 Sir. 115 00:06:04,380 --> 00:06:05,380 Stand easy, Henningsen. 116 00:06:08,100 --> 00:06:09,420 What's the word on Trooper Carlton? 117 00:06:09,600 --> 00:06:10,440 He's still alive, sir. 118 00:06:10,720 --> 00:06:11,420 Doctor's with him. 119 00:06:11,980 --> 00:06:12,880 Corporal Nathan's standing by. 120 00:06:16,240 --> 00:06:18,560 If you don't need talk, tell us what 121 00:06:18,560 --> 00:06:18,880 happened. 122 00:06:23,580 --> 00:06:25,440 Dispatch arrived from Washington this afternoon, sir. 123 00:06:25,520 --> 00:06:26,780 It's the answer to your request for more 124 00:06:26,780 --> 00:06:26,980 troops. 125 00:06:32,490 --> 00:06:34,670 Additional troopers not available at this time. 126 00:06:36,490 --> 00:06:38,190 I've lost 20 men in the last month. 127 00:06:38,650 --> 00:06:39,270 20 men. 128 00:06:39,930 --> 00:06:41,970 All the bloody, hard-fought gains that this 129 00:06:41,970 --> 00:06:43,450 fort has made since it was activated are 130 00:06:43,450 --> 00:06:44,670 being knocked into a cocked hat. 131 00:06:45,210 --> 00:06:47,250 But there are no additional troopers available at 132 00:06:47,250 --> 00:06:47,750 this time. 133 00:06:47,750 --> 00:06:49,790 Sir, there are non-combatant troops available. 134 00:06:50,030 --> 00:06:51,670 Dispatch says they'll send you an adjutant if 135 00:06:51,670 --> 00:06:52,190 you need one. 136 00:06:52,510 --> 00:06:53,970 There were four men killed this afternoon. 137 00:06:54,750 --> 00:06:55,670 They never knew what hit them. 138 00:06:55,710 --> 00:06:56,530 They never had a chance. 139 00:06:57,010 --> 00:06:58,950 I don't need non-combatant adjutants to help 140 00:06:58,950 --> 00:07:00,090 me prevent that happening again. 141 00:07:00,170 --> 00:07:01,010 I need fighting men. 142 00:07:01,650 --> 00:07:02,050 Yes. 143 00:07:02,390 --> 00:07:02,910 Yes, Nathan. 144 00:07:02,990 --> 00:07:03,290 Come in. 145 00:07:06,070 --> 00:07:07,150 What about Trooper Crum? 146 00:07:07,790 --> 00:07:08,990 Trooper Crum is dead, sir. 147 00:07:12,910 --> 00:07:15,290 Did he, uh... 148 00:07:15,290 --> 00:07:16,710 Was he able to tell us anything? 149 00:07:17,370 --> 00:07:17,790 No, sir. 150 00:07:18,050 --> 00:07:19,070 He never regained consciousness? 151 00:07:21,310 --> 00:07:22,210 All right, Corporal. 152 00:07:23,010 --> 00:07:23,390 Yes, sir. 153 00:07:28,350 --> 00:07:31,510 Have Sergeant Armbruster tell off five troopers for 154 00:07:31,510 --> 00:07:32,010 special duty. 155 00:07:32,390 --> 00:07:32,810 Yes, sir. 156 00:07:33,150 --> 00:07:34,210 What kind of special duty? 157 00:07:35,390 --> 00:07:37,130 Just tell them I said they may enjoy 158 00:07:37,130 --> 00:07:37,350 it. 159 00:07:38,470 --> 00:07:39,090 Yes, sir. 160 00:07:54,250 --> 00:07:56,410 Tomorrow we're going to escort another convoy through 161 00:07:56,410 --> 00:07:56,830 the notch. 162 00:07:57,710 --> 00:07:59,130 This time we're going to be ready for 163 00:07:59,130 --> 00:07:59,570 an attack. 164 00:08:00,390 --> 00:08:01,690 And I'm depending on you men to see 165 00:08:01,690 --> 00:08:02,870 to it that we are attacked. 166 00:08:04,230 --> 00:08:06,190 You're all at liberty until Reveille tomorrow. 167 00:08:07,490 --> 00:08:08,850 I want you to spend that liberty in 168 00:08:08,850 --> 00:08:09,330 Brackettville. 169 00:08:10,350 --> 00:08:12,710 Be friendly and loose-tongued about our mission. 170 00:08:13,390 --> 00:08:14,690 Talk to anybody who'll talk to you. 171 00:08:15,510 --> 00:08:16,770 The facts of the mission are these. 172 00:08:17,450 --> 00:08:19,150 The convoy will leave here at 10 a 173 00:08:19,150 --> 00:08:21,410 .m. We'll go through Killer's Notch. 174 00:08:22,190 --> 00:08:24,550 We'll be escorting the payroll for Fort Crandall. 175 00:08:26,970 --> 00:08:28,030 It's important, men. 176 00:08:28,950 --> 00:08:30,430 I'm counting on you. 177 00:08:31,970 --> 00:08:32,309 Sergeant. 178 00:08:35,409 --> 00:08:36,090 Dismissed. 179 00:08:39,610 --> 00:08:41,010 Ready the horses, Sergeant. 180 00:08:43,910 --> 00:08:45,330 Is that reward notice ready? 181 00:08:45,730 --> 00:08:46,290 Yes, sir. 182 00:08:58,320 --> 00:08:59,000 Brackettville. 183 00:08:59,380 --> 00:09:00,940 The sinkhole of the Southwest. 184 00:09:01,780 --> 00:09:03,860 A gathering place for all the filth and 185 00:09:03,860 --> 00:09:05,560 evil of this desolate frontier. 186 00:09:06,300 --> 00:09:08,720 By McKenzie's orders, it was tolerated. 187 00:09:09,080 --> 00:09:11,220 For it sometimes was the source of valuable 188 00:09:11,220 --> 00:09:11,800 information. 189 00:09:12,940 --> 00:09:16,100 For months, McKenzie had suspected the Brackettville General 190 00:09:16,100 --> 00:09:18,860 Store and its owner, Duke Farrell, of dealing 191 00:09:18,860 --> 00:09:21,020 in more than dry goods and hunting rifles. 192 00:09:21,660 --> 00:09:23,540 It was the best place to begin. 193 00:09:24,160 --> 00:09:25,860 This is probably the best model I've got. 194 00:09:27,060 --> 00:09:28,400 Good evening, Mr. Farrell. 195 00:09:29,060 --> 00:09:29,860 Good evening, Colonel. 196 00:09:32,740 --> 00:09:35,260 My condolences on that terrible affair in the 197 00:09:35,260 --> 00:09:35,540 notch. 198 00:09:36,740 --> 00:09:37,860 You heard about it? 199 00:09:38,620 --> 00:09:39,200 Oh, yes. 200 00:09:39,420 --> 00:09:40,380 It's all over town. 201 00:09:42,220 --> 00:09:43,000 Is it true? 202 00:09:44,140 --> 00:09:45,040 Unfortunately, yes. 203 00:09:46,460 --> 00:09:47,620 Oh, it's a nice rifle. 204 00:09:47,940 --> 00:09:48,280 A sharp. 205 00:09:48,660 --> 00:09:49,940 Yes, it's the very latest. 206 00:09:50,120 --> 00:09:50,520 It's a beauty. 207 00:09:51,480 --> 00:09:52,220 Where's the rear sight? 208 00:09:53,040 --> 00:09:56,460 Oh, assemble it for me, will you, Mr. 209 00:09:56,520 --> 00:09:56,700 Farrell? 210 00:09:56,760 --> 00:09:57,260 Certainly, Colonel. 211 00:09:59,180 --> 00:10:00,340 No survivors, huh? 212 00:10:03,020 --> 00:10:03,460 One. 213 00:10:06,180 --> 00:10:06,540 One? 214 00:10:10,860 --> 00:10:11,800 How fortunate, Colonel. 215 00:10:19,730 --> 00:10:21,150 Better let me help you with that, Mr. 216 00:10:21,250 --> 00:10:21,430 Farrell. 217 00:10:32,840 --> 00:10:33,840 There you are, Mr. Farrell. 218 00:10:35,020 --> 00:10:36,940 If you hear of anything worth passing on, 219 00:10:37,300 --> 00:10:38,160 let me know, won't you? 220 00:10:38,640 --> 00:10:39,240 Certainly, Colonel. 221 00:10:40,580 --> 00:10:43,180 Oh, and by the way, you wouldn't mind 222 00:10:43,180 --> 00:10:44,720 if I posted a notice in your store, 223 00:10:44,780 --> 00:10:45,000 would you? 224 00:10:45,720 --> 00:10:46,640 My pleasure, Colonel. 225 00:10:47,260 --> 00:10:47,620 Thank you. 226 00:10:51,110 --> 00:10:53,110 It's a reward for those bushwhackers I was 227 00:10:53,110 --> 00:10:53,690 telling you about. 228 00:11:03,840 --> 00:11:07,960 Sergeant, after we pass that window, you keep 229 00:11:07,960 --> 00:11:08,320 walking. 230 00:11:34,170 --> 00:11:36,130 I tell you, McKenzie knows. 231 00:11:36,290 --> 00:11:37,250 One of his men lived. 232 00:11:37,850 --> 00:11:39,750 I told you, I personally saw to it 233 00:11:39,750 --> 00:11:40,890 that they were all finished off. 234 00:11:41,170 --> 00:11:42,010 He knows nothing. 235 00:11:42,110 --> 00:11:42,590 He's fishing. 236 00:11:43,530 --> 00:11:45,250 I want you to get some ammunition and 237 00:11:45,250 --> 00:11:45,890 lots of it. 238 00:11:46,330 --> 00:11:46,650 Ammunition? 239 00:11:47,890 --> 00:11:50,050 One of McKenzie's little boys in blue was 240 00:11:50,050 --> 00:11:51,050 shooting his mouth off. 241 00:11:52,010 --> 00:11:53,810 There's another shipment going through the notch tomorrow 242 00:11:53,810 --> 00:11:53,910 morning. 243 00:11:53,910 --> 00:11:55,530 You may be underrating him. 244 00:11:55,570 --> 00:11:56,310 This could be a trap. 245 00:11:56,530 --> 00:11:57,190 A trap? 246 00:11:57,710 --> 00:11:58,950 You forgot something, Duke. 247 00:11:59,390 --> 00:12:01,390 We got the Gatling gun and McKenzie don't 248 00:12:01,390 --> 00:12:01,770 know it. 249 00:12:05,150 --> 00:12:08,690 $1,000 reward for information leading to the 250 00:12:08,690 --> 00:12:11,470 capture, dead or alive, of persons or person 251 00:12:11,470 --> 00:12:12,890 who ambushed... 252 00:12:16,470 --> 00:12:18,670 Nice easy way to earn $1,000, eh, 253 00:12:18,710 --> 00:12:18,910 Duke? 254 00:12:19,470 --> 00:12:20,390 What are you talking about? 255 00:12:21,970 --> 00:12:23,910 Comes to me, you're the only one besides 256 00:12:23,910 --> 00:12:25,430 me and the boys who knows we got 257 00:12:25,430 --> 00:12:26,850 the gun and where she's set up. 258 00:12:28,430 --> 00:12:29,990 You wouldn't be tempted to turn us in 259 00:12:29,990 --> 00:12:32,130 for a measly $1,000 reward, would you, 260 00:12:32,170 --> 00:12:32,270 Duke? 261 00:12:32,270 --> 00:12:32,570 Me? 262 00:12:32,950 --> 00:12:34,510 Of course, if you ever was foolish enough 263 00:12:34,510 --> 00:12:36,510 to do that, your corpse would be worth 264 00:12:36,510 --> 00:12:37,790 $1,000 and that's all. 265 00:12:39,110 --> 00:12:40,330 You get the idea, don't you? 266 00:12:41,450 --> 00:12:42,830 Now get that ammunition ready. 267 00:12:42,890 --> 00:12:43,950 My boys will be picking it up. 268 00:12:55,640 --> 00:13:08,670 May 30th, 269 00:13:08,690 --> 00:13:13,070 1873, seven grim-faced troopers acting as decoys 270 00:13:13,070 --> 00:13:15,590 waited for the command to escort an empty 271 00:13:15,590 --> 00:13:17,350 transport wagon through the notch. 272 00:13:18,890 --> 00:13:21,150 McKenzie's plan was ready to be put into 273 00:13:21,150 --> 00:13:21,510 action. 274 00:13:24,250 --> 00:13:24,970 Come in. 275 00:13:27,010 --> 00:13:28,090 Mr. Farrell, sir. 276 00:13:29,270 --> 00:13:29,890 Ah, yes. 277 00:13:30,750 --> 00:13:33,210 Uh, get Mr. Farrell a chair, will you? 278 00:13:33,210 --> 00:13:33,310 Mr. Farrell. 279 00:13:41,000 --> 00:13:43,480 The corporal said that you needed my help 280 00:13:43,480 --> 00:13:44,480 and, of course, I responded. 281 00:13:45,000 --> 00:13:46,460 Well, I appreciate that, Mr. Farrell. 282 00:13:46,600 --> 00:13:47,820 How may I be of service? 283 00:13:49,740 --> 00:13:52,200 Uh, that notice I posted in your store 284 00:13:52,200 --> 00:13:53,540 last night, I thought by now you might 285 00:13:53,540 --> 00:13:54,700 have some information for me. 286 00:13:55,460 --> 00:13:55,860 Information? 287 00:13:56,680 --> 00:13:57,700 No, nothing at all. 288 00:13:58,620 --> 00:14:00,580 Somehow, Colonel, I feel that you seem to 289 00:14:00,580 --> 00:14:03,180 think... 290 00:14:04,160 --> 00:14:06,180 No, no, sir, nothing, nothing at all. 291 00:14:06,620 --> 00:14:07,200 Mm-hmm. 292 00:14:08,460 --> 00:14:10,560 That man that came into your store as 293 00:14:10,560 --> 00:14:12,720 I was leaving, uh, who is he? 294 00:14:13,240 --> 00:14:14,800 A man in my store? 295 00:14:15,420 --> 00:14:16,280 Oh, yes, I remember. 296 00:14:16,380 --> 00:14:16,940 It was a customer. 297 00:14:17,080 --> 00:14:17,880 I'd never seen him before. 298 00:14:18,500 --> 00:14:19,680 Oh, a complete stranger. 299 00:14:20,140 --> 00:14:20,900 Yes, that's right. 300 00:14:20,940 --> 00:14:23,020 He was interested in a bowie knife and 301 00:14:23,020 --> 00:14:24,100 he looked at my stock. 302 00:14:24,940 --> 00:14:26,840 Well, you seemed to have a pretty animated 303 00:14:26,840 --> 00:14:30,060 conversation with this stranger after I left, before 304 00:14:30,060 --> 00:14:31,740 you two disappeared into the back room. 305 00:14:32,780 --> 00:14:34,520 Oh, I think you must be mistaken, Colonel. 306 00:14:34,520 --> 00:14:34,940 I... 307 00:14:34,940 --> 00:14:36,600 I never... 308 00:14:36,600 --> 00:14:38,100 All right, Mr. Farrell, come on. 309 00:14:38,580 --> 00:14:39,760 You're coming with us. 310 00:14:40,540 --> 00:14:40,940 Where to? 311 00:14:41,520 --> 00:14:42,280 Into the notch. 312 00:14:43,060 --> 00:14:44,260 Into killer's notch. 313 00:14:45,040 --> 00:14:47,900 You, me, and a handful of troopers. 314 00:14:49,100 --> 00:14:49,560 Corporal. 315 00:14:53,400 --> 00:14:55,180 Mr. Farrell will accompany us. 316 00:14:56,100 --> 00:14:57,600 Please escort him to the convoy. 317 00:15:03,580 --> 00:15:04,780 You're bluffing, McKenzie. 318 00:15:05,460 --> 00:15:05,620 Hmm. 319 00:15:06,720 --> 00:15:07,840 After you, Mr. Farrell. 320 00:15:12,400 --> 00:15:13,640 There's no reason for this, Colonel. 321 00:15:14,100 --> 00:15:15,700 You won't find anything in the notch. 322 00:15:16,320 --> 00:15:17,240 No, I think we will. 323 00:15:17,880 --> 00:15:19,400 When we get close enough to be in 324 00:15:19,400 --> 00:15:21,400 danger, I think we'll find something. 325 00:16:36,460 --> 00:16:37,520 Average at the ready. 326 00:16:38,020 --> 00:16:38,860 All march. 327 00:16:43,120 --> 00:16:43,640 Colonel! 328 00:16:44,680 --> 00:16:45,200 Colonel! 329 00:16:46,400 --> 00:16:55,930 He's waiting up there. 330 00:16:57,470 --> 00:16:58,690 How many men are with him? 331 00:16:59,070 --> 00:16:59,610 How's the arm? 332 00:16:59,790 --> 00:17:00,010 I... 333 00:17:00,010 --> 00:17:00,570 I don't know. 334 00:17:01,310 --> 00:17:02,150 Where is he? 335 00:17:02,370 --> 00:17:02,550 I don't know. 336 00:17:02,550 --> 00:17:03,190 I don't know. 337 00:17:03,390 --> 00:17:04,569 Believe me, he could be anywhere. 338 00:17:04,730 --> 00:17:05,270 Where is he? 339 00:17:05,690 --> 00:17:06,589 I don't know. 340 00:17:07,230 --> 00:17:08,550 They could go off at any minute. 341 00:17:10,690 --> 00:17:12,050 Turn back, I beg you. 342 00:17:15,770 --> 00:17:16,710 Turn back! 343 00:17:17,030 --> 00:17:21,170 They've got... 344 00:17:21,170 --> 00:17:21,950 Gatling guns. 345 00:17:22,849 --> 00:17:23,630 I should have known. 346 00:17:24,589 --> 00:17:26,530 All those men murdered without a chance to 347 00:17:26,530 --> 00:17:28,630 defend themselves because they've got a Gatling gun. 348 00:17:33,730 --> 00:17:34,510 Where is it? 349 00:17:36,110 --> 00:17:37,030 I don't know. 350 00:17:37,410 --> 00:17:38,090 I swear. 351 00:17:38,770 --> 00:17:39,610 Where is it? 352 00:17:40,170 --> 00:17:41,170 I don't know. 353 00:17:41,910 --> 00:17:43,670 All right, Mr. Farrell, perhaps we can jog 354 00:17:43,670 --> 00:17:44,590 your faulty memory. 355 00:17:45,090 --> 00:17:45,670 Sergeant Armbruster? 356 00:17:46,110 --> 00:17:46,570 Yes, sir. 357 00:17:47,210 --> 00:17:48,750 Put this man in uniform. 358 00:17:54,610 --> 00:17:55,830 That's fine, boys. 359 00:17:57,030 --> 00:17:59,290 Now fetch ammunition and fetch plenty of it. 360 00:17:59,470 --> 00:18:01,110 This baby has a large appetite. 361 00:18:11,520 --> 00:18:13,560 I should imagine our gun emplacement is somewhere 362 00:18:13,560 --> 00:18:14,160 in those hills. 363 00:18:18,630 --> 00:18:19,430 Let's find out. 364 00:18:20,530 --> 00:18:22,430 Mr. Farrell, you ride on the wagon. 365 00:18:22,770 --> 00:18:24,390 Sergeant, ride beside him. 366 00:18:24,610 --> 00:18:25,790 Slowly, straight ahead. 367 00:18:26,290 --> 00:18:27,190 The rest of us will go up in 368 00:18:27,190 --> 00:18:28,330 those rocks and see if we can draw 369 00:18:28,330 --> 00:18:28,750 their fire. 370 00:18:29,350 --> 00:18:29,730 Yes, sir. 371 00:18:30,330 --> 00:18:31,570 All right, Mr. Farrell, back on the wagon. 372 00:18:52,480 --> 00:18:52,840 Get up. 373 00:19:03,460 --> 00:19:05,900 Two soldier boys and a nice, fat wagon. 374 00:19:06,460 --> 00:19:06,960 Get back. 375 00:19:09,320 --> 00:19:10,620 Don't fire until I give the word. 376 00:19:10,760 --> 00:19:11,380 Not before. 377 00:19:11,600 --> 00:19:12,880 Surprise me, boys, surprise me. 378 00:19:27,840 --> 00:19:29,380 Corporal, I'm not a gambling man, but if 379 00:19:29,380 --> 00:19:30,620 I were, I'd bet that that Gatling gun 380 00:19:30,640 --> 00:19:32,480 is in place in those rocks up there. 381 00:19:32,980 --> 00:19:34,080 Yes, sir, I'd bet that too. 382 00:19:34,860 --> 00:19:37,040 Well, if we're right, the limit of its 383 00:19:37,040 --> 00:19:38,820 effective range should be just about that first 384 00:19:38,820 --> 00:19:39,480 tree down there. 385 00:19:39,860 --> 00:19:40,240 Yes, sir. 386 00:19:40,460 --> 00:19:41,940 We'll charge and try and draw its fire. 387 00:19:42,160 --> 00:19:43,120 We'll locate it that way. 388 00:19:43,680 --> 00:19:45,180 In no case are the men to charge 389 00:19:45,180 --> 00:19:45,940 beyond that tree. 390 00:19:46,040 --> 00:19:46,740 That's our deadline. 391 00:19:46,940 --> 00:19:47,260 Yes, sir. 392 00:19:47,480 --> 00:19:48,840 Detail, prepare to charge. 393 00:19:56,120 --> 00:19:57,020 It's a trick. 394 00:19:57,080 --> 00:19:57,600 Here they come. 395 00:20:15,500 --> 00:20:16,900 Hold your fire, Farrell. 396 00:20:25,800 --> 00:20:26,980 Skip, go down to the hollow and get 397 00:20:26,980 --> 00:20:27,700 some more ammunition. 398 00:20:28,760 --> 00:20:29,980 Bring a lady and watch the ridge, just 399 00:20:29,980 --> 00:20:30,380 in case. 400 00:20:48,470 --> 00:20:49,110 Trooper Howard. 401 00:20:49,350 --> 00:20:49,790 Trooper Howard. 402 00:20:50,470 --> 00:20:51,390 You're coming with me. 403 00:20:51,710 --> 00:20:52,250 Bring your bugle. 404 00:20:52,950 --> 00:20:53,310 Corporal. 405 00:20:53,790 --> 00:20:54,110 Yes, sir, sir. 406 00:20:54,110 --> 00:20:55,610 See that tree in those rocks up there? 407 00:20:55,730 --> 00:20:55,990 Yes, sir. 408 00:20:56,370 --> 00:20:57,770 That's where our gun emplacement will be. 409 00:20:58,370 --> 00:20:59,650 Howard and I are gonna work our way 410 00:20:59,650 --> 00:21:00,310 up behind it. 411 00:21:00,610 --> 00:21:01,850 Try and draw its fire in the opposite 412 00:21:01,850 --> 00:21:02,310 direction. 413 00:21:02,810 --> 00:21:04,290 I want covering fire for that until we 414 00:21:04,290 --> 00:21:04,830 reach the bluffs. 415 00:21:04,910 --> 00:21:05,730 Plenty of it, you got it? 416 00:21:05,810 --> 00:21:06,130 Yes, sir. 417 00:21:06,770 --> 00:21:08,570 Also keep yourself in readiness to charge that 418 00:21:08,570 --> 00:21:10,150 emplacement as soon as we've drawn its fire 419 00:21:10,150 --> 00:21:11,070 in the opposite direction. 420 00:21:11,770 --> 00:21:13,390 But don't charge until you get a bugle 421 00:21:13,390 --> 00:21:13,710 signal. 422 00:21:13,970 --> 00:21:14,330 Yes, sir. 423 00:21:14,790 --> 00:21:16,610 All right, let's start that covering fire. 424 00:21:17,330 --> 00:21:17,830 All right, men. 425 00:21:22,380 --> 00:21:22,740 Howard. 426 00:22:25,800 --> 00:22:26,600 Yes, sir. 427 00:22:26,600 --> 00:22:27,220 Bring a lady. 428 00:22:46,330 --> 00:22:47,850 I'll try and work around behind it. 429 00:22:48,250 --> 00:22:49,730 You go that way, but keep low. 430 00:22:49,890 --> 00:22:50,270 Yes, sir. 431 00:23:49,890 --> 00:23:51,490 That's for my 20 men. 432 00:24:08,570 --> 00:24:09,890 It's back from Washington, sir. 433 00:24:10,430 --> 00:24:11,150 Oh, read it, Corporal. 434 00:24:11,910 --> 00:24:13,830 In answer to your request, Gatling gun was 435 00:24:13,830 --> 00:24:15,390 shipped to you the 14th of June last. 436 00:24:15,490 --> 00:24:17,190 Have no acknowledgment of receipt of same. 437 00:24:17,370 --> 00:24:18,710 Request receipt for our records. 438 00:24:20,870 --> 00:24:21,430 All right. 439 00:24:22,150 --> 00:24:22,750 Take an answer. 440 00:24:25,570 --> 00:24:27,750 Gatling gun in question had been stolen. 441 00:24:28,930 --> 00:24:29,870 Located, same. 442 00:24:30,170 --> 00:24:30,990 Engaged, same. 443 00:24:31,750 --> 00:24:32,490 Captured, same. 444 00:24:33,690 --> 00:24:34,170 Ronald S. 445 00:24:34,270 --> 00:24:35,590 McKenzie, 4th Cavalry Commanding. 446 00:24:35,950 --> 00:24:36,350 Yes, sir. 447 00:24:37,450 --> 00:24:38,830 Oh, one other thing, Corporal. 448 00:24:39,350 --> 00:24:41,310 Pass the word to Lieutenant Taylor, saber drill 449 00:24:41,310 --> 00:24:42,610 this afternoon will be suspended. 450 00:24:44,150 --> 00:24:45,490 Gatling gun drill instead. 451 00:24:46,790 --> 00:24:47,990 Yes, sir. 452 00:25:00,060 --> 00:25:03,780 McKenzie's Raiders did ride again, and again, carrying 453 00:25:03,780 --> 00:25:05,760 out the secret orders of the President of 454 00:25:05,760 --> 00:25:06,580 the United States. 455 00:25:07,140 --> 00:25:09,640 Do whatever necessary to clean up the Southwest. 456 00:25:10,360 --> 00:25:12,240 Make it a decent place for people to 457 00:25:12,240 --> 00:25:12,500 live. 458 00:25:13,580 --> 00:25:16,280 Ride with McKenzie's Raiders as they relive the 459 00:25:16,280 --> 00:25:18,680 blazing pages of history in the making. 460 00:25:19,160 --> 00:25:19,780 This is the story of McKenzie's Raiders. 27851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.