All language subtitles for Chicago.PD.S13E07.1080p.WEB.h264-ETHEL_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,380 --> 00:00:05,630 . 2 00:00:05,714 --> 00:00:08,883 - Alguien dejó ese sobre en la mañana. 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,511 - ¿Pero estás bien a pesar de esto? 4 00:00:11,678 --> 00:00:13,096 - Sí. 5 00:00:13,221 --> 00:00:15,515 - Hay un robo a mano armada en progreso. 6 00:00:15,557 --> 00:00:17,809 - El nombre del criminal es Gary Bell. 7 00:00:17,934 --> 00:00:19,728 - ¿Por qué sigue atacando las manos? 8 00:00:19,811 --> 00:00:22,689 Es brutal. 9 00:00:22,772 --> 00:00:25,358 - ¡Ya no quiero esto en mi cabeza! 10 00:00:25,442 --> 00:00:26,818 - ¡No! ¡No! 11 00:00:26,860 --> 00:00:28,111 Tu hijo está muerto. 12 00:00:28,236 --> 00:00:29,696 - Queremos informarle a su hija. 13 00:00:29,779 --> 00:00:32,073 - Gary dijo: "Él me hizo así". 14 00:00:32,198 --> 00:00:33,908 ¿A quién cree que se refiere? 15 00:00:33,992 --> 00:00:36,995 Quiero investigar a Raymond Bell. 16 00:00:37,037 --> 00:00:39,039 Algo anda mal en esa casa. 17 00:00:42,500 --> 00:00:43,543 - Buenas noches. 18 00:00:43,668 --> 00:00:44,586 - Buenas noches. 19 00:00:47,088 --> 00:00:48,423 EL COLAPSO DE UN IMPERIO: 20 00:00:48,465 --> 00:00:49,716 BELL TRACTOR SE DECLARA EN BANCARROTA 21 00:00:59,267 --> 00:01:01,102 BELL TRACTOR CIERRA DESPUÉS DE MÁS DE UN SIGLO 22 00:01:02,937 --> 00:01:05,523 - ¿Aún nada? - No. 23 00:01:05,565 --> 00:01:07,442 - ¿Qué esperas encontrar? 24 00:01:10,362 --> 00:01:12,113 - No lo sé. 25 00:01:12,197 --> 00:01:13,698 Por eso estoy investigándolo todo. 26 00:01:13,782 --> 00:01:16,493 Pero te digo, este hombre es violento. 27 00:01:16,576 --> 00:01:19,704 - El mensajero entregó esto en la madrugada. 28 00:01:21,956 --> 00:01:23,917 ¿Estás vigilando a su nieta, Julie? 29 00:01:23,958 --> 00:01:25,502 RENUNCIA O HARÉ ESTO PÚBLICO 30 00:01:25,585 --> 00:01:27,796 ¿Crees que Raymond le está haciendo daño? 31 00:01:29,381 --> 00:01:33,134 TU PADRE EL ABUSADOR 32 00:01:33,718 --> 00:01:36,346 ¿Estás bien? 33 00:01:36,429 --> 00:01:37,430 ¿Hank? 34 00:01:40,100 --> 00:01:41,476 - ¿Quién es el mensajero? 35 00:01:41,559 --> 00:01:43,061 ¿Viste para qué compañía trabajaba? 36 00:01:43,103 --> 00:01:45,188 - No, pero puedo averiguarlo. 37 00:01:45,230 --> 00:01:47,565 - Sargento, ¿viste la alerta que acaba de emitirse? 38 00:01:47,649 --> 00:01:49,275 Hay un robo en progreso 39 00:01:49,317 --> 00:01:51,069 a dos cuadras de la casa de Raymond Bell. 40 00:01:51,194 --> 00:01:52,862 Salió en nuestras alertas de investigación. 41 00:01:52,946 --> 00:01:55,240 Probablemente no sea nada, ¿pero quieres ir? 42 00:02:04,624 --> 00:02:05,959 - Policía de Chicago. 43 00:02:09,295 --> 00:02:12,340 - Veo sangre. - Sí, la ventana está rota. 44 00:02:12,465 --> 00:02:14,175 ¡Policía de Chicago! 45 00:02:15,468 --> 00:02:16,678 ¿Hola? 46 00:02:16,761 --> 00:02:18,346 [toques en la puerta] 47 00:02:19,973 --> 00:02:22,434 - Viene alguien. - Okay. 48 00:02:22,517 --> 00:02:23,977 - Gracias a Dios. 49 00:02:24,060 --> 00:02:26,229 - Señora, ¿está bien? - Sí. Estoy bien. 50 00:02:26,354 --> 00:02:27,981 - ¿Hay alguien más en la casa? 51 00:02:28,023 --> 00:02:30,775 - No. Solo yo. Habría escuchado algo. 52 00:02:30,900 --> 00:02:31,985 - Muy bien, ¿puede decirnos lo que pasó? 53 00:02:32,110 --> 00:02:33,820 - Estaba arriba. 54 00:02:33,903 --> 00:02:36,948 Escuché golpes fuertes y luego cristal estallar. 55 00:02:37,073 --> 00:02:39,409 Me encerré en el baño y llamé al 911. 56 00:02:39,451 --> 00:02:40,952 - Hizo lo correcto. 57 00:02:40,994 --> 00:02:42,871 ¿Tiene acceso a esta cámara? 58 00:02:42,996 --> 00:02:46,416 - Sí. Me olvidé de eso. 59 00:02:46,499 --> 00:02:49,044 Mi hijo la instaló. Nunca la reviso. 60 00:02:49,127 --> 00:02:51,838 Debería hacerlo. - Tómese su tiempo. 61 00:02:51,880 --> 00:02:54,174 - Okay, aquí está. - Muy bien. 62 00:02:54,257 --> 00:02:56,468 - Aquí está. - Gracias. 63 00:02:56,593 --> 00:02:59,220 Okay. Ahí está. 64 00:02:59,304 --> 00:03:02,891 - [gruñe] 65 00:03:03,016 --> 00:03:05,894 [llora, golpes sonando] 66 00:03:07,479 --> 00:03:09,689 [cristal estalla] 67 00:03:11,566 --> 00:03:14,819 - Lo están siguiendo. - Mm. 68 00:03:14,861 --> 00:03:17,030 - Buscaba ayuda. - ¿Qué? 69 00:03:17,113 --> 00:03:18,406 - Quizá aún siga en la zona. 70 00:03:18,490 --> 00:03:20,950 Pide apoyo y una ambulancia. 71 00:03:21,034 --> 00:03:22,410 Gracias, señora. 72 00:03:22,452 --> 00:03:24,079 - 5021 Union, en la escena del intento de robo. 73 00:03:24,162 --> 00:03:25,580 - No fue un robo, ¿verdad? 74 00:03:25,622 --> 00:03:27,582 - 4581 de Hamilton sur, solicitando unidades. 75 00:03:27,624 --> 00:03:29,376 - Oye, ¿qué ocurre? - Un hombre huyó. 76 00:03:29,417 --> 00:03:30,669 - Viene ayuda en camino, señora. 77 00:03:30,752 --> 00:03:32,170 - ¿Qué? - 5'10", quizá 160. 78 00:03:32,253 --> 00:03:35,006 [música tensa] 79 00:03:35,090 --> 00:03:38,051 * * 80 00:03:38,134 --> 00:03:39,469 Veo sangre. 81 00:03:39,552 --> 00:03:46,226 * * 82 00:04:01,241 --> 00:04:02,826 - Imani. 83 00:04:02,909 --> 00:04:09,874 * * 84 00:04:11,084 --> 00:04:12,752 5021, ninguna señal de la víctima 85 00:04:12,877 --> 00:04:14,462 ni del criminal, 86 00:04:14,504 --> 00:04:18,008 entrando al Club Woodbury, parte este. 87 00:04:18,842 --> 00:04:21,302 - Copiado, 5021, notificaremos a central. 88 00:04:25,390 --> 00:04:27,809 - Veo un zapato. 89 00:04:27,892 --> 00:04:30,186 - Policía de Chicago. ¡Señor! 90 00:04:30,228 --> 00:04:32,439 ¿Estás bien, señor? 91 00:04:39,154 --> 00:04:41,531 - 5021 Union, olvida la ambulancia. 92 00:04:41,573 --> 00:04:43,533 Envía al médico forense y el laboratorio móvil. 93 00:04:43,616 --> 00:04:45,702 - Copiado 5021, laboratorio móvil en ruta. 94 00:04:45,744 --> 00:04:48,246 - Imani, su mano. 95 00:04:50,623 --> 00:04:53,835 - Como las víctimas del hijo de Raymond Bell. 96 00:04:53,877 --> 00:04:55,086 - Sí. 97 00:04:57,047 --> 00:04:58,673 Él destruía sus manos. 98 00:04:58,798 --> 00:05:01,551 [música dramática suave] 99 00:05:24,532 --> 00:05:24,783 . 100 00:05:24,866 --> 00:05:26,034 - Están sacando las huellas digitales. 101 00:05:26,659 --> 00:05:27,994 Lo identificarán pronto. 102 00:05:28,119 --> 00:05:30,330 ¿Sabemos de dónde vino? - Aún no. 103 00:05:30,372 --> 00:05:31,498 La cámara de tráfico más cercana 104 00:05:31,623 --> 00:05:32,665 está en Crestview y Emerald. 105 00:05:32,791 --> 00:05:33,833 No vimos nada en esa cámara. 106 00:05:33,875 --> 00:05:35,377 Perdimos al criminal y la víctima 107 00:05:35,418 --> 00:05:37,379 antes y después de que pasara por la cámara de timbre 108 00:05:37,420 --> 00:05:39,714 de la vecina. - Entonces sigue buscando. 109 00:05:39,756 --> 00:05:41,883 Busca PODs, cámaras de camiones, taxis. 110 00:05:42,050 --> 00:05:43,259 - Aún no vemos nada en las cámaras. 111 00:05:43,385 --> 00:05:45,178 - Sigue buscando. 112 00:05:45,261 --> 00:05:47,555 Quiero saber de dónde vino este joven. 113 00:05:47,597 --> 00:05:50,308 Y quiero saber cómo se relaciona con Bell. 114 00:05:50,392 --> 00:05:52,018 - ¿Raymond Bell? 115 00:05:52,102 --> 00:05:54,562 ¿El padre de Gary, el ladrón violento? 116 00:05:54,646 --> 00:05:56,022 - Así nos enteramos de esto. 117 00:05:56,189 --> 00:05:57,649 Tuvimos una alerta del vecindario. 118 00:05:57,732 --> 00:05:58,900 - La casa de Charles Bell está a unas cuadras. 119 00:05:59,067 --> 00:06:00,568 - Así es. 120 00:06:00,652 --> 00:06:03,988 - Mira, la mano de la víctima se ve muy parecida 121 00:06:04,030 --> 00:06:05,907 a las víctimas de Gary-- 122 00:06:05,949 --> 00:06:08,326 la misma exageración, la misma brutalidad. 123 00:06:08,410 --> 00:06:10,870 Recuerden, antes de morir, Gary dijo: 124 00:06:10,954 --> 00:06:12,664 "Él me hizo así". 125 00:06:12,706 --> 00:06:13,873 - Okay, pero en este caso, 126 00:06:13,957 --> 00:06:15,709 todo el cuerpo de la víctima fue golpeado. 127 00:06:15,834 --> 00:06:18,920 La mano quizá no sea una firma. Podrían ser heridas defensivas. 128 00:06:18,962 --> 00:06:21,548 - Hazme un favor, ve a la sala de tecnología 129 00:06:21,631 --> 00:06:23,091 e investiga cada lesión de manos que aparece. 130 00:06:23,216 --> 00:06:24,676 El resto, sigan trabajando la escena. 131 00:06:24,759 --> 00:06:26,219 Consíganme las huellas digitales ahora mismo. 132 00:06:26,344 --> 00:06:28,096 - ¿Adónde vas? ¿Necesitas apoyo? 133 00:06:28,138 --> 00:06:29,931 - No. 134 00:06:33,143 --> 00:06:35,270 - Oficial. - Sargento. 135 00:06:35,437 --> 00:06:37,272 Perdón por molestarlo tan temprano. 136 00:06:37,313 --> 00:06:39,858 - No, no hay problema. ¿Qué se le ofrece? 137 00:06:39,983 --> 00:06:42,444 - Hubo un ataque en el área anoche 138 00:06:42,527 --> 00:06:45,071 y estamos preguntando a los vecinos si escucharon algo. 139 00:06:45,196 --> 00:06:47,365 - Yo no escuché nada. Lo siento. 140 00:06:47,449 --> 00:06:49,993 - ¿Pero lo habría escuchado? - ¿Disculpe? 141 00:06:50,076 --> 00:06:51,661 - ¿Estaba en casa anoche? 142 00:06:51,786 --> 00:06:56,499 - Sí, estuve aquí toda la noche con mi nieta, Julie. 143 00:06:56,624 --> 00:07:00,211 Y si no le molesta-- - ¿Puedo hablar con ella? 144 00:07:01,087 --> 00:07:03,965 Quizá ella escuchó algo. 145 00:07:04,090 --> 00:07:05,759 - Julie. 146 00:07:16,644 --> 00:07:18,146 Julie, él es el sargento Voight. 147 00:07:18,313 --> 00:07:22,275 Te hará una pregunta y quiero que respondas. 148 00:07:22,359 --> 00:07:23,902 Solo di la verdad. 149 00:07:23,943 --> 00:07:26,029 - Sí, señor. - Okay. 150 00:07:26,071 --> 00:07:27,405 - Hola, Julie. 151 00:07:27,489 --> 00:07:29,449 Esperaba que me pudieras ayudar. 152 00:07:29,491 --> 00:07:33,036 ¿Escuchaste algo inusual anoche, 153 00:07:33,161 --> 00:07:34,496 algo fuera de lo común? 154 00:07:37,957 --> 00:07:40,168 - No. 155 00:07:40,335 --> 00:07:41,753 - ¿Viste algo afuera de tu ventana? 156 00:07:41,920 --> 00:07:43,421 ¿Quizá a una persona? 157 00:07:46,257 --> 00:07:48,760 - Estaba dormida. 158 00:07:48,843 --> 00:07:50,095 Estuvimos en casa toda la noche. 159 00:07:50,178 --> 00:07:52,555 - Okay. 160 00:07:52,597 --> 00:07:55,517 Eso es muy útil. 161 00:07:55,642 --> 00:07:56,851 Gracias. 162 00:07:59,521 --> 00:08:00,689 - ¿Eso es todo? 163 00:08:03,692 --> 00:08:05,235 Muy bien. 164 00:08:05,276 --> 00:08:07,362 - Identificamos a la víctima, se llama Michael Murray. 165 00:08:07,404 --> 00:08:09,656 Tiene 20 años, antecedentes en el sistema 166 00:08:09,739 --> 00:08:13,201 de prostitución y posesión de drogas. 167 00:08:13,284 --> 00:08:15,995 Ningún domicilio registrado. 168 00:08:16,037 --> 00:08:17,706 El médico forense dice que la causa de muerte 169 00:08:17,831 --> 00:08:19,541 fue traumatismo contundente al cráneo 170 00:08:19,582 --> 00:08:21,209 con un objeto cilíndrico, quizá una pipa de metal. 171 00:08:21,376 --> 00:08:24,087 - ¿Y la mano? - Dañada por golpes repetidos. 172 00:08:24,212 --> 00:08:25,714 Las marcas en su muñeca indican que estuvo atado 173 00:08:25,797 --> 00:08:27,257 durante la golpiza. 174 00:08:27,382 --> 00:08:29,426 - ¿Ya investigaron el teléfono y las redes de Mike? 175 00:08:29,467 --> 00:08:31,386 - Sí, señor, acabo de recibir el registro de llamadas. 176 00:08:31,469 --> 00:08:34,222 Parece que estaba recibiendo una serie de llamadas 177 00:08:34,347 --> 00:08:37,267 sobre las 9:00 p.m. de un tal Romeo Vásquez. 178 00:08:37,350 --> 00:08:39,561 Romeo envió mensajes en redes sociales exigiendo efectivo 179 00:08:39,644 --> 00:08:41,563 con un lenguaje muy fuerte. 180 00:08:41,604 --> 00:08:43,273 - Romeo Vásquez, su teléfono está registrado 181 00:08:43,440 --> 00:08:45,775 con el domicilio de 1361 calle Low, Englewood. 182 00:08:45,859 --> 00:08:47,444 - Sí, ese es él. 183 00:08:47,569 --> 00:08:49,571 - Tiene antecedentes por promover prostitución 184 00:08:49,654 --> 00:08:50,989 y cargos de armas. Además está bajo 185 00:08:51,072 --> 00:08:53,074 libertad condicional por asalto a mano armada. 186 00:08:53,158 --> 00:08:55,827 - Ah. Una disputa sobre dinero, pierden la cabeza. 187 00:08:55,994 --> 00:08:57,328 Eso lleva a violencia. 188 00:08:57,370 --> 00:08:59,205 Podría ser el padrote de Mike. 189 00:08:59,289 --> 00:09:00,749 - La unidad antivicio dice 190 00:09:00,915 --> 00:09:02,417 que posiblemente venden droga desde la casa. 191 00:09:02,459 --> 00:09:05,253 - No encaja con Raymond Bell, pero encaja. 192 00:09:05,420 --> 00:09:06,338 - Muy bien, Torres, sigue investigando 193 00:09:06,504 --> 00:09:07,672 el teléfono de Mike. 194 00:09:07,714 --> 00:09:09,966 Imani, Kev, vamos con Romeo. 195 00:09:10,008 --> 00:09:11,593 - Claro que sí. 196 00:09:12,344 --> 00:09:14,429 - Pregunté si tu nombre es Romeo Vásquez. 197 00:09:14,512 --> 00:09:15,889 No es una pregunta capciosa. 198 00:09:15,930 --> 00:09:17,974 - ¿Tienes una orden de registro? 199 00:09:18,016 --> 00:09:19,517 - Puedo obtener una. 200 00:09:19,559 --> 00:09:22,062 - Sí, pues regresa cuando la tengas. 201 00:09:22,103 --> 00:09:23,229 - Linda pistola, Romeo. ¿No estás 202 00:09:23,355 --> 00:09:24,814 en libertad condicional? - ¡Vamos! 203 00:09:24,898 --> 00:09:26,274 Romeo. Oye. 204 00:09:26,358 --> 00:09:27,650 ¡Oye! - ¿Lo tienes, sargento? 205 00:09:27,817 --> 00:09:28,902 - Lo tengo. 206 00:09:28,943 --> 00:09:31,154 Siéntate. Voltéate. - Despejado. 207 00:09:31,237 --> 00:09:32,364 - Revisen las puertas. 208 00:09:32,447 --> 00:09:35,283 Vamos, vamos. Arriba las manos. 209 00:09:35,450 --> 00:09:36,701 - Está bien, está bien. - Arriba las manos. 210 00:09:36,743 --> 00:09:39,412 - Está bien. - Vamos. 211 00:09:39,496 --> 00:09:41,498 ¡Para! ¿Ya terminaste? - Ya terminé. 212 00:09:41,581 --> 00:09:42,791 - Vamos. 213 00:09:43,792 --> 00:09:46,336 - ¿Dónde? 214 00:09:46,378 --> 00:09:48,797 - Ahí está. 215 00:09:48,922 --> 00:09:50,006 - Quédate ahí. 216 00:09:50,131 --> 00:09:52,050 Imani, encárgate de él. 217 00:09:55,929 --> 00:09:57,263 - Tú vamos. - No, no, no. 218 00:09:57,389 --> 00:10:00,058 Hablaré con él en la cocina. 219 00:10:00,141 --> 00:10:03,269 Viejo, escúchame. 220 00:10:03,353 --> 00:10:05,814 Puedes regresar a prisión o puedes hablar conmigo. 221 00:10:05,897 --> 00:10:07,691 Tú decides. 222 00:10:07,774 --> 00:10:09,192 Le mandaste mensajes a Mike Murray anoche, 223 00:10:09,359 --> 00:10:11,403 pidiéndole dinero. 224 00:10:11,486 --> 00:10:14,823 - Eso no es una pregunta. - ¿Sí o no? 225 00:10:14,989 --> 00:10:16,991 De nuevo, no es una pregunta capciosa. 226 00:10:17,075 --> 00:10:20,412 - Sí. Mike iba a gastarse todo el dinero en drogas. 227 00:10:20,453 --> 00:10:21,663 Iba a terminar muerto. 228 00:10:21,830 --> 00:10:23,039 - ¿Qué, y eso no es bueno para tu negocio? 229 00:10:23,123 --> 00:10:25,917 - Trataba de salvarlo de sí mismo. 230 00:10:26,042 --> 00:10:28,503 No tiene autocontrol. - Okay. 231 00:10:28,545 --> 00:10:30,672 ¿Cuándo fue la última vez que viste a Mike? 232 00:10:30,755 --> 00:10:32,090 - Anoche. - Okay. 233 00:10:32,173 --> 00:10:33,216 - 9:00. 234 00:10:33,341 --> 00:10:34,759 Estábamos en esta cocina, 235 00:10:34,843 --> 00:10:36,177 discutiendo porque él se inyectaba heroína. 236 00:10:36,344 --> 00:10:37,554 Luego se fue por atrás para comprar más. 237 00:10:37,595 --> 00:10:38,680 - Muéstrame. 238 00:10:40,306 --> 00:10:42,600 - Está bien, viejo. Salió por aquí, 'mano. 239 00:10:45,353 --> 00:10:46,396 - ¿Qué? 240 00:10:46,521 --> 00:10:49,315 - No había visto eso ahí. 241 00:10:49,441 --> 00:10:50,775 - ¿Son sus cosas? - Sí, sí. 242 00:10:50,859 --> 00:10:52,861 Pero juro que no sabía que estaban ahí. 243 00:10:52,944 --> 00:10:55,947 - ¿Entonces qué le pasó? - Te digo que no lo sé. 244 00:10:55,989 --> 00:10:57,699 Salió por atrás y cerró la puerta. 245 00:10:57,782 --> 00:10:59,534 Fue todo lo que vi. 246 00:10:59,617 --> 00:11:01,828 - Llévalo adentro. - Ajá. 247 00:11:01,911 --> 00:11:03,246 - ¿Eso significa que ya terminamos aquí? 248 00:11:03,413 --> 00:11:05,498 No me van a arrestar, ¿verdad? - Cierra la boca. 249 00:11:08,168 --> 00:11:10,587 - Buenos días, señor. 250 00:11:10,712 --> 00:11:14,215 Oiga, ¿tienes un momento? 251 00:11:14,257 --> 00:11:17,052 Señor, estamos investigando un incidente 252 00:11:17,135 --> 00:11:19,971 que sucedió aquí anoche sobre las 9:00. 253 00:11:20,013 --> 00:11:21,848 ¿Acaso escuchó algo? 254 00:11:22,015 --> 00:11:24,851 - Siempre ocurre algo en esa casa. 255 00:11:24,934 --> 00:11:26,603 - Ajá. ¿Y anoche también? 256 00:11:26,728 --> 00:11:29,397 - Me despertaron. 257 00:11:29,481 --> 00:11:31,358 - Lo entiendo. 258 00:11:31,399 --> 00:11:33,902 - Me acuesto temprano. - Okay. 259 00:11:34,027 --> 00:11:35,779 - Me despertó un chillido de llantas. 260 00:11:35,820 --> 00:11:38,740 Siempre pasa algo malo aquí atrás, así que me enojé. 261 00:11:38,865 --> 00:11:41,117 Miré por mi ventana y vi un auto plateado 262 00:11:41,201 --> 00:11:42,827 marcharse rápidamente. 263 00:11:42,869 --> 00:11:44,162 - ¿Un sedán plateado? 264 00:11:44,245 --> 00:11:45,455 - Eso dije, un sedán plateado. 265 00:11:45,497 --> 00:11:46,956 - ¿Marca y modelo? 266 00:11:47,040 --> 00:11:48,667 - No tenía mis lentes puestos. 267 00:11:48,708 --> 00:11:50,168 - ¿Viste el conductor? 268 00:11:50,293 --> 00:11:51,711 - Como dije-- - Bien. 269 00:11:51,795 --> 00:11:54,130 No tenías lentes. Gracias. 270 00:11:54,172 --> 00:11:55,340 Fue muy útil. 271 00:12:04,891 --> 00:12:06,768 Llama al laboratorio. 272 00:12:06,935 --> 00:12:08,770 Busca cada cámara que puedas encontrar. 273 00:12:08,812 --> 00:12:10,980 - 5021 David, queremos un laboratorio móvil 274 00:12:11,147 --> 00:12:13,692 en el callejón del 1361 de avenida Englewood, 275 00:12:13,775 --> 00:12:16,486 - Copiado, 5021. Laboratorio móvil en ruta. 276 00:12:16,569 --> 00:12:18,530 - Quiero que peines todo este barrio 277 00:12:18,571 --> 00:12:20,990 con fotos de Raymond Bell. 278 00:12:21,157 --> 00:12:22,575 - ¿Encontraste alguna conexión con Raymond Bell? 279 00:12:22,617 --> 00:12:23,660 - El vecino vio un sedán plateado 280 00:12:23,743 --> 00:12:25,286 saliendo volando anoche. 281 00:12:25,370 --> 00:12:29,249 Raymond Bell maneja un Mercedes plateado del 2001. 282 00:12:29,332 --> 00:12:31,668 Su coartada es falsa. Él estuvo aquí. 283 00:12:31,710 --> 00:12:34,170 Esto lo hizo él. 284 00:12:34,254 --> 00:12:35,463 Vamos. 285 00:12:43,638 --> 00:12:43,930 . 286 00:12:43,972 --> 00:12:44,639 - Gracias. 287 00:12:45,807 --> 00:12:46,766 Atwater dice que aún no tiene ningún testigo 288 00:12:46,850 --> 00:12:48,018 aparte del vecino. 289 00:12:48,143 --> 00:12:49,352 - ¿Ninguna cámara de tráfico o POD? 290 00:12:49,436 --> 00:12:51,521 - No, nada. Esa calle no está muy vigilada. 291 00:12:51,563 --> 00:12:54,190 - No encontramos ninguna conexión entre Bell y Romeo 292 00:12:54,274 --> 00:12:56,693 además de la descripción del sedán plateado. 293 00:12:56,776 --> 00:12:58,737 - Amplíen la búsqueda. - Sargento. 294 00:12:58,820 --> 00:13:01,197 - Amplíen el radio a una milla alrededor de la casa de Bell. 295 00:13:01,281 --> 00:13:03,950 - Fue difícil, pero creo que encontré algo. 296 00:13:04,034 --> 00:13:05,452 - ¿Una lesión de la mano? - Sí. 297 00:13:05,493 --> 00:13:07,704 Es un informe suplementario del 2022. 298 00:13:07,746 --> 00:13:09,539 Un hombre llegó al hospital con una mano aplastada. 299 00:13:09,622 --> 00:13:11,249 Los doctores reportaron la lesión como sospechosa. 300 00:13:11,332 --> 00:13:13,043 Cuando los detectives fueron a interrogarlo, 301 00:13:13,084 --> 00:13:15,337 el hombre insistió que fue un accidente del trabajo. 302 00:13:15,420 --> 00:13:17,964 El nombre del hombre es Aaron Crompton. 303 00:13:18,089 --> 00:13:19,591 Tiene 53 años. 304 00:13:19,716 --> 00:13:21,343 Parece que ha entrado intermitentemente 305 00:13:21,426 --> 00:13:23,136 a cuidados psiquiátricos desde niño. 306 00:13:23,261 --> 00:13:24,971 En el momento del incidente, trabajaba como jardinero 307 00:13:25,055 --> 00:13:27,182 para Raymond Bell. 308 00:13:27,265 --> 00:13:30,060 - ¿Cuánto tiempo? - Toda su vida. 309 00:13:30,185 --> 00:13:31,644 Creció en la propiedad de Bell. 310 00:13:31,728 --> 00:13:33,396 Su papá fue jardinero ahí desde los 60. 311 00:13:33,480 --> 00:13:35,065 Él tomó el trabajo cuando tenía 17 años 312 00:13:35,148 --> 00:13:37,317 y trabajó ahí hasta el accidente de la mano. 313 00:13:37,400 --> 00:13:40,820 - ¿Dónde está? - Ah... Yo... 314 00:13:40,904 --> 00:13:43,114 Su último domicilio fue con una amiga llamada Vivian. 315 00:13:43,156 --> 00:13:44,532 Pero ya hablé con ella. 316 00:13:44,616 --> 00:13:46,159 Dijo que no estaba bien y se mudó. 317 00:13:46,326 --> 00:13:47,952 Cree que está viviendo en un clóset del CTA 318 00:13:48,036 --> 00:13:49,913 bajo tierra. - ¿Qué? 319 00:13:50,038 --> 00:13:52,707 - Sí, en la estación abandonada en Jackson. 320 00:13:52,791 --> 00:13:56,252 - Okay. Sigan investigando a Mike Murray. 321 00:13:56,294 --> 00:13:57,754 Imani, ven conmigo. 322 00:13:57,796 --> 00:13:59,005 ¿Qué dijeron? 323 00:13:59,047 --> 00:14:01,716 - Aún en espera. - Espera, Hank. 324 00:14:01,758 --> 00:14:04,719 Identifiqué el mensajero que entregó el archivo. 325 00:14:04,844 --> 00:14:06,429 - Adelante. Te veo abajo. 326 00:14:06,554 --> 00:14:08,390 - Luke Lombardi, un vago habitual, 327 00:14:08,473 --> 00:14:09,724 tiene arrestos previos-- 328 00:14:09,808 --> 00:14:11,309 hierba, píldoras, conducir ebrio. 329 00:14:11,393 --> 00:14:13,269 Tiene un anuncio en línea 330 00:14:13,353 --> 00:14:15,397 para su servicio independiente de mensajería. 331 00:14:15,480 --> 00:14:17,190 Probablemente una pantalla para entregar hierba. 332 00:14:17,273 --> 00:14:19,401 - ¿Puedes encontrarlo? - Sí. 333 00:14:19,484 --> 00:14:21,444 No tiene licencia, pero puedo investigarlo. 334 00:14:21,486 --> 00:14:23,238 - Gracias. - Claro. 335 00:14:43,717 --> 00:14:45,051 - ¿Aaron? 336 00:14:47,887 --> 00:14:49,222 - ¿Aaron? 337 00:14:49,305 --> 00:14:50,682 Somos la policía de Chicago. 338 00:14:50,724 --> 00:14:52,183 No estás en problemas. 339 00:14:52,225 --> 00:14:53,601 Solo queremos hablar contigo. 340 00:14:53,768 --> 00:14:56,312 Vivian nos envió. 341 00:14:56,354 --> 00:14:58,106 - ¿Aaron Crompton? 342 00:15:08,450 --> 00:15:09,617 ¿Aaron? 343 00:15:09,743 --> 00:15:12,704 [tren pasando a lo lejos] 344 00:15:14,247 --> 00:15:16,708 - Alguien definitivamente vive aquí. 345 00:15:24,632 --> 00:15:26,134 ¡Aah! 346 00:15:31,681 --> 00:15:32,932 - ¡Policía de Chicago! 347 00:15:32,974 --> 00:15:34,934 - Esta es mi propiedad privada. 348 00:15:35,018 --> 00:15:36,394 - ¡Alto! - Nadie puede desahuciarme. 349 00:15:36,478 --> 00:15:37,479 - ¡Oye! Oye. 350 00:15:37,562 --> 00:15:38,938 - Esto es mío. - Cálmate. 351 00:15:38,980 --> 00:15:40,231 Cálmate. Nadie te desahuciará. 352 00:15:40,357 --> 00:15:41,441 - Es mío. - Aaron. 353 00:15:41,524 --> 00:15:42,692 Aaron. ¿Me puedes ver? 354 00:15:42,817 --> 00:15:43,985 - [solloza] Es mío. - ¿Me puedes ver? 355 00:15:44,069 --> 00:15:46,363 Oye, oye. ¿Me puedes ver? 356 00:15:46,488 --> 00:15:47,781 No vamos a desahuciarte, ¿okay? 357 00:15:47,906 --> 00:15:49,282 Nadie te hará daño. 358 00:15:49,324 --> 00:15:51,993 - [solloza] - Oye, está bien. 359 00:15:55,914 --> 00:15:58,875 - ¿Mi mano? 360 00:15:58,917 --> 00:16:02,837 Siempre es mi mano. Todos me preguntan por ella. 361 00:16:02,962 --> 00:16:04,631 Has escuchado del síndrome del miembro fantasma, ¿verdad? 362 00:16:04,798 --> 00:16:06,132 - Sí. 363 00:16:06,174 --> 00:16:08,259 - Es común con las amputaciones, 364 00:16:08,301 --> 00:16:09,886 las neuronas se activan, 365 00:16:09,969 --> 00:16:12,222 aunque ya no tengas el miembro. 366 00:16:12,263 --> 00:16:14,808 Puedo sentirlos. 367 00:16:14,849 --> 00:16:19,062 Los dedos están ahí, pero no lo están. 368 00:16:19,145 --> 00:16:20,647 - ¿Raymond Bell se los llevó? 369 00:16:23,608 --> 00:16:26,111 - Aún me duelen. 370 00:16:27,779 --> 00:16:31,199 Aún puedo sentirlo y todo por una bolsa de mantillo. 371 00:16:32,534 --> 00:16:34,536 - ¿Por eso te hizo daño? 372 00:16:34,661 --> 00:16:36,204 - Creyó que me la robé. 373 00:16:36,329 --> 00:16:37,455 Me pilló, ¿verdad? 374 00:16:37,622 --> 00:16:39,457 - ¿Por qué no reportaste a Bell? 375 00:16:39,541 --> 00:16:41,418 - [ríe] 376 00:16:41,501 --> 00:16:43,878 Me pilló robándome la mitad de una bolsa de mantillo 377 00:16:43,962 --> 00:16:46,631 y me hizo esto, ¿entiendes? 378 00:16:48,717 --> 00:16:51,594 Imagínate lo que me haría si hiciera que lo arrestaran. 379 00:16:51,678 --> 00:16:53,054 ¿Qué hacen los Bell? 380 00:16:53,096 --> 00:16:55,015 Golpear. 381 00:16:55,140 --> 00:17:01,021 Son una familia podrida, todos, podridos, podridos. 382 00:17:01,062 --> 00:17:04,983 - Oye, Aaron, aún puedes reportarlo. 383 00:17:05,066 --> 00:17:06,276 - No. - Sí. 384 00:17:06,359 --> 00:17:09,779 - No. Las leyes, el bien y el mal, 385 00:17:09,863 --> 00:17:11,865 esas cosas no significan nada para los Bell. 386 00:17:11,906 --> 00:17:15,118 Raymond también salió diferente. 387 00:17:15,160 --> 00:17:16,745 - Okay. - Peor. 388 00:17:16,828 --> 00:17:20,707 El peor de las malas crías. 389 00:17:20,790 --> 00:17:22,208 Es un hombre malo. 390 00:17:22,250 --> 00:17:24,419 Un hombre malo, malo. - Oye, oye, oye. 391 00:17:24,544 --> 00:17:26,338 ¿Malo de qué manera? 392 00:17:26,421 --> 00:17:29,883 - Tú lo sabes. Sé que lo sabes. 393 00:17:29,966 --> 00:17:32,135 Hay fantasmas en esa casa. 394 00:17:32,177 --> 00:17:33,803 - ¿Fantasmas? 395 00:17:33,928 --> 00:17:35,805 - Las personas entran, pero no salen. 396 00:17:35,930 --> 00:17:37,474 - ¿Sí? ¿Cómo quién? ¿Quiénes? 397 00:17:37,557 --> 00:17:40,185 - Personas. Una vez una enfermera. 398 00:17:40,226 --> 00:17:43,188 La vi, estaba borracha. 399 00:17:43,313 --> 00:17:46,399 El príncipe Raymond la cargó de su auto 400 00:17:46,441 --> 00:17:48,860 hacia la casa a las 4:00 de la mañana. 401 00:17:48,943 --> 00:17:52,030 Ella entró y nunca salió. 402 00:17:52,864 --> 00:17:56,451 Escuché los gritos. 403 00:17:56,493 --> 00:17:59,537 Entran, siempre entran, pero nunca salen. 404 00:17:59,621 --> 00:18:01,414 - Oye, quizá solo se la estaban pasando bien. 405 00:18:01,539 --> 00:18:03,208 - No, no, no. 406 00:18:03,291 --> 00:18:06,294 Hizo que me construyeran una bodega en su sótano. 407 00:18:06,378 --> 00:18:09,923 Nunca vi ni una botella de vino entrar. 408 00:18:10,048 --> 00:18:11,883 Nunca, nunca. 409 00:18:11,925 --> 00:18:14,469 ¿Una bodega sin vino? 410 00:18:14,552 --> 00:18:18,890 No, no, no, no, no, no, no. 411 00:18:18,973 --> 00:18:20,892 [solloza] No. 412 00:18:31,111 --> 00:18:33,196 - ¿Podremos utilizar algo de lo que dijo? 413 00:18:33,279 --> 00:18:36,074 - [suspira] Lo dudo. 414 00:18:36,116 --> 00:18:37,992 No lo registrará en actas. 415 00:18:41,079 --> 00:18:44,833 Incluso si lo hace, no encaja con Mike. 416 00:18:44,958 --> 00:18:47,127 - Aún no. Pero si hay 417 00:18:47,168 --> 00:18:49,004 desapariciones vinculadas con Bell, 418 00:18:49,045 --> 00:18:52,382 si personas entraron y nunca salieron... 419 00:18:52,465 --> 00:18:57,470 - Busca casos sin resolver de desapariciones, 420 00:18:57,637 --> 00:18:59,097 cualquier enfermera que haya desaparecido 421 00:18:59,139 --> 00:19:00,807 en los últimos diez años. 422 00:19:02,934 --> 00:19:04,477 - ¿Qué pasa? 423 00:19:04,602 --> 00:19:07,022 - Julie Bell acaba de ser internada en el hospital. 424 00:19:13,820 --> 00:19:14,029 . 425 00:19:14,112 --> 00:19:15,530 - "Para cuando te sanes, no tendrás la mayoría 426 00:19:16,573 --> 00:19:18,700 "de tu pelo, tus ojos estarán hundidos, 427 00:19:18,783 --> 00:19:21,578 "tus articulaciones estarán flojas y lucirás desgastada. 428 00:19:21,619 --> 00:19:24,122 Pero estos..." - Toc-toc. 429 00:19:24,164 --> 00:19:26,624 - Ah, hola. - Hola. Me llamo Sara. 430 00:19:26,708 --> 00:19:28,126 Soy del Servicio de Protección de Menores 431 00:19:28,168 --> 00:19:29,711 y ella es la oficial Eva Imani. 432 00:19:29,794 --> 00:19:31,504 - Sí, ya la conozco. 433 00:19:31,546 --> 00:19:33,631 - Solo queríamos hacerle algunas preguntas a Julie 434 00:19:33,715 --> 00:19:35,342 para asegurarnos de que esté bien. 435 00:19:35,425 --> 00:19:38,553 Has tenido un día duro, ¿verdad, Julie? 436 00:19:38,678 --> 00:19:40,680 - Sr. Bell, ¿nos puede dar un minuto? 437 00:19:44,851 --> 00:19:46,478 - Estaré afuera, Julie. 438 00:19:46,603 --> 00:19:49,564 Recuerda, siempre di la verdad. 439 00:19:49,606 --> 00:19:51,358 - Sí, señor. - Gracias. 440 00:20:02,285 --> 00:20:03,495 - Sr. Bell. 441 00:20:05,413 --> 00:20:07,999 - ¿Por qué esperaba verle aquí? 442 00:20:08,083 --> 00:20:11,670 - Pues desde el caso de su hijo, 443 00:20:11,753 --> 00:20:14,130 me informan de todo lo relacionado con Julie. 444 00:20:14,214 --> 00:20:17,008 - Muy bien. - ¿Qué pasó? 445 00:20:17,133 --> 00:20:18,802 - No debió subirse a ese árbol. 446 00:20:18,927 --> 00:20:20,929 - ¿No? - No. 447 00:20:21,012 --> 00:20:24,516 Las ramas son débiles. Las raíces están podridas. 448 00:20:24,599 --> 00:20:26,601 Golpeó cada rama durante su caída. 449 00:20:26,685 --> 00:20:28,103 - Ay, Dios. 450 00:20:30,063 --> 00:20:32,482 - Mi abuelo dijo que no debía subirme. 451 00:20:32,565 --> 00:20:33,733 Las ramas son débiles 452 00:20:33,858 --> 00:20:35,235 porque las raíces están podridas. 453 00:20:35,318 --> 00:20:37,654 - ¿Pero lo escalaste de todas maneras? 454 00:20:37,737 --> 00:20:39,572 - Sí. 455 00:20:39,656 --> 00:20:41,866 Me golpeé con cada rama durante mi caída. 456 00:20:41,950 --> 00:20:43,243 - Es algo extraño. 457 00:20:45,995 --> 00:20:50,166 Sí, porque los maestros de Julie 458 00:20:50,250 --> 00:20:52,293 la describen como callada y educada. 459 00:20:54,462 --> 00:20:56,798 ¿Pero en casa es desobediente? 460 00:20:56,881 --> 00:20:59,801 - ¿Habló con sus maestros? 461 00:20:59,926 --> 00:21:01,970 - Sí. 462 00:21:02,012 --> 00:21:04,681 - Sí tienes un problema conmigo, ¿verdad? 463 00:21:04,764 --> 00:21:07,308 - ¿Nadie más te hirió? 464 00:21:07,434 --> 00:21:09,602 - ¿Por qué me siguen preguntando eso? 465 00:21:09,686 --> 00:21:11,896 Solo fue un árbol. 466 00:21:11,938 --> 00:21:14,357 - Yo te conozco. 467 00:21:14,441 --> 00:21:17,027 He conocido a muchos hombres como tú. 468 00:21:17,110 --> 00:21:19,738 - ¿A qué te refieres? 469 00:21:19,863 --> 00:21:21,573 - Hombres violentos. 470 00:21:24,284 --> 00:21:27,704 - Nunca le haría daño a esa niña. 471 00:21:27,787 --> 00:21:29,998 - Mm. 472 00:21:30,081 --> 00:21:32,000 [celular sonando] 473 00:21:32,083 --> 00:21:33,293 - Disculpen. 474 00:21:33,418 --> 00:21:34,836 Me gusta jugar videojuegos en mi celular. 475 00:21:40,091 --> 00:21:41,885 - A mí también me encantan los videojuegos. 476 00:21:42,010 --> 00:21:44,888 Mi hermana y yo solíamos jugar juntas en el Game Boy 477 00:21:44,971 --> 00:21:46,348 cuando teníamos tu edad. 478 00:21:46,431 --> 00:21:48,683 Me encantaban. 479 00:21:48,808 --> 00:21:53,813 - Sabes, si ambas descargan "Candy Crusade", 480 00:21:53,855 --> 00:21:55,857 podrán jugar una contra la otra. 481 00:21:56,983 --> 00:21:59,027 - Sí, ojalá pudiéramos hacerlo. 482 00:22:01,738 --> 00:22:05,158 Oye, tengo una idea. 483 00:22:05,283 --> 00:22:07,202 En caso de que alguien te haga daño 484 00:22:07,327 --> 00:22:10,705 o si te lastimas por cualquier razón, 485 00:22:10,747 --> 00:22:13,750 puedes contactarme. 486 00:22:13,875 --> 00:22:15,293 Ahora tienes mi número. 487 00:22:15,377 --> 00:22:17,170 - Sé que te caíste de un árbol, 488 00:22:17,253 --> 00:22:19,714 pero, ¿te gusta subir árboles, Julie? 489 00:22:19,839 --> 00:22:21,049 - Sí. 490 00:22:23,176 --> 00:22:25,387 Eso creo. 491 00:22:25,428 --> 00:22:27,263 - ¿Qué tal explorar la casa de tu abuelo? 492 00:22:27,305 --> 00:22:29,724 - No--no-- - ¿Has ido al sótano? 493 00:22:29,849 --> 00:22:30,975 - Julie, no necesitas responder eso. 494 00:22:31,059 --> 00:22:32,268 - ¿El sótano donde estaba Mike? 495 00:22:32,310 --> 00:22:33,687 - No. Aurelia. 496 00:22:33,728 --> 00:22:35,063 - ¿Qué? 497 00:22:35,188 --> 00:22:38,274 - Aurelia está en el sótano, no Mike. 498 00:22:38,316 --> 00:22:40,527 - ¿Quién es Aurelia, Julie? - Oficial-- 499 00:22:40,652 --> 00:22:42,821 - Aurelia está en el sótano. 500 00:22:42,946 --> 00:22:45,281 - ¿Hablas con ella? 501 00:22:45,365 --> 00:22:47,575 - No. 502 00:22:47,659 --> 00:22:49,119 Es una fantasma. 503 00:22:49,244 --> 00:22:50,995 - Oficial Imani-- - ¿Quién más está ahí, Julie? 504 00:22:51,121 --> 00:22:52,747 - No es una entrevista policial. 505 00:22:52,831 --> 00:22:54,624 - ¿El nombre Mike Murray significa algo para ti? 506 00:22:54,708 --> 00:22:56,167 Hombre blanco con pelo oscuro. 507 00:22:56,251 --> 00:22:57,711 - Lo que haces es ilegal sin un tutor presente. 508 00:22:57,836 --> 00:22:59,754 No hay evidencia de delito. 509 00:22:59,838 --> 00:23:02,173 Julie se cayó de un árbol y necesita recuperarse. 510 00:23:02,215 --> 00:23:05,260 Significa que tienes que irte ahora mismo. 511 00:23:10,515 --> 00:23:12,726 - Gracias, Julie. 512 00:23:16,771 --> 00:23:18,690 [suspira] 513 00:23:21,735 --> 00:23:23,737 - Aurelia Sloan, 28, desapareció de un parque 514 00:23:23,862 --> 00:23:25,071 en Englewood hace tres años. 515 00:23:25,155 --> 00:23:26,906 Según su familia, es una adicta 516 00:23:26,990 --> 00:23:29,534 y trabajaba como enfermera cuando desapareció. 517 00:23:29,617 --> 00:23:31,745 - Encaja con el informe de Crompton. 518 00:23:31,870 --> 00:23:33,455 - Sí, pero Crompton no hablará en actas. 519 00:23:33,538 --> 00:23:35,707 - Y no podemos usar la historia de Julie. 520 00:23:37,917 --> 00:23:40,128 - Michael Crompton, Aurelia-- 521 00:23:40,253 --> 00:23:42,380 diferentes géneros, edades y vecindarios. 522 00:23:42,505 --> 00:23:45,175 No hay una conexión clara. 523 00:23:45,258 --> 00:23:48,053 - Tiene que haber una. 524 00:23:48,136 --> 00:23:49,888 Él los eligió 525 00:23:49,929 --> 00:23:52,974 y les impuso su violencia. ¿Por qué? 526 00:23:53,099 --> 00:23:55,977 - La interestatal 94-- ambos lugares del secuestro 527 00:23:56,061 --> 00:23:58,438 estaban a pocas cuadras de la 94. 528 00:23:58,521 --> 00:24:00,690 Podría ser nada, pero-- - Investígalo. 529 00:24:00,732 --> 00:24:02,442 Haz un nexo geográfico 530 00:24:02,525 --> 00:24:04,361 de cualquier desaparición a media milla 531 00:24:04,444 --> 00:24:06,029 de una salida de la 94. 532 00:24:06,112 --> 00:24:09,032 [música de suspenso] 533 00:24:09,157 --> 00:24:16,122 * * 534 00:24:25,799 --> 00:24:29,511 [conversación de fondo] 535 00:24:29,636 --> 00:24:36,518 * * 536 00:24:38,436 --> 00:24:41,231 - Sargento. 537 00:24:41,272 --> 00:24:42,857 Vas a querer ver esto, créeme. 538 00:24:42,982 --> 00:24:49,864 * * 539 00:24:57,455 --> 00:24:59,541 SECUESTROS Y PERSONAS DESAPARECIDAS 540 00:25:01,459 --> 00:25:03,628 Sí, vamos a necesitar al menos cinco sándwiches. 541 00:25:03,753 --> 00:25:05,839 Si puedes, remójalos todos. 542 00:25:05,880 --> 00:25:07,048 Sí, todos. 543 00:25:11,386 --> 00:25:13,221 [celular vibra] 544 00:25:17,392 --> 00:25:18,727 Muy bien. 545 00:25:18,810 --> 00:25:20,061 Muchas gracias. 546 00:25:20,186 --> 00:25:21,479 - Ajá. 547 00:25:23,356 --> 00:25:30,196 * * 548 00:25:48,340 --> 00:25:49,758 - Ya van 12. 549 00:25:49,883 --> 00:25:52,469 * * 550 00:26:08,610 --> 00:26:08,860 . 551 00:26:08,902 --> 00:26:10,070 - ¿Una fuente no hablará en actas 552 00:26:11,363 --> 00:26:13,448 y la otra es una menor que habló extraoficialmente? 553 00:26:13,573 --> 00:26:15,909 - Así es. 554 00:26:15,992 --> 00:26:18,787 - Me encantaría ayudarte, pero no es suficiente. 555 00:26:18,912 --> 00:26:20,121 La conexión de la 94 es convincente, 556 00:26:20,163 --> 00:26:21,414 pero circunstancial. 557 00:26:21,539 --> 00:26:23,124 Nada de esto lo conecta a Raymond Bell. 558 00:26:23,208 --> 00:26:25,418 - ¿Y Julie? - ¿Qué pasa con ella? 559 00:26:25,502 --> 00:26:28,755 - Fue llevada al hospital con lesiones sospechosas. 560 00:26:28,838 --> 00:26:31,633 Vive en la casa de un posible asesino. 561 00:26:31,716 --> 00:26:33,176 - DCFS toma la decisión. 562 00:26:33,301 --> 00:26:35,178 Hasta que podamos conseguir evidencia clara-- 563 00:26:35,261 --> 00:26:36,471 - ¡Dennis! 564 00:26:38,390 --> 00:26:40,642 Le he visto los ojos a este hombre. 565 00:26:40,725 --> 00:26:42,394 Su instinto es la violencia. 566 00:26:42,519 --> 00:26:44,104 Volverá a lastimar. - Te creo. 567 00:26:44,187 --> 00:26:45,563 Pero lo que necesitamos son recursos legales. 568 00:26:45,647 --> 00:26:48,483 - Es una niña. No está a salvo. 569 00:26:53,780 --> 00:26:55,782 - ¿Por qué no acudiste a Chapman con esto? 570 00:26:55,865 --> 00:26:57,826 Te ha ayudado en casos los últimos años. 571 00:26:57,909 --> 00:27:00,370 - Nina estaba ocupada. 572 00:27:00,453 --> 00:27:03,123 - Claro. 573 00:27:03,206 --> 00:27:06,376 Odio esto tanto como tú, pero lo siento. 574 00:27:06,501 --> 00:27:08,086 No es suficiente. 575 00:27:08,169 --> 00:27:10,338 Necesito algo concreto con estos viejos casos-- 576 00:27:10,463 --> 00:27:13,717 un testigo, ADN, lo que sea que incrimine a Bell. 577 00:27:13,800 --> 00:27:16,136 Si lo haces, se lo presentaré al juez en minutos. 578 00:27:22,934 --> 00:27:25,186 - Necesitamos más. - ¿Qué? 579 00:27:25,270 --> 00:27:28,023 - Exactamente lo que dije. Necesitamos más. 580 00:27:28,106 --> 00:27:30,316 Reunamos al equipo, 581 00:27:30,400 --> 00:27:32,694 investiguemos los últimos asociados y ubicaciones 582 00:27:32,777 --> 00:27:34,404 de los 12 desaparecidos. 583 00:27:34,529 --> 00:27:35,780 - La mayoría de estos casos fueron hace años. 584 00:27:35,864 --> 00:27:37,532 No habrá pistas. Sé cómo funciona. 585 00:27:37,574 --> 00:27:38,950 Todo ha desaparecido. - Esperemos que no. 586 00:27:39,034 --> 00:27:41,411 - Debe de haber algo-- - Imani, 587 00:27:41,494 --> 00:27:43,455 ¿quieres discutir o quieres moverte? 588 00:27:43,580 --> 00:27:45,874 - ¿Hank? - ¿Qué? 589 00:27:45,957 --> 00:27:48,293 - Encontré a tu mensajero. Vive en el West Side. 590 00:27:48,418 --> 00:27:49,711 - Dame el domicilio. 591 00:27:49,753 --> 00:27:51,629 - Solo quiero recordarte que solo es un joven 592 00:27:51,755 --> 00:27:53,673 con un servicio de mensajería mal concebido, ¿okay? 593 00:27:53,757 --> 00:27:55,342 - Trudy, ¿me das el domicilio, por favor? 594 00:27:55,425 --> 00:27:56,676 Gracias. 595 00:28:04,267 --> 00:28:05,685 - Hola. ¿Qué pasa? 596 00:28:05,769 --> 00:28:08,646 - Pasemos adentro, Luke. ¿Eres mensajero? 597 00:28:08,772 --> 00:28:10,190 - Sí, más o menos. 598 00:28:10,273 --> 00:28:11,983 - Entregaste un sobre en el comisaría del distrito 21 599 00:28:12,067 --> 00:28:14,402 la otra noche. ¿De quién es? 600 00:28:14,486 --> 00:28:15,820 - No lo sé. 601 00:28:15,904 --> 00:28:19,324 - Ese instinto que sientes ahora, hazle caso. 602 00:28:19,407 --> 00:28:20,825 ¿De quién fue? 603 00:28:20,909 --> 00:28:22,243 - No miro lo que tiene adentro. 604 00:28:22,327 --> 00:28:23,703 - ¿De quién fue? 605 00:28:23,787 --> 00:28:28,583 - Un tipo blanco, como de 50 o 60 años-- 606 00:28:28,667 --> 00:28:30,126 - ¡Vamos! - No lo sé... 607 00:28:30,210 --> 00:28:31,711 Llevaba gorra. 608 00:28:31,836 --> 00:28:33,213 Cubría la mayoría de su cara, 609 00:28:33,338 --> 00:28:34,798 pagó con efectivo en el punto de entrega. 610 00:28:34,923 --> 00:28:36,091 Olía a alcohol. 611 00:28:36,216 --> 00:28:37,676 - ¿Dónde fue el punto de entrega? 612 00:28:37,759 --> 00:28:40,887 - En una esquina. No sé dónde. 613 00:28:40,970 --> 00:28:43,556 - ¿Cómo se veía? - Era un hombre blanco. 614 00:28:43,640 --> 00:28:46,476 - Ya dijiste eso. ¿Qué vestía? 615 00:28:46,559 --> 00:28:48,978 - Una camiseta blanca, pantalones y zapatos negros. 616 00:28:49,062 --> 00:28:51,314 - Me suena a un policía. 617 00:28:51,398 --> 00:28:52,982 - No. No, no, no. 618 00:28:53,108 --> 00:28:55,527 Lo recuerdo. Sus zapatos estaban brillantes. 619 00:28:55,610 --> 00:28:58,988 Brillaban mucho. No tenían ninguna marca. 620 00:28:59,030 --> 00:29:00,949 No, este tipo no era policía. 621 00:29:01,074 --> 00:29:02,909 Se sienta en un escritorio, eso es seguro. 622 00:29:02,992 --> 00:29:05,745 - Necesito el número que usó para llamarte. 623 00:29:05,829 --> 00:29:07,747 Ahora mismo. - Sí, okay. 624 00:29:14,921 --> 00:29:17,799 [música de suspenso] 625 00:29:17,924 --> 00:29:24,764 * * 626 00:29:28,810 --> 00:29:31,813 [línea sonando] 627 00:29:31,938 --> 00:29:38,820 * * 628 00:29:42,824 --> 00:29:45,410 [celular vibra] 629 00:29:48,455 --> 00:29:51,249 - Sí. 630 00:29:51,332 --> 00:29:53,668 ¿De qué hablas? ¿Cuál problema? 631 00:30:02,093 --> 00:30:04,179 - Mira esto. 632 00:30:07,015 --> 00:30:08,350 ¿TODO BIEN? LLÁMAME CUANDO PUEDAS. 633 00:30:08,433 --> 00:30:09,851 - ¿Qué es lo que veo? 634 00:30:09,976 --> 00:30:12,437 - Es un mensaje de Julie Bell. - Ajá. 635 00:30:12,520 --> 00:30:13,897 - Creo que está pidiendo ayuda. 636 00:30:13,980 --> 00:30:16,274 No he podido contactarla. 637 00:30:16,358 --> 00:30:18,068 Creo que está en peligro. 638 00:30:18,109 --> 00:30:19,986 - ¿Cómo consiguió tu número de teléfono? 639 00:30:20,070 --> 00:30:21,404 - Se lo di en el hospital. 640 00:30:21,488 --> 00:30:23,698 - ¿Y qué más evidencia tenemos contra Bell? 641 00:30:23,823 --> 00:30:26,242 - Aún nada. Nada sobre los 11 desaparecidos. 642 00:30:26,368 --> 00:30:28,244 Nada sobre Mike Murray. Pero tenemos que hacer algo. 643 00:30:28,370 --> 00:30:30,038 - ¿Por qué exactamente? 644 00:30:30,163 --> 00:30:32,832 - Por este mensaje, la niña tiene problemas. 645 00:30:32,916 --> 00:30:34,668 Vamos a la casa, decimos que fue una emergencia. 646 00:30:34,751 --> 00:30:35,919 Ningún juez en el mundo estaría en desacuerdo. 647 00:30:36,044 --> 00:30:37,712 - Claro que lo estaría. 648 00:30:37,837 --> 00:30:40,382 Eva, ni siquiera sabemos lo que estamos viendo. 649 00:30:40,423 --> 00:30:43,259 Podría ser una niña jugando con su teléfono. 650 00:30:43,343 --> 00:30:45,512 Podría ser su abuelo poniéndonos una trampa. 651 00:30:45,595 --> 00:30:47,389 - No me importa. Tenemos que hacer algo. 652 00:30:47,514 --> 00:30:49,641 - Okay, si vamos y ella cierra la boca, 653 00:30:49,766 --> 00:30:50,975 ¿luego qué haremos? 654 00:30:51,059 --> 00:30:53,561 - ¿Entonces no hacemos nada? - No. 655 00:30:53,687 --> 00:30:57,107 Hacemos algo, pero lo hacemos con control. 656 00:30:57,190 --> 00:31:00,068 [música dramática suave] 657 00:31:00,193 --> 00:31:01,611 * * 658 00:31:01,695 --> 00:31:03,071 Vamos. 659 00:31:12,664 --> 00:31:12,872 . 660 00:31:12,914 --> 00:31:14,249 - Antes de hacer algo, necesitamos confirmar 661 00:31:14,833 --> 00:31:16,543 que Julie está bien. 662 00:31:16,584 --> 00:31:18,920 Imani, irás a su escuela en la mañana. 663 00:31:19,045 --> 00:31:21,923 Necesitas confirmar que está a salvo. 664 00:31:21,965 --> 00:31:24,592 Luego agarramos a Bell desprevenido. 665 00:31:24,634 --> 00:31:27,429 Este hombre es orgulloso, arrogante. 666 00:31:27,512 --> 00:31:30,932 En su mente, es la persona más inteligente del mundo. 667 00:31:30,974 --> 00:31:33,560 Él tiene el control. 668 00:31:33,643 --> 00:31:35,562 No tenemos suficiente para arrestarlo. 669 00:31:35,645 --> 00:31:40,150 Pero les aseguro que no podrá aguantarse. 670 00:31:40,275 --> 00:31:42,235 - Raymond Bell. 671 00:31:42,318 --> 00:31:45,196 - Soy la detective Burgess y él es el oficial Atwater. 672 00:31:45,321 --> 00:31:47,282 Tenemos nueva información sobre el cuerpo que encontramos 673 00:31:47,323 --> 00:31:48,908 cerca de su casa y esperábamos que viniera 674 00:31:49,034 --> 00:31:50,660 a la comisaría con nosotros. 675 00:31:50,744 --> 00:31:52,829 - Querrá saber lo que sabemos. 676 00:31:52,954 --> 00:31:55,040 Estará dispuesto a venir 677 00:31:55,123 --> 00:31:57,625 y le dejamos creer que es más astuto que nosotros. 678 00:31:57,751 --> 00:31:59,669 - Claro. 679 00:31:59,794 --> 00:32:03,798 - Le hacemos creer a Bell que tenemos algo real. 680 00:32:03,882 --> 00:32:06,176 Despertamos su curiosidad. 681 00:32:06,301 --> 00:32:09,346 Al final, Bell no se aguantará las ganas 682 00:32:09,429 --> 00:32:10,638 de hablar con nosotros 683 00:32:10,764 --> 00:32:13,641 para demostrar que estamos equivocados. 684 00:32:13,725 --> 00:32:15,185 Y lo dejamos hablar. 685 00:32:15,310 --> 00:32:18,646 Lo mantenemos hablando hasta que cometa un error, 686 00:32:18,772 --> 00:32:20,815 hasta que tengamos lo que necesitamos. 687 00:32:20,940 --> 00:32:22,484 Tome asiento. 688 00:32:28,490 --> 00:32:31,409 - ¿Qué es lo que quieres saber? 689 00:32:31,493 --> 00:32:33,453 - ¿Qué tal si empezamos en reversa? 690 00:32:35,872 --> 00:32:38,917 Empecemos con Mike Murray. 691 00:32:39,000 --> 00:32:41,878 Es la víctima del ataque que apareció cerca de su casa 692 00:32:41,920 --> 00:32:43,338 el otro día. 693 00:32:43,463 --> 00:32:44,839 ¿Lo reconoce? 694 00:32:47,717 --> 00:32:50,387 - Aurelia Sloan desapareció de un parque 695 00:32:50,512 --> 00:32:53,264 en la avenida 21 en Englewood, cerca de la 94. 696 00:32:53,306 --> 00:32:55,016 - No conozco ese nombre. 697 00:32:56,976 --> 00:33:00,438 - Nicholas Harsh, última vez visto en la calle Sacramento. 698 00:33:00,480 --> 00:33:04,609 - Ambos. Eso es horrible. 699 00:33:04,693 --> 00:33:08,530 - Pat Delaney, desaparecido hace más de un año. 700 00:33:08,613 --> 00:33:11,199 ¿No lo reconoces? 701 00:33:11,324 --> 00:33:12,701 - ¿Debería? 702 00:33:12,742 --> 00:33:14,452 - La última persona que lo vio vivo, 703 00:33:14,577 --> 00:33:15,912 lo vio hablar con un hombre blanco con pelo oscuro 704 00:33:16,037 --> 00:33:18,081 y un Mercedes plateado. 705 00:33:18,206 --> 00:33:21,251 - Sí, pues supongo que deberíamos hablarle 706 00:33:21,376 --> 00:33:24,129 a cada hombre blanco que tiene un Mercedes. 707 00:33:26,798 --> 00:33:29,134 - Hace seis años, 708 00:33:29,259 --> 00:33:33,513 Elizabeth De Real desapareció de un paso elevado. 709 00:33:33,638 --> 00:33:37,142 - ¿Desapareció de un paso elevado? 710 00:33:37,225 --> 00:33:39,686 - Vuelve a preguntarle sobre el parque en Englewood. 711 00:33:43,565 --> 00:33:46,818 - No, nunca he ido ahí. 712 00:33:46,901 --> 00:33:49,571 - ¿Nunca ha ido al parque Morningside? 713 00:33:49,696 --> 00:33:53,575 - ¿Por qué iría a un parque en Englewood? 714 00:33:53,700 --> 00:33:58,121 - Ah, ¿así que sí sabes dónde está? 715 00:33:58,204 --> 00:34:00,749 - Sé dónde está el Teatro Ford. 716 00:34:00,832 --> 00:34:02,667 ¿Crees que le disparé a Lincoln? 717 00:34:02,751 --> 00:34:05,503 [música tensa] 718 00:34:05,587 --> 00:34:08,465 * * 719 00:34:08,548 --> 00:34:12,635 Probablemente tomó demasiadas píldoras y se cayó en el lago. 720 00:34:12,761 --> 00:34:15,347 Es demasiado fácil tomar malas decisiones 721 00:34:15,430 --> 00:34:17,140 bajo el efecto de farmacéuticos. 722 00:34:17,265 --> 00:34:19,267 - ¿Me dices que esta mujer se suicidó? 723 00:34:19,392 --> 00:34:21,478 - Mira sus ojos. 724 00:34:21,561 --> 00:34:23,646 Ella ya no quiere vivir. 725 00:34:23,772 --> 00:34:25,357 - Métele presión. 726 00:34:25,440 --> 00:34:29,235 - ¿Cómo lo nota? - Es fácil notarlo. 727 00:34:29,319 --> 00:34:30,695 - ¿Puede notar cuando la gente quiere morir? 728 00:34:30,820 --> 00:34:33,198 - No. No dije eso. 729 00:34:33,281 --> 00:34:35,533 - Vuélvele a preguntar sobre el parque en Englewood. 730 00:34:35,617 --> 00:34:39,079 Haz que te dé detalles, a ver si su historia cambia. 731 00:34:42,207 --> 00:34:44,209 - ¿Crees que soy estúpido? 732 00:34:44,292 --> 00:34:46,836 * * 733 00:34:46,878 --> 00:34:48,546 ¿Que soy violento? 734 00:34:48,630 --> 00:34:51,675 ¿Que le haría daño a una mujer joven? 735 00:34:51,716 --> 00:34:53,343 No lo haría. 736 00:34:53,426 --> 00:34:57,055 Y ya se los dije, nunca he ido a ese parque. 737 00:35:02,143 --> 00:35:04,479 - Okay. 738 00:35:04,521 --> 00:35:06,606 Lo siento. 739 00:35:07,691 --> 00:35:10,068 Lo siento. 740 00:35:10,110 --> 00:35:12,237 Estoy un poco confundido. 741 00:35:12,362 --> 00:35:14,406 Supongo que estoy cansado. 742 00:35:16,199 --> 00:35:19,577 Solo una vez más, hágame el favor. 743 00:35:21,496 --> 00:35:22,664 Perdón. 744 00:35:26,334 --> 00:35:27,919 Amelia Murray-- 745 00:35:27,961 --> 00:35:29,546 Aurelia Murray, la enfermera. 746 00:35:29,629 --> 00:35:32,007 - Sloan. 747 00:35:32,132 --> 00:35:34,050 - Tienes razón, sí, Aurelia Sloan. 748 00:35:34,175 --> 00:35:37,429 Ella desapareció cerca de una salida de la 94 749 00:35:37,512 --> 00:35:40,640 en Englewood, el parque en la 21 y Highland. 750 00:35:40,765 --> 00:35:41,933 - Brookline. 751 00:35:42,058 --> 00:35:44,144 - No, es la 21 y Highland. 752 00:35:44,185 --> 00:35:48,189 - Los juegos están en Highland, una cuadra al oeste 753 00:35:48,314 --> 00:35:50,066 y el parque con todos los vagabundos 754 00:35:50,150 --> 00:35:51,401 está en Brookline. Deberías saberlo. 755 00:35:51,526 --> 00:35:52,861 - ¿Cuáles juegos? 756 00:35:52,944 --> 00:35:55,780 - Los camiones de bomberos. 757 00:35:55,905 --> 00:35:58,450 - [risita] Tienes razón. Okay, sí. 758 00:35:58,533 --> 00:36:00,035 Dios mío. 759 00:36:00,160 --> 00:36:01,619 ¿Estabas con Julie cuando fuiste? 760 00:36:01,703 --> 00:36:03,413 - No, no estaba con Julie cuando fui. 761 00:36:03,496 --> 00:36:06,207 - Lo siento. ¿Cuándo fuiste? 762 00:36:06,332 --> 00:36:07,667 ¿Ah? 763 00:36:11,546 --> 00:36:13,631 ¿Cuándo? 764 00:36:13,715 --> 00:36:14,883 - ¿Acaba de...? 765 00:36:14,966 --> 00:36:17,969 - Acaba de admitir que fue. 766 00:36:18,053 --> 00:36:20,388 - Pero sí has visitado el parque. 767 00:36:22,515 --> 00:36:24,017 Tan solo hace tres horas dijo 768 00:36:24,059 --> 00:36:26,019 que no había conocido a Aurelia Sloan. 769 00:36:27,228 --> 00:36:32,817 Dijo varias veces que nunca había ido a ese parque. 770 00:36:32,901 --> 00:36:35,111 Ahora parece que tienes un conocimiento muy familiar 771 00:36:35,195 --> 00:36:37,530 del parque, los juegos y el área alrededor. 772 00:36:37,655 --> 00:36:39,366 Hasta sabes dónde duermen los vagabundos. 773 00:36:39,449 --> 00:36:44,079 Así que, ¿cuál de los dos es, Raymond? 774 00:36:46,164 --> 00:36:47,457 - Estás equivocado. 775 00:36:47,499 --> 00:36:49,626 - ¿Equivocado? No. 776 00:36:49,751 --> 00:36:51,294 Lo tengo grabado. 777 00:36:51,336 --> 00:36:53,505 Puedo reproducírtelo si quieres. 778 00:36:53,588 --> 00:36:55,882 [música tensa] 779 00:36:56,007 --> 00:36:58,593 - [risita] Creo que ha sido suficiente por hoy. 780 00:36:58,718 --> 00:37:00,261 - Estuvo ahí. 781 00:37:03,682 --> 00:37:05,850 - ¿Estoy arrestado? 782 00:37:05,934 --> 00:37:07,977 - ¿Por qué mentir sobre algo tan simple? 783 00:37:08,103 --> 00:37:10,563 - Lo tomaré como un no. 784 00:37:10,689 --> 00:37:13,441 Ahora, abre la puerta, por favor. 785 00:37:13,525 --> 00:37:15,110 Soy un hombre libre 786 00:37:15,193 --> 00:37:18,863 y exijo que me liberen ahora mismo. 787 00:37:23,493 --> 00:37:25,537 [tropieza] 788 00:37:31,251 --> 00:37:32,711 - Esto es convincente. 789 00:37:32,794 --> 00:37:34,421 - Bell se vinculó a la ubicación 790 00:37:34,504 --> 00:37:35,964 donde Aurelia Sloan fue vista por última vez. 791 00:37:36,047 --> 00:37:38,383 - Hasta menciona unos juegos que fueron demolidos 792 00:37:38,466 --> 00:37:40,135 un mes después de la desaparición de Aurelia. 793 00:37:40,260 --> 00:37:41,803 - Lo que significa que estuvo en el parque 794 00:37:41,886 --> 00:37:43,179 durante el período de tiempo cuando desapareció. 795 00:37:43,304 --> 00:37:44,973 - Es una conexión real. 796 00:37:45,098 --> 00:37:46,558 Puedo pedir una orden de rastreo. 797 00:37:46,641 --> 00:37:48,560 - ¿De rastreo? 798 00:37:48,685 --> 00:37:50,603 - Pongan un rastreador en todos los vehículos de Bell. 799 00:37:50,729 --> 00:37:52,313 Si nos deja evidencia, entonces podemos proceder. 800 00:37:52,397 --> 00:37:53,898 - ¿Bromeas? 801 00:37:53,982 --> 00:37:55,984 Una niña está en peligro y nos das permiso 802 00:37:56,067 --> 00:37:57,569 para ponerle un GPS en su auto. 803 00:37:57,694 --> 00:37:59,279 - Esta evidencia es suficiente para una orden de rastreo. 804 00:37:59,362 --> 00:38:01,031 - ¿Qué pasa cuando Bell se vuelva loco 805 00:38:01,114 --> 00:38:02,824 y mate a Julie a golpes? 806 00:38:02,949 --> 00:38:03,992 ¿Cuánto valdrá la evidencia entonces? 807 00:38:04,117 --> 00:38:05,326 - Si querías una respuesta diferente, 808 00:38:05,452 --> 00:38:06,619 debieron traerme pruebas suficientes. 809 00:38:06,703 --> 00:38:07,954 Puedo conseguirles una orden de rastreo. 810 00:38:08,079 --> 00:38:10,165 ¿La quieren o no? - La tomaremos. 811 00:38:12,208 --> 00:38:14,127 - Sí, lo siento. Necesito un rastreador... 812 00:38:14,210 --> 00:38:16,671 - Tú pensabas lo mismo. - Y me controlé. 813 00:38:18,423 --> 00:38:20,508 Contrólate. 814 00:38:24,179 --> 00:38:26,848 Yo puedo ejecutar la orden de rastreo. 815 00:38:26,931 --> 00:38:30,477 El resto, vayan a descansar. Seguiremos en la mañana. 816 00:38:54,042 --> 00:38:55,377 [celular vibra] 817 00:38:58,004 --> 00:38:59,506 - Hola, Julie. 818 00:38:59,631 --> 00:39:02,676 - [jadea] 819 00:39:04,552 --> 00:39:06,137 [gime] 820 00:39:06,221 --> 00:39:08,723 * * 821 00:39:08,807 --> 00:39:10,767 [estática] 822 00:39:10,892 --> 00:39:17,065 * * 823 00:39:41,089 --> 00:39:43,967 [música tensa] 824 00:39:44,092 --> 00:39:50,932 * * 825 00:39:53,184 --> 00:39:56,604 [perilla repiquetea] 826 00:40:05,780 --> 00:40:12,787 * * 827 00:40:19,878 --> 00:40:21,212 [susurra] ¿Julie? 828 00:40:25,717 --> 00:40:27,969 Julie, soy la oficial Imani. 829 00:40:32,265 --> 00:40:33,725 Julie. 830 00:40:33,808 --> 00:40:36,394 Julie, soy la oficial Imani. Estoy aquí para ayudarte. 831 00:40:39,939 --> 00:40:41,024 ¿Julie? 832 00:40:41,149 --> 00:40:47,322 * * 833 00:40:53,620 --> 00:40:55,205 ¿Julie? 834 00:40:55,288 --> 00:40:56,373 ¿Julie? 835 00:40:56,498 --> 00:41:03,463 * * 836 00:41:16,601 --> 00:41:18,353 [ruido lejano] [resuella] 837 00:41:20,188 --> 00:41:22,273 CONTINUARÁ... 59342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.