Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,380 --> 00:00:05,630
.
2
00:00:05,714 --> 00:00:08,883
- Alguien dejó ese sobre
en la mañana.
3
00:00:09,843 --> 00:00:11,511
- ¿Pero estás bien
a pesar de esto?
4
00:00:11,678 --> 00:00:13,096
- Sí.
5
00:00:13,221 --> 00:00:15,515
- Hay un robo a mano armada
en progreso.
6
00:00:15,557 --> 00:00:17,809
- El nombre del criminal
es Gary Bell.
7
00:00:17,934 --> 00:00:19,728
- ¿Por qué sigue atacando
las manos?
8
00:00:19,811 --> 00:00:22,689
Es brutal.
9
00:00:22,772 --> 00:00:25,358
- ¡Ya no quiero esto
en mi cabeza!
10
00:00:25,442 --> 00:00:26,818
- ¡No! ¡No!
11
00:00:26,860 --> 00:00:28,111
Tu hijo está muerto.
12
00:00:28,236 --> 00:00:29,696
- Queremos informarle
a su hija.
13
00:00:29,779 --> 00:00:32,073
- Gary dijo: "Él me hizo así".
14
00:00:32,198 --> 00:00:33,908
¿A quién cree que se refiere?
15
00:00:33,992 --> 00:00:36,995
Quiero investigar
a Raymond Bell.
16
00:00:37,037 --> 00:00:39,039
Algo anda mal en esa casa.
17
00:00:42,500 --> 00:00:43,543
- Buenas noches.
18
00:00:43,668 --> 00:00:44,586
- Buenas noches.
19
00:00:47,088 --> 00:00:48,423
EL COLAPSO DE UN IMPERIO:
20
00:00:48,465 --> 00:00:49,716
BELL TRACTOR SE DECLARA
EN BANCARROTA
21
00:00:59,267 --> 00:01:01,102
BELL TRACTOR CIERRA
DESPUÉS DE MÁS DE UN SIGLO
22
00:01:02,937 --> 00:01:05,523
- ¿Aún nada?
- No.
23
00:01:05,565 --> 00:01:07,442
- ¿Qué esperas encontrar?
24
00:01:10,362 --> 00:01:12,113
- No lo sé.
25
00:01:12,197 --> 00:01:13,698
Por eso estoy
investigándolo todo.
26
00:01:13,782 --> 00:01:16,493
Pero te digo,
este hombre es violento.
27
00:01:16,576 --> 00:01:19,704
- El mensajero entregó esto
en la madrugada.
28
00:01:21,956 --> 00:01:23,917
¿Estás vigilando a su nieta,
Julie?
29
00:01:23,958 --> 00:01:25,502
RENUNCIA O HARÉ ESTO PÚBLICO
30
00:01:25,585 --> 00:01:27,796
¿Crees que Raymond
le está haciendo daño?
31
00:01:29,381 --> 00:01:33,134
TU PADRE EL ABUSADOR
32
00:01:33,718 --> 00:01:36,346
¿Estás bien?
33
00:01:36,429 --> 00:01:37,430
¿Hank?
34
00:01:40,100 --> 00:01:41,476
- ¿Quién es el mensajero?
35
00:01:41,559 --> 00:01:43,061
¿Viste para qué compañía
trabajaba?
36
00:01:43,103 --> 00:01:45,188
- No, pero puedo averiguarlo.
37
00:01:45,230 --> 00:01:47,565
- Sargento, ¿viste la alerta
que acaba de emitirse?
38
00:01:47,649 --> 00:01:49,275
Hay un robo en progreso
39
00:01:49,317 --> 00:01:51,069
a dos cuadras de la casa
de Raymond Bell.
40
00:01:51,194 --> 00:01:52,862
Salió en nuestras alertas
de investigación.
41
00:01:52,946 --> 00:01:55,240
Probablemente no sea nada,
¿pero quieres ir?
42
00:02:04,624 --> 00:02:05,959
- Policía de Chicago.
43
00:02:09,295 --> 00:02:12,340
- Veo sangre.
- Sí, la ventana está rota.
44
00:02:12,465 --> 00:02:14,175
¡Policía de Chicago!
45
00:02:15,468 --> 00:02:16,678
¿Hola?
46
00:02:16,761 --> 00:02:18,346
[toques en la puerta]
47
00:02:19,973 --> 00:02:22,434
- Viene alguien.
- Okay.
48
00:02:22,517 --> 00:02:23,977
- Gracias a Dios.
49
00:02:24,060 --> 00:02:26,229
- Señora, ¿está bien?
- Sí. Estoy bien.
50
00:02:26,354 --> 00:02:27,981
- ¿Hay alguien más en la casa?
51
00:02:28,023 --> 00:02:30,775
- No. Solo yo.
Habría escuchado algo.
52
00:02:30,900 --> 00:02:31,985
- Muy bien, ¿puede decirnos
lo que pasó?
53
00:02:32,110 --> 00:02:33,820
- Estaba arriba.
54
00:02:33,903 --> 00:02:36,948
Escuché golpes fuertes
y luego cristal estallar.
55
00:02:37,073 --> 00:02:39,409
Me encerré en el baño
y llamé al 911.
56
00:02:39,451 --> 00:02:40,952
- Hizo lo correcto.
57
00:02:40,994 --> 00:02:42,871
¿Tiene acceso a esta cámara?
58
00:02:42,996 --> 00:02:46,416
- Sí. Me olvidé de eso.
59
00:02:46,499 --> 00:02:49,044
Mi hijo la instaló.
Nunca la reviso.
60
00:02:49,127 --> 00:02:51,838
Debería hacerlo.
- Tómese su tiempo.
61
00:02:51,880 --> 00:02:54,174
- Okay, aquí está.
- Muy bien.
62
00:02:54,257 --> 00:02:56,468
- Aquí está.
- Gracias.
63
00:02:56,593 --> 00:02:59,220
Okay.
Ahí está.
64
00:02:59,304 --> 00:03:02,891
- [gruñe]
65
00:03:03,016 --> 00:03:05,894
[llora, golpes sonando]
66
00:03:07,479 --> 00:03:09,689
[cristal estalla]
67
00:03:11,566 --> 00:03:14,819
- Lo están siguiendo.
- Mm.
68
00:03:14,861 --> 00:03:17,030
- Buscaba ayuda.
- ¿Qué?
69
00:03:17,113 --> 00:03:18,406
- Quizá aún siga en la zona.
70
00:03:18,490 --> 00:03:20,950
Pide apoyo y una ambulancia.
71
00:03:21,034 --> 00:03:22,410
Gracias, señora.
72
00:03:22,452 --> 00:03:24,079
- 5021 Union, en la escena
del intento de robo.
73
00:03:24,162 --> 00:03:25,580
- No fue un robo, ¿verdad?
74
00:03:25,622 --> 00:03:27,582
- 4581 de Hamilton sur,
solicitando unidades.
75
00:03:27,624 --> 00:03:29,376
- Oye, ¿qué ocurre?
- Un hombre huyó.
76
00:03:29,417 --> 00:03:30,669
- Viene ayuda en camino,
señora.
77
00:03:30,752 --> 00:03:32,170
- ¿Qué?
- 5'10", quizá 160.
78
00:03:32,253 --> 00:03:35,006
[música tensa]
79
00:03:35,090 --> 00:03:38,051
* *
80
00:03:38,134 --> 00:03:39,469
Veo sangre.
81
00:03:39,552 --> 00:03:46,226
* *
82
00:04:01,241 --> 00:04:02,826
- Imani.
83
00:04:02,909 --> 00:04:09,874
* *
84
00:04:11,084 --> 00:04:12,752
5021, ninguna señal
de la víctima
85
00:04:12,877 --> 00:04:14,462
ni del criminal,
86
00:04:14,504 --> 00:04:18,008
entrando al Club Woodbury,
parte este.
87
00:04:18,842 --> 00:04:21,302
- Copiado, 5021,
notificaremos a central.
88
00:04:25,390 --> 00:04:27,809
- Veo un zapato.
89
00:04:27,892 --> 00:04:30,186
- Policía de Chicago.
¡Señor!
90
00:04:30,228 --> 00:04:32,439
¿Estás bien, señor?
91
00:04:39,154 --> 00:04:41,531
- 5021 Union,
olvida la ambulancia.
92
00:04:41,573 --> 00:04:43,533
Envía al médico forense
y el laboratorio móvil.
93
00:04:43,616 --> 00:04:45,702
- Copiado 5021,
laboratorio móvil en ruta.
94
00:04:45,744 --> 00:04:48,246
- Imani, su mano.
95
00:04:50,623 --> 00:04:53,835
- Como las víctimas del hijo
de Raymond Bell.
96
00:04:53,877 --> 00:04:55,086
- Sí.
97
00:04:57,047 --> 00:04:58,673
Él destruía sus manos.
98
00:04:58,798 --> 00:05:01,551
[música dramática suave]
99
00:05:24,532 --> 00:05:24,783
.
100
00:05:24,866 --> 00:05:26,034
- Están sacando
las huellas digitales.
101
00:05:26,659 --> 00:05:27,994
Lo identificarán pronto.
102
00:05:28,119 --> 00:05:30,330
¿Sabemos de dónde vino?
- Aún no.
103
00:05:30,372 --> 00:05:31,498
La cámara de tráfico más
cercana
104
00:05:31,623 --> 00:05:32,665
está en Crestview y Emerald.
105
00:05:32,791 --> 00:05:33,833
No vimos nada en esa cámara.
106
00:05:33,875 --> 00:05:35,377
Perdimos al criminal
y la víctima
107
00:05:35,418 --> 00:05:37,379
antes y después de que pasara
por la cámara de timbre
108
00:05:37,420 --> 00:05:39,714
de la vecina.
- Entonces sigue buscando.
109
00:05:39,756 --> 00:05:41,883
Busca PODs,
cámaras de camiones, taxis.
110
00:05:42,050 --> 00:05:43,259
- Aún no vemos nada
en las cámaras.
111
00:05:43,385 --> 00:05:45,178
- Sigue buscando.
112
00:05:45,261 --> 00:05:47,555
Quiero saber de dónde vino
este joven.
113
00:05:47,597 --> 00:05:50,308
Y quiero saber cómo
se relaciona con Bell.
114
00:05:50,392 --> 00:05:52,018
- ¿Raymond Bell?
115
00:05:52,102 --> 00:05:54,562
¿El padre de Gary,
el ladrón violento?
116
00:05:54,646 --> 00:05:56,022
- Así nos enteramos de esto.
117
00:05:56,189 --> 00:05:57,649
Tuvimos una alerta
del vecindario.
118
00:05:57,732 --> 00:05:58,900
- La casa de Charles Bell
está a unas cuadras.
119
00:05:59,067 --> 00:06:00,568
- Así es.
120
00:06:00,652 --> 00:06:03,988
- Mira, la mano de la víctima
se ve muy parecida
121
00:06:04,030 --> 00:06:05,907
a las víctimas de Gary--
122
00:06:05,949 --> 00:06:08,326
la misma exageración,
la misma brutalidad.
123
00:06:08,410 --> 00:06:10,870
Recuerden, antes de morir,
Gary dijo:
124
00:06:10,954 --> 00:06:12,664
"Él me hizo así".
125
00:06:12,706 --> 00:06:13,873
- Okay, pero en este caso,
126
00:06:13,957 --> 00:06:15,709
todo el cuerpo de
la víctima fue golpeado.
127
00:06:15,834 --> 00:06:18,920
La mano quizá no sea una firma.
Podrían ser heridas defensivas.
128
00:06:18,962 --> 00:06:21,548
- Hazme un favor,
ve a la sala de tecnología
129
00:06:21,631 --> 00:06:23,091
e investiga cada lesión
de manos que aparece.
130
00:06:23,216 --> 00:06:24,676
El resto,
sigan trabajando la escena.
131
00:06:24,759 --> 00:06:26,219
Consíganme las huellas
digitales ahora mismo.
132
00:06:26,344 --> 00:06:28,096
- ¿Adónde vas?
¿Necesitas apoyo?
133
00:06:28,138 --> 00:06:29,931
- No.
134
00:06:33,143 --> 00:06:35,270
- Oficial.
- Sargento.
135
00:06:35,437 --> 00:06:37,272
Perdón por molestarlo
tan temprano.
136
00:06:37,313 --> 00:06:39,858
- No, no hay problema.
¿Qué se le ofrece?
137
00:06:39,983 --> 00:06:42,444
- Hubo un ataque
en el área anoche
138
00:06:42,527 --> 00:06:45,071
y estamos preguntando a
los vecinos si escucharon algo.
139
00:06:45,196 --> 00:06:47,365
- Yo no escuché nada.
Lo siento.
140
00:06:47,449 --> 00:06:49,993
- ¿Pero lo habría escuchado?
- ¿Disculpe?
141
00:06:50,076 --> 00:06:51,661
- ¿Estaba en casa anoche?
142
00:06:51,786 --> 00:06:56,499
- Sí, estuve aquí toda la noche
con mi nieta, Julie.
143
00:06:56,624 --> 00:07:00,211
Y si no le molesta--
- ¿Puedo hablar con ella?
144
00:07:01,087 --> 00:07:03,965
Quizá ella escuchó algo.
145
00:07:04,090 --> 00:07:05,759
- Julie.
146
00:07:16,644 --> 00:07:18,146
Julie, él es
el sargento Voight.
147
00:07:18,313 --> 00:07:22,275
Te hará una pregunta
y quiero que respondas.
148
00:07:22,359 --> 00:07:23,902
Solo di la verdad.
149
00:07:23,943 --> 00:07:26,029
- Sí, señor.
- Okay.
150
00:07:26,071 --> 00:07:27,405
- Hola, Julie.
151
00:07:27,489 --> 00:07:29,449
Esperaba que me pudieras
ayudar.
152
00:07:29,491 --> 00:07:33,036
¿Escuchaste algo
inusual anoche,
153
00:07:33,161 --> 00:07:34,496
algo fuera de lo común?
154
00:07:37,957 --> 00:07:40,168
- No.
155
00:07:40,335 --> 00:07:41,753
- ¿Viste algo afuera
de tu ventana?
156
00:07:41,920 --> 00:07:43,421
¿Quizá a una persona?
157
00:07:46,257 --> 00:07:48,760
- Estaba dormida.
158
00:07:48,843 --> 00:07:50,095
Estuvimos en casa
toda la noche.
159
00:07:50,178 --> 00:07:52,555
- Okay.
160
00:07:52,597 --> 00:07:55,517
Eso es muy útil.
161
00:07:55,642 --> 00:07:56,851
Gracias.
162
00:07:59,521 --> 00:08:00,689
- ¿Eso es todo?
163
00:08:03,692 --> 00:08:05,235
Muy bien.
164
00:08:05,276 --> 00:08:07,362
- Identificamos a la víctima,
se llama Michael Murray.
165
00:08:07,404 --> 00:08:09,656
Tiene 20 años,
antecedentes en el sistema
166
00:08:09,739 --> 00:08:13,201
de prostitución
y posesión de drogas.
167
00:08:13,284 --> 00:08:15,995
Ningún domicilio registrado.
168
00:08:16,037 --> 00:08:17,706
El médico forense dice
que la causa de muerte
169
00:08:17,831 --> 00:08:19,541
fue traumatismo contundente
al cráneo
170
00:08:19,582 --> 00:08:21,209
con un objeto cilíndrico,
quizá una pipa de metal.
171
00:08:21,376 --> 00:08:24,087
- ¿Y la mano?
- Dañada por golpes repetidos.
172
00:08:24,212 --> 00:08:25,714
Las marcas en su muñeca
indican que estuvo atado
173
00:08:25,797 --> 00:08:27,257
durante la golpiza.
174
00:08:27,382 --> 00:08:29,426
- ¿Ya investigaron el teléfono
y las redes de Mike?
175
00:08:29,467 --> 00:08:31,386
- Sí, señor, acabo de recibir
el registro de llamadas.
176
00:08:31,469 --> 00:08:34,222
Parece que estaba recibiendo
una serie de llamadas
177
00:08:34,347 --> 00:08:37,267
sobre las 9:00 p.m.
de un tal Romeo Vásquez.
178
00:08:37,350 --> 00:08:39,561
Romeo envió mensajes en redes
sociales exigiendo efectivo
179
00:08:39,644 --> 00:08:41,563
con un lenguaje muy fuerte.
180
00:08:41,604 --> 00:08:43,273
- Romeo Vásquez,
su teléfono está registrado
181
00:08:43,440 --> 00:08:45,775
con el domicilio de
1361 calle Low, Englewood.
182
00:08:45,859 --> 00:08:47,444
- Sí, ese es él.
183
00:08:47,569 --> 00:08:49,571
- Tiene antecedentes
por promover prostitución
184
00:08:49,654 --> 00:08:50,989
y cargos de armas.
Además está bajo
185
00:08:51,072 --> 00:08:53,074
libertad condicional
por asalto a mano armada.
186
00:08:53,158 --> 00:08:55,827
- Ah. Una disputa sobre dinero,
pierden la cabeza.
187
00:08:55,994 --> 00:08:57,328
Eso lleva a violencia.
188
00:08:57,370 --> 00:08:59,205
Podría ser el padrote de Mike.
189
00:08:59,289 --> 00:09:00,749
- La unidad antivicio dice
190
00:09:00,915 --> 00:09:02,417
que posiblemente venden droga
desde la casa.
191
00:09:02,459 --> 00:09:05,253
- No encaja con Raymond Bell,
pero encaja.
192
00:09:05,420 --> 00:09:06,338
- Muy bien, Torres,
sigue investigando
193
00:09:06,504 --> 00:09:07,672
el teléfono de Mike.
194
00:09:07,714 --> 00:09:09,966
Imani, Kev,
vamos con Romeo.
195
00:09:10,008 --> 00:09:11,593
- Claro que sí.
196
00:09:12,344 --> 00:09:14,429
- Pregunté si tu nombre
es Romeo Vásquez.
197
00:09:14,512 --> 00:09:15,889
No es una pregunta capciosa.
198
00:09:15,930 --> 00:09:17,974
- ¿Tienes una orden
de registro?
199
00:09:18,016 --> 00:09:19,517
- Puedo obtener una.
200
00:09:19,559 --> 00:09:22,062
- Sí, pues regresa
cuando la tengas.
201
00:09:22,103 --> 00:09:23,229
- Linda pistola, Romeo.
¿No estás
202
00:09:23,355 --> 00:09:24,814
en libertad condicional?
- ¡Vamos!
203
00:09:24,898 --> 00:09:26,274
Romeo.
Oye.
204
00:09:26,358 --> 00:09:27,650
¡Oye!
- ¿Lo tienes, sargento?
205
00:09:27,817 --> 00:09:28,902
- Lo tengo.
206
00:09:28,943 --> 00:09:31,154
Siéntate. Voltéate.
- Despejado.
207
00:09:31,237 --> 00:09:32,364
- Revisen las puertas.
208
00:09:32,447 --> 00:09:35,283
Vamos, vamos.
Arriba las manos.
209
00:09:35,450 --> 00:09:36,701
- Está bien, está bien.
- Arriba las manos.
210
00:09:36,743 --> 00:09:39,412
- Está bien.
- Vamos.
211
00:09:39,496 --> 00:09:41,498
¡Para! ¿Ya terminaste?
- Ya terminé.
212
00:09:41,581 --> 00:09:42,791
- Vamos.
213
00:09:43,792 --> 00:09:46,336
- ¿Dónde?
214
00:09:46,378 --> 00:09:48,797
- Ahí está.
215
00:09:48,922 --> 00:09:50,006
- Quédate ahí.
216
00:09:50,131 --> 00:09:52,050
Imani, encárgate de él.
217
00:09:55,929 --> 00:09:57,263
- Tú vamos.
- No, no, no.
218
00:09:57,389 --> 00:10:00,058
Hablaré con él en la cocina.
219
00:10:00,141 --> 00:10:03,269
Viejo, escúchame.
220
00:10:03,353 --> 00:10:05,814
Puedes regresar a prisión
o puedes hablar conmigo.
221
00:10:05,897 --> 00:10:07,691
Tú decides.
222
00:10:07,774 --> 00:10:09,192
Le mandaste mensajes
a Mike Murray anoche,
223
00:10:09,359 --> 00:10:11,403
pidiéndole dinero.
224
00:10:11,486 --> 00:10:14,823
- Eso no es una pregunta.
- ¿Sí o no?
225
00:10:14,989 --> 00:10:16,991
De nuevo, no es
una pregunta capciosa.
226
00:10:17,075 --> 00:10:20,412
- Sí. Mike iba a gastarse todo
el dinero en drogas.
227
00:10:20,453 --> 00:10:21,663
Iba a terminar muerto.
228
00:10:21,830 --> 00:10:23,039
- ¿Qué, y eso no es bueno
para tu negocio?
229
00:10:23,123 --> 00:10:25,917
- Trataba de salvarlo
de sí mismo.
230
00:10:26,042 --> 00:10:28,503
No tiene autocontrol.
- Okay.
231
00:10:28,545 --> 00:10:30,672
¿Cuándo fue la última vez
que viste a Mike?
232
00:10:30,755 --> 00:10:32,090
- Anoche.
- Okay.
233
00:10:32,173 --> 00:10:33,216
- 9:00.
234
00:10:33,341 --> 00:10:34,759
Estábamos en esta cocina,
235
00:10:34,843 --> 00:10:36,177
discutiendo porque él
se inyectaba heroína.
236
00:10:36,344 --> 00:10:37,554
Luego se fue por atrás
para comprar más.
237
00:10:37,595 --> 00:10:38,680
- Muéstrame.
238
00:10:40,306 --> 00:10:42,600
- Está bien, viejo.
Salió por aquí, 'mano.
239
00:10:45,353 --> 00:10:46,396
- ¿Qué?
240
00:10:46,521 --> 00:10:49,315
- No había visto eso ahí.
241
00:10:49,441 --> 00:10:50,775
- ¿Son sus cosas?
- Sí, sí.
242
00:10:50,859 --> 00:10:52,861
Pero juro que no sabía
que estaban ahí.
243
00:10:52,944 --> 00:10:55,947
- ¿Entonces qué le pasó?
- Te digo que no lo sé.
244
00:10:55,989 --> 00:10:57,699
Salió por atrás
y cerró la puerta.
245
00:10:57,782 --> 00:10:59,534
Fue todo lo que vi.
246
00:10:59,617 --> 00:11:01,828
- Llévalo adentro.
- Ajá.
247
00:11:01,911 --> 00:11:03,246
- ¿Eso significa
que ya terminamos aquí?
248
00:11:03,413 --> 00:11:05,498
No me van a arrestar, ¿verdad?
- Cierra la boca.
249
00:11:08,168 --> 00:11:10,587
- Buenos días, señor.
250
00:11:10,712 --> 00:11:14,215
Oiga, ¿tienes un momento?
251
00:11:14,257 --> 00:11:17,052
Señor, estamos investigando
un incidente
252
00:11:17,135 --> 00:11:19,971
que sucedió aquí anoche
sobre las 9:00.
253
00:11:20,013 --> 00:11:21,848
¿Acaso escuchó algo?
254
00:11:22,015 --> 00:11:24,851
- Siempre ocurre algo
en esa casa.
255
00:11:24,934 --> 00:11:26,603
- Ajá. ¿Y anoche también?
256
00:11:26,728 --> 00:11:29,397
- Me despertaron.
257
00:11:29,481 --> 00:11:31,358
- Lo entiendo.
258
00:11:31,399 --> 00:11:33,902
- Me acuesto temprano.
- Okay.
259
00:11:34,027 --> 00:11:35,779
- Me despertó un chillido
de llantas.
260
00:11:35,820 --> 00:11:38,740
Siempre pasa algo malo
aquí atrás, así que me enojé.
261
00:11:38,865 --> 00:11:41,117
Miré por mi ventana
y vi un auto plateado
262
00:11:41,201 --> 00:11:42,827
marcharse rápidamente.
263
00:11:42,869 --> 00:11:44,162
- ¿Un sedán plateado?
264
00:11:44,245 --> 00:11:45,455
- Eso dije,
un sedán plateado.
265
00:11:45,497 --> 00:11:46,956
- ¿Marca y modelo?
266
00:11:47,040 --> 00:11:48,667
- No tenía mis lentes puestos.
267
00:11:48,708 --> 00:11:50,168
- ¿Viste el conductor?
268
00:11:50,293 --> 00:11:51,711
- Como dije--
- Bien.
269
00:11:51,795 --> 00:11:54,130
No tenías lentes.
Gracias.
270
00:11:54,172 --> 00:11:55,340
Fue muy útil.
271
00:12:04,891 --> 00:12:06,768
Llama al laboratorio.
272
00:12:06,935 --> 00:12:08,770
Busca cada cámara
que puedas encontrar.
273
00:12:08,812 --> 00:12:10,980
- 5021 David, queremos
un laboratorio móvil
274
00:12:11,147 --> 00:12:13,692
en el callejón del 1361
de avenida Englewood,
275
00:12:13,775 --> 00:12:16,486
- Copiado, 5021.
Laboratorio móvil en ruta.
276
00:12:16,569 --> 00:12:18,530
- Quiero que peines todo
este barrio
277
00:12:18,571 --> 00:12:20,990
con fotos de Raymond Bell.
278
00:12:21,157 --> 00:12:22,575
- ¿Encontraste alguna conexión
con Raymond Bell?
279
00:12:22,617 --> 00:12:23,660
- El vecino vio
un sedán plateado
280
00:12:23,743 --> 00:12:25,286
saliendo volando anoche.
281
00:12:25,370 --> 00:12:29,249
Raymond Bell maneja
un Mercedes plateado del 2001.
282
00:12:29,332 --> 00:12:31,668
Su coartada es falsa.
Él estuvo aquí.
283
00:12:31,710 --> 00:12:34,170
Esto lo hizo él.
284
00:12:34,254 --> 00:12:35,463
Vamos.
285
00:12:43,638 --> 00:12:43,930
.
286
00:12:43,972 --> 00:12:44,639
- Gracias.
287
00:12:45,807 --> 00:12:46,766
Atwater dice que aún no tiene
ningún testigo
288
00:12:46,850 --> 00:12:48,018
aparte del vecino.
289
00:12:48,143 --> 00:12:49,352
- ¿Ninguna cámara de tráfico
o POD?
290
00:12:49,436 --> 00:12:51,521
- No, nada.
Esa calle no está muy vigilada.
291
00:12:51,563 --> 00:12:54,190
- No encontramos ninguna
conexión entre Bell y Romeo
292
00:12:54,274 --> 00:12:56,693
además de la descripción
del sedán plateado.
293
00:12:56,776 --> 00:12:58,737
- Amplíen la búsqueda.
- Sargento.
294
00:12:58,820 --> 00:13:01,197
- Amplíen el radio a una milla
alrededor de la casa de Bell.
295
00:13:01,281 --> 00:13:03,950
- Fue difícil,
pero creo que encontré algo.
296
00:13:04,034 --> 00:13:05,452
- ¿Una lesión de la mano?
- Sí.
297
00:13:05,493 --> 00:13:07,704
Es un informe suplementario
del 2022.
298
00:13:07,746 --> 00:13:09,539
Un hombre llegó al hospital
con una mano aplastada.
299
00:13:09,622 --> 00:13:11,249
Los doctores reportaron
la lesión como sospechosa.
300
00:13:11,332 --> 00:13:13,043
Cuando los detectives
fueron a interrogarlo,
301
00:13:13,084 --> 00:13:15,337
el hombre insistió que fue
un accidente del trabajo.
302
00:13:15,420 --> 00:13:17,964
El nombre del hombre es
Aaron Crompton.
303
00:13:18,089 --> 00:13:19,591
Tiene 53 años.
304
00:13:19,716 --> 00:13:21,343
Parece que ha entrado
intermitentemente
305
00:13:21,426 --> 00:13:23,136
a cuidados psiquiátricos
desde niño.
306
00:13:23,261 --> 00:13:24,971
En el momento del incidente,
trabajaba como jardinero
307
00:13:25,055 --> 00:13:27,182
para Raymond Bell.
308
00:13:27,265 --> 00:13:30,060
- ¿Cuánto tiempo?
- Toda su vida.
309
00:13:30,185 --> 00:13:31,644
Creció en la propiedad
de Bell.
310
00:13:31,728 --> 00:13:33,396
Su papá fue jardinero ahí
desde los 60.
311
00:13:33,480 --> 00:13:35,065
Él tomó el trabajo
cuando tenía 17 años
312
00:13:35,148 --> 00:13:37,317
y trabajó ahí
hasta el accidente de la mano.
313
00:13:37,400 --> 00:13:40,820
- ¿Dónde está?
- Ah... Yo...
314
00:13:40,904 --> 00:13:43,114
Su último domicilio fue
con una amiga llamada Vivian.
315
00:13:43,156 --> 00:13:44,532
Pero ya hablé con ella.
316
00:13:44,616 --> 00:13:46,159
Dijo que no estaba bien
y se mudó.
317
00:13:46,326 --> 00:13:47,952
Cree que está viviendo
en un clóset del CTA
318
00:13:48,036 --> 00:13:49,913
bajo tierra.
- ¿Qué?
319
00:13:50,038 --> 00:13:52,707
- Sí, en la estación abandonada
en Jackson.
320
00:13:52,791 --> 00:13:56,252
- Okay. Sigan investigando
a Mike Murray.
321
00:13:56,294 --> 00:13:57,754
Imani, ven conmigo.
322
00:13:57,796 --> 00:13:59,005
¿Qué dijeron?
323
00:13:59,047 --> 00:14:01,716
- Aún en espera.
- Espera, Hank.
324
00:14:01,758 --> 00:14:04,719
Identifiqué el mensajero
que entregó el archivo.
325
00:14:04,844 --> 00:14:06,429
- Adelante. Te veo abajo.
326
00:14:06,554 --> 00:14:08,390
- Luke Lombardi,
un vago habitual,
327
00:14:08,473 --> 00:14:09,724
tiene arrestos previos--
328
00:14:09,808 --> 00:14:11,309
hierba, píldoras,
conducir ebrio.
329
00:14:11,393 --> 00:14:13,269
Tiene un anuncio en línea
330
00:14:13,353 --> 00:14:15,397
para su servicio independiente
de mensajería.
331
00:14:15,480 --> 00:14:17,190
Probablemente una pantalla
para entregar hierba.
332
00:14:17,273 --> 00:14:19,401
- ¿Puedes encontrarlo?
- Sí.
333
00:14:19,484 --> 00:14:21,444
No tiene licencia,
pero puedo investigarlo.
334
00:14:21,486 --> 00:14:23,238
- Gracias.
- Claro.
335
00:14:43,717 --> 00:14:45,051
- ¿Aaron?
336
00:14:47,887 --> 00:14:49,222
- ¿Aaron?
337
00:14:49,305 --> 00:14:50,682
Somos la policía de Chicago.
338
00:14:50,724 --> 00:14:52,183
No estás en problemas.
339
00:14:52,225 --> 00:14:53,601
Solo queremos hablar contigo.
340
00:14:53,768 --> 00:14:56,312
Vivian nos envió.
341
00:14:56,354 --> 00:14:58,106
- ¿Aaron Crompton?
342
00:15:08,450 --> 00:15:09,617
¿Aaron?
343
00:15:09,743 --> 00:15:12,704
[tren pasando a lo lejos]
344
00:15:14,247 --> 00:15:16,708
- Alguien definitivamente
vive aquí.
345
00:15:24,632 --> 00:15:26,134
¡Aah!
346
00:15:31,681 --> 00:15:32,932
- ¡Policía de Chicago!
347
00:15:32,974 --> 00:15:34,934
- Esta es mi propiedad privada.
348
00:15:35,018 --> 00:15:36,394
- ¡Alto!
- Nadie puede desahuciarme.
349
00:15:36,478 --> 00:15:37,479
- ¡Oye! Oye.
350
00:15:37,562 --> 00:15:38,938
- Esto es mío.
- Cálmate.
351
00:15:38,980 --> 00:15:40,231
Cálmate.
Nadie te desahuciará.
352
00:15:40,357 --> 00:15:41,441
- Es mío.
- Aaron.
353
00:15:41,524 --> 00:15:42,692
Aaron.
¿Me puedes ver?
354
00:15:42,817 --> 00:15:43,985
- [solloza] Es mío.
- ¿Me puedes ver?
355
00:15:44,069 --> 00:15:46,363
Oye, oye.
¿Me puedes ver?
356
00:15:46,488 --> 00:15:47,781
No vamos a desahuciarte, ¿okay?
357
00:15:47,906 --> 00:15:49,282
Nadie te hará daño.
358
00:15:49,324 --> 00:15:51,993
- [solloza]
- Oye, está bien.
359
00:15:55,914 --> 00:15:58,875
- ¿Mi mano?
360
00:15:58,917 --> 00:16:02,837
Siempre es mi mano.
Todos me preguntan por ella.
361
00:16:02,962 --> 00:16:04,631
Has escuchado del síndrome
del miembro fantasma, ¿verdad?
362
00:16:04,798 --> 00:16:06,132
- Sí.
363
00:16:06,174 --> 00:16:08,259
- Es común con
las amputaciones,
364
00:16:08,301 --> 00:16:09,886
las neuronas se activan,
365
00:16:09,969 --> 00:16:12,222
aunque ya no tengas el miembro.
366
00:16:12,263 --> 00:16:14,808
Puedo sentirlos.
367
00:16:14,849 --> 00:16:19,062
Los dedos están ahí,
pero no lo están.
368
00:16:19,145 --> 00:16:20,647
- ¿Raymond Bell se los llevó?
369
00:16:23,608 --> 00:16:26,111
- Aún me duelen.
370
00:16:27,779 --> 00:16:31,199
Aún puedo sentirlo y todo
por una bolsa de mantillo.
371
00:16:32,534 --> 00:16:34,536
- ¿Por eso te hizo daño?
372
00:16:34,661 --> 00:16:36,204
- Creyó que me la robé.
373
00:16:36,329 --> 00:16:37,455
Me pilló, ¿verdad?
374
00:16:37,622 --> 00:16:39,457
- ¿Por qué no reportaste
a Bell?
375
00:16:39,541 --> 00:16:41,418
- [ríe]
376
00:16:41,501 --> 00:16:43,878
Me pilló robándome la mitad
de una bolsa de mantillo
377
00:16:43,962 --> 00:16:46,631
y me hizo esto, ¿entiendes?
378
00:16:48,717 --> 00:16:51,594
Imagínate lo que me haría
si hiciera que lo arrestaran.
379
00:16:51,678 --> 00:16:53,054
¿Qué hacen los Bell?
380
00:16:53,096 --> 00:16:55,015
Golpear.
381
00:16:55,140 --> 00:17:01,021
Son una familia podrida,
todos, podridos, podridos.
382
00:17:01,062 --> 00:17:04,983
- Oye, Aaron,
aún puedes reportarlo.
383
00:17:05,066 --> 00:17:06,276
- No.
- Sí.
384
00:17:06,359 --> 00:17:09,779
- No.
Las leyes, el bien y el mal,
385
00:17:09,863 --> 00:17:11,865
esas cosas no significan nada
para los Bell.
386
00:17:11,906 --> 00:17:15,118
Raymond también
salió diferente.
387
00:17:15,160 --> 00:17:16,745
- Okay.
- Peor.
388
00:17:16,828 --> 00:17:20,707
El peor de las malas crías.
389
00:17:20,790 --> 00:17:22,208
Es un hombre malo.
390
00:17:22,250 --> 00:17:24,419
Un hombre malo, malo.
- Oye, oye, oye.
391
00:17:24,544 --> 00:17:26,338
¿Malo de qué manera?
392
00:17:26,421 --> 00:17:29,883
- Tú lo sabes.
Sé que lo sabes.
393
00:17:29,966 --> 00:17:32,135
Hay fantasmas en esa casa.
394
00:17:32,177 --> 00:17:33,803
- ¿Fantasmas?
395
00:17:33,928 --> 00:17:35,805
- Las personas entran,
pero no salen.
396
00:17:35,930 --> 00:17:37,474
- ¿Sí? ¿Cómo quién?
¿Quiénes?
397
00:17:37,557 --> 00:17:40,185
- Personas.
Una vez una enfermera.
398
00:17:40,226 --> 00:17:43,188
La vi, estaba borracha.
399
00:17:43,313 --> 00:17:46,399
El príncipe Raymond
la cargó de su auto
400
00:17:46,441 --> 00:17:48,860
hacia la casa
a las 4:00 de la mañana.
401
00:17:48,943 --> 00:17:52,030
Ella entró y nunca salió.
402
00:17:52,864 --> 00:17:56,451
Escuché los gritos.
403
00:17:56,493 --> 00:17:59,537
Entran, siempre entran,
pero nunca salen.
404
00:17:59,621 --> 00:18:01,414
- Oye, quizá solo
se la estaban pasando bien.
405
00:18:01,539 --> 00:18:03,208
- No, no, no.
406
00:18:03,291 --> 00:18:06,294
Hizo que me construyeran
una bodega en su sótano.
407
00:18:06,378 --> 00:18:09,923
Nunca vi ni una botella de vino
entrar.
408
00:18:10,048 --> 00:18:11,883
Nunca, nunca.
409
00:18:11,925 --> 00:18:14,469
¿Una bodega sin vino?
410
00:18:14,552 --> 00:18:18,890
No, no, no, no, no, no, no.
411
00:18:18,973 --> 00:18:20,892
[solloza]
No.
412
00:18:31,111 --> 00:18:33,196
- ¿Podremos utilizar
algo de lo que dijo?
413
00:18:33,279 --> 00:18:36,074
- [suspira]
Lo dudo.
414
00:18:36,116 --> 00:18:37,992
No lo registrará en actas.
415
00:18:41,079 --> 00:18:44,833
Incluso si lo hace,
no encaja con Mike.
416
00:18:44,958 --> 00:18:47,127
- Aún no. Pero si hay
417
00:18:47,168 --> 00:18:49,004
desapariciones vinculadas
con Bell,
418
00:18:49,045 --> 00:18:52,382
si personas entraron
y nunca salieron...
419
00:18:52,465 --> 00:18:57,470
- Busca casos sin resolver
de desapariciones,
420
00:18:57,637 --> 00:18:59,097
cualquier enfermera
que haya desaparecido
421
00:18:59,139 --> 00:19:00,807
en los últimos diez años.
422
00:19:02,934 --> 00:19:04,477
- ¿Qué pasa?
423
00:19:04,602 --> 00:19:07,022
- Julie Bell acaba de ser
internada en el hospital.
424
00:19:13,820 --> 00:19:14,029
.
425
00:19:14,112 --> 00:19:15,530
- "Para cuando te sanes,
no tendrás la mayoría
426
00:19:16,573 --> 00:19:18,700
"de tu pelo,
tus ojos estarán hundidos,
427
00:19:18,783 --> 00:19:21,578
"tus articulaciones estarán
flojas y lucirás desgastada.
428
00:19:21,619 --> 00:19:24,122
Pero estos..."
- Toc-toc.
429
00:19:24,164 --> 00:19:26,624
- Ah, hola.
- Hola. Me llamo Sara.
430
00:19:26,708 --> 00:19:28,126
Soy del Servicio
de Protección de Menores
431
00:19:28,168 --> 00:19:29,711
y ella es la oficial Eva Imani.
432
00:19:29,794 --> 00:19:31,504
- Sí, ya la conozco.
433
00:19:31,546 --> 00:19:33,631
- Solo queríamos hacerle
algunas preguntas a Julie
434
00:19:33,715 --> 00:19:35,342
para asegurarnos
de que esté bien.
435
00:19:35,425 --> 00:19:38,553
Has tenido un día duro,
¿verdad, Julie?
436
00:19:38,678 --> 00:19:40,680
- Sr. Bell,
¿nos puede dar un minuto?
437
00:19:44,851 --> 00:19:46,478
- Estaré afuera, Julie.
438
00:19:46,603 --> 00:19:49,564
Recuerda,
siempre di la verdad.
439
00:19:49,606 --> 00:19:51,358
- Sí, señor.
- Gracias.
440
00:20:02,285 --> 00:20:03,495
- Sr. Bell.
441
00:20:05,413 --> 00:20:07,999
- ¿Por qué esperaba verle aquí?
442
00:20:08,083 --> 00:20:11,670
- Pues desde el caso
de su hijo,
443
00:20:11,753 --> 00:20:14,130
me informan de todo
lo relacionado con Julie.
444
00:20:14,214 --> 00:20:17,008
- Muy bien.
- ¿Qué pasó?
445
00:20:17,133 --> 00:20:18,802
- No debió subirse
a ese árbol.
446
00:20:18,927 --> 00:20:20,929
- ¿No?
- No.
447
00:20:21,012 --> 00:20:24,516
Las ramas son débiles.
Las raíces están podridas.
448
00:20:24,599 --> 00:20:26,601
Golpeó cada rama
durante su caída.
449
00:20:26,685 --> 00:20:28,103
- Ay, Dios.
450
00:20:30,063 --> 00:20:32,482
- Mi abuelo dijo
que no debía subirme.
451
00:20:32,565 --> 00:20:33,733
Las ramas son débiles
452
00:20:33,858 --> 00:20:35,235
porque las raíces
están podridas.
453
00:20:35,318 --> 00:20:37,654
- ¿Pero lo escalaste
de todas maneras?
454
00:20:37,737 --> 00:20:39,572
- Sí.
455
00:20:39,656 --> 00:20:41,866
Me golpeé con cada rama
durante mi caída.
456
00:20:41,950 --> 00:20:43,243
- Es algo extraño.
457
00:20:45,995 --> 00:20:50,166
Sí, porque los maestros
de Julie
458
00:20:50,250 --> 00:20:52,293
la describen como callada
y educada.
459
00:20:54,462 --> 00:20:56,798
¿Pero en casa es desobediente?
460
00:20:56,881 --> 00:20:59,801
- ¿Habló con sus maestros?
461
00:20:59,926 --> 00:21:01,970
- Sí.
462
00:21:02,012 --> 00:21:04,681
- Sí tienes un problema
conmigo, ¿verdad?
463
00:21:04,764 --> 00:21:07,308
- ¿Nadie más te hirió?
464
00:21:07,434 --> 00:21:09,602
- ¿Por qué me siguen
preguntando eso?
465
00:21:09,686 --> 00:21:11,896
Solo fue un árbol.
466
00:21:11,938 --> 00:21:14,357
- Yo te conozco.
467
00:21:14,441 --> 00:21:17,027
He conocido a muchos hombres
como tú.
468
00:21:17,110 --> 00:21:19,738
- ¿A qué te refieres?
469
00:21:19,863 --> 00:21:21,573
- Hombres violentos.
470
00:21:24,284 --> 00:21:27,704
- Nunca le haría daño
a esa niña.
471
00:21:27,787 --> 00:21:29,998
- Mm.
472
00:21:30,081 --> 00:21:32,000
[celular sonando]
473
00:21:32,083 --> 00:21:33,293
- Disculpen.
474
00:21:33,418 --> 00:21:34,836
Me gusta jugar videojuegos
en mi celular.
475
00:21:40,091 --> 00:21:41,885
- A mí también me encantan
los videojuegos.
476
00:21:42,010 --> 00:21:44,888
Mi hermana y yo solíamos jugar
juntas en el Game Boy
477
00:21:44,971 --> 00:21:46,348
cuando teníamos tu edad.
478
00:21:46,431 --> 00:21:48,683
Me encantaban.
479
00:21:48,808 --> 00:21:53,813
- Sabes, si ambas descargan
"Candy Crusade",
480
00:21:53,855 --> 00:21:55,857
podrán jugar
una contra la otra.
481
00:21:56,983 --> 00:21:59,027
- Sí, ojalá pudiéramos hacerlo.
482
00:22:01,738 --> 00:22:05,158
Oye, tengo una idea.
483
00:22:05,283 --> 00:22:07,202
En caso de que alguien
te haga daño
484
00:22:07,327 --> 00:22:10,705
o si te lastimas
por cualquier razón,
485
00:22:10,747 --> 00:22:13,750
puedes contactarme.
486
00:22:13,875 --> 00:22:15,293
Ahora tienes mi número.
487
00:22:15,377 --> 00:22:17,170
- Sé que te caíste de un árbol,
488
00:22:17,253 --> 00:22:19,714
pero, ¿te gusta subir árboles,
Julie?
489
00:22:19,839 --> 00:22:21,049
- Sí.
490
00:22:23,176 --> 00:22:25,387
Eso creo.
491
00:22:25,428 --> 00:22:27,263
- ¿Qué tal explorar la casa
de tu abuelo?
492
00:22:27,305 --> 00:22:29,724
- No--no--
- ¿Has ido al sótano?
493
00:22:29,849 --> 00:22:30,975
- Julie, no necesitas
responder eso.
494
00:22:31,059 --> 00:22:32,268
- ¿El sótano donde estaba Mike?
495
00:22:32,310 --> 00:22:33,687
- No.
Aurelia.
496
00:22:33,728 --> 00:22:35,063
- ¿Qué?
497
00:22:35,188 --> 00:22:38,274
- Aurelia está en el sótano,
no Mike.
498
00:22:38,316 --> 00:22:40,527
- ¿Quién es Aurelia, Julie?
- Oficial--
499
00:22:40,652 --> 00:22:42,821
- Aurelia está en el sótano.
500
00:22:42,946 --> 00:22:45,281
- ¿Hablas con ella?
501
00:22:45,365 --> 00:22:47,575
- No.
502
00:22:47,659 --> 00:22:49,119
Es una fantasma.
503
00:22:49,244 --> 00:22:50,995
- Oficial Imani--
- ¿Quién más está ahí, Julie?
504
00:22:51,121 --> 00:22:52,747
- No es una entrevista
policial.
505
00:22:52,831 --> 00:22:54,624
- ¿El nombre Mike Murray
significa algo para ti?
506
00:22:54,708 --> 00:22:56,167
Hombre blanco con pelo oscuro.
507
00:22:56,251 --> 00:22:57,711
- Lo que haces es ilegal
sin un tutor presente.
508
00:22:57,836 --> 00:22:59,754
No hay evidencia de delito.
509
00:22:59,838 --> 00:23:02,173
Julie se cayó de un árbol
y necesita recuperarse.
510
00:23:02,215 --> 00:23:05,260
Significa que tienes
que irte ahora mismo.
511
00:23:10,515 --> 00:23:12,726
- Gracias, Julie.
512
00:23:16,771 --> 00:23:18,690
[suspira]
513
00:23:21,735 --> 00:23:23,737
- Aurelia Sloan, 28,
desapareció de un parque
514
00:23:23,862 --> 00:23:25,071
en Englewood hace tres años.
515
00:23:25,155 --> 00:23:26,906
Según su familia,
es una adicta
516
00:23:26,990 --> 00:23:29,534
y trabajaba como enfermera
cuando desapareció.
517
00:23:29,617 --> 00:23:31,745
- Encaja con el informe
de Crompton.
518
00:23:31,870 --> 00:23:33,455
- Sí, pero Crompton
no hablará en actas.
519
00:23:33,538 --> 00:23:35,707
- Y no podemos usar la historia
de Julie.
520
00:23:37,917 --> 00:23:40,128
- Michael Crompton, Aurelia--
521
00:23:40,253 --> 00:23:42,380
diferentes géneros,
edades y vecindarios.
522
00:23:42,505 --> 00:23:45,175
No hay una conexión clara.
523
00:23:45,258 --> 00:23:48,053
- Tiene que haber una.
524
00:23:48,136 --> 00:23:49,888
Él los eligió
525
00:23:49,929 --> 00:23:52,974
y les impuso su violencia.
¿Por qué?
526
00:23:53,099 --> 00:23:55,977
- La interestatal 94--
ambos lugares del secuestro
527
00:23:56,061 --> 00:23:58,438
estaban a pocas cuadras
de la 94.
528
00:23:58,521 --> 00:24:00,690
Podría ser nada, pero--
- Investígalo.
529
00:24:00,732 --> 00:24:02,442
Haz un nexo geográfico
530
00:24:02,525 --> 00:24:04,361
de cualquier desaparición
a media milla
531
00:24:04,444 --> 00:24:06,029
de una salida de la 94.
532
00:24:06,112 --> 00:24:09,032
[música de suspenso]
533
00:24:09,157 --> 00:24:16,122
* *
534
00:24:25,799 --> 00:24:29,511
[conversación de fondo]
535
00:24:29,636 --> 00:24:36,518
* *
536
00:24:38,436 --> 00:24:41,231
- Sargento.
537
00:24:41,272 --> 00:24:42,857
Vas a querer ver esto, créeme.
538
00:24:42,982 --> 00:24:49,864
* *
539
00:24:57,455 --> 00:24:59,541
SECUESTROS
Y PERSONAS DESAPARECIDAS
540
00:25:01,459 --> 00:25:03,628
Sí, vamos a necesitar
al menos cinco sándwiches.
541
00:25:03,753 --> 00:25:05,839
Si puedes, remójalos todos.
542
00:25:05,880 --> 00:25:07,048
Sí, todos.
543
00:25:11,386 --> 00:25:13,221
[celular vibra]
544
00:25:17,392 --> 00:25:18,727
Muy bien.
545
00:25:18,810 --> 00:25:20,061
Muchas gracias.
546
00:25:20,186 --> 00:25:21,479
- Ajá.
547
00:25:23,356 --> 00:25:30,196
* *
548
00:25:48,340 --> 00:25:49,758
- Ya van 12.
549
00:25:49,883 --> 00:25:52,469
* *
550
00:26:08,610 --> 00:26:08,860
.
551
00:26:08,902 --> 00:26:10,070
- ¿Una fuente no hablará
en actas
552
00:26:11,363 --> 00:26:13,448
y la otra es una menor
que habló extraoficialmente?
553
00:26:13,573 --> 00:26:15,909
- Así es.
554
00:26:15,992 --> 00:26:18,787
- Me encantaría ayudarte,
pero no es suficiente.
555
00:26:18,912 --> 00:26:20,121
La conexión de la 94
es convincente,
556
00:26:20,163 --> 00:26:21,414
pero circunstancial.
557
00:26:21,539 --> 00:26:23,124
Nada de esto lo conecta
a Raymond Bell.
558
00:26:23,208 --> 00:26:25,418
- ¿Y Julie?
- ¿Qué pasa con ella?
559
00:26:25,502 --> 00:26:28,755
- Fue llevada al hospital
con lesiones sospechosas.
560
00:26:28,838 --> 00:26:31,633
Vive en la casa
de un posible asesino.
561
00:26:31,716 --> 00:26:33,176
- DCFS toma la decisión.
562
00:26:33,301 --> 00:26:35,178
Hasta que podamos conseguir
evidencia clara--
563
00:26:35,261 --> 00:26:36,471
- ¡Dennis!
564
00:26:38,390 --> 00:26:40,642
Le he visto los ojos
a este hombre.
565
00:26:40,725 --> 00:26:42,394
Su instinto es la violencia.
566
00:26:42,519 --> 00:26:44,104
Volverá a lastimar.
- Te creo.
567
00:26:44,187 --> 00:26:45,563
Pero lo que necesitamos
son recursos legales.
568
00:26:45,647 --> 00:26:48,483
- Es una niña.
No está a salvo.
569
00:26:53,780 --> 00:26:55,782
- ¿Por qué no acudiste
a Chapman con esto?
570
00:26:55,865 --> 00:26:57,826
Te ha ayudado en casos
los últimos años.
571
00:26:57,909 --> 00:27:00,370
- Nina estaba ocupada.
572
00:27:00,453 --> 00:27:03,123
- Claro.
573
00:27:03,206 --> 00:27:06,376
Odio esto tanto como tú,
pero lo siento.
574
00:27:06,501 --> 00:27:08,086
No es suficiente.
575
00:27:08,169 --> 00:27:10,338
Necesito algo concreto
con estos viejos casos--
576
00:27:10,463 --> 00:27:13,717
un testigo, ADN, lo que sea
que incrimine a Bell.
577
00:27:13,800 --> 00:27:16,136
Si lo haces, se lo presentaré
al juez en minutos.
578
00:27:22,934 --> 00:27:25,186
- Necesitamos más.
- ¿Qué?
579
00:27:25,270 --> 00:27:28,023
- Exactamente lo que dije.
Necesitamos más.
580
00:27:28,106 --> 00:27:30,316
Reunamos al equipo,
581
00:27:30,400 --> 00:27:32,694
investiguemos los últimos
asociados y ubicaciones
582
00:27:32,777 --> 00:27:34,404
de los 12 desaparecidos.
583
00:27:34,529 --> 00:27:35,780
- La mayoría de estos casos
fueron hace años.
584
00:27:35,864 --> 00:27:37,532
No habrá pistas.
Sé cómo funciona.
585
00:27:37,574 --> 00:27:38,950
Todo ha desaparecido.
- Esperemos que no.
586
00:27:39,034 --> 00:27:41,411
- Debe de haber algo--
- Imani,
587
00:27:41,494 --> 00:27:43,455
¿quieres discutir
o quieres moverte?
588
00:27:43,580 --> 00:27:45,874
- ¿Hank?
- ¿Qué?
589
00:27:45,957 --> 00:27:48,293
- Encontré a tu mensajero.
Vive en el West Side.
590
00:27:48,418 --> 00:27:49,711
- Dame el domicilio.
591
00:27:49,753 --> 00:27:51,629
- Solo quiero recordarte
que solo es un joven
592
00:27:51,755 --> 00:27:53,673
con un servicio de mensajería
mal concebido, ¿okay?
593
00:27:53,757 --> 00:27:55,342
- Trudy, ¿me das el domicilio,
por favor?
594
00:27:55,425 --> 00:27:56,676
Gracias.
595
00:28:04,267 --> 00:28:05,685
- Hola. ¿Qué pasa?
596
00:28:05,769 --> 00:28:08,646
- Pasemos adentro, Luke.
¿Eres mensajero?
597
00:28:08,772 --> 00:28:10,190
- Sí, más o menos.
598
00:28:10,273 --> 00:28:11,983
- Entregaste un sobre
en el comisaría del distrito 21
599
00:28:12,067 --> 00:28:14,402
la otra noche.
¿De quién es?
600
00:28:14,486 --> 00:28:15,820
- No lo sé.
601
00:28:15,904 --> 00:28:19,324
- Ese instinto que sientes
ahora, hazle caso.
602
00:28:19,407 --> 00:28:20,825
¿De quién fue?
603
00:28:20,909 --> 00:28:22,243
- No miro lo que tiene adentro.
604
00:28:22,327 --> 00:28:23,703
- ¿De quién fue?
605
00:28:23,787 --> 00:28:28,583
- Un tipo blanco,
como de 50 o 60 años--
606
00:28:28,667 --> 00:28:30,126
- ¡Vamos!
- No lo sé...
607
00:28:30,210 --> 00:28:31,711
Llevaba gorra.
608
00:28:31,836 --> 00:28:33,213
Cubría la mayoría de su cara,
609
00:28:33,338 --> 00:28:34,798
pagó con efectivo
en el punto de entrega.
610
00:28:34,923 --> 00:28:36,091
Olía a alcohol.
611
00:28:36,216 --> 00:28:37,676
- ¿Dónde fue el punto
de entrega?
612
00:28:37,759 --> 00:28:40,887
- En una esquina.
No sé dónde.
613
00:28:40,970 --> 00:28:43,556
- ¿Cómo se veía?
- Era un hombre blanco.
614
00:28:43,640 --> 00:28:46,476
- Ya dijiste eso.
¿Qué vestía?
615
00:28:46,559 --> 00:28:48,978
- Una camiseta blanca,
pantalones y zapatos negros.
616
00:28:49,062 --> 00:28:51,314
- Me suena a un policía.
617
00:28:51,398 --> 00:28:52,982
- No.
No, no, no.
618
00:28:53,108 --> 00:28:55,527
Lo recuerdo.
Sus zapatos estaban brillantes.
619
00:28:55,610 --> 00:28:58,988
Brillaban mucho.
No tenían ninguna marca.
620
00:28:59,030 --> 00:29:00,949
No, este tipo no era policía.
621
00:29:01,074 --> 00:29:02,909
Se sienta en un escritorio,
eso es seguro.
622
00:29:02,992 --> 00:29:05,745
- Necesito el número
que usó para llamarte.
623
00:29:05,829 --> 00:29:07,747
Ahora mismo.
- Sí, okay.
624
00:29:14,921 --> 00:29:17,799
[música de suspenso]
625
00:29:17,924 --> 00:29:24,764
* *
626
00:29:28,810 --> 00:29:31,813
[línea sonando]
627
00:29:31,938 --> 00:29:38,820
* *
628
00:29:42,824 --> 00:29:45,410
[celular vibra]
629
00:29:48,455 --> 00:29:51,249
- Sí.
630
00:29:51,332 --> 00:29:53,668
¿De qué hablas?
¿Cuál problema?
631
00:30:02,093 --> 00:30:04,179
- Mira esto.
632
00:30:07,015 --> 00:30:08,350
¿TODO BIEN?
LLÁMAME CUANDO PUEDAS.
633
00:30:08,433 --> 00:30:09,851
- ¿Qué es lo que veo?
634
00:30:09,976 --> 00:30:12,437
- Es un mensaje de Julie Bell.
- Ajá.
635
00:30:12,520 --> 00:30:13,897
- Creo que está pidiendo ayuda.
636
00:30:13,980 --> 00:30:16,274
No he podido contactarla.
637
00:30:16,358 --> 00:30:18,068
Creo que está en peligro.
638
00:30:18,109 --> 00:30:19,986
- ¿Cómo consiguió tu número
de teléfono?
639
00:30:20,070 --> 00:30:21,404
- Se lo di en el hospital.
640
00:30:21,488 --> 00:30:23,698
- ¿Y qué más evidencia
tenemos contra Bell?
641
00:30:23,823 --> 00:30:26,242
- Aún nada. Nada sobre
los 11 desaparecidos.
642
00:30:26,368 --> 00:30:28,244
Nada sobre Mike Murray.
Pero tenemos que hacer algo.
643
00:30:28,370 --> 00:30:30,038
- ¿Por qué exactamente?
644
00:30:30,163 --> 00:30:32,832
- Por este mensaje,
la niña tiene problemas.
645
00:30:32,916 --> 00:30:34,668
Vamos a la casa,
decimos que fue una emergencia.
646
00:30:34,751 --> 00:30:35,919
Ningún juez en el mundo
estaría en desacuerdo.
647
00:30:36,044 --> 00:30:37,712
- Claro que lo estaría.
648
00:30:37,837 --> 00:30:40,382
Eva, ni siquiera sabemos
lo que estamos viendo.
649
00:30:40,423 --> 00:30:43,259
Podría ser una niña jugando
con su teléfono.
650
00:30:43,343 --> 00:30:45,512
Podría ser su abuelo
poniéndonos una trampa.
651
00:30:45,595 --> 00:30:47,389
- No me importa.
Tenemos que hacer algo.
652
00:30:47,514 --> 00:30:49,641
- Okay, si vamos
y ella cierra la boca,
653
00:30:49,766 --> 00:30:50,975
¿luego qué haremos?
654
00:30:51,059 --> 00:30:53,561
- ¿Entonces no hacemos nada?
- No.
655
00:30:53,687 --> 00:30:57,107
Hacemos algo,
pero lo hacemos con control.
656
00:30:57,190 --> 00:31:00,068
[música dramática suave]
657
00:31:00,193 --> 00:31:01,611
* *
658
00:31:01,695 --> 00:31:03,071
Vamos.
659
00:31:12,664 --> 00:31:12,872
.
660
00:31:12,914 --> 00:31:14,249
- Antes de hacer algo,
necesitamos confirmar
661
00:31:14,833 --> 00:31:16,543
que Julie está bien.
662
00:31:16,584 --> 00:31:18,920
Imani, irás a su escuela
en la mañana.
663
00:31:19,045 --> 00:31:21,923
Necesitas confirmar
que está a salvo.
664
00:31:21,965 --> 00:31:24,592
Luego agarramos a Bell
desprevenido.
665
00:31:24,634 --> 00:31:27,429
Este hombre es orgulloso,
arrogante.
666
00:31:27,512 --> 00:31:30,932
En su mente, es la persona
más inteligente del mundo.
667
00:31:30,974 --> 00:31:33,560
Él tiene el control.
668
00:31:33,643 --> 00:31:35,562
No tenemos suficiente
para arrestarlo.
669
00:31:35,645 --> 00:31:40,150
Pero les aseguro
que no podrá aguantarse.
670
00:31:40,275 --> 00:31:42,235
- Raymond Bell.
671
00:31:42,318 --> 00:31:45,196
- Soy la detective Burgess
y él es el oficial Atwater.
672
00:31:45,321 --> 00:31:47,282
Tenemos nueva información
sobre el cuerpo que encontramos
673
00:31:47,323 --> 00:31:48,908
cerca de su casa
y esperábamos que viniera
674
00:31:49,034 --> 00:31:50,660
a la comisaría con nosotros.
675
00:31:50,744 --> 00:31:52,829
- Querrá saber lo que sabemos.
676
00:31:52,954 --> 00:31:55,040
Estará dispuesto a venir
677
00:31:55,123 --> 00:31:57,625
y le dejamos creer que es
más astuto que nosotros.
678
00:31:57,751 --> 00:31:59,669
- Claro.
679
00:31:59,794 --> 00:32:03,798
- Le hacemos creer a Bell
que tenemos algo real.
680
00:32:03,882 --> 00:32:06,176
Despertamos su curiosidad.
681
00:32:06,301 --> 00:32:09,346
Al final, Bell no
se aguantará las ganas
682
00:32:09,429 --> 00:32:10,638
de hablar con nosotros
683
00:32:10,764 --> 00:32:13,641
para demostrar que
estamos equivocados.
684
00:32:13,725 --> 00:32:15,185
Y lo dejamos hablar.
685
00:32:15,310 --> 00:32:18,646
Lo mantenemos hablando
hasta que cometa un error,
686
00:32:18,772 --> 00:32:20,815
hasta que tengamos
lo que necesitamos.
687
00:32:20,940 --> 00:32:22,484
Tome asiento.
688
00:32:28,490 --> 00:32:31,409
- ¿Qué es lo que quieres saber?
689
00:32:31,493 --> 00:32:33,453
- ¿Qué tal si empezamos
en reversa?
690
00:32:35,872 --> 00:32:38,917
Empecemos con Mike Murray.
691
00:32:39,000 --> 00:32:41,878
Es la víctima del ataque
que apareció cerca de su casa
692
00:32:41,920 --> 00:32:43,338
el otro día.
693
00:32:43,463 --> 00:32:44,839
¿Lo reconoce?
694
00:32:47,717 --> 00:32:50,387
- Aurelia Sloan desapareció
de un parque
695
00:32:50,512 --> 00:32:53,264
en la avenida 21 en Englewood,
cerca de la 94.
696
00:32:53,306 --> 00:32:55,016
- No conozco ese nombre.
697
00:32:56,976 --> 00:33:00,438
- Nicholas Harsh, última vez
visto en la calle Sacramento.
698
00:33:00,480 --> 00:33:04,609
- Ambos. Eso es horrible.
699
00:33:04,693 --> 00:33:08,530
- Pat Delaney, desaparecido
hace más de un año.
700
00:33:08,613 --> 00:33:11,199
¿No lo reconoces?
701
00:33:11,324 --> 00:33:12,701
- ¿Debería?
702
00:33:12,742 --> 00:33:14,452
- La última persona
que lo vio vivo,
703
00:33:14,577 --> 00:33:15,912
lo vio hablar con un hombre
blanco con pelo oscuro
704
00:33:16,037 --> 00:33:18,081
y un Mercedes plateado.
705
00:33:18,206 --> 00:33:21,251
- Sí, pues supongo
que deberíamos hablarle
706
00:33:21,376 --> 00:33:24,129
a cada hombre blanco
que tiene un Mercedes.
707
00:33:26,798 --> 00:33:29,134
- Hace seis años,
708
00:33:29,259 --> 00:33:33,513
Elizabeth De Real desapareció
de un paso elevado.
709
00:33:33,638 --> 00:33:37,142
- ¿Desapareció
de un paso elevado?
710
00:33:37,225 --> 00:33:39,686
- Vuelve a preguntarle
sobre el parque en Englewood.
711
00:33:43,565 --> 00:33:46,818
- No, nunca he ido ahí.
712
00:33:46,901 --> 00:33:49,571
- ¿Nunca ha ido
al parque Morningside?
713
00:33:49,696 --> 00:33:53,575
- ¿Por qué iría a un parque
en Englewood?
714
00:33:53,700 --> 00:33:58,121
- Ah, ¿así que sí sabes
dónde está?
715
00:33:58,204 --> 00:34:00,749
- Sé dónde está el Teatro Ford.
716
00:34:00,832 --> 00:34:02,667
¿Crees que le disparé
a Lincoln?
717
00:34:02,751 --> 00:34:05,503
[música tensa]
718
00:34:05,587 --> 00:34:08,465
* *
719
00:34:08,548 --> 00:34:12,635
Probablemente tomó demasiadas
píldoras y se cayó en el lago.
720
00:34:12,761 --> 00:34:15,347
Es demasiado fácil
tomar malas decisiones
721
00:34:15,430 --> 00:34:17,140
bajo el efecto
de farmacéuticos.
722
00:34:17,265 --> 00:34:19,267
- ¿Me dices que esta mujer
se suicidó?
723
00:34:19,392 --> 00:34:21,478
- Mira sus ojos.
724
00:34:21,561 --> 00:34:23,646
Ella ya no quiere vivir.
725
00:34:23,772 --> 00:34:25,357
- Métele presión.
726
00:34:25,440 --> 00:34:29,235
- ¿Cómo lo nota?
- Es fácil notarlo.
727
00:34:29,319 --> 00:34:30,695
- ¿Puede notar cuando la gente
quiere morir?
728
00:34:30,820 --> 00:34:33,198
- No. No dije eso.
729
00:34:33,281 --> 00:34:35,533
- Vuélvele a preguntar
sobre el parque en Englewood.
730
00:34:35,617 --> 00:34:39,079
Haz que te dé detalles,
a ver si su historia cambia.
731
00:34:42,207 --> 00:34:44,209
- ¿Crees que soy estúpido?
732
00:34:44,292 --> 00:34:46,836
* *
733
00:34:46,878 --> 00:34:48,546
¿Que soy violento?
734
00:34:48,630 --> 00:34:51,675
¿Que le haría daño
a una mujer joven?
735
00:34:51,716 --> 00:34:53,343
No lo haría.
736
00:34:53,426 --> 00:34:57,055
Y ya se los dije,
nunca he ido a ese parque.
737
00:35:02,143 --> 00:35:04,479
- Okay.
738
00:35:04,521 --> 00:35:06,606
Lo siento.
739
00:35:07,691 --> 00:35:10,068
Lo siento.
740
00:35:10,110 --> 00:35:12,237
Estoy un poco confundido.
741
00:35:12,362 --> 00:35:14,406
Supongo que estoy cansado.
742
00:35:16,199 --> 00:35:19,577
Solo una vez más,
hágame el favor.
743
00:35:21,496 --> 00:35:22,664
Perdón.
744
00:35:26,334 --> 00:35:27,919
Amelia Murray--
745
00:35:27,961 --> 00:35:29,546
Aurelia Murray, la enfermera.
746
00:35:29,629 --> 00:35:32,007
- Sloan.
747
00:35:32,132 --> 00:35:34,050
- Tienes razón, sí,
Aurelia Sloan.
748
00:35:34,175 --> 00:35:37,429
Ella desapareció cerca
de una salida de la 94
749
00:35:37,512 --> 00:35:40,640
en Englewood,
el parque en la 21 y Highland.
750
00:35:40,765 --> 00:35:41,933
- Brookline.
751
00:35:42,058 --> 00:35:44,144
- No, es la 21 y Highland.
752
00:35:44,185 --> 00:35:48,189
- Los juegos están en Highland,
una cuadra al oeste
753
00:35:48,314 --> 00:35:50,066
y el parque con todos
los vagabundos
754
00:35:50,150 --> 00:35:51,401
está en Brookline.
Deberías saberlo.
755
00:35:51,526 --> 00:35:52,861
- ¿Cuáles juegos?
756
00:35:52,944 --> 00:35:55,780
- Los camiones de bomberos.
757
00:35:55,905 --> 00:35:58,450
- [risita] Tienes razón.
Okay, sí.
758
00:35:58,533 --> 00:36:00,035
Dios mío.
759
00:36:00,160 --> 00:36:01,619
¿Estabas con Julie
cuando fuiste?
760
00:36:01,703 --> 00:36:03,413
- No, no estaba con Julie
cuando fui.
761
00:36:03,496 --> 00:36:06,207
- Lo siento.
¿Cuándo fuiste?
762
00:36:06,332 --> 00:36:07,667
¿Ah?
763
00:36:11,546 --> 00:36:13,631
¿Cuándo?
764
00:36:13,715 --> 00:36:14,883
- ¿Acaba de...?
765
00:36:14,966 --> 00:36:17,969
- Acaba de admitir que fue.
766
00:36:18,053 --> 00:36:20,388
- Pero sí has visitado
el parque.
767
00:36:22,515 --> 00:36:24,017
Tan solo hace tres horas
dijo
768
00:36:24,059 --> 00:36:26,019
que no había conocido
a Aurelia Sloan.
769
00:36:27,228 --> 00:36:32,817
Dijo varias veces que
nunca había ido a ese parque.
770
00:36:32,901 --> 00:36:35,111
Ahora parece que tienes
un conocimiento muy familiar
771
00:36:35,195 --> 00:36:37,530
del parque, los juegos
y el área alrededor.
772
00:36:37,655 --> 00:36:39,366
Hasta sabes dónde duermen
los vagabundos.
773
00:36:39,449 --> 00:36:44,079
Así que, ¿cuál de los dos es,
Raymond?
774
00:36:46,164 --> 00:36:47,457
- Estás equivocado.
775
00:36:47,499 --> 00:36:49,626
- ¿Equivocado? No.
776
00:36:49,751 --> 00:36:51,294
Lo tengo grabado.
777
00:36:51,336 --> 00:36:53,505
Puedo reproducírtelo
si quieres.
778
00:36:53,588 --> 00:36:55,882
[música tensa]
779
00:36:56,007 --> 00:36:58,593
- [risita] Creo que
ha sido suficiente por hoy.
780
00:36:58,718 --> 00:37:00,261
- Estuvo ahí.
781
00:37:03,682 --> 00:37:05,850
- ¿Estoy arrestado?
782
00:37:05,934 --> 00:37:07,977
- ¿Por qué mentir
sobre algo tan simple?
783
00:37:08,103 --> 00:37:10,563
- Lo tomaré como un no.
784
00:37:10,689 --> 00:37:13,441
Ahora, abre la puerta,
por favor.
785
00:37:13,525 --> 00:37:15,110
Soy un hombre libre
786
00:37:15,193 --> 00:37:18,863
y exijo que me liberen
ahora mismo.
787
00:37:23,493 --> 00:37:25,537
[tropieza]
788
00:37:31,251 --> 00:37:32,711
- Esto es convincente.
789
00:37:32,794 --> 00:37:34,421
- Bell se vinculó
a la ubicación
790
00:37:34,504 --> 00:37:35,964
donde Aurelia Sloan fue vista
por última vez.
791
00:37:36,047 --> 00:37:38,383
- Hasta menciona unos juegos
que fueron demolidos
792
00:37:38,466 --> 00:37:40,135
un mes después de
la desaparición de Aurelia.
793
00:37:40,260 --> 00:37:41,803
- Lo que significa
que estuvo en el parque
794
00:37:41,886 --> 00:37:43,179
durante el período de tiempo
cuando desapareció.
795
00:37:43,304 --> 00:37:44,973
- Es una conexión real.
796
00:37:45,098 --> 00:37:46,558
Puedo pedir una orden
de rastreo.
797
00:37:46,641 --> 00:37:48,560
- ¿De rastreo?
798
00:37:48,685 --> 00:37:50,603
- Pongan un rastreador
en todos los vehículos de Bell.
799
00:37:50,729 --> 00:37:52,313
Si nos deja evidencia,
entonces podemos proceder.
800
00:37:52,397 --> 00:37:53,898
- ¿Bromeas?
801
00:37:53,982 --> 00:37:55,984
Una niña está en peligro
y nos das permiso
802
00:37:56,067 --> 00:37:57,569
para ponerle un GPS
en su auto.
803
00:37:57,694 --> 00:37:59,279
- Esta evidencia es suficiente
para una orden de rastreo.
804
00:37:59,362 --> 00:38:01,031
- ¿Qué pasa cuando Bell
se vuelva loco
805
00:38:01,114 --> 00:38:02,824
y mate a Julie a golpes?
806
00:38:02,949 --> 00:38:03,992
¿Cuánto valdrá la evidencia
entonces?
807
00:38:04,117 --> 00:38:05,326
- Si querías una respuesta
diferente,
808
00:38:05,452 --> 00:38:06,619
debieron traerme
pruebas suficientes.
809
00:38:06,703 --> 00:38:07,954
Puedo conseguirles
una orden de rastreo.
810
00:38:08,079 --> 00:38:10,165
¿La quieren o no?
- La tomaremos.
811
00:38:12,208 --> 00:38:14,127
- Sí, lo siento.
Necesito un rastreador...
812
00:38:14,210 --> 00:38:16,671
- Tú pensabas lo mismo.
- Y me controlé.
813
00:38:18,423 --> 00:38:20,508
Contrólate.
814
00:38:24,179 --> 00:38:26,848
Yo puedo ejecutar
la orden de rastreo.
815
00:38:26,931 --> 00:38:30,477
El resto, vayan a descansar.
Seguiremos en la mañana.
816
00:38:54,042 --> 00:38:55,377
[celular vibra]
817
00:38:58,004 --> 00:38:59,506
- Hola, Julie.
818
00:38:59,631 --> 00:39:02,676
- [jadea]
819
00:39:04,552 --> 00:39:06,137
[gime]
820
00:39:06,221 --> 00:39:08,723
* *
821
00:39:08,807 --> 00:39:10,767
[estática]
822
00:39:10,892 --> 00:39:17,065
* *
823
00:39:41,089 --> 00:39:43,967
[música tensa]
824
00:39:44,092 --> 00:39:50,932
* *
825
00:39:53,184 --> 00:39:56,604
[perilla repiquetea]
826
00:40:05,780 --> 00:40:12,787
* *
827
00:40:19,878 --> 00:40:21,212
[susurra]
¿Julie?
828
00:40:25,717 --> 00:40:27,969
Julie, soy la oficial Imani.
829
00:40:32,265 --> 00:40:33,725
Julie.
830
00:40:33,808 --> 00:40:36,394
Julie, soy la oficial Imani.
Estoy aquí para ayudarte.
831
00:40:39,939 --> 00:40:41,024
¿Julie?
832
00:40:41,149 --> 00:40:47,322
* *
833
00:40:53,620 --> 00:40:55,205
¿Julie?
834
00:40:55,288 --> 00:40:56,373
¿Julie?
835
00:40:56,498 --> 00:41:03,463
* *
836
00:41:16,601 --> 00:41:18,353
[ruido lejano]
[resuella]
837
00:41:20,188 --> 00:41:22,273
CONTINUARÁ...
59342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.