All language subtitles for 9-1-1.S09E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,047 --> 00:00:06,048 Conhe�o a morte. 2 00:00:07,049 --> 00:00:10,093 J� a vi, a senti, lutei contra ela. 3 00:00:12,054 --> 00:00:14,723 J� salvei pessoas que eu mal conhecia 4 00:00:14,806 --> 00:00:18,018 e perdi outras cujos nomes nunca vou esquecer. 5 00:00:18,810 --> 00:00:21,688 De um jeito ou de outro, todas elas te assombram. 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,943 Hoje, o v�u entre os mundos est� mais fino. 7 00:00:26,818 --> 00:00:30,906 Dizem que os mortos andam entre n�s, mesmo que por pouco tempo. 8 00:00:31,657 --> 00:00:36,828 Ser� que � s� algo que inventamos para amenizar a dor? Ou � verdade? 9 00:00:37,746 --> 00:00:39,581 Ser� que eles ficam por perto? 10 00:00:39,665 --> 00:00:43,669 Ser� que escutam quando dizemos seus nomes? 11 00:00:43,752 --> 00:00:47,589 Como dizer que se foram mesmo, se ainda os guardamos no cora��o� 12 00:00:48,924 --> 00:00:51,426 e na nossa lembran�a? 13 00:00:58,558 --> 00:01:00,602 UMA SEMANA ATR�S 14 00:01:05,691 --> 00:01:07,609 Amor, consegue enxergar nisso? 15 00:01:09,570 --> 00:01:10,988 Pode segurar a cabe�a? 16 00:01:15,033 --> 00:01:16,034 Assim � melhor. 17 00:01:16,118 --> 00:01:17,578 N�o quer mesmo que eu dirija? 18 00:01:18,954 --> 00:01:21,873 Querida, sou o Cavaleiro Sem Cabe�a. 19 00:01:23,375 --> 00:01:25,419 Suba no meu cavalo. 20 00:01:26,878 --> 00:01:27,879 Certo. 21 00:01:30,591 --> 00:01:31,592 Certo. 22 00:01:32,509 --> 00:01:33,510 Tudo bem. 23 00:01:34,136 --> 00:01:35,137 Pode� 24 00:01:42,144 --> 00:01:43,353 Van, s�rio? 25 00:01:43,437 --> 00:01:45,897 Foi mal, � dif�cil enxergar com isto. 26 00:01:45,981 --> 00:01:49,192 Por isso eu disse pra colocar s� na festa. 27 00:01:49,276 --> 00:01:50,360 V�o saber que sou eu. 28 00:01:50,444 --> 00:01:52,321 Claro, ningu�m vai te reconhecer 29 00:01:52,404 --> 00:01:54,072 entrando com a sua namorada. 30 00:01:54,156 --> 00:01:57,284 Mas voc� n�o � minha namorada. � uma vampira sexy. 31 00:01:59,661 --> 00:02:03,790 Voc� n�o tem cabe�a, mas tem m�os. Mantenha elas no volante. 32 00:02:03,874 --> 00:02:06,376 Antes, preciso enxergar ele. Pode ajudar? 33 00:02:06,460 --> 00:02:08,003 N�o estou vendo nada� 34 00:02:13,592 --> 00:02:16,053 O bot�o, desabotoa o bot�o. 35 00:02:17,471 --> 00:02:18,722 - Me ajuda! - Devagar. 36 00:02:19,890 --> 00:02:21,099 - Por favor. - Pronto. 37 00:02:24,895 --> 00:02:26,521 911, qual � a emerg�ncia? 38 00:02:26,605 --> 00:02:28,899 Meu namorado e eu sofremos um acidente. 39 00:02:28,982 --> 00:02:30,484 Acho que ele se machucou. 40 00:02:35,656 --> 00:02:37,658 O impacto foi do lado do motorista. 41 00:02:37,741 --> 00:02:39,159 Buck, Ravi, desliguem o motor. 42 00:02:39,242 --> 00:02:40,911 BOMBEIROS DE LOS ANGELES 43 00:02:40,994 --> 00:02:42,621 Bombeiros. Est�o bem? 44 00:02:42,704 --> 00:02:46,249 Estou. Mas ele quase n�o falou depois do acidente. 45 00:02:46,333 --> 00:02:48,251 Ele apagou por alguns segundos. 46 00:02:48,335 --> 00:02:49,336 Vamos ajud�-lo. 47 00:02:49,419 --> 00:02:50,504 Aguenta firme, t�? 48 00:02:50,587 --> 00:02:53,799 Hen, Eddie, temos dois feridos. Ambos fantasiados. 49 00:02:53,882 --> 00:02:55,384 Droga! J�? 50 00:02:55,467 --> 00:02:58,011 Mais um ano presos � maldi��o da fantasia. 51 00:03:00,389 --> 00:03:02,265 - Buck, traga as garras. - Certo. 52 00:03:02,349 --> 00:03:04,810 - Ravi, resfrie o motor. - Pode deixar. 53 00:03:04,893 --> 00:03:07,813 Est� sentindo dor ou desconforto? Est� sangrando. 54 00:03:07,896 --> 00:03:09,106 Mordi meu l�bio. 55 00:03:09,189 --> 00:03:12,025 - Bombeiros. Pode me dizer seu nome? - Van. 56 00:03:12,734 --> 00:03:13,985 Sofremos um acidente? 57 00:03:14,069 --> 00:03:17,155 - N�o se lembra? - N�o vi nada, por causa da fantasia. 58 00:03:18,156 --> 00:03:21,451 N�o se mexa. Ainda temos que examin�-lo, senhor. 59 00:03:21,535 --> 00:03:22,953 Sente os dedos dos p�s? 60 00:03:23,036 --> 00:03:25,997 N�o, acho que n�o. 61 00:03:26,081 --> 00:03:27,582 Certo. 62 00:03:29,709 --> 00:03:30,710 Como ele est�? 63 00:03:31,378 --> 00:03:34,214 Les�o na coluna cervical. Pode estar em choque. 64 00:03:35,090 --> 00:03:37,968 - � arriscado tir�-lo por este lado. - Trouxe as garras. 65 00:03:44,057 --> 00:03:45,809 - Elas morreram. - Como? 66 00:03:46,560 --> 00:03:49,896 - Maldi��o da fantasia. - Maldi��o nada, ela � uma b�n��o. 67 00:03:49,980 --> 00:03:52,399 Est� servindo de colar cervical. 68 00:03:53,442 --> 00:03:54,818 Certo, preparem a maca. 69 00:03:54,901 --> 00:03:57,195 Buck, trave os pneus. Ravi, cuide do guincho. 70 00:03:57,279 --> 00:03:59,072 - Vamos arrancar a porta. - T�. 71 00:04:10,333 --> 00:04:11,334 Beleza, Ravi. 72 00:04:11,418 --> 00:04:12,419 Pronto. 73 00:04:14,212 --> 00:04:15,255 Continua. 74 00:04:15,881 --> 00:04:16,965 Quase l�. 75 00:04:23,555 --> 00:04:25,766 Senhor, est� sentindo alguma dor? 76 00:04:25,849 --> 00:04:28,185 N�o, s� um peso e formigamento nos p�s. 77 00:04:28,268 --> 00:04:29,436 - Certo. - Pode mov�-los? 78 00:04:29,519 --> 00:04:30,812 �timo. 79 00:04:30,896 --> 00:04:31,897 � um bom sinal. 80 00:04:31,980 --> 00:04:33,607 Como est� a outra pessoa? 81 00:04:33,690 --> 00:04:35,650 A mulher que estava com voc�? 82 00:04:35,734 --> 00:04:37,778 O cara que atropelamos. 83 00:04:37,861 --> 00:04:39,946 Ele estava vestido de espantalho. 84 00:04:40,447 --> 00:04:42,783 Capit�o, tem outra pessoa. 85 00:04:44,576 --> 00:04:46,953 Bombeiros, est�o ouvindo? 86 00:04:47,037 --> 00:04:49,080 - Algu�m precisa de ajuda? - Vamos. 87 00:04:49,164 --> 00:04:50,624 Bombeiros! 88 00:04:52,501 --> 00:04:53,543 - Buck. - Oi? 89 00:04:57,506 --> 00:05:00,050 Juro que n�o vi ningu�m antes da batida. 90 00:05:00,133 --> 00:05:02,719 - � s�rio, tinha um cara ali. - Achamos! 91 00:05:03,303 --> 00:05:04,679 O que � isso? 92 00:05:05,722 --> 00:05:07,265 � o cara que atropelaram? 93 00:05:07,891 --> 00:05:08,892 Gra�as a Deus! 94 00:05:09,643 --> 00:05:11,645 Achei que tivesse matado algu�m. 95 00:05:11,728 --> 00:05:14,606 Alguns arranh�es e hematomas, mas vai sobreviver. 96 00:05:36,586 --> 00:05:38,588 DESCANSE EM PAZ 97 00:05:57,941 --> 00:06:00,277 Vou passar mal se comer este biscoito? 98 00:06:00,360 --> 00:06:01,945 Pode pelo menos provar? 99 00:06:06,658 --> 00:06:08,493 - E a�? - Est� bom. 100 00:06:08,577 --> 00:06:11,037 - Mas est� certo? - Como eu vou saber? 101 00:06:11,121 --> 00:06:12,414 Falta alguma coisa. 102 00:06:12,497 --> 00:06:15,584 Estou tentando recriar os biscoitos do Bobby de mem�ria, 103 00:06:15,667 --> 00:06:16,960 j� que a receita sumiu. 104 00:06:17,043 --> 00:06:19,379 Acharia se cozinhasse menos e abrisse mais caixas. 105 00:06:19,462 --> 00:06:22,340 Em vez de criticar, podia me ajudar a procurar. 106 00:06:23,508 --> 00:06:24,509 C 107 00:06:27,470 --> 00:06:29,931 T�, o "C" claramente n�o � de "cozinha". 108 00:06:30,015 --> 00:06:32,309 Acho que � de� "Cafona"? 109 00:06:33,643 --> 00:06:36,897 Achei que fosse lembrar o que tinha em cada caixa. 110 00:06:36,980 --> 00:06:39,566 Foram quatro meses pra achar uma casa 111 00:06:39,649 --> 00:06:42,485 e mais tr�s esperando desocuparem. 112 00:06:42,569 --> 00:06:44,237 �, eu j� teria achado outra. 113 00:06:44,321 --> 00:06:45,739 Mas o quintal � incr�vel. 114 00:06:45,822 --> 00:06:47,657 - As �rvores s�o lindas. - Sim. 115 00:06:47,741 --> 00:06:50,493 Na verdade, preciso falar delas com o dono. 116 00:06:50,577 --> 00:06:53,788 Ou�o barulhos toda noite. Acho que tem esquilos no s�t�o. 117 00:06:55,665 --> 00:06:57,000 Esquilos? 118 00:06:57,626 --> 00:06:59,878 Ou fantasmas! 119 00:07:01,171 --> 00:07:04,007 - S�o esquilos. - Ou fantasmas de esquilos. 120 00:07:04,090 --> 00:07:06,718 - Para! O que deu em voc�? - � Halloween. 121 00:07:06,801 --> 00:07:08,178 � o esp�rito da data. 122 00:07:09,095 --> 00:07:14,601 Ou talvez eu sinta uma energia paranormal aqui. 123 00:07:15,226 --> 00:07:18,104 A energia est� normal, ao contr�rio de voc�. 124 00:07:21,232 --> 00:07:23,735 - Nossa. - Achou a receita? 125 00:07:27,989 --> 00:07:29,032 �. 126 00:07:30,075 --> 00:07:32,118 - Sinto tanta falta dele. - Eu sei. 127 00:07:42,253 --> 00:07:43,755 Ficou �timo aqui. 128 00:07:43,838 --> 00:07:46,257 Quem sabe ele te inspire na cozinha. 129 00:07:48,927 --> 00:07:50,679 Ent�o n�o gostou do biscoito? 130 00:07:56,685 --> 00:07:59,813 N�o, o lugar � �timo, s�rio. 131 00:07:59,896 --> 00:08:02,816 Posso at� malhar antes do caf� da manh�. 132 00:08:03,942 --> 00:08:06,444 Desculpa, fui jogando tudo neste quarto 133 00:08:06,528 --> 00:08:08,321 achando que ia organizar depois. 134 00:08:08,405 --> 00:08:11,032 A� fechei a porta e esqueci. 135 00:08:11,116 --> 00:08:13,034 At� falarmos da sua mudan�a. 136 00:08:14,119 --> 00:08:15,286 Houve uma conversa? 137 00:08:17,080 --> 00:08:19,082 - Gostei do lugar. - Que bom. 138 00:08:19,165 --> 00:08:22,127 Vou achar outro canto para a bicicleta. 139 00:08:23,044 --> 00:08:24,295 N�o, deixa ela a�. 140 00:08:24,379 --> 00:08:27,632 Ele precisar estar em forma pra passar no teste f�sico. 141 00:08:27,716 --> 00:08:30,844 N�o vamos nos precipitar. 142 00:08:31,344 --> 00:08:33,638 Nem me chamaram para a entrevista ainda. 143 00:08:33,722 --> 00:08:38,643 Olha s�, a c�moda est� vazia, ent�o pode guardar suas coisas nela, 144 00:08:38,727 --> 00:08:42,689 mas receio que o arm�rio ainda tenha coisas. 145 00:08:50,196 --> 00:08:52,032 CORPO DE BOMBEIROS DE LA 146 00:08:52,115 --> 00:08:54,075 - Vou achar outro lugar. - N�o. 147 00:08:56,453 --> 00:08:57,620 Pode deixar a�. 148 00:08:57,704 --> 00:09:02,042 Vai ser bom ter um pedacinho dele aqui. 149 00:09:04,252 --> 00:09:09,132 Vou deixar voc� arrumar suas coisas e pedir algo pro almo�o. 150 00:09:14,846 --> 00:09:17,807 Pegou a S�ndrome de Estocolmo rapidinho, n�? 151 00:09:17,891 --> 00:09:19,059 N�o sou ref�m. 152 00:09:19,142 --> 00:09:23,188 Topei vir morar aqui, ela topou considerar eu entrar pros bombeiros. 153 00:09:23,855 --> 00:09:26,775 - N�o precisa da permiss�o dela. - Mas eu quero. 154 00:09:28,193 --> 00:09:31,863 Quero que ela me apoie. Que tenha orgulho de mim. 155 00:09:33,948 --> 00:09:37,952 Ele saiu de carro com os amigos enquanto seus abuelos trabalhavam. 156 00:09:38,536 --> 00:09:39,662 Sem carteira. 157 00:09:39,746 --> 00:09:41,164 Ele n�o tinha carteira? 158 00:09:41,998 --> 00:09:45,376 Nosso garoto de ouro reprovou duas vezes no teste. 159 00:09:45,460 --> 00:09:48,379 E conseguiu ligar o carro sem a chave. 160 00:09:48,463 --> 00:09:49,464 Pai! 161 00:09:50,131 --> 00:09:52,634 Ele est� tramando alguma coisa. 162 00:09:52,717 --> 00:09:55,720 Melhor come�ar a esconder as chaves do carro. 163 00:09:56,346 --> 00:09:57,847 Esconda junto com isto. 164 00:09:59,599 --> 00:10:01,142 Livro Cat�lico de ORA��ES 165 00:10:02,102 --> 00:10:04,187 Reviraram minha cozinha? 166 00:10:05,688 --> 00:10:08,441 Desculpa, n�o sabia que guardava outra coisa 167 00:10:08,525 --> 00:10:11,528 al�m de assadeiras em cima da geladeira. 168 00:10:12,153 --> 00:10:14,280 Foi um presente do capit�o Nash. 169 00:10:14,364 --> 00:10:15,782 Ele era cat�lico? 170 00:10:15,865 --> 00:10:17,158 Era. 171 00:10:17,242 --> 00:10:18,660 E o ter�o? 172 00:10:18,743 --> 00:10:21,246 � meu. 173 00:10:21,329 --> 00:10:24,374 Edmundo, voc� voltou pra igreja? 174 00:10:24,457 --> 00:10:27,502 Fui s� a algumas missas. N�o vamos exagerar. 175 00:10:29,170 --> 00:10:30,171 Vai l�. 176 00:10:31,256 --> 00:10:32,799 Mas j� � alguma coisa. 177 00:10:33,758 --> 00:10:37,554 Est� se reconectando com sua f�, com sua comunidade. 178 00:10:37,637 --> 00:10:39,722 Ainda n�o sei se sinto isso. 179 00:10:39,806 --> 00:10:42,308 Nem sei se � por mim ou pelo Bobby. 180 00:10:42,392 --> 00:10:45,228 - O que o Christopher acha? - N�o contei pra ele. 181 00:10:45,895 --> 00:10:47,397 N�o quero pression�-lo. 182 00:10:47,480 --> 00:10:49,858 Me obrigavam a ir � igreja e eu odiava. 183 00:10:49,941 --> 00:10:53,278 Ele vai poder decidir sozinho quando for mais velho. 184 00:11:29,689 --> 00:11:30,940 CREMOR DE T�RTARO 185 00:11:31,024 --> 00:11:35,111 Cremor de t�rtaro. O ingrediente que faltava. 186 00:11:37,539 --> 00:11:41,153 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 187 00:11:44,579 --> 00:11:46,289 Meu Deus! Pessoal! Meu Deus! 188 00:11:46,372 --> 00:11:47,874 PALAVRAS CRUZADAS 189 00:11:47,957 --> 00:11:50,710 N�o v�o acreditar! Lembram do meu problema 190 00:11:50,793 --> 00:11:52,629 com a receita dos biscoitos? 191 00:11:57,050 --> 00:11:58,051 A receita do Bobby. 192 00:11:59,636 --> 00:12:01,346 Passei semanas tentando achar 193 00:12:01,429 --> 00:12:03,473 o ingrediente que faltava. 194 00:12:04,015 --> 00:12:07,268 - Se voc� diz. - Esquece, s� prova. Aqui, pega. 195 00:12:07,352 --> 00:12:10,396 Beleza. Hen, prova tamb�m. 196 00:12:11,272 --> 00:12:14,484 Ravi. Vamos. Capit�o Chim, prove. 197 00:12:14,567 --> 00:12:17,320 Caramba! Est� uma del�cia. 198 00:12:18,321 --> 00:12:20,448 Ele sempre foi um �timo confeiteiro. 199 00:12:20,531 --> 00:12:23,201 Era ainda melhor em evitar falar desse papo. 200 00:12:24,160 --> 00:12:27,121 - Est� uma del�cia, Buck. - Adivinha como descobri. 201 00:12:27,205 --> 00:12:30,166 Provou cada especiaria em ordem alfab�tica? 202 00:12:30,750 --> 00:12:33,878 N�o. O Bobby me contou. 203 00:12:33,962 --> 00:12:36,547 - Certo, Buck. - Sei que parece loucura. 204 00:12:36,631 --> 00:12:38,383 Acho mesmo que ele me ajudou. 205 00:12:38,466 --> 00:12:41,219 Achei uma foto nossa e deixei na cozinha. 206 00:12:41,302 --> 00:12:42,929 Na noite seguinte, estava l�. 207 00:12:44,389 --> 00:12:45,682 Cremor de t�rtaro. 208 00:12:45,765 --> 00:12:47,517 N�o chega a ser loucura. 209 00:12:47,600 --> 00:12:51,604 Muita gente passa por coisas que n�o consegue explicar. 210 00:12:53,481 --> 00:12:56,192 Tem certeza de que � s� cremor de t�rtaro? 211 00:12:56,276 --> 00:12:58,569 Pois �, porque voc� n�o � Eddie Diaz. 212 00:12:58,653 --> 00:13:01,572 Ele n�o � nem um pouco supersticioso, lembra? 213 00:13:02,240 --> 00:13:05,493 Estou abrindo a mente. Dando espa�o pro desconhecido. 214 00:13:05,576 --> 00:13:07,036 Quem � voc�, metamorfo? 215 00:13:08,830 --> 00:13:11,040 N�o � a coisa mais louca que j� ouvi, 216 00:13:11,124 --> 00:13:13,543 embora chegue perto. Mas seja o que for� 217 00:13:13,626 --> 00:13:14,961 � o Bobby. 218 00:13:22,385 --> 00:13:23,386 Manda um oi. 219 00:13:27,890 --> 00:13:29,559 911, qual � a emerg�ncia? 220 00:13:29,642 --> 00:13:31,102 Perdemos nossa ab�bora! 221 00:13:31,185 --> 00:13:33,730 Uma ab�bora perdida n�o � uma emerg�ncia. 222 00:13:33,813 --> 00:13:34,939 CARROS 223 00:13:35,023 --> 00:13:36,232 Mas vai ser. 224 00:14:09,015 --> 00:14:12,894 Aten��o, todas as unidades. Ab�bora laranja gigante 225 00:14:12,977 --> 00:14:15,354 vista na Rua Oito, sentido noroeste. 226 00:14:15,438 --> 00:14:16,939 Aproximem-se com cautela. 227 00:14:22,737 --> 00:14:26,491 - Est� no local, 1L 70? - Aqui � 1L 70, em persegui��o a p�. 228 00:14:26,574 --> 00:14:28,659 Um vendedor de frutas foi atingido. 229 00:14:28,743 --> 00:14:30,912 - Ainda consegue v�-la? - N�o mais. 230 00:14:44,175 --> 00:14:48,679 Ela est� a noroeste pela Rua 9. O vento sopra para o norte a 13km/h. 231 00:14:48,763 --> 00:14:50,389 Ou seja, rumo � rodovia. 232 00:14:50,473 --> 00:14:51,474 CENTRO 233 00:14:51,557 --> 00:14:53,351 Se ela cair na 110� 234 00:14:53,434 --> 00:14:55,770 Causar� um caos total e muitas v�timas. 235 00:14:55,853 --> 00:14:57,355 Precisamos intercept�-la. 236 00:14:57,438 --> 00:15:00,316 Certo. Cruzamento da Rua 9 com a Grand. 237 00:15:10,034 --> 00:15:12,537 Central, estamos no local. Sem sinal dela. 238 00:15:13,162 --> 00:15:14,914 Ela deve estar chegando. 239 00:15:14,997 --> 00:15:17,041 - O que fazemos? - Parem ela. 240 00:15:23,464 --> 00:15:26,092 Estou vendo ela. Todos para tr�s! 241 00:15:47,321 --> 00:15:48,781 Ela quicou. 242 00:15:49,490 --> 00:15:51,784 Ela quicou! Droga! 243 00:16:04,213 --> 00:16:08,176 Central, aqui � 727-L-30. Pronta para neutralizar o alvo. 244 00:16:11,888 --> 00:16:13,306 Taser! 245 00:16:18,019 --> 00:16:20,188 727-L-30, qual � a situa��o? 246 00:16:21,939 --> 00:16:25,234 Central, alvo sob controle. 247 00:16:25,860 --> 00:16:27,195 Bom trabalho, sargento. 248 00:16:29,197 --> 00:16:30,615 Por que esse sorriso? 249 00:16:33,451 --> 00:16:36,537 N�o esperava tanta gente em um dia de semana. 250 00:16:37,371 --> 00:16:40,166 Agora s� tem uma missa por dia. 251 00:16:40,249 --> 00:16:42,627 Quem quer rezar, n�o pode reclamar. 252 00:16:43,544 --> 00:16:44,754 N�o fui eu que disse. 253 00:16:45,504 --> 00:16:47,256 Foi o padre Bolsonaro. 254 00:16:47,340 --> 00:16:50,676 Um padre engra�ado. N�o tinha padre assim na minha �poca. 255 00:16:51,469 --> 00:16:54,639 Vai ver eu n�o tivesse odiado tanto a missa. 256 00:16:54,722 --> 00:16:57,600 � preciso ter algo contra o que se rebelar. 257 00:16:58,309 --> 00:17:00,186 N�o era s� rebeldia, sabe? 258 00:17:01,229 --> 00:17:03,648 Eu nunca senti nada de especial. 259 00:17:03,731 --> 00:17:05,942 A presen�a de Deus, ou algo do tipo. 260 00:17:06,025 --> 00:17:07,485 Mas agora voc� voltou. 261 00:17:07,568 --> 00:17:09,278 Vamos com calma, t�? 262 00:17:09,362 --> 00:17:12,073 Estou s� sondando o terreno. 263 00:17:12,156 --> 00:17:14,533 Indo � missa numa quarta-feira? 264 00:17:14,617 --> 00:17:18,246 S� por voc�, porque � minha abuela e eu te amo. 265 00:17:20,623 --> 00:17:24,001 Mas o que � o amor, sen�o um sinal da presen�a de Deus? 266 00:17:27,838 --> 00:17:29,882 E quando eu o procurava na igreja� 267 00:17:30,675 --> 00:17:34,512 Mi ni�o, estava procurando no lugar errado. 268 00:17:38,891 --> 00:17:39,892 Senhor� 269 00:17:41,269 --> 00:17:44,981 clamamos a Ti neste momento de dor e ang�stia. 270 00:17:46,190 --> 00:17:50,736 O irm�o Ken e a irm� Lydia conduziram a vida com f� e devo��o. 271 00:17:50,820 --> 00:17:54,532 Criaram uma fam�lia sob a luz dos Teus caminhos divinos. 272 00:17:55,950 --> 00:17:58,911 Agora, a filha inocente deles, 273 00:17:58,995 --> 00:18:02,498 nossa querida irm� Abigail, foi possu�da pelo Diabo. 274 00:18:05,167 --> 00:18:08,421 Irm�s e irm�s, ergam as m�os e clamem 275 00:18:08,504 --> 00:18:12,675 ao poder de Deus para expulsar este mal. 276 00:18:15,845 --> 00:18:20,808 Suplicamos que liberte esta pobre garota das correntes demon�acas. 277 00:18:21,517 --> 00:18:24,186 Expulse Satan�s do corpo dela! 278 00:18:24,270 --> 00:18:26,856 Liberte-a do sofrimento! 279 00:18:41,787 --> 00:18:46,042 Irm� Abigail, o dem�nio a deixou? 280 00:18:53,382 --> 00:18:54,800 911, qual � a emerg�ncia? 281 00:18:54,884 --> 00:18:57,720 O Diabo mordeu o irm�o Isaac! 282 00:19:01,515 --> 00:19:03,309 SA�DA 283 00:19:04,685 --> 00:19:06,395 O que est� rolando aqui? 284 00:19:08,648 --> 00:19:10,274 Bombeiros, abram caminho. 285 00:19:10,358 --> 00:19:12,485 Os param�dicos chegaram. Por favor. 286 00:19:13,694 --> 00:19:15,946 Ela cravou os dentes nele. 287 00:19:16,030 --> 00:19:17,740 N�o esperava por isso. 288 00:19:17,823 --> 00:19:20,368 N�o � culpa dela. � o dem�nio dentro dela. 289 00:19:20,451 --> 00:19:22,036 - O dem�nio? - Isso. 290 00:19:22,119 --> 00:19:24,830 O irm�o Isaac estava expulsando ele. 291 00:19:24,914 --> 00:19:25,998 Era um exorcismo? 292 00:19:26,082 --> 00:19:27,750 O Diabo est� nela. 293 00:19:31,295 --> 00:19:33,589 - Precisamos orar. - �timo. 294 00:19:33,673 --> 00:19:35,675 Buck, organize uma ora��o l� fora. 295 00:19:35,758 --> 00:19:38,678 Vamos, deem espa�o pra eles trabalharem. Vamos. 296 00:19:38,761 --> 00:19:40,471 Vamos, todos pra fora. 297 00:19:42,390 --> 00:19:43,474 Vamos. 298 00:19:59,990 --> 00:20:01,951 Ela tem algum transtorno mental? 299 00:20:02,034 --> 00:20:04,662 - N�o, nenhum. - Ela toma algum rem�dio? 300 00:20:04,745 --> 00:20:07,707 - Bateu a cabe�a? - � completamente saud�vel. 301 00:20:07,790 --> 00:20:10,042 Ela viajou pro exterior recentemente? 302 00:20:10,126 --> 00:20:13,587 Ela participou de um programa na Costa Rica no m�s passado. 303 00:20:13,671 --> 00:20:17,508 Uma viagem mission�ria. Desde ent�o, temos mantido ela por perto. 304 00:20:18,968 --> 00:20:20,177 D� pra ver. 305 00:20:21,846 --> 00:20:24,974 Ei, capit�o. Acho que encontrei a origem do Diabo. 306 00:20:27,059 --> 00:20:28,394 Entendido. Estou indo. 307 00:20:31,897 --> 00:20:33,899 - O que achou? - Vem ver. 308 00:20:44,785 --> 00:20:48,956 Parece que mantiveram ela aqui � for�a, talvez por dias. 309 00:20:49,039 --> 00:20:51,292 O fluxo de ar aqui � p�ssimo. 310 00:20:51,917 --> 00:20:53,335 Ser� que foi mofo? 311 00:20:55,755 --> 00:20:56,756 N�o. 312 00:20:57,631 --> 00:20:58,674 Uma outra toxina. 313 00:20:59,675 --> 00:21:03,220 Press�o alta. Pulso acelerado. Espasmos musculares fortes. 314 00:21:03,304 --> 00:21:05,681 Por causa da dor. Usamos cetamina? 315 00:21:05,765 --> 00:21:07,892 Se conseguirmos imobiliz�-la. 316 00:21:09,769 --> 00:21:12,354 - Meu Deus! - � o Diabo! 317 00:21:13,856 --> 00:21:15,649 N�o, � t�tano. 318 00:21:15,733 --> 00:21:18,652 Eles a mantiveram presa numa cama enferrujada. 319 00:21:18,736 --> 00:21:21,489 Aposto que deve ter um corte na perna dela. 320 00:21:22,114 --> 00:21:25,242 Ela n�o precisa de ora��es. Precisa de antibi�ticos. 321 00:21:25,326 --> 00:21:26,619 Trismo. 322 00:21:27,244 --> 00:21:28,496 Vamos usar midazolam. 323 00:21:28,579 --> 00:21:30,956 Com sorte, d� pra lev�-la pro hospital. 324 00:21:31,040 --> 00:21:32,374 Mas se n�o funcionar� 325 00:21:32,958 --> 00:21:34,210 Usamos um paralisante. 326 00:21:34,293 --> 00:21:37,129 Preparem-se pra intubar, caso ela precise. 327 00:21:37,838 --> 00:21:40,257 O Diabo n�o vai lev�-la! 328 00:21:41,300 --> 00:21:46,096 Com todo respeito, senhor, cale a boca. Odiaria medicar o paciente errado. 329 00:21:54,980 --> 00:21:56,190 Precisamos esperar. 330 00:21:58,609 --> 00:22:00,778 - N�o adianta. - Vou usar algo mais forte. 331 00:22:01,862 --> 00:22:05,032 - Preparando um miligrama de suxamet�nio. - Espera! 332 00:22:05,115 --> 00:22:07,201 Acho que tem est�mulos demais aqui. 333 00:22:07,284 --> 00:22:09,578 As luzes podem estar piorando. 334 00:22:09,662 --> 00:22:11,914 Buck, vamos apagar. 335 00:22:28,973 --> 00:22:29,974 Vamos. 336 00:22:40,526 --> 00:22:43,821 - Gra�as a Deus! - Certo, coloquem ela na maca. 337 00:22:45,656 --> 00:22:48,534 No meu sinal. Um, dois, tr�s. 338 00:22:50,077 --> 00:22:51,495 Que possess�o, hein? 339 00:22:52,788 --> 00:22:54,915 Por que o Diabo escolheu a Abigail? 340 00:22:54,999 --> 00:22:56,709 Ela era uma boa garota. 341 00:22:56,792 --> 00:22:59,461 �s vezes, s�o as mais f�ceis de desviar. 342 00:23:00,421 --> 00:23:02,423 Abigail estava perdendo a f�. 343 00:23:02,506 --> 00:23:06,135 Ela queria ir embora, deixar o nosso modo de vida. 344 00:23:07,344 --> 00:23:08,679 Podemos ir com ela? 345 00:23:10,556 --> 00:23:12,808 Podem visit�-la no hospital. 346 00:23:12,892 --> 00:23:16,186 - Se ela ainda quiser ver voc�s. - Por que n�o ia querer? 347 00:23:17,521 --> 00:23:20,566 Voc�s a trancaram e acorrentaram a uma mesa. 348 00:23:20,649 --> 00:23:23,944 Ela disse que estava doente, e voc�s culparam o Diabo. 349 00:23:24,028 --> 00:23:25,738 Sabemos o que � melhor pra ela. 350 00:23:26,447 --> 00:23:29,533 Quem vai decidir isso s�o inst�ncias superiores. 351 00:23:29,617 --> 00:23:32,494 Voc�s tr�s est�o presos por c�rcere privado, 352 00:23:32,578 --> 00:23:35,372 maus-tratos e exposi��o de menor ao perigo. 353 00:23:35,456 --> 00:23:37,416 T�m o direito de ficar calados. 354 00:23:49,428 --> 00:23:51,805 Livro Cat�lico de ORA��ES 355 00:23:54,725 --> 00:23:59,772 A� est� voc�. O que voc� e o Chris v�o fazer no Halloween? 356 00:23:59,855 --> 00:24:02,107 Pedir pizza e ver um filme. Por qu�? 357 00:24:02,691 --> 00:24:05,861 E se voc� e o Chris forem l� em casa� 358 00:24:07,571 --> 00:24:09,198 pra gente falar com o Bobby? 359 00:24:09,281 --> 00:24:13,535 Um tabuleiro Ouija? � sua ideia de divers�o pro meu filho? 360 00:24:13,619 --> 00:24:15,204 � pra maiores de 8 anos. 361 00:24:16,413 --> 00:24:17,581 S�rio, Buck? 362 00:24:17,665 --> 00:24:21,543 Chega dessa hist�ria de casa mal-assombrada. Isso n�o existe. 363 00:24:21,627 --> 00:24:24,421 E aquela hist�ria de dar espa�o ao desconhecido? 364 00:24:24,505 --> 00:24:28,258 Olha a Abigail. Depositou f� em tudo o que mandaram, 365 00:24:28,342 --> 00:24:29,343 e o que ganhou? 366 00:24:29,426 --> 00:24:32,304 T�tano, trismo. E talvez uns 30 anos de terapia. 367 00:24:32,388 --> 00:24:36,558 N�o tem nada de sobrenatural nisso. � s� a vida, e ela � terr�vel. 368 00:24:40,646 --> 00:24:41,772 Sinto muito, Buck, 369 00:24:42,481 --> 00:24:46,360 mas Deus n�o estava naquele quarto, e o Bobby n�o est� na sua casa. 370 00:24:55,953 --> 00:24:59,206 - O que tem a�? - Jujubas azedas. 371 00:24:59,289 --> 00:25:01,417 Quer trocar pelos meus amendoins? 372 00:25:01,500 --> 00:25:03,377 - Claro! Trocado! - Trocado! 373 00:25:04,003 --> 00:25:05,170 Sil�ncio! 374 00:25:06,296 --> 00:25:08,132 Voc�s v�o acordar os mortos. 375 00:25:08,215 --> 00:25:11,218 N�o sabem ler? Est� escrito "Descanse em paz". 376 00:25:12,011 --> 00:25:14,096 Isso n�o significa nada pros vivos? 377 00:25:14,179 --> 00:25:15,848 Ele � engra�ado. 378 00:25:17,391 --> 00:25:18,934 Voc� � o qu�, exatamente? 379 00:25:22,104 --> 00:25:23,105 Um morto. 380 00:25:28,861 --> 00:25:30,904 Vamos usar essa fantasia no ano que vem. 381 00:25:42,124 --> 00:25:43,125 Cad� a fantasia? 382 00:25:43,208 --> 00:25:46,920 - Achei que ia ter uma festa. - Eu menti. S�rio? Raggedy Andy? 383 00:25:48,213 --> 00:25:50,299 � bem popular com as solteiras. 384 00:25:51,341 --> 00:25:56,055 Beleza, isso n�o � estranho? 385 00:25:56,680 --> 00:25:58,307 Posso explicar. 386 00:25:58,390 --> 00:26:02,770 Quer usar o tabuleiro Ouija pra falar com o fantasma do capit�o? 387 00:26:02,853 --> 00:26:04,188 Legal, ent�o voc� topa. 388 00:26:05,439 --> 00:26:08,358 Claro, n�o tenho nada melhor pra fazer hoje. 389 00:26:08,442 --> 00:26:10,194 Pode apagar as luzes? 390 00:26:10,694 --> 00:26:12,905 N�o acho que isso seja necess�rio. 391 00:26:12,988 --> 00:26:14,990 N�o, mas como n�o comprei doces, 392 00:26:15,074 --> 00:26:17,493 n�o quero que pensem que estou em casa. 393 00:26:18,452 --> 00:26:19,578 Beleza. 394 00:26:23,290 --> 00:26:25,000 A mensagem est� quase pronta. 395 00:26:28,170 --> 00:26:29,171 "T". 396 00:26:35,677 --> 00:26:36,678 "A". 397 00:26:41,683 --> 00:26:42,976 VOC� � UM IDIOTA 398 00:26:46,021 --> 00:26:49,066 "Voc� � um idiota"? S�rio, Rav? 399 00:26:49,149 --> 00:26:53,987 � o que o Bobby diria se estivesse aqui. Foi mal, Buck, mas ele n�o est�. 400 00:26:58,992 --> 00:27:00,035 O que foi isso? 401 00:27:06,875 --> 00:27:09,545 Buck. A prateleira. 402 00:27:11,213 --> 00:27:12,506 � uma pegada. 403 00:27:19,930 --> 00:27:21,306 Pega a lanterna. 404 00:27:24,101 --> 00:27:26,228 - Certo, me levanta. - Beleza. 405 00:27:27,312 --> 00:27:30,023 Beleza, no tr�s. Um, dois, tr�s. 406 00:27:38,657 --> 00:27:41,076 Certo. Obrigado. Boa noite. 407 00:27:42,744 --> 00:27:46,999 O nome dele � Dwayne Payton. O dono disse que ele morava aqui antes. 408 00:27:47,791 --> 00:27:49,626 Ele n�o tinha sido despejado? 409 00:27:49,710 --> 00:27:52,337 Ele recebeu o aviso, mas depois sumiu. 410 00:27:53,088 --> 00:27:54,631 E reapareceu no meu s�t�o. 411 00:27:54,715 --> 00:27:58,886 Podemos autu�-lo por invas�o, moradia ilegal e vandalismo. 412 00:27:58,969 --> 00:28:00,387 � isso que voc� quer? 413 00:28:02,723 --> 00:28:04,224 Foi divertido pra voc�? 414 00:28:05,392 --> 00:28:07,519 Fingir que a casa era assombrada? 415 00:28:07,603 --> 00:28:09,813 O garoto tem raz�o. Voc� � um idiota. 416 00:28:10,898 --> 00:28:12,316 Vou prestar queixa. 417 00:28:12,399 --> 00:28:15,110 Que tal? Tirem ele da minha casa e o prendam. 418 00:28:15,193 --> 00:28:17,070 - A casa � minha. - N�o � mais! 419 00:28:17,154 --> 00:28:20,616 N�o pode me expulsar. Invadi antes e vou invadir de novo! 420 00:28:20,699 --> 00:28:22,826 - Tem o direito de ficar calado. - Espera! 421 00:28:24,369 --> 00:28:25,787 Cad� a receita? 422 00:28:27,706 --> 00:28:30,626 Sei que pegou a receita do Bobby. O que fez com ela? 423 00:28:30,709 --> 00:28:32,294 N�o peguei nada. 424 00:28:33,378 --> 00:28:35,589 E como sabia do cremor de t�rtaro? 425 00:28:36,465 --> 00:28:39,551 Os biscoitos estavam sem gra�a. Faltava um saborzinho. 426 00:28:51,647 --> 00:28:53,440 Quer ajuda pra limpar? 427 00:28:54,191 --> 00:28:56,485 N�o, eu me viro. 428 00:28:59,446 --> 00:29:04,076 Se tinha tanta certeza de que n�o era o fantasma do Bobby, 429 00:29:04,159 --> 00:29:06,620 ent�o por que entrou na minha onda? 430 00:29:08,872 --> 00:29:10,540 Parecia que voc� precisava. 431 00:29:22,427 --> 00:29:23,679 Oi, m�e. 432 00:29:24,972 --> 00:29:27,766 - O que � isso? - Vou a uma festa de Halloween. 433 00:29:28,976 --> 00:29:30,102 Gostou da fantasia? 434 00:29:31,520 --> 00:29:32,896 Fantasia? 435 00:29:32,980 --> 00:29:36,274 Sim, hoje � uma fantasia, 436 00:29:36,358 --> 00:29:39,236 - mas quando me formar na academia� - Pode parar. 437 00:29:43,699 --> 00:29:48,286 Por um momento, achei mesmo que eu estava errada. 438 00:29:48,954 --> 00:29:50,664 Que eu tinha exagerado 439 00:29:50,747 --> 00:29:53,291 quando voc� disse que queria ser bombeiro. 440 00:29:53,375 --> 00:29:57,129 Mas, agora, vejo que eu estava certa. 441 00:29:58,588 --> 00:30:01,216 - Certa sobre o qu�? - Que n�o est� pronto. 442 00:30:02,050 --> 00:30:05,470 Porque isso n�o � uma fantasia. E o fato de achar que � 443 00:30:05,554 --> 00:30:08,849 s� mostra que n�o tem maturidade pra esse trabalho. 444 00:30:08,932 --> 00:30:10,600 N�o, m�e. N�o � isso. 445 00:30:10,684 --> 00:30:13,478 Eu s� queria saber como era. 446 00:30:13,562 --> 00:30:14,896 Agora voc� j� sabe. 447 00:30:16,064 --> 00:30:20,360 Pode tirar e achar outra fantasia. 448 00:30:28,493 --> 00:30:33,078 Deus Pai, hoje entregamos a Ti a alma de Jeremiah Kamada. 449 00:30:33,957 --> 00:30:38,754 Que a luz eterna brilhe sobre ele e o leve � paz eterna. 450 00:30:38,837 --> 00:30:40,839 Que a mem�ria dele seja aben�oada. 451 00:30:40,922 --> 00:30:43,050 Que ele descanse em paz 452 00:30:43,133 --> 00:30:45,552 em Tuas m�os cheias de amor e miseric�rdia. 453 00:30:45,635 --> 00:30:47,054 Am�m. 454 00:30:51,892 --> 00:30:55,353 Ol�? Com licen�a. 455 00:30:56,354 --> 00:30:59,691 Esta cova est� ocupada. Estou aqui. Ol�! 456 00:30:59,775 --> 00:31:01,359 Jeremiah? 457 00:31:02,944 --> 00:31:04,905 Jeremiah, � voc�? 458 00:31:05,489 --> 00:31:06,740 N�o � o Jeremiah. 459 00:31:08,366 --> 00:31:11,119 Baix�vamos o caix�o quando ouvimos uma voz. 460 00:31:11,203 --> 00:31:13,580 Os coveiros o puxaram pra olhar. 461 00:31:13,663 --> 00:31:15,624 Dentro estava� Bem� 462 00:31:17,209 --> 00:31:19,628 - Quem �? - N�o � o meu marido. 463 00:31:19,711 --> 00:31:22,297 - Ele est� vivo? - N�o, ele n�o est�. 464 00:31:23,090 --> 00:31:26,301 - S� est� se fingindo de morto. - Estou morto. 465 00:31:26,384 --> 00:31:29,346 Se ele n�o sair da�, vai desejar estar morto. 466 00:31:29,429 --> 00:31:31,973 Certo, vamos resolver isso. Ravi, pode� 467 00:31:32,057 --> 00:31:33,642 Por aqui, padre, senhora. 468 00:31:33,725 --> 00:31:37,896 Agora v�o finalmente me deixar descansar em paz? 469 00:31:38,772 --> 00:31:41,024 Demorei muito para achar este lugar. 470 00:31:42,150 --> 00:31:45,654 - Certo, alguma ideia? - Transtorno psiqui�trico ou drogas? 471 00:31:45,737 --> 00:31:48,698 Ou ele teve uma concuss�o. Ele pode ter ca�do. 472 00:31:48,782 --> 00:31:53,662 - Por que n�o perguntamos a ele? - N�o, por favor, me deixem em paz! 473 00:31:55,247 --> 00:31:56,915 S� queremos conversar. 474 00:31:56,998 --> 00:31:59,084 Ningu�m tem respeito pelos mortos? 475 00:32:00,460 --> 00:32:03,755 Esse corte na sua testa. Voc� se lembra de como morreu? 476 00:32:03,839 --> 00:32:06,049 Um cara num carro azul me atropelou. 477 00:32:07,217 --> 00:32:10,220 - Viu o rosto dele? - N�o vi o rosto dele. 478 00:32:11,513 --> 00:32:12,514 Ele n�o tinha um. 479 00:32:13,765 --> 00:32:17,185 - Ele n�o tinha rosto? - Ele n�o tinha cabe�a. 480 00:32:19,020 --> 00:32:22,399 O cara que atropelamos. Ele estava vestido de espantalho. 481 00:32:22,482 --> 00:32:26,236 - � o cara que atropelaram? - Achei que tivesse matado algu�m. 482 00:32:27,821 --> 00:32:31,825 O Sem Cabe�a achou que tinha atropelado algu�m, lembram? 483 00:32:31,908 --> 00:32:35,579 - Eddie, de que lado � o ferimento? - Direito. 484 00:32:35,662 --> 00:32:37,122 Lobo frontal direito. 485 00:32:39,833 --> 00:32:42,961 - S�ndrome de Cotard. - S�ndrome de quem? 486 00:32:43,044 --> 00:32:46,339 � um transtorno neuropsiqui�trico. A s�ndrome do morto-vivo. 487 00:32:46,423 --> 00:32:49,968 Afeta as �reas do c�rebro ligadas � consci�ncia e percep��o. 488 00:32:50,051 --> 00:32:52,262 A pessoa acha que est� morta. 489 00:32:52,345 --> 00:32:56,183 - Ou que nem existe. - Tem cura? 490 00:32:56,266 --> 00:32:57,976 Senhor, posso te examinar? 491 00:33:00,604 --> 00:33:02,230 Ah, n�o. 492 00:33:03,857 --> 00:33:06,651 Pessoal, n�o sinto pulso. 493 00:33:08,320 --> 00:33:09,321 O que ele vai fazer? 494 00:33:10,155 --> 00:33:13,116 Trazer ele de volta � vida! Nada, Eddie? 495 00:33:13,617 --> 00:33:16,828 Sem pulso. Acho que o perdemos. 496 00:33:16,912 --> 00:33:18,830 Ainda podemos salv�-lo. 497 00:33:18,914 --> 00:33:20,624 Hen, o desfibrilador. 498 00:33:20,707 --> 00:33:21,750 Isso. 499 00:33:32,219 --> 00:33:33,845 Iniciando compress�es. 500 00:33:35,847 --> 00:33:38,683 Beleza. Verificando o pulso. 501 00:33:40,227 --> 00:33:41,228 Vamos l�! 502 00:33:42,437 --> 00:33:43,897 Certo, afaste-se! 503 00:33:47,150 --> 00:33:48,652 Temos pulso! 504 00:33:50,570 --> 00:33:52,489 E o pulso est� bem forte. 505 00:33:55,575 --> 00:33:57,077 S�rio? 506 00:33:57,577 --> 00:34:00,914 - Quase perdemos voc�. - Mas voc� voltou. 507 00:34:01,456 --> 00:34:04,918 - Bem-vindo de volta. - Eu voltei? 508 00:34:05,001 --> 00:34:07,170 Ele voltou mesmo! 509 00:34:09,297 --> 00:34:10,757 Eu voltei mesmo? 510 00:34:11,508 --> 00:34:12,968 Voltei dos mortos? 511 00:34:14,052 --> 00:34:17,138 Minha fam�lia vai ficar t�o feliz em saber disso! 512 00:34:17,222 --> 00:34:18,848 Muito obrigado. 513 00:34:22,227 --> 00:34:24,980 Agora podemos enterrar o meu marido? 514 00:34:25,063 --> 00:34:27,148 - Sim. - Claro. 515 00:34:27,232 --> 00:34:29,192 - Tirem a gente daqui. - Subam eles. 516 00:34:29,276 --> 00:34:30,610 Bem-vindo de volta. 517 00:34:31,903 --> 00:34:34,781 Obrigado, Jeremiah. Meus p�sames. 518 00:34:42,831 --> 00:34:44,416 S�rio? 519 00:34:46,876 --> 00:34:47,877 Dwayne! 520 00:34:51,423 --> 00:34:52,424 Dwayne! 521 00:35:24,289 --> 00:35:25,205 RECUPERA��O 522 00:35:25,206 --> 00:35:26,249 Ficha de sobriedade. 523 00:35:27,125 --> 00:35:28,335 Oi, capit�o. 524 00:35:38,386 --> 00:35:39,638 Bom dia, pai. 525 00:35:39,721 --> 00:35:41,806 E a�, campe�o? Acordou cedo. 526 00:35:42,307 --> 00:35:44,309 A abuela est� preparando o caf�? 527 00:35:44,392 --> 00:35:46,311 Ela n�o est� aqui. Vou preparar. 528 00:35:47,020 --> 00:35:49,773 Mas a vi ontem � noite. Ela estava no meu quarto. 529 00:35:50,398 --> 00:35:54,069 Disse pra eu n�o ter medo, que ela me amava. 530 00:35:56,363 --> 00:35:57,822 Deve ter sido um sonho. 531 00:35:59,783 --> 00:36:01,159 Vou preparar o caf�. 532 00:36:03,411 --> 00:36:06,081 Oi, t�a. Todo mundo acordou cedo hoje. 533 00:36:07,082 --> 00:36:09,334 - Eddie. - T�a? 534 00:36:09,417 --> 00:36:10,418 Eddie� 535 00:36:10,502 --> 00:36:11,586 O que foi? 536 00:36:14,089 --> 00:36:18,468 � a sua abuela. Ela se foi. 537 00:36:35,902 --> 00:36:38,238 Vim busc�-la pra irmos � igreja. 538 00:36:39,572 --> 00:36:43,410 Ela n�o abria a porta, ent�o entrei. 539 00:36:45,537 --> 00:36:48,998 Dizem que parece que est�o dormindo. 540 00:36:51,334 --> 00:36:55,296 Mas eu soube, no segundo em que a vi� 541 00:36:58,133 --> 00:36:59,175 que ela havia partido. 542 00:37:04,556 --> 00:37:05,557 Eddie. 543 00:37:15,984 --> 00:37:20,071 Achei que um dos policiais� 544 00:37:22,657 --> 00:37:24,075 fosse me ajudar, 545 00:37:24,159 --> 00:37:29,581 mas disseram que eu � que tinha que ligar pra algu�m vir busc�-la. 546 00:37:30,749 --> 00:37:31,916 Pra funer�ria. 547 00:37:35,295 --> 00:37:38,840 Disseram que viriam em algumas horas. 548 00:37:40,800 --> 00:37:42,886 N�o sei o que fazer at� l�. 549 00:37:46,306 --> 00:37:47,766 E se a gente rezasse? 550 00:37:51,144 --> 00:37:54,689 Ela ia gostar disso. Tudo bem. 551 00:38:05,492 --> 00:38:08,495 POL�CIA 552 00:38:11,539 --> 00:38:13,249 Disseram que retirou a queixa. 553 00:38:13,333 --> 00:38:15,418 N�o chegou a causar nenhum dano. 554 00:38:16,294 --> 00:38:20,131 E me ajudou com o lance do biscoito. Quis retribuir o favor. 555 00:38:23,176 --> 00:38:24,177 Valeu, cara. 556 00:38:25,428 --> 00:38:28,515 Mas n�o sei pra onde ir agora. 557 00:38:28,598 --> 00:38:31,559 Que tal ir a uma reuni�o? 558 00:38:32,894 --> 00:38:34,646 Tem uma aqui perto. 559 00:38:35,563 --> 00:38:36,689 � amigo do Bill W.? 560 00:38:37,857 --> 00:38:39,400 Sou amigo de um amigo dele. 561 00:38:43,112 --> 00:38:44,823 Voc� deixou sua marca. 562 00:38:46,491 --> 00:38:50,495 Voc� era um bom homem. Um bom marido. 563 00:38:51,996 --> 00:38:54,624 Voc� amou e inspirou os meus filhos. 564 00:38:57,669 --> 00:39:00,213 N�o sei se consigo te perdoar por isso. 565 00:39:01,172 --> 00:39:02,715 N�o � culpa dele. 566 00:39:06,261 --> 00:39:08,763 Bobby era um cara legal, m�e, e eu o amava. 567 00:39:09,389 --> 00:39:13,059 Mas eu era filho de uma socorrista muito antes de conhec�-lo. 568 00:39:16,062 --> 00:39:18,690 N�o � sobre ser como ele, m�e. 569 00:39:20,108 --> 00:39:21,651 � sobre ser como voc�. 570 00:39:37,876 --> 00:39:42,547 O primeiro dia depois da perda n�o � o mais dif�cil. � correria demais. 571 00:39:43,423 --> 00:39:47,302 Ligar para as pessoas. Cuidar dos preparativos. 572 00:39:47,385 --> 00:39:51,514 Ficamos ocupados demais pra pensar na dor e abalados demais pra seguir em frente. 573 00:40:16,956 --> 00:40:18,958 A tristeza chega no dia seguinte, 574 00:40:19,042 --> 00:40:21,252 quando finalmente voc� est� sozinho, 575 00:40:21,336 --> 00:40:25,673 em sil�ncio, com o cora��o partido e cheio de raiva. At� 576 00:40:27,926 --> 00:40:33,181 At� perceber que nunca est� realmente sozinho. 577 00:41:26,234 --> 00:41:30,238 Talvez tenhamos que ser os fantasmas das pessoas que amamos, 578 00:41:30,321 --> 00:41:35,576 vagando pelo mundo com suas lembran�as e o que elas nos ensinaram. 579 00:41:35,660 --> 00:41:39,163 Talvez n�o existam fantasmas nem esp�ritos. 580 00:41:39,247 --> 00:41:40,748 Apenas n�s. 581 00:41:40,832 --> 00:41:45,086 Comemorando, dan�ando, lembrando, 582 00:41:45,837 --> 00:41:47,797 vivendo uns com os outros. 583 00:41:49,007 --> 00:41:52,552 E talvez isso j� seja o bastante. 584 00:41:52,635 --> 00:41:54,971 Dever�amos fazer isso todo ano. 585 00:41:57,598 --> 00:41:59,308 N�o te deixa muito triste? 586 00:42:00,351 --> 00:42:03,062 N�o. � como se eles ainda estivessem aqui. 587 00:42:04,063 --> 00:42:05,690 Entende? 588 00:42:13,489 --> 00:42:16,325 Sim. Entendo. 589 00:42:54,822 --> 00:42:56,824 Legendas: Airton Oliveira44117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.