Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,047 --> 00:00:06,048
Conhe�o a morte.
2
00:00:07,049 --> 00:00:10,093
J� a vi, a senti,
lutei contra ela.
3
00:00:12,054 --> 00:00:14,723
J� salvei pessoas
que eu mal conhecia
4
00:00:14,806 --> 00:00:18,018
e perdi outras
cujos nomes nunca vou esquecer.
5
00:00:18,810 --> 00:00:21,688
De um jeito ou de outro,
todas elas te assombram.
6
00:00:23,023 --> 00:00:25,943
Hoje, o v�u entre os mundos
est� mais fino.
7
00:00:26,818 --> 00:00:30,906
Dizem que os mortos andam entre n�s,
mesmo que por pouco tempo.
8
00:00:31,657 --> 00:00:36,828
Ser� que � s� algo que inventamos
para amenizar a dor? Ou � verdade?
9
00:00:37,746 --> 00:00:39,581
Ser� que eles ficam por perto?
10
00:00:39,665 --> 00:00:43,669
Ser� que escutam
quando dizemos seus nomes?
11
00:00:43,752 --> 00:00:47,589
Como dizer que se foram mesmo,
se ainda os guardamos no cora��o�
12
00:00:48,924 --> 00:00:51,426
e na nossa lembran�a?
13
00:00:58,558 --> 00:01:00,602
UMA SEMANA ATR�S
14
00:01:05,691 --> 00:01:07,609
Amor, consegue enxergar nisso?
15
00:01:09,570 --> 00:01:10,988
Pode segurar a cabe�a?
16
00:01:15,033 --> 00:01:16,034
Assim � melhor.
17
00:01:16,118 --> 00:01:17,578
N�o quer mesmo que eu dirija?
18
00:01:18,954 --> 00:01:21,873
Querida,
sou o Cavaleiro Sem Cabe�a.
19
00:01:23,375 --> 00:01:25,419
Suba no meu cavalo.
20
00:01:26,878 --> 00:01:27,879
Certo.
21
00:01:30,591 --> 00:01:31,592
Certo.
22
00:01:32,509 --> 00:01:33,510
Tudo bem.
23
00:01:34,136 --> 00:01:35,137
Pode�
24
00:01:42,144 --> 00:01:43,353
Van, s�rio?
25
00:01:43,437 --> 00:01:45,897
Foi mal,
� dif�cil enxergar com isto.
26
00:01:45,981 --> 00:01:49,192
Por isso eu disse
pra colocar s� na festa.
27
00:01:49,276 --> 00:01:50,360
V�o saber que sou eu.
28
00:01:50,444 --> 00:01:52,321
Claro, ningu�m vai te reconhecer
29
00:01:52,404 --> 00:01:54,072
entrando com a sua namorada.
30
00:01:54,156 --> 00:01:57,284
Mas voc� n�o � minha namorada.
� uma vampira sexy.
31
00:01:59,661 --> 00:02:03,790
Voc� n�o tem cabe�a, mas tem
m�os. Mantenha elas no volante.
32
00:02:03,874 --> 00:02:06,376
Antes, preciso enxergar ele.
Pode ajudar?
33
00:02:06,460 --> 00:02:08,003
N�o estou vendo nada�
34
00:02:13,592 --> 00:02:16,053
O bot�o, desabotoa o bot�o.
35
00:02:17,471 --> 00:02:18,722
- Me ajuda!
- Devagar.
36
00:02:19,890 --> 00:02:21,099
- Por favor.
- Pronto.
37
00:02:24,895 --> 00:02:26,521
911, qual � a emerg�ncia?
38
00:02:26,605 --> 00:02:28,899
Meu namorado e eu
sofremos um acidente.
39
00:02:28,982 --> 00:02:30,484
Acho que ele se machucou.
40
00:02:35,656 --> 00:02:37,658
O impacto foi
do lado do motorista.
41
00:02:37,741 --> 00:02:39,159
Buck, Ravi, desliguem o motor.
42
00:02:39,242 --> 00:02:40,911
BOMBEIROS DE LOS ANGELES
43
00:02:40,994 --> 00:02:42,621
Bombeiros. Est�o bem?
44
00:02:42,704 --> 00:02:46,249
Estou. Mas ele quase n�o falou
depois do acidente.
45
00:02:46,333 --> 00:02:48,251
Ele apagou por alguns segundos.
46
00:02:48,335 --> 00:02:49,336
Vamos ajud�-lo.
47
00:02:49,419 --> 00:02:50,504
Aguenta firme, t�?
48
00:02:50,587 --> 00:02:53,799
Hen, Eddie, temos dois feridos.
Ambos fantasiados.
49
00:02:53,882 --> 00:02:55,384
Droga! J�?
50
00:02:55,467 --> 00:02:58,011
Mais um ano presos
� maldi��o da fantasia.
51
00:03:00,389 --> 00:03:02,265
- Buck, traga as garras.
- Certo.
52
00:03:02,349 --> 00:03:04,810
- Ravi, resfrie o motor.
- Pode deixar.
53
00:03:04,893 --> 00:03:07,813
Est� sentindo dor ou desconforto?
Est� sangrando.
54
00:03:07,896 --> 00:03:09,106
Mordi meu l�bio.
55
00:03:09,189 --> 00:03:12,025
- Bombeiros. Pode me dizer seu nome?
- Van.
56
00:03:12,734 --> 00:03:13,985
Sofremos um acidente?
57
00:03:14,069 --> 00:03:17,155
- N�o se lembra?
- N�o vi nada, por causa da fantasia.
58
00:03:18,156 --> 00:03:21,451
N�o se mexa. Ainda
temos que examin�-lo, senhor.
59
00:03:21,535 --> 00:03:22,953
Sente os dedos dos p�s?
60
00:03:23,036 --> 00:03:25,997
N�o, acho que n�o.
61
00:03:26,081 --> 00:03:27,582
Certo.
62
00:03:29,709 --> 00:03:30,710
Como ele est�?
63
00:03:31,378 --> 00:03:34,214
Les�o na coluna cervical.
Pode estar em choque.
64
00:03:35,090 --> 00:03:37,968
- � arriscado tir�-lo por este lado.
- Trouxe as garras.
65
00:03:44,057 --> 00:03:45,809
- Elas morreram.
- Como?
66
00:03:46,560 --> 00:03:49,896
- Maldi��o da fantasia.
- Maldi��o nada, ela � uma b�n��o.
67
00:03:49,980 --> 00:03:52,399
Est� servindo de colar cervical.
68
00:03:53,442 --> 00:03:54,818
Certo, preparem a maca.
69
00:03:54,901 --> 00:03:57,195
Buck, trave os pneus.
Ravi, cuide do guincho.
70
00:03:57,279 --> 00:03:59,072
- Vamos arrancar a porta.
- T�.
71
00:04:10,333 --> 00:04:11,334
Beleza, Ravi.
72
00:04:11,418 --> 00:04:12,419
Pronto.
73
00:04:14,212 --> 00:04:15,255
Continua.
74
00:04:15,881 --> 00:04:16,965
Quase l�.
75
00:04:23,555 --> 00:04:25,766
Senhor, est� sentindo alguma dor?
76
00:04:25,849 --> 00:04:28,185
N�o, s� um peso
e formigamento nos p�s.
77
00:04:28,268 --> 00:04:29,436
- Certo.
- Pode mov�-los?
78
00:04:29,519 --> 00:04:30,812
�timo.
79
00:04:30,896 --> 00:04:31,897
� um bom sinal.
80
00:04:31,980 --> 00:04:33,607
Como est� a outra pessoa?
81
00:04:33,690 --> 00:04:35,650
A mulher que estava com voc�?
82
00:04:35,734 --> 00:04:37,778
O cara que atropelamos.
83
00:04:37,861 --> 00:04:39,946
Ele estava vestido de espantalho.
84
00:04:40,447 --> 00:04:42,783
Capit�o, tem outra pessoa.
85
00:04:44,576 --> 00:04:46,953
Bombeiros, est�o ouvindo?
86
00:04:47,037 --> 00:04:49,080
- Algu�m precisa de ajuda?
- Vamos.
87
00:04:49,164 --> 00:04:50,624
Bombeiros!
88
00:04:52,501 --> 00:04:53,543
- Buck.
- Oi?
89
00:04:57,506 --> 00:05:00,050
Juro que n�o vi
ningu�m antes da batida.
90
00:05:00,133 --> 00:05:02,719
- � s�rio, tinha um cara ali.
- Achamos!
91
00:05:03,303 --> 00:05:04,679
O que � isso?
92
00:05:05,722 --> 00:05:07,265
� o cara que atropelaram?
93
00:05:07,891 --> 00:05:08,892
Gra�as a Deus!
94
00:05:09,643 --> 00:05:11,645
Achei que tivesse matado algu�m.
95
00:05:11,728 --> 00:05:14,606
Alguns arranh�es e hematomas,
mas vai sobreviver.
96
00:05:36,586 --> 00:05:38,588
DESCANSE EM PAZ
97
00:05:57,941 --> 00:06:00,277
Vou passar mal
se comer este biscoito?
98
00:06:00,360 --> 00:06:01,945
Pode pelo menos provar?
99
00:06:06,658 --> 00:06:08,493
- E a�?
- Est� bom.
100
00:06:08,577 --> 00:06:11,037
- Mas est� certo?
- Como eu vou saber?
101
00:06:11,121 --> 00:06:12,414
Falta alguma coisa.
102
00:06:12,497 --> 00:06:15,584
Estou tentando recriar
os biscoitos do Bobby de mem�ria,
103
00:06:15,667 --> 00:06:16,960
j� que a receita sumiu.
104
00:06:17,043 --> 00:06:19,379
Acharia se cozinhasse menos
e abrisse mais caixas.
105
00:06:19,462 --> 00:06:22,340
Em vez de criticar,
podia me ajudar a procurar.
106
00:06:23,508 --> 00:06:24,509
C
107
00:06:27,470 --> 00:06:29,931
T�, o "C" claramente
n�o � de "cozinha".
108
00:06:30,015 --> 00:06:32,309
Acho que � de� "Cafona"?
109
00:06:33,643 --> 00:06:36,897
Achei que fosse lembrar
o que tinha em cada caixa.
110
00:06:36,980 --> 00:06:39,566
Foram quatro meses
pra achar uma casa
111
00:06:39,649 --> 00:06:42,485
e mais tr�s
esperando desocuparem.
112
00:06:42,569 --> 00:06:44,237
�, eu j� teria achado outra.
113
00:06:44,321 --> 00:06:45,739
Mas o quintal � incr�vel.
114
00:06:45,822 --> 00:06:47,657
- As �rvores s�o lindas.
- Sim.
115
00:06:47,741 --> 00:06:50,493
Na verdade,
preciso falar delas com o dono.
116
00:06:50,577 --> 00:06:53,788
Ou�o barulhos toda noite.
Acho que tem esquilos no s�t�o.
117
00:06:55,665 --> 00:06:57,000
Esquilos?
118
00:06:57,626 --> 00:06:59,878
Ou fantasmas!
119
00:07:01,171 --> 00:07:04,007
- S�o esquilos.
- Ou fantasmas de esquilos.
120
00:07:04,090 --> 00:07:06,718
- Para! O que deu em voc�?
- � Halloween.
121
00:07:06,801 --> 00:07:08,178
� o esp�rito da data.
122
00:07:09,095 --> 00:07:14,601
Ou talvez eu sinta
uma energia paranormal aqui.
123
00:07:15,226 --> 00:07:18,104
A energia est� normal,
ao contr�rio de voc�.
124
00:07:21,232 --> 00:07:23,735
- Nossa.
- Achou a receita?
125
00:07:27,989 --> 00:07:29,032
�.
126
00:07:30,075 --> 00:07:32,118
- Sinto tanta falta dele.
- Eu sei.
127
00:07:42,253 --> 00:07:43,755
Ficou �timo aqui.
128
00:07:43,838 --> 00:07:46,257
Quem sabe ele
te inspire na cozinha.
129
00:07:48,927 --> 00:07:50,679
Ent�o n�o gostou do biscoito?
130
00:07:56,685 --> 00:07:59,813
N�o, o lugar � �timo, s�rio.
131
00:07:59,896 --> 00:08:02,816
Posso at� malhar
antes do caf� da manh�.
132
00:08:03,942 --> 00:08:06,444
Desculpa,
fui jogando tudo neste quarto
133
00:08:06,528 --> 00:08:08,321
achando que ia organizar depois.
134
00:08:08,405 --> 00:08:11,032
A� fechei a porta e esqueci.
135
00:08:11,116 --> 00:08:13,034
At� falarmos da sua mudan�a.
136
00:08:14,119 --> 00:08:15,286
Houve uma conversa?
137
00:08:17,080 --> 00:08:19,082
- Gostei do lugar.
- Que bom.
138
00:08:19,165 --> 00:08:22,127
Vou achar outro
canto para a bicicleta.
139
00:08:23,044 --> 00:08:24,295
N�o, deixa ela a�.
140
00:08:24,379 --> 00:08:27,632
Ele precisar estar em forma
pra passar no teste f�sico.
141
00:08:27,716 --> 00:08:30,844
N�o vamos nos precipitar.
142
00:08:31,344 --> 00:08:33,638
Nem me chamaram
para a entrevista ainda.
143
00:08:33,722 --> 00:08:38,643
Olha s�, a c�moda est� vazia, ent�o
pode guardar suas coisas nela,
144
00:08:38,727 --> 00:08:42,689
mas receio que o arm�rio
ainda tenha coisas.
145
00:08:50,196 --> 00:08:52,032
CORPO DE BOMBEIROS DE LA
146
00:08:52,115 --> 00:08:54,075
- Vou achar outro lugar.
- N�o.
147
00:08:56,453 --> 00:08:57,620
Pode deixar a�.
148
00:08:57,704 --> 00:09:02,042
Vai ser bom ter
um pedacinho dele aqui.
149
00:09:04,252 --> 00:09:09,132
Vou deixar voc� arrumar suas coisas
e pedir algo pro almo�o.
150
00:09:14,846 --> 00:09:17,807
Pegou a S�ndrome de Estocolmo
rapidinho, n�?
151
00:09:17,891 --> 00:09:19,059
N�o sou ref�m.
152
00:09:19,142 --> 00:09:23,188
Topei vir morar aqui, ela topou
considerar eu entrar pros bombeiros.
153
00:09:23,855 --> 00:09:26,775
- N�o precisa da permiss�o dela.
- Mas eu quero.
154
00:09:28,193 --> 00:09:31,863
Quero que ela me apoie.
Que tenha orgulho de mim.
155
00:09:33,948 --> 00:09:37,952
Ele saiu de carro com os amigos
enquanto seus abuelos trabalhavam.
156
00:09:38,536 --> 00:09:39,662
Sem carteira.
157
00:09:39,746 --> 00:09:41,164
Ele n�o tinha carteira?
158
00:09:41,998 --> 00:09:45,376
Nosso garoto de ouro
reprovou duas vezes no teste.
159
00:09:45,460 --> 00:09:48,379
E conseguiu ligar
o carro sem a chave.
160
00:09:48,463 --> 00:09:49,464
Pai!
161
00:09:50,131 --> 00:09:52,634
Ele est� tramando alguma coisa.
162
00:09:52,717 --> 00:09:55,720
Melhor come�ar
a esconder as chaves do carro.
163
00:09:56,346 --> 00:09:57,847
Esconda junto com isto.
164
00:09:59,599 --> 00:10:01,142
Livro Cat�lico de ORA��ES
165
00:10:02,102 --> 00:10:04,187
Reviraram minha cozinha?
166
00:10:05,688 --> 00:10:08,441
Desculpa, n�o sabia
que guardava outra coisa
167
00:10:08,525 --> 00:10:11,528
al�m de assadeiras
em cima da geladeira.
168
00:10:12,153 --> 00:10:14,280
Foi um presente do capit�o Nash.
169
00:10:14,364 --> 00:10:15,782
Ele era cat�lico?
170
00:10:15,865 --> 00:10:17,158
Era.
171
00:10:17,242 --> 00:10:18,660
E o ter�o?
172
00:10:18,743 --> 00:10:21,246
� meu.
173
00:10:21,329 --> 00:10:24,374
Edmundo, voc� voltou pra igreja?
174
00:10:24,457 --> 00:10:27,502
Fui s� a algumas missas.
N�o vamos exagerar.
175
00:10:29,170 --> 00:10:30,171
Vai l�.
176
00:10:31,256 --> 00:10:32,799
Mas j� � alguma coisa.
177
00:10:33,758 --> 00:10:37,554
Est� se reconectando com sua f�,
com sua comunidade.
178
00:10:37,637 --> 00:10:39,722
Ainda n�o sei se sinto isso.
179
00:10:39,806 --> 00:10:42,308
Nem sei se �
por mim ou pelo Bobby.
180
00:10:42,392 --> 00:10:45,228
- O que o Christopher acha?
- N�o contei pra ele.
181
00:10:45,895 --> 00:10:47,397
N�o quero pression�-lo.
182
00:10:47,480 --> 00:10:49,858
Me obrigavam a ir
� igreja e eu odiava.
183
00:10:49,941 --> 00:10:53,278
Ele vai poder decidir sozinho
quando for mais velho.
184
00:11:29,689 --> 00:11:30,940
CREMOR DE T�RTARO
185
00:11:31,024 --> 00:11:35,111
Cremor de t�rtaro.
O ingrediente que faltava.
186
00:11:37,539 --> 00:11:41,153
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
187
00:11:44,579 --> 00:11:46,289
Meu Deus! Pessoal! Meu Deus!
188
00:11:46,372 --> 00:11:47,874
PALAVRAS CRUZADAS
189
00:11:47,957 --> 00:11:50,710
N�o v�o acreditar!
Lembram do meu problema
190
00:11:50,793 --> 00:11:52,629
com a receita dos biscoitos?
191
00:11:57,050 --> 00:11:58,051
A receita do Bobby.
192
00:11:59,636 --> 00:12:01,346
Passei semanas tentando achar
193
00:12:01,429 --> 00:12:03,473
o ingrediente que faltava.
194
00:12:04,015 --> 00:12:07,268
- Se voc� diz.
- Esquece, s� prova. Aqui, pega.
195
00:12:07,352 --> 00:12:10,396
Beleza. Hen, prova tamb�m.
196
00:12:11,272 --> 00:12:14,484
Ravi. Vamos. Capit�o Chim, prove.
197
00:12:14,567 --> 00:12:17,320
Caramba! Est� uma del�cia.
198
00:12:18,321 --> 00:12:20,448
Ele sempre foi
um �timo confeiteiro.
199
00:12:20,531 --> 00:12:23,201
Era ainda melhor
em evitar falar desse papo.
200
00:12:24,160 --> 00:12:27,121
- Est� uma del�cia, Buck.
- Adivinha como descobri.
201
00:12:27,205 --> 00:12:30,166
Provou cada especiaria
em ordem alfab�tica?
202
00:12:30,750 --> 00:12:33,878
N�o. O Bobby me contou.
203
00:12:33,962 --> 00:12:36,547
- Certo, Buck.
- Sei que parece loucura.
204
00:12:36,631 --> 00:12:38,383
Acho mesmo que ele me ajudou.
205
00:12:38,466 --> 00:12:41,219
Achei uma foto
nossa e deixei na cozinha.
206
00:12:41,302 --> 00:12:42,929
Na noite seguinte, estava l�.
207
00:12:44,389 --> 00:12:45,682
Cremor de t�rtaro.
208
00:12:45,765 --> 00:12:47,517
N�o chega a ser loucura.
209
00:12:47,600 --> 00:12:51,604
Muita gente passa por coisas
que n�o consegue explicar.
210
00:12:53,481 --> 00:12:56,192
Tem certeza de que �
s� cremor de t�rtaro?
211
00:12:56,276 --> 00:12:58,569
Pois �,
porque voc� n�o � Eddie Diaz.
212
00:12:58,653 --> 00:13:01,572
Ele n�o � nem um pouco
supersticioso, lembra?
213
00:13:02,240 --> 00:13:05,493
Estou abrindo a mente.
Dando espa�o pro desconhecido.
214
00:13:05,576 --> 00:13:07,036
Quem � voc�, metamorfo?
215
00:13:08,830 --> 00:13:11,040
N�o � a coisa
mais louca que j� ouvi,
216
00:13:11,124 --> 00:13:13,543
embora chegue perto.
Mas seja o que for�
217
00:13:13,626 --> 00:13:14,961
� o Bobby.
218
00:13:22,385 --> 00:13:23,386
Manda um oi.
219
00:13:27,890 --> 00:13:29,559
911, qual � a emerg�ncia?
220
00:13:29,642 --> 00:13:31,102
Perdemos nossa ab�bora!
221
00:13:31,185 --> 00:13:33,730
Uma ab�bora perdida
n�o � uma emerg�ncia.
222
00:13:33,813 --> 00:13:34,939
CARROS
223
00:13:35,023 --> 00:13:36,232
Mas vai ser.
224
00:14:09,015 --> 00:14:12,894
Aten��o, todas as unidades.
Ab�bora laranja gigante
225
00:14:12,977 --> 00:14:15,354
vista na Rua Oito,
sentido noroeste.
226
00:14:15,438 --> 00:14:16,939
Aproximem-se com cautela.
227
00:14:22,737 --> 00:14:26,491
- Est� no local, 1L 70?
- Aqui � 1L 70, em persegui��o a p�.
228
00:14:26,574 --> 00:14:28,659
Um vendedor
de frutas foi atingido.
229
00:14:28,743 --> 00:14:30,912
- Ainda consegue v�-la?
- N�o mais.
230
00:14:44,175 --> 00:14:48,679
Ela est� a noroeste pela Rua 9. O
vento sopra para o norte a 13km/h.
231
00:14:48,763 --> 00:14:50,389
Ou seja, rumo � rodovia.
232
00:14:50,473 --> 00:14:51,474
CENTRO
233
00:14:51,557 --> 00:14:53,351
Se ela cair na 110�
234
00:14:53,434 --> 00:14:55,770
Causar� um caos
total e muitas v�timas.
235
00:14:55,853 --> 00:14:57,355
Precisamos intercept�-la.
236
00:14:57,438 --> 00:15:00,316
Certo.
Cruzamento da Rua 9 com a Grand.
237
00:15:10,034 --> 00:15:12,537
Central, estamos no local.
Sem sinal dela.
238
00:15:13,162 --> 00:15:14,914
Ela deve estar chegando.
239
00:15:14,997 --> 00:15:17,041
- O que fazemos?
- Parem ela.
240
00:15:23,464 --> 00:15:26,092
Estou vendo ela. Todos para tr�s!
241
00:15:47,321 --> 00:15:48,781
Ela quicou.
242
00:15:49,490 --> 00:15:51,784
Ela quicou! Droga!
243
00:16:04,213 --> 00:16:08,176
Central, aqui � 727-L-30.
Pronta para neutralizar o alvo.
244
00:16:11,888 --> 00:16:13,306
Taser!
245
00:16:18,019 --> 00:16:20,188
727-L-30, qual � a situa��o?
246
00:16:21,939 --> 00:16:25,234
Central, alvo sob controle.
247
00:16:25,860 --> 00:16:27,195
Bom trabalho, sargento.
248
00:16:29,197 --> 00:16:30,615
Por que esse sorriso?
249
00:16:33,451 --> 00:16:36,537
N�o esperava tanta gente
em um dia de semana.
250
00:16:37,371 --> 00:16:40,166
Agora s� tem uma missa por dia.
251
00:16:40,249 --> 00:16:42,627
Quem quer rezar,
n�o pode reclamar.
252
00:16:43,544 --> 00:16:44,754
N�o fui eu que disse.
253
00:16:45,504 --> 00:16:47,256
Foi o padre Bolsonaro.
254
00:16:47,340 --> 00:16:50,676
Um padre engra�ado. N�o
tinha padre assim na minha �poca.
255
00:16:51,469 --> 00:16:54,639
Vai ver eu n�o tivesse
odiado tanto a missa.
256
00:16:54,722 --> 00:16:57,600
� preciso ter algo
contra o que se rebelar.
257
00:16:58,309 --> 00:17:00,186
N�o era s� rebeldia, sabe?
258
00:17:01,229 --> 00:17:03,648
Eu nunca senti nada de especial.
259
00:17:03,731 --> 00:17:05,942
A presen�a de Deus,
ou algo do tipo.
260
00:17:06,025 --> 00:17:07,485
Mas agora voc� voltou.
261
00:17:07,568 --> 00:17:09,278
Vamos com calma, t�?
262
00:17:09,362 --> 00:17:12,073
Estou s� sondando o terreno.
263
00:17:12,156 --> 00:17:14,533
Indo � missa numa quarta-feira?
264
00:17:14,617 --> 00:17:18,246
S� por voc�, porque �
minha abuela e eu te amo.
265
00:17:20,623 --> 00:17:24,001
Mas o que � o amor, sen�o
um sinal da presen�a de Deus?
266
00:17:27,838 --> 00:17:29,882
E quando eu
o procurava na igreja�
267
00:17:30,675 --> 00:17:34,512
Mi ni�o, estava
procurando no lugar errado.
268
00:17:38,891 --> 00:17:39,892
Senhor�
269
00:17:41,269 --> 00:17:44,981
clamamos a Ti
neste momento de dor e ang�stia.
270
00:17:46,190 --> 00:17:50,736
O irm�o Ken e a irm� Lydia
conduziram a vida com f� e devo��o.
271
00:17:50,820 --> 00:17:54,532
Criaram uma fam�lia sob
a luz dos Teus caminhos divinos.
272
00:17:55,950 --> 00:17:58,911
Agora, a filha inocente deles,
273
00:17:58,995 --> 00:18:02,498
nossa querida irm� Abigail,
foi possu�da pelo Diabo.
274
00:18:05,167 --> 00:18:08,421
Irm�s e irm�s,
ergam as m�os e clamem
275
00:18:08,504 --> 00:18:12,675
ao poder de Deus
para expulsar este mal.
276
00:18:15,845 --> 00:18:20,808
Suplicamos que liberte esta pobre
garota das correntes demon�acas.
277
00:18:21,517 --> 00:18:24,186
Expulse Satan�s do corpo dela!
278
00:18:24,270 --> 00:18:26,856
Liberte-a do sofrimento!
279
00:18:41,787 --> 00:18:46,042
Irm� Abigail, o dem�nio a deixou?
280
00:18:53,382 --> 00:18:54,800
911, qual � a emerg�ncia?
281
00:18:54,884 --> 00:18:57,720
O Diabo mordeu o irm�o Isaac!
282
00:19:01,515 --> 00:19:03,309
SA�DA
283
00:19:04,685 --> 00:19:06,395
O que est� rolando aqui?
284
00:19:08,648 --> 00:19:10,274
Bombeiros, abram caminho.
285
00:19:10,358 --> 00:19:12,485
Os param�dicos chegaram.
Por favor.
286
00:19:13,694 --> 00:19:15,946
Ela cravou os dentes nele.
287
00:19:16,030 --> 00:19:17,740
N�o esperava por isso.
288
00:19:17,823 --> 00:19:20,368
N�o � culpa dela.
� o dem�nio dentro dela.
289
00:19:20,451 --> 00:19:22,036
- O dem�nio?
- Isso.
290
00:19:22,119 --> 00:19:24,830
O irm�o Isaac
estava expulsando ele.
291
00:19:24,914 --> 00:19:25,998
Era um exorcismo?
292
00:19:26,082 --> 00:19:27,750
O Diabo est� nela.
293
00:19:31,295 --> 00:19:33,589
- Precisamos orar.
- �timo.
294
00:19:33,673 --> 00:19:35,675
Buck,
organize uma ora��o l� fora.
295
00:19:35,758 --> 00:19:38,678
Vamos, deem espa�o
pra eles trabalharem. Vamos.
296
00:19:38,761 --> 00:19:40,471
Vamos, todos pra fora.
297
00:19:42,390 --> 00:19:43,474
Vamos.
298
00:19:59,990 --> 00:20:01,951
Ela tem algum transtorno mental?
299
00:20:02,034 --> 00:20:04,662
- N�o, nenhum.
- Ela toma algum rem�dio?
300
00:20:04,745 --> 00:20:07,707
- Bateu a cabe�a?
- � completamente saud�vel.
301
00:20:07,790 --> 00:20:10,042
Ela viajou pro
exterior recentemente?
302
00:20:10,126 --> 00:20:13,587
Ela participou de um programa
na Costa Rica no m�s passado.
303
00:20:13,671 --> 00:20:17,508
Uma viagem mission�ria. Desde
ent�o, temos mantido ela por perto.
304
00:20:18,968 --> 00:20:20,177
D� pra ver.
305
00:20:21,846 --> 00:20:24,974
Ei, capit�o. Acho
que encontrei a origem do Diabo.
306
00:20:27,059 --> 00:20:28,394
Entendido. Estou indo.
307
00:20:31,897 --> 00:20:33,899
- O que achou?
- Vem ver.
308
00:20:44,785 --> 00:20:48,956
Parece que mantiveram ela
aqui � for�a, talvez por dias.
309
00:20:49,039 --> 00:20:51,292
O fluxo de ar aqui � p�ssimo.
310
00:20:51,917 --> 00:20:53,335
Ser� que foi mofo?
311
00:20:55,755 --> 00:20:56,756
N�o.
312
00:20:57,631 --> 00:20:58,674
Uma outra toxina.
313
00:20:59,675 --> 00:21:03,220
Press�o alta. Pulso acelerado.
Espasmos musculares fortes.
314
00:21:03,304 --> 00:21:05,681
Por causa da dor.
Usamos cetamina?
315
00:21:05,765 --> 00:21:07,892
Se conseguirmos imobiliz�-la.
316
00:21:09,769 --> 00:21:12,354
- Meu Deus!
- � o Diabo!
317
00:21:13,856 --> 00:21:15,649
N�o, � t�tano.
318
00:21:15,733 --> 00:21:18,652
Eles a mantiveram presa
numa cama enferrujada.
319
00:21:18,736 --> 00:21:21,489
Aposto que deve ter
um corte na perna dela.
320
00:21:22,114 --> 00:21:25,242
Ela n�o precisa de ora��es.
Precisa de antibi�ticos.
321
00:21:25,326 --> 00:21:26,619
Trismo.
322
00:21:27,244 --> 00:21:28,496
Vamos usar midazolam.
323
00:21:28,579 --> 00:21:30,956
Com sorte,
d� pra lev�-la pro hospital.
324
00:21:31,040 --> 00:21:32,374
Mas se n�o funcionar�
325
00:21:32,958 --> 00:21:34,210
Usamos um paralisante.
326
00:21:34,293 --> 00:21:37,129
Preparem-se pra intubar,
caso ela precise.
327
00:21:37,838 --> 00:21:40,257
O Diabo n�o vai lev�-la!
328
00:21:41,300 --> 00:21:46,096
Com todo respeito, senhor, cale a boca.
Odiaria medicar o paciente errado.
329
00:21:54,980 --> 00:21:56,190
Precisamos esperar.
330
00:21:58,609 --> 00:22:00,778
- N�o adianta.
- Vou usar algo mais forte.
331
00:22:01,862 --> 00:22:05,032
- Preparando um miligrama de suxamet�nio.
- Espera!
332
00:22:05,115 --> 00:22:07,201
Acho que tem
est�mulos demais aqui.
333
00:22:07,284 --> 00:22:09,578
As luzes podem estar piorando.
334
00:22:09,662 --> 00:22:11,914
Buck, vamos apagar.
335
00:22:28,973 --> 00:22:29,974
Vamos.
336
00:22:40,526 --> 00:22:43,821
- Gra�as a Deus!
- Certo, coloquem ela na maca.
337
00:22:45,656 --> 00:22:48,534
No meu sinal. Um, dois, tr�s.
338
00:22:50,077 --> 00:22:51,495
Que possess�o, hein?
339
00:22:52,788 --> 00:22:54,915
Por que o Diabo
escolheu a Abigail?
340
00:22:54,999 --> 00:22:56,709
Ela era uma boa garota.
341
00:22:56,792 --> 00:22:59,461
�s vezes,
s�o as mais f�ceis de desviar.
342
00:23:00,421 --> 00:23:02,423
Abigail estava perdendo a f�.
343
00:23:02,506 --> 00:23:06,135
Ela queria ir embora,
deixar o nosso modo de vida.
344
00:23:07,344 --> 00:23:08,679
Podemos ir com ela?
345
00:23:10,556 --> 00:23:12,808
Podem visit�-la no hospital.
346
00:23:12,892 --> 00:23:16,186
- Se ela ainda quiser ver voc�s.
- Por que n�o ia querer?
347
00:23:17,521 --> 00:23:20,566
Voc�s a trancaram
e acorrentaram a uma mesa.
348
00:23:20,649 --> 00:23:23,944
Ela disse que estava doente,
e voc�s culparam o Diabo.
349
00:23:24,028 --> 00:23:25,738
Sabemos o que � melhor pra ela.
350
00:23:26,447 --> 00:23:29,533
Quem vai decidir isso
s�o inst�ncias superiores.
351
00:23:29,617 --> 00:23:32,494
Voc�s tr�s est�o presos
por c�rcere privado,
352
00:23:32,578 --> 00:23:35,372
maus-tratos
e exposi��o de menor ao perigo.
353
00:23:35,456 --> 00:23:37,416
T�m o direito de ficar calados.
354
00:23:49,428 --> 00:23:51,805
Livro Cat�lico de ORA��ES
355
00:23:54,725 --> 00:23:59,772
A� est� voc�. O que voc�
e o Chris v�o fazer no Halloween?
356
00:23:59,855 --> 00:24:02,107
Pedir pizza e ver um filme.
Por qu�?
357
00:24:02,691 --> 00:24:05,861
E se voc� e o Chris
forem l� em casa�
358
00:24:07,571 --> 00:24:09,198
pra gente falar com o Bobby?
359
00:24:09,281 --> 00:24:13,535
Um tabuleiro Ouija? � sua ideia
de divers�o pro meu filho?
360
00:24:13,619 --> 00:24:15,204
� pra maiores de 8 anos.
361
00:24:16,413 --> 00:24:17,581
S�rio, Buck?
362
00:24:17,665 --> 00:24:21,543
Chega dessa hist�ria de casa
mal-assombrada. Isso n�o existe.
363
00:24:21,627 --> 00:24:24,421
E aquela hist�ria
de dar espa�o ao desconhecido?
364
00:24:24,505 --> 00:24:28,258
Olha a Abigail. Depositou
f� em tudo o que mandaram,
365
00:24:28,342 --> 00:24:29,343
e o que ganhou?
366
00:24:29,426 --> 00:24:32,304
T�tano, trismo.
E talvez uns 30 anos de terapia.
367
00:24:32,388 --> 00:24:36,558
N�o tem nada de sobrenatural nisso.
� s� a vida, e ela � terr�vel.
368
00:24:40,646 --> 00:24:41,772
Sinto muito, Buck,
369
00:24:42,481 --> 00:24:46,360
mas Deus n�o estava naquele quarto,
e o Bobby n�o est� na sua casa.
370
00:24:55,953 --> 00:24:59,206
- O que tem a�?
- Jujubas azedas.
371
00:24:59,289 --> 00:25:01,417
Quer trocar pelos meus amendoins?
372
00:25:01,500 --> 00:25:03,377
- Claro! Trocado!
- Trocado!
373
00:25:04,003 --> 00:25:05,170
Sil�ncio!
374
00:25:06,296 --> 00:25:08,132
Voc�s v�o acordar os mortos.
375
00:25:08,215 --> 00:25:11,218
N�o sabem ler?
Est� escrito "Descanse em paz".
376
00:25:12,011 --> 00:25:14,096
Isso n�o significa
nada pros vivos?
377
00:25:14,179 --> 00:25:15,848
Ele � engra�ado.
378
00:25:17,391 --> 00:25:18,934
Voc� � o qu�, exatamente?
379
00:25:22,104 --> 00:25:23,105
Um morto.
380
00:25:28,861 --> 00:25:30,904
Vamos usar
essa fantasia no ano que vem.
381
00:25:42,124 --> 00:25:43,125
Cad� a fantasia?
382
00:25:43,208 --> 00:25:46,920
- Achei que ia ter uma festa.
- Eu menti. S�rio? Raggedy Andy?
383
00:25:48,213 --> 00:25:50,299
� bem popular com as solteiras.
384
00:25:51,341 --> 00:25:56,055
Beleza, isso n�o � estranho?
385
00:25:56,680 --> 00:25:58,307
Posso explicar.
386
00:25:58,390 --> 00:26:02,770
Quer usar o tabuleiro Ouija
pra falar com o fantasma do capit�o?
387
00:26:02,853 --> 00:26:04,188
Legal, ent�o voc� topa.
388
00:26:05,439 --> 00:26:08,358
Claro, n�o tenho nada melhor
pra fazer hoje.
389
00:26:08,442 --> 00:26:10,194
Pode apagar as luzes?
390
00:26:10,694 --> 00:26:12,905
N�o acho que isso
seja necess�rio.
391
00:26:12,988 --> 00:26:14,990
N�o, mas como n�o comprei doces,
392
00:26:15,074 --> 00:26:17,493
n�o quero que pensem
que estou em casa.
393
00:26:18,452 --> 00:26:19,578
Beleza.
394
00:26:23,290 --> 00:26:25,000
A mensagem est� quase pronta.
395
00:26:28,170 --> 00:26:29,171
"T".
396
00:26:35,677 --> 00:26:36,678
"A".
397
00:26:41,683 --> 00:26:42,976
VOC� � UM IDIOTA
398
00:26:46,021 --> 00:26:49,066
"Voc� � um idiota"? S�rio, Rav?
399
00:26:49,149 --> 00:26:53,987
� o que o Bobby diria se estivesse
aqui. Foi mal, Buck, mas ele n�o est�.
400
00:26:58,992 --> 00:27:00,035
O que foi isso?
401
00:27:06,875 --> 00:27:09,545
Buck. A prateleira.
402
00:27:11,213 --> 00:27:12,506
� uma pegada.
403
00:27:19,930 --> 00:27:21,306
Pega a lanterna.
404
00:27:24,101 --> 00:27:26,228
- Certo, me levanta.
- Beleza.
405
00:27:27,312 --> 00:27:30,023
Beleza, no tr�s. Um, dois, tr�s.
406
00:27:38,657 --> 00:27:41,076
Certo. Obrigado. Boa noite.
407
00:27:42,744 --> 00:27:46,999
O nome dele � Dwayne Payton. O dono
disse que ele morava aqui antes.
408
00:27:47,791 --> 00:27:49,626
Ele n�o tinha sido despejado?
409
00:27:49,710 --> 00:27:52,337
Ele recebeu o aviso,
mas depois sumiu.
410
00:27:53,088 --> 00:27:54,631
E reapareceu no meu s�t�o.
411
00:27:54,715 --> 00:27:58,886
Podemos autu�-lo por invas�o,
moradia ilegal e vandalismo.
412
00:27:58,969 --> 00:28:00,387
� isso que voc� quer?
413
00:28:02,723 --> 00:28:04,224
Foi divertido pra voc�?
414
00:28:05,392 --> 00:28:07,519
Fingir que a casa era assombrada?
415
00:28:07,603 --> 00:28:09,813
O garoto tem raz�o.
Voc� � um idiota.
416
00:28:10,898 --> 00:28:12,316
Vou prestar queixa.
417
00:28:12,399 --> 00:28:15,110
Que tal? Tirem ele
da minha casa e o prendam.
418
00:28:15,193 --> 00:28:17,070
- A casa � minha.
- N�o � mais!
419
00:28:17,154 --> 00:28:20,616
N�o pode me expulsar. Invadi
antes e vou invadir de novo!
420
00:28:20,699 --> 00:28:22,826
- Tem o direito de ficar calado.
- Espera!
421
00:28:24,369 --> 00:28:25,787
Cad� a receita?
422
00:28:27,706 --> 00:28:30,626
Sei que pegou a receita do Bobby.
O que fez com ela?
423
00:28:30,709 --> 00:28:32,294
N�o peguei nada.
424
00:28:33,378 --> 00:28:35,589
E como sabia
do cremor de t�rtaro?
425
00:28:36,465 --> 00:28:39,551
Os biscoitos estavam sem gra�a.
Faltava um saborzinho.
426
00:28:51,647 --> 00:28:53,440
Quer ajuda pra limpar?
427
00:28:54,191 --> 00:28:56,485
N�o, eu me viro.
428
00:28:59,446 --> 00:29:04,076
Se tinha tanta certeza
de que n�o era o fantasma do Bobby,
429
00:29:04,159 --> 00:29:06,620
ent�o por que entrou
na minha onda?
430
00:29:08,872 --> 00:29:10,540
Parecia que voc� precisava.
431
00:29:22,427 --> 00:29:23,679
Oi, m�e.
432
00:29:24,972 --> 00:29:27,766
- O que � isso?
- Vou a uma festa de Halloween.
433
00:29:28,976 --> 00:29:30,102
Gostou da fantasia?
434
00:29:31,520 --> 00:29:32,896
Fantasia?
435
00:29:32,980 --> 00:29:36,274
Sim, hoje � uma fantasia,
436
00:29:36,358 --> 00:29:39,236
- mas quando me formar na academia�
- Pode parar.
437
00:29:43,699 --> 00:29:48,286
Por um momento,
achei mesmo que eu estava errada.
438
00:29:48,954 --> 00:29:50,664
Que eu tinha exagerado
439
00:29:50,747 --> 00:29:53,291
quando voc� disse
que queria ser bombeiro.
440
00:29:53,375 --> 00:29:57,129
Mas, agora,
vejo que eu estava certa.
441
00:29:58,588 --> 00:30:01,216
- Certa sobre o qu�?
- Que n�o est� pronto.
442
00:30:02,050 --> 00:30:05,470
Porque isso n�o � uma fantasia.
E o fato de achar que �
443
00:30:05,554 --> 00:30:08,849
s� mostra que n�o tem maturidade
pra esse trabalho.
444
00:30:08,932 --> 00:30:10,600
N�o, m�e. N�o � isso.
445
00:30:10,684 --> 00:30:13,478
Eu s� queria saber como era.
446
00:30:13,562 --> 00:30:14,896
Agora voc� j� sabe.
447
00:30:16,064 --> 00:30:20,360
Pode tirar
e achar outra fantasia.
448
00:30:28,493 --> 00:30:33,078
Deus Pai, hoje entregamos a Ti
a alma de Jeremiah Kamada.
449
00:30:33,957 --> 00:30:38,754
Que a luz eterna brilhe sobre ele
e o leve � paz eterna.
450
00:30:38,837 --> 00:30:40,839
Que a mem�ria
dele seja aben�oada.
451
00:30:40,922 --> 00:30:43,050
Que ele descanse em paz
452
00:30:43,133 --> 00:30:45,552
em Tuas m�os
cheias de amor e miseric�rdia.
453
00:30:45,635 --> 00:30:47,054
Am�m.
454
00:30:51,892 --> 00:30:55,353
Ol�? Com licen�a.
455
00:30:56,354 --> 00:30:59,691
Esta cova est� ocupada.
Estou aqui. Ol�!
456
00:30:59,775 --> 00:31:01,359
Jeremiah?
457
00:31:02,944 --> 00:31:04,905
Jeremiah, � voc�?
458
00:31:05,489 --> 00:31:06,740
N�o � o Jeremiah.
459
00:31:08,366 --> 00:31:11,119
Baix�vamos o caix�o
quando ouvimos uma voz.
460
00:31:11,203 --> 00:31:13,580
Os coveiros o puxaram pra olhar.
461
00:31:13,663 --> 00:31:15,624
Dentro estava� Bem�
462
00:31:17,209 --> 00:31:19,628
- Quem �?
- N�o � o meu marido.
463
00:31:19,711 --> 00:31:22,297
- Ele est� vivo?
- N�o, ele n�o est�.
464
00:31:23,090 --> 00:31:26,301
- S� est� se fingindo de morto.
- Estou morto.
465
00:31:26,384 --> 00:31:29,346
Se ele n�o sair da�,
vai desejar estar morto.
466
00:31:29,429 --> 00:31:31,973
Certo, vamos resolver isso.
Ravi, pode�
467
00:31:32,057 --> 00:31:33,642
Por aqui, padre, senhora.
468
00:31:33,725 --> 00:31:37,896
Agora v�o finalmente
me deixar descansar em paz?
469
00:31:38,772 --> 00:31:41,024
Demorei muito
para achar este lugar.
470
00:31:42,150 --> 00:31:45,654
- Certo, alguma ideia?
- Transtorno psiqui�trico ou drogas?
471
00:31:45,737 --> 00:31:48,698
Ou ele teve uma concuss�o.
Ele pode ter ca�do.
472
00:31:48,782 --> 00:31:53,662
- Por que n�o perguntamos a ele?
- N�o, por favor, me deixem em paz!
473
00:31:55,247 --> 00:31:56,915
S� queremos conversar.
474
00:31:56,998 --> 00:31:59,084
Ningu�m tem
respeito pelos mortos?
475
00:32:00,460 --> 00:32:03,755
Esse corte na sua testa.
Voc� se lembra de como morreu?
476
00:32:03,839 --> 00:32:06,049
Um cara num
carro azul me atropelou.
477
00:32:07,217 --> 00:32:10,220
- Viu o rosto dele?
- N�o vi o rosto dele.
478
00:32:11,513 --> 00:32:12,514
Ele n�o tinha um.
479
00:32:13,765 --> 00:32:17,185
- Ele n�o tinha rosto?
- Ele n�o tinha cabe�a.
480
00:32:19,020 --> 00:32:22,399
O cara que atropelamos.
Ele estava vestido de espantalho.
481
00:32:22,482 --> 00:32:26,236
- � o cara que atropelaram?
- Achei que tivesse matado algu�m.
482
00:32:27,821 --> 00:32:31,825
O Sem Cabe�a achou que tinha
atropelado algu�m, lembram?
483
00:32:31,908 --> 00:32:35,579
- Eddie, de que lado � o ferimento?
- Direito.
484
00:32:35,662 --> 00:32:37,122
Lobo frontal direito.
485
00:32:39,833 --> 00:32:42,961
- S�ndrome de Cotard.
- S�ndrome de quem?
486
00:32:43,044 --> 00:32:46,339
� um transtorno neuropsiqui�trico.
A s�ndrome do morto-vivo.
487
00:32:46,423 --> 00:32:49,968
Afeta as �reas do c�rebro ligadas
� consci�ncia e percep��o.
488
00:32:50,051 --> 00:32:52,262
A pessoa acha que est� morta.
489
00:32:52,345 --> 00:32:56,183
- Ou que nem existe.
- Tem cura?
490
00:32:56,266 --> 00:32:57,976
Senhor, posso te examinar?
491
00:33:00,604 --> 00:33:02,230
Ah, n�o.
492
00:33:03,857 --> 00:33:06,651
Pessoal, n�o sinto pulso.
493
00:33:08,320 --> 00:33:09,321
O que ele vai fazer?
494
00:33:10,155 --> 00:33:13,116
Trazer ele de volta � vida!
Nada, Eddie?
495
00:33:13,617 --> 00:33:16,828
Sem pulso. Acho que o perdemos.
496
00:33:16,912 --> 00:33:18,830
Ainda podemos salv�-lo.
497
00:33:18,914 --> 00:33:20,624
Hen, o desfibrilador.
498
00:33:20,707 --> 00:33:21,750
Isso.
499
00:33:32,219 --> 00:33:33,845
Iniciando compress�es.
500
00:33:35,847 --> 00:33:38,683
Beleza. Verificando o pulso.
501
00:33:40,227 --> 00:33:41,228
Vamos l�!
502
00:33:42,437 --> 00:33:43,897
Certo, afaste-se!
503
00:33:47,150 --> 00:33:48,652
Temos pulso!
504
00:33:50,570 --> 00:33:52,489
E o pulso est� bem forte.
505
00:33:55,575 --> 00:33:57,077
S�rio?
506
00:33:57,577 --> 00:34:00,914
- Quase perdemos voc�.
- Mas voc� voltou.
507
00:34:01,456 --> 00:34:04,918
- Bem-vindo de volta.
- Eu voltei?
508
00:34:05,001 --> 00:34:07,170
Ele voltou mesmo!
509
00:34:09,297 --> 00:34:10,757
Eu voltei mesmo?
510
00:34:11,508 --> 00:34:12,968
Voltei dos mortos?
511
00:34:14,052 --> 00:34:17,138
Minha fam�lia vai ficar t�o feliz
em saber disso!
512
00:34:17,222 --> 00:34:18,848
Muito obrigado.
513
00:34:22,227 --> 00:34:24,980
Agora podemos
enterrar o meu marido?
514
00:34:25,063 --> 00:34:27,148
- Sim.
- Claro.
515
00:34:27,232 --> 00:34:29,192
- Tirem a gente daqui.
- Subam eles.
516
00:34:29,276 --> 00:34:30,610
Bem-vindo de volta.
517
00:34:31,903 --> 00:34:34,781
Obrigado, Jeremiah. Meus p�sames.
518
00:34:42,831 --> 00:34:44,416
S�rio?
519
00:34:46,876 --> 00:34:47,877
Dwayne!
520
00:34:51,423 --> 00:34:52,424
Dwayne!
521
00:35:24,289 --> 00:35:25,205
RECUPERA��O
522
00:35:25,206 --> 00:35:26,249
Ficha de sobriedade.
523
00:35:27,125 --> 00:35:28,335
Oi, capit�o.
524
00:35:38,386 --> 00:35:39,638
Bom dia, pai.
525
00:35:39,721 --> 00:35:41,806
E a�, campe�o? Acordou cedo.
526
00:35:42,307 --> 00:35:44,309
A abuela est� preparando o caf�?
527
00:35:44,392 --> 00:35:46,311
Ela n�o est� aqui. Vou preparar.
528
00:35:47,020 --> 00:35:49,773
Mas a vi ontem � noite.
Ela estava no meu quarto.
529
00:35:50,398 --> 00:35:54,069
Disse pra eu n�o ter medo,
que ela me amava.
530
00:35:56,363 --> 00:35:57,822
Deve ter sido um sonho.
531
00:35:59,783 --> 00:36:01,159
Vou preparar o caf�.
532
00:36:03,411 --> 00:36:06,081
Oi, t�a.
Todo mundo acordou cedo hoje.
533
00:36:07,082 --> 00:36:09,334
- Eddie.
- T�a?
534
00:36:09,417 --> 00:36:10,418
Eddie�
535
00:36:10,502 --> 00:36:11,586
O que foi?
536
00:36:14,089 --> 00:36:18,468
� a sua abuela. Ela se foi.
537
00:36:35,902 --> 00:36:38,238
Vim busc�-la pra irmos � igreja.
538
00:36:39,572 --> 00:36:43,410
Ela n�o abria a porta,
ent�o entrei.
539
00:36:45,537 --> 00:36:48,998
Dizem que parece
que est�o dormindo.
540
00:36:51,334 --> 00:36:55,296
Mas eu soube,
no segundo em que a vi�
541
00:36:58,133 --> 00:36:59,175
que ela havia partido.
542
00:37:04,556 --> 00:37:05,557
Eddie.
543
00:37:15,984 --> 00:37:20,071
Achei que um dos policiais�
544
00:37:22,657 --> 00:37:24,075
fosse me ajudar,
545
00:37:24,159 --> 00:37:29,581
mas disseram que eu � que tinha
que ligar pra algu�m vir busc�-la.
546
00:37:30,749 --> 00:37:31,916
Pra funer�ria.
547
00:37:35,295 --> 00:37:38,840
Disseram que viriam
em algumas horas.
548
00:37:40,800 --> 00:37:42,886
N�o sei o que fazer at� l�.
549
00:37:46,306 --> 00:37:47,766
E se a gente rezasse?
550
00:37:51,144 --> 00:37:54,689
Ela ia gostar disso. Tudo bem.
551
00:38:05,492 --> 00:38:08,495
POL�CIA
552
00:38:11,539 --> 00:38:13,249
Disseram que retirou a queixa.
553
00:38:13,333 --> 00:38:15,418
N�o chegou a causar nenhum dano.
554
00:38:16,294 --> 00:38:20,131
E me ajudou com o lance
do biscoito. Quis retribuir o favor.
555
00:38:23,176 --> 00:38:24,177
Valeu, cara.
556
00:38:25,428 --> 00:38:28,515
Mas n�o sei pra onde ir agora.
557
00:38:28,598 --> 00:38:31,559
Que tal ir a uma reuni�o?
558
00:38:32,894 --> 00:38:34,646
Tem uma aqui perto.
559
00:38:35,563 --> 00:38:36,689
� amigo do Bill W.?
560
00:38:37,857 --> 00:38:39,400
Sou amigo de um amigo dele.
561
00:38:43,112 --> 00:38:44,823
Voc� deixou sua marca.
562
00:38:46,491 --> 00:38:50,495
Voc� era um bom homem.
Um bom marido.
563
00:38:51,996 --> 00:38:54,624
Voc� amou
e inspirou os meus filhos.
564
00:38:57,669 --> 00:39:00,213
N�o sei se consigo
te perdoar por isso.
565
00:39:01,172 --> 00:39:02,715
N�o � culpa dele.
566
00:39:06,261 --> 00:39:08,763
Bobby era um cara legal, m�e,
e eu o amava.
567
00:39:09,389 --> 00:39:13,059
Mas eu era filho de uma socorrista
muito antes de conhec�-lo.
568
00:39:16,062 --> 00:39:18,690
N�o � sobre ser como ele, m�e.
569
00:39:20,108 --> 00:39:21,651
� sobre ser como voc�.
570
00:39:37,876 --> 00:39:42,547
O primeiro dia depois da perda n�o �
o mais dif�cil. � correria demais.
571
00:39:43,423 --> 00:39:47,302
Ligar para as pessoas.
Cuidar dos preparativos.
572
00:39:47,385 --> 00:39:51,514
Ficamos ocupados demais pra pensar na dor
e abalados demais pra seguir em frente.
573
00:40:16,956 --> 00:40:18,958
A tristeza chega no dia seguinte,
574
00:40:19,042 --> 00:40:21,252
quando finalmente
voc� est� sozinho,
575
00:40:21,336 --> 00:40:25,673
em sil�ncio, com o cora��o
partido e cheio de raiva. At�
576
00:40:27,926 --> 00:40:33,181
At� perceber
que nunca est� realmente sozinho.
577
00:41:26,234 --> 00:41:30,238
Talvez tenhamos que ser
os fantasmas das pessoas que amamos,
578
00:41:30,321 --> 00:41:35,576
vagando pelo mundo com suas lembran�as
e o que elas nos ensinaram.
579
00:41:35,660 --> 00:41:39,163
Talvez n�o existam fantasmas
nem esp�ritos.
580
00:41:39,247 --> 00:41:40,748
Apenas n�s.
581
00:41:40,832 --> 00:41:45,086
Comemorando, dan�ando, lembrando,
582
00:41:45,837 --> 00:41:47,797
vivendo uns com os outros.
583
00:41:49,007 --> 00:41:52,552
E talvez isso j� seja o bastante.
584
00:41:52,635 --> 00:41:54,971
Dever�amos fazer isso todo ano.
585
00:41:57,598 --> 00:41:59,308
N�o te deixa muito triste?
586
00:42:00,351 --> 00:42:03,062
N�o. � como se eles
ainda estivessem aqui.
587
00:42:04,063 --> 00:42:05,690
Entende?
588
00:42:13,489 --> 00:42:16,325
Sim. Entendo.
589
00:42:54,822 --> 00:42:56,824
Legendas: Airton Oliveira44117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.