All language subtitles for 2024.午後的孤寂.Tardes.de.soledad.720p.BluRay.x264-unveil.西_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:06,042 --> 00:04:08,000 You're sweating a little. 2 00:04:08,167 --> 00:04:10,083 - Getting close? - We're there. 3 00:04:10,250 --> 00:04:11,792 - José Mari. - Go right. 4 00:04:12,667 --> 00:04:14,042 There. 5 00:04:15,542 --> 00:04:17,417 - Where is it? - There. 6 00:04:18,083 --> 00:04:21,167 - Towards the river? - No, go straight. 7 00:04:21,333 --> 00:04:23,500 We took longer this time. 8 00:04:24,208 --> 00:04:26,875 - It's the traffic lights. - And the feria. 9 00:04:27,042 --> 00:04:29,708 There. Turn left. 10 00:04:29,875 --> 00:04:32,292 Larita, could you take a picture 11 00:04:32,958 --> 00:04:34,167 of the leg? 12 00:04:34,333 --> 00:04:36,167 - OK. - 200 meters. 13 00:04:36,458 --> 00:04:37,667 We're there. 14 00:04:44,083 --> 00:04:47,500 Has Tomas retired from bullfighting? 15 00:04:47,667 --> 00:04:51,667 I've seen him work. He's still solid. 16 00:04:53,042 --> 00:04:54,500 Good fighter? 17 00:04:54,667 --> 00:04:57,708 Yes, but he doesn't get a lot of gigs. 18 00:04:57,875 --> 00:05:00,125 He still fought alright. 19 00:05:00,292 --> 00:05:01,583 Of course! 20 00:05:03,292 --> 00:05:05,875 He's got a style of his own. 21 00:05:06,792 --> 00:05:09,417 He's scared me a couple times. 22 00:05:09,583 --> 00:05:10,958 He took chances. 23 00:05:11,125 --> 00:05:12,958 He's got drive. 24 00:05:14,083 --> 00:05:15,375 He's got it. 25 00:05:18,500 --> 00:05:20,542 - Does he have children? - Two. 26 00:05:20,708 --> 00:05:23,083 - They were there? - A daughter and a son. 27 00:05:31,542 --> 00:05:34,000 Music, like in ancient times. 28 00:05:35,458 --> 00:05:36,750 Let's go! 29 00:05:40,708 --> 00:05:41,875 Are we good? 30 00:06:09,500 --> 00:06:11,750 Will you eat here, or downstairs? 31 00:06:11,958 --> 00:06:14,208 I reserved downstairs. 32 00:06:16,625 --> 00:06:18,292 They can deliver. 33 00:06:19,167 --> 00:06:22,542 Or you can order, and they'll have it ready for you. 34 00:06:22,708 --> 00:06:24,042 Eight-hour trip? 35 00:06:24,375 --> 00:06:25,333 Nine. 36 00:06:25,500 --> 00:06:27,583 One more than yesterday. 37 00:06:27,958 --> 00:06:30,083 How was the driver, OK? 38 00:06:31,542 --> 00:06:32,500 Yes. 39 00:06:36,375 --> 00:06:39,750 Before you shower, Larita will photograph your wound. 40 00:06:39,917 --> 00:06:42,417 The surgeon wants to see the healing. 41 00:06:45,833 --> 00:06:47,125 - You'll send it? - Yes. 42 00:06:47,292 --> 00:06:48,958 And to your doctor. 43 00:06:49,125 --> 00:06:51,458 To monitor your progress. 44 00:06:52,583 --> 00:06:54,417 Pretty nasty. 45 00:06:55,333 --> 00:06:58,042 - The doctor? - No, the wound. 46 00:06:58,917 --> 00:07:01,500 The doctor's worried. 47 00:07:59,083 --> 00:08:00,208 Done? 48 00:08:49,333 --> 00:08:57,292 AFTERNOONS OF SOLITUDE 49 00:09:10,583 --> 00:09:12,375 - Maestro. - Hi, Viruta. 50 00:09:26,792 --> 00:09:28,083 Good luck. 51 00:09:28,250 --> 00:09:29,583 Good luck, gentlemen. 52 00:10:00,042 --> 00:10:02,833 - You have the mint, Manuel? - Yes. 53 00:10:59,042 --> 00:11:00,167 Antonio, 54 00:11:00,333 --> 00:11:03,167 which bull is Alejandro running first? 55 00:11:05,000 --> 00:11:06,167 The spotted one. 56 00:11:06,333 --> 00:11:08,208 How's the substitute bull? 57 00:11:08,792 --> 00:11:12,000 Black and white, spotted. He's excellent. 58 00:11:12,583 --> 00:11:14,250 From Victoriano's flock? 59 00:11:15,167 --> 00:11:18,625 Second sub is light brown, good breed. 60 00:11:20,667 --> 00:11:22,875 From Domingo Hernandez's flock. 61 00:11:26,917 --> 00:11:29,167 - And the spotted one? - Very good. 62 00:11:29,333 --> 00:11:32,750 Don't see why they didn't use him. 63 00:11:32,917 --> 00:11:35,417 Good horns. 64 00:11:35,583 --> 00:11:38,208 We saw them over there. 65 00:13:27,875 --> 00:13:29,000 Come, bull! 66 00:13:43,500 --> 00:13:44,875 Careful. 67 00:13:45,167 --> 00:13:46,583 Good, Antonio. 68 00:14:05,417 --> 00:14:07,000 Give him a jab. 69 00:14:17,292 --> 00:14:18,667 Good, Moli. 70 00:14:23,167 --> 00:14:24,500 Open, Moli. 71 00:14:24,958 --> 00:14:26,542 Go around and face him. 72 00:14:30,833 --> 00:14:32,125 This way. 73 00:14:32,917 --> 00:14:35,042 - Viru, go draw him out. - Hold on. 74 00:14:35,208 --> 00:14:36,375 Call him. 75 00:14:42,583 --> 00:14:43,750 Draw him out. 76 00:14:46,000 --> 00:14:47,250 Enough! 77 00:14:54,792 --> 00:14:56,000 Go, Sergio. 78 00:14:56,167 --> 00:14:58,167 Viru, he's all yours. 79 00:14:59,667 --> 00:15:01,208 Hold your horse. 80 00:15:06,917 --> 00:15:08,250 Call him! 81 00:15:13,125 --> 00:15:14,500 Look at me, bull. 82 00:15:17,792 --> 00:15:18,958 The gate. 83 00:15:30,000 --> 00:15:31,125 Careful. 84 00:15:50,583 --> 00:15:51,750 Easy. 85 00:15:55,750 --> 00:15:56,917 Let's go! 86 00:16:05,125 --> 00:16:06,917 Over to you, Andrés. 87 00:16:12,042 --> 00:16:13,208 No problem. 88 00:16:15,875 --> 00:16:18,250 He'll come to you. Go to the side. 89 00:16:30,125 --> 00:16:31,125 Bitch. 90 00:16:45,958 --> 00:16:47,375 Get clear, Viru. 91 00:16:49,208 --> 00:16:50,583 Clear. 92 00:16:53,000 --> 00:16:54,625 Bring him out, Viru. 93 00:17:01,083 --> 00:17:02,208 Little bastard. 94 00:17:04,250 --> 00:17:05,375 Go, bull! 95 00:17:25,208 --> 00:17:26,417 Get him out. 96 00:17:27,500 --> 00:17:28,542 The montera. 97 00:17:28,708 --> 00:17:30,042 Don't wait for him. 98 00:17:31,125 --> 00:17:32,250 Bring him out. 99 00:17:48,000 --> 00:17:49,125 Careful. 100 00:17:54,417 --> 00:17:55,875 Place him, Viru. 101 00:17:56,042 --> 00:17:57,125 Bring him over! 102 00:17:57,292 --> 00:17:58,542 To the side? 103 00:17:59,750 --> 00:18:00,708 No? 104 00:18:11,167 --> 00:18:12,458 Stand by, Paco. 105 00:18:20,542 --> 00:18:21,958 Forward! 106 00:18:23,333 --> 00:18:24,625 Let's go! 107 00:18:41,167 --> 00:18:42,542 Let's go! 108 00:18:43,042 --> 00:18:44,375 That's the way. 109 00:19:02,417 --> 00:19:03,792 Good. 110 00:19:08,667 --> 00:19:10,000 That's it! 111 00:19:35,625 --> 00:19:37,167 Keep it down! 112 00:19:46,750 --> 00:19:48,375 Go wide, Andrés. 113 00:19:48,917 --> 00:19:50,917 Watch the height, check him. 114 00:20:21,333 --> 00:20:22,833 That's the height! 115 00:20:27,958 --> 00:20:30,917 - Should I move, Paco? - You're OK. 116 00:20:31,250 --> 00:20:32,917 Like that, with passion! 117 00:20:42,375 --> 00:20:43,458 Height! 118 00:20:51,042 --> 00:20:52,250 Damn! 119 00:20:55,042 --> 00:20:56,167 Good! 120 00:20:59,625 --> 00:21:01,500 Don't draw him. Enough. 121 00:21:08,458 --> 00:21:09,625 There! 122 00:21:16,250 --> 00:21:17,792 Shut up, man. 123 00:21:36,458 --> 00:21:38,417 Slow it down! 124 00:21:43,708 --> 00:21:45,542 Paquito, stand by! 125 00:22:26,000 --> 00:22:28,083 Remember Cartagena! 126 00:22:28,250 --> 00:22:29,583 Remember! 127 00:22:54,500 --> 00:22:55,542 That way! 128 00:22:59,250 --> 00:23:00,542 Easy. 129 00:23:02,375 --> 00:23:03,833 Step forward! 130 00:23:16,875 --> 00:23:18,000 Good! 131 00:23:27,292 --> 00:23:28,750 Antonio, be ready. 132 00:23:29,542 --> 00:23:31,042 Good, Andrés. 133 00:23:49,042 --> 00:23:50,625 Step forward! 134 00:23:52,375 --> 00:23:53,708 Son of a bitch. 135 00:23:55,250 --> 00:23:57,250 Give him time! 136 00:24:09,792 --> 00:24:10,917 Forward! 137 00:24:23,542 --> 00:24:24,750 Shit! 138 00:24:39,125 --> 00:24:40,292 Good! 139 00:24:44,625 --> 00:24:47,792 You heard the audience, in spite of the two kill-strokes? 140 00:24:49,417 --> 00:24:51,375 Everyone's on board? 141 00:24:51,542 --> 00:24:52,833 Of course. 142 00:24:53,208 --> 00:24:55,750 You blew their minds. 143 00:24:57,042 --> 00:25:00,208 - You think we shut their mouths? - Man... 144 00:25:00,625 --> 00:25:02,583 You put your life on the line. 145 00:25:03,375 --> 00:25:06,208 We'll shut even more with the next one. 146 00:25:06,375 --> 00:25:08,833 Now, they're quiet. 147 00:25:09,000 --> 00:25:12,042 Next one, they'll be sucking you off. All of them. 148 00:26:59,458 --> 00:27:01,458 The front-lines of the soul. 149 00:27:13,042 --> 00:27:14,333 Son of a bitch. 150 00:27:24,667 --> 00:27:26,167 Stay alert, Paco. 151 00:28:03,083 --> 00:28:04,167 Higher! 152 00:28:35,000 --> 00:28:36,333 Warriors! 153 00:28:56,500 --> 00:28:58,792 There. He's positioned. 154 00:29:34,083 --> 00:29:35,458 Flank him, Antonio. 155 00:29:41,208 --> 00:29:42,917 Call him here! 156 00:29:43,083 --> 00:29:44,208 Stay on him. 157 00:29:44,375 --> 00:29:45,542 He's caving in. 158 00:29:46,833 --> 00:29:48,458 You killed him dead. 159 00:29:48,625 --> 00:29:50,042 Hot damn! 160 00:29:50,208 --> 00:29:51,667 Well played! 161 00:29:51,833 --> 00:29:53,417 What a fighter! 162 00:29:53,583 --> 00:29:55,083 What a pair of balls! 163 00:30:44,375 --> 00:30:48,000 Don't touch this fucker's blood. It'll contaminate us. 164 00:30:56,958 --> 00:30:59,542 - You put your life on the line. - You're great! 165 00:30:59,708 --> 00:31:01,292 So great, my boy. 166 00:31:01,667 --> 00:31:03,208 Such balls! 167 00:31:11,333 --> 00:31:12,583 Everyone! 168 00:31:12,750 --> 00:31:14,833 Everyone's asking for the ear! 169 00:31:15,208 --> 00:31:16,708 Everyone! 170 00:31:17,667 --> 00:31:19,625 Those are real dudes. 171 00:31:21,208 --> 00:31:23,042 Life is worth nothing! 172 00:31:23,208 --> 00:31:25,625 Life is nothing, you got balls! 173 00:31:27,250 --> 00:31:28,792 You got balls! 174 00:31:44,542 --> 00:31:46,833 That's the price you pay. 175 00:32:02,208 --> 00:32:03,375 What a fool! 176 00:32:03,542 --> 00:32:06,333 Everyone wanted that ear! Get out! 177 00:32:07,292 --> 00:32:08,458 Do it! 178 00:32:11,125 --> 00:32:12,542 Let him be. 179 00:32:13,750 --> 00:32:15,000 Please, Andrés! 180 00:32:15,708 --> 00:32:17,708 Let's do the lap of honor! 181 00:32:20,125 --> 00:32:21,333 Let's move! 182 00:32:23,167 --> 00:32:25,083 Fuck you, Madrid! 183 00:32:33,375 --> 00:32:34,500 Come, maestro. 184 00:32:43,750 --> 00:32:45,125 It's from Peru. 185 00:32:45,292 --> 00:32:48,667 The icon of the Virgin of Carmen, to protect you. 186 00:32:49,125 --> 00:32:50,708 May she protect you. 187 00:32:50,875 --> 00:32:54,083 May she watch over you, Andrés. Thank you. 188 00:32:58,042 --> 00:32:59,875 Congratulations, Andrés. 189 00:33:00,042 --> 00:33:02,125 This afternoon made a difference. 190 00:33:02,292 --> 00:33:03,625 You're a beast! 191 00:33:03,792 --> 00:33:06,375 A cut above the rest. 192 00:33:06,542 --> 00:33:07,750 Thank you. 193 00:33:08,083 --> 00:33:09,167 A summit. 194 00:33:09,792 --> 00:33:12,333 - Does the light turn off? - Not this one. 195 00:33:12,500 --> 00:33:14,208 You were so good. 196 00:33:14,375 --> 00:33:15,750 Killer. 197 00:33:15,917 --> 00:33:19,125 Manuel, take this. For the pain, later. 198 00:33:19,333 --> 00:33:20,417 Give it here. 199 00:33:22,583 --> 00:33:25,250 The president, the audience 200 00:33:25,417 --> 00:33:27,875 were all against you at first. 201 00:33:28,042 --> 00:33:30,083 Did I overdo it? 202 00:33:30,250 --> 00:33:31,625 With those assholes? 203 00:33:31,792 --> 00:33:33,917 Are deep breaths painful? 204 00:33:34,375 --> 00:33:35,625 When you inhale? 205 00:33:35,792 --> 00:33:37,167 Where's Sala? 206 00:33:38,042 --> 00:33:39,917 On his way to the hotel. 207 00:33:42,458 --> 00:33:44,125 That was amazing, friend. 208 00:33:46,792 --> 00:33:49,542 Too bad the first bull didn't fall. 209 00:33:50,333 --> 00:33:53,042 You showed a huge pair of balls. 210 00:33:57,750 --> 00:33:59,375 What an afternoon... 211 00:34:01,583 --> 00:34:04,167 - Such class. - You are great. 212 00:34:05,583 --> 00:34:07,375 You're great, brother. 213 00:34:12,583 --> 00:34:14,250 I was lucky, right? 214 00:34:17,083 --> 00:34:18,792 He got me, and... 215 00:34:19,208 --> 00:34:20,708 I didn't get hurt. 216 00:34:24,458 --> 00:34:26,917 The truth, Andrés... 217 00:34:31,208 --> 00:34:32,417 My God. 218 00:34:41,750 --> 00:34:44,042 Just take it easy. 219 00:34:47,458 --> 00:34:48,583 It's done. 220 00:34:49,875 --> 00:34:52,167 When you set a goal, you go for it. 221 00:34:52,958 --> 00:34:54,500 It's done now. 222 00:35:17,042 --> 00:35:19,542 - Those head-butts... - You earned about four ears! 223 00:35:19,708 --> 00:35:23,292 But it doesn't matter, it happened. 224 00:35:24,542 --> 00:35:26,750 You should have been carried out. 225 00:35:26,917 --> 00:35:29,958 - You didn't get the photo. - But it was all there. 226 00:35:30,125 --> 00:35:33,292 Those life-defining afternoons set you apart. 227 00:35:33,458 --> 00:35:34,625 A summit. 228 00:35:42,458 --> 00:35:44,708 Too bad he didn't fall immediately. 229 00:35:46,208 --> 00:35:47,250 Bastard. 230 00:35:47,417 --> 00:35:51,542 Those bulls never gave up. The first ones, if anything... 231 00:35:54,667 --> 00:35:56,500 they just slumbered in. 232 00:36:00,292 --> 00:36:02,167 Fucking bastard. 233 00:36:02,333 --> 00:36:05,583 That bull could move. He was dangerous. 234 00:36:05,750 --> 00:36:09,125 He went straight for the chest on the second pass. 235 00:36:09,292 --> 00:36:10,750 His head went all over. 236 00:36:10,917 --> 00:36:14,708 The muleta was well positioned, though. Tight and low. 237 00:36:19,125 --> 00:36:21,625 Small horns, but aggressive. 238 00:36:21,792 --> 00:36:23,625 You settled the scores. 239 00:36:23,792 --> 00:36:26,250 With the bull, with the Stands 7... 240 00:36:26,417 --> 00:36:28,125 You tamed Madrid. 241 00:36:29,167 --> 00:36:30,792 You shut everyone up. 242 00:36:30,958 --> 00:36:34,417 That truth, and this guy in the arena... 243 00:36:36,833 --> 00:36:38,917 that's the bullfighter's truth. 244 00:37:02,750 --> 00:37:04,125 When you inhale? 245 00:38:21,500 --> 00:38:23,000 Let's go, Viruta. 246 00:38:23,625 --> 00:38:25,833 This one jumps a lot. 247 00:39:19,625 --> 00:39:22,042 - Is everything covered? - I took care of it. 248 00:39:22,208 --> 00:39:24,167 - And the umbrella? - I'll get it. 249 00:39:58,542 --> 00:39:59,708 Curro, 250 00:40:00,958 --> 00:40:03,125 put the energy drink in the fridge. 251 00:40:05,000 --> 00:40:06,583 Have a fresh one prepared. 252 00:40:51,208 --> 00:40:53,500 - Remove it. - Hold on. 253 00:42:29,042 --> 00:42:30,833 Go, Roca! 254 00:43:33,917 --> 00:43:35,458 Give him time! 255 00:44:00,250 --> 00:44:01,667 Face off 256 00:44:27,667 --> 00:44:29,208 There. Chest out! 257 00:44:29,375 --> 00:44:31,042 Like the greats. 258 00:44:31,583 --> 00:44:32,917 With poise. 259 00:44:42,208 --> 00:44:44,625 Look at me, bull! 260 00:44:46,333 --> 00:44:48,292 Take over. 261 00:44:48,750 --> 00:44:49,917 Like that. 262 00:45:22,292 --> 00:45:24,000 Do I get the other sword? 263 00:46:45,250 --> 00:46:47,833 Good, Andrés, you fought well. 264 00:49:06,792 --> 00:49:08,083 Good luck. 265 00:49:43,708 --> 00:49:44,917 Go. 266 00:49:46,750 --> 00:49:48,667 Forward, Quinta. 267 00:50:43,875 --> 00:50:45,125 Enough, Quinta! 268 00:50:46,833 --> 00:50:48,125 To the front. 269 00:50:49,542 --> 00:50:50,792 Draw him, Quinta. 270 00:50:50,958 --> 00:50:52,125 Out here, if you can. 271 00:50:53,375 --> 00:50:55,542 I'll go where you say. 272 00:51:26,375 --> 00:51:27,625 Stop, Viru'! 273 00:51:28,542 --> 00:51:29,583 Hurry. 274 00:51:30,917 --> 00:51:32,292 Call him, Viru. 275 00:51:32,458 --> 00:51:35,167 - Talk to him. - Call him, Viru. 276 00:51:35,333 --> 00:51:37,208 - Here he is. - Call him. 277 00:51:37,375 --> 00:51:38,750 There. 278 00:51:45,708 --> 00:51:47,000 I'm there! 279 00:51:58,042 --> 00:51:59,375 Standing by, Viru. 280 00:52:05,583 --> 00:52:06,708 Careful. 281 00:52:09,000 --> 00:52:10,000 Good. 282 00:52:10,167 --> 00:52:11,167 Go, bull. 283 00:53:13,083 --> 00:53:14,083 Let's go! 284 00:54:13,250 --> 00:54:15,167 - You OK, Andrés? - Yeah. 285 00:54:21,583 --> 00:54:22,917 Are you OK? 286 00:54:23,333 --> 00:54:24,583 Keep him still. 287 00:54:29,958 --> 00:54:31,208 He's going that way. 288 00:54:31,958 --> 00:54:33,083 Fuck. 289 00:54:35,042 --> 00:54:36,792 I'm going back in. 290 00:54:37,792 --> 00:54:39,167 There, perfect. 291 00:54:57,958 --> 00:54:59,250 Right! 292 00:54:59,417 --> 00:55:00,917 Enough? 293 00:55:45,083 --> 00:55:46,583 Draw him in, hard! 294 00:56:03,417 --> 00:56:05,208 Go, good fighters! 295 00:56:05,375 --> 00:56:06,667 Let's go! 296 00:56:30,292 --> 00:56:32,000 Get ready to face him. 297 00:56:32,167 --> 00:56:33,958 Don't let him think. 298 00:56:41,167 --> 00:56:42,458 In his face! 299 00:56:46,500 --> 00:56:48,083 Bring him out! 300 00:57:15,167 --> 00:57:16,542 Right flank, Andrés. 301 00:57:16,708 --> 00:57:18,500 He's charging asleep, on that side. 302 00:57:18,667 --> 00:57:20,417 He can get in close. 303 00:57:35,458 --> 00:57:36,583 Give him time. 304 00:57:39,833 --> 00:57:41,375 Go, the greats! 305 00:58:32,750 --> 00:58:33,792 Let's go! 306 00:59:02,958 --> 00:59:04,417 Natural position. 307 00:59:44,167 --> 00:59:45,792 Big balls. 308 00:59:45,958 --> 00:59:47,958 You're up there with the greats! 309 00:59:48,125 --> 00:59:49,417 You're great! 310 00:59:53,667 --> 00:59:56,167 Go join your fucking mother cow! 311 00:59:56,333 --> 00:59:57,667 Right on! 312 00:59:58,000 --> 00:59:59,292 My man! 313 01:00:02,042 --> 01:00:04,000 You're incomparable! 314 01:00:15,625 --> 01:00:17,083 An angel saved me. 315 01:00:17,250 --> 01:00:18,792 That bull was criminal. 316 01:00:18,958 --> 01:00:20,833 Put water on your neck, bro. 317 01:00:27,958 --> 01:00:29,000 Enough. 318 01:00:34,417 --> 01:00:36,167 You got blood on you. 319 01:00:43,167 --> 01:00:44,375 Right, Andrés. 320 01:00:46,667 --> 01:00:48,417 Is my face OK? 321 01:00:48,792 --> 01:00:50,042 There's blood. 322 01:00:50,208 --> 01:00:51,708 It feels swollen. 323 01:00:51,875 --> 01:00:52,875 Up here? 324 01:00:53,042 --> 01:00:54,667 Above the eyebrow. 325 01:00:55,375 --> 01:00:57,250 You got balls. Fuck the dead. 326 01:00:57,417 --> 01:00:59,000 You're unique, love. 327 01:00:59,167 --> 01:01:00,750 They were lousy bulls. 328 01:01:01,417 --> 01:01:03,625 Put water on your neck. 329 01:01:03,792 --> 01:01:05,792 I got lucky. 330 01:01:05,958 --> 01:01:07,708 You'll always be lucky. 331 01:01:08,375 --> 01:01:09,625 Always. 332 01:01:10,000 --> 01:01:11,500 You deserve it. 333 01:01:12,375 --> 01:01:13,375 I was moved. 334 01:01:13,542 --> 01:01:15,083 You want to be carried? 335 01:01:15,250 --> 01:01:16,500 No, let's go. 336 01:01:16,958 --> 01:01:18,292 Let's leave. 337 01:01:22,125 --> 01:01:23,625 Brave man! 338 01:01:23,792 --> 01:01:25,833 Chino, easy. 339 01:01:28,333 --> 01:01:29,750 Good job. 340 01:01:29,917 --> 01:01:31,917 You're strong. You're the best. 341 01:01:43,083 --> 01:01:45,167 Bull, you spared me. 342 01:01:45,333 --> 01:01:46,500 You're a great man. 343 01:01:46,667 --> 01:01:48,625 - Awesome. - You're a giant. 344 01:02:00,042 --> 01:02:01,875 Go, warrior! 345 01:02:02,250 --> 01:02:04,875 Warrior, you are great! 346 01:02:05,667 --> 01:02:08,500 Never seen balls like that! 347 01:02:10,000 --> 01:02:12,167 You've earned a ceviche! 348 01:02:12,333 --> 01:02:13,583 Careful. 349 01:02:14,917 --> 01:02:16,208 Let's go. 350 01:02:16,458 --> 01:02:17,500 Roca! 351 01:02:19,333 --> 01:02:23,083 Your balls are bigger than the whole fucking arena! 352 01:02:23,250 --> 01:02:24,417 Shut the door. 353 01:02:25,000 --> 01:02:26,667 Are you in? 354 01:02:26,833 --> 01:02:28,333 Close it well. 355 01:02:34,542 --> 01:02:36,375 Good job, you're a beast. 356 01:02:37,375 --> 01:02:39,792 - We're all here. - Good work, gentlemen. 357 01:02:48,292 --> 01:02:49,875 Well played. 358 01:02:51,042 --> 01:02:52,542 That was outstanding. 359 01:02:57,458 --> 01:03:01,167 Good job with the ice, the swelling's gone down. 360 01:03:01,333 --> 01:03:03,958 - You'll need more. - Later. 361 01:03:07,583 --> 01:03:10,875 You might have to cancel Bilbao tomorrow. 362 01:03:11,458 --> 01:03:12,875 We'll see about Peru. 363 01:03:14,958 --> 01:03:17,083 Car doors, please. 364 01:03:29,625 --> 01:03:32,000 - Doesn't this light turn off? - No. 365 01:03:32,167 --> 01:03:34,583 No, it's self-generated. 366 01:03:34,750 --> 01:03:37,250 - The rear lamp turns off? - No. 367 01:03:37,417 --> 01:03:39,000 How come? 368 01:03:39,167 --> 01:03:42,875 - That's what they said. - It just doesn't. 369 01:03:43,292 --> 01:03:44,583 Bullfighter! 370 01:03:51,625 --> 01:03:53,083 Look at that. 371 01:03:54,792 --> 01:03:56,583 You're fucking huge! 372 01:04:02,667 --> 01:04:05,167 You're great, Roca, great! 373 01:04:15,833 --> 01:04:17,458 Is it uncomfortable? 374 01:04:18,625 --> 01:04:19,458 Damn... 375 01:04:19,625 --> 01:04:21,417 Just thinking, 376 01:04:22,917 --> 01:04:24,708 why wasn't I hurt? 377 01:04:27,917 --> 01:04:31,125 Obviously: abs of steel. 378 01:04:31,958 --> 01:04:33,292 You stopped him. 379 01:04:33,667 --> 01:04:35,042 Deflected the horns. 380 01:04:36,042 --> 01:04:37,583 Stopped him like a forcado. 381 01:04:37,750 --> 01:04:38,917 Put his loins into it... 382 01:04:39,083 --> 01:04:40,208 Water. 383 01:04:40,875 --> 01:04:42,333 ... that time. 384 01:04:48,917 --> 01:04:52,208 You were pale when you went back to the bull. 385 01:04:52,375 --> 01:04:55,042 Could you breathe OK? Could you see? 386 01:04:55,208 --> 01:04:57,167 - So-so. - I saw that. 387 01:05:01,833 --> 01:05:04,875 In that situation, you could faint, 388 01:05:05,042 --> 01:05:09,000 if you're not breathing right, if you're under-oxygenated. 389 01:05:12,458 --> 01:05:14,667 But later, that series of passes... 390 01:05:14,833 --> 01:05:16,375 That was boss. 391 01:05:16,542 --> 01:05:18,708 Climax of the afternoon. 392 01:05:18,875 --> 01:05:19,917 Like slow motion. 393 01:05:20,083 --> 01:05:23,292 - The right hand... - Reaching underneath... 394 01:05:23,958 --> 01:05:25,458 Like a rake. 395 01:05:26,500 --> 01:05:30,708 That bull's head was all over the place. 396 01:05:30,875 --> 01:05:33,250 And you... A summit. 397 01:05:33,917 --> 01:05:36,125 Incredible mastery. 398 01:05:36,292 --> 01:05:39,667 That's the difference. That's why people want you. 399 01:05:39,833 --> 01:05:43,458 That's what draws the crowds. What makes you #1. 400 01:05:43,625 --> 01:05:45,333 It's for your style. 401 01:05:49,333 --> 01:05:51,917 You can't get more purity in bullfighting. 402 01:05:52,083 --> 01:05:55,958 What you did with those two was impossible. 403 01:05:59,458 --> 01:06:01,208 What an incredible human. 404 01:06:02,500 --> 01:06:03,375 Truth. 405 01:06:03,542 --> 01:06:07,250 Your people must be so proud. Your family, 406 01:06:07,417 --> 01:06:09,500 your crew, your manager, 407 01:06:09,667 --> 01:06:11,083 your friends... 408 01:06:17,333 --> 01:06:18,792 Superhuman. 409 01:06:33,833 --> 01:06:38,208 You fought that first bull so truthfully. And he was nasty. 410 01:06:38,375 --> 01:06:39,458 Slow motion. 411 01:06:39,625 --> 01:06:42,667 He was testing you, all the time. On the prowl. 412 01:06:42,833 --> 01:06:45,583 He was possessed. He wanted you injured. 413 01:06:45,750 --> 01:06:48,708 That's it. Hard truth. 414 01:06:48,875 --> 01:06:49,958 What an afternoon! 415 01:06:50,125 --> 01:06:52,042 The bulls were cowards. 416 01:06:52,208 --> 01:06:55,708 They were vicious bastards. Out to get you. 417 01:06:56,125 --> 01:06:58,125 To get him, exactly. 418 01:06:58,292 --> 01:07:01,708 You were dominant, that's when it threw itself at you. 419 01:07:07,917 --> 01:07:08,875 Damn. 420 01:07:09,708 --> 01:07:10,958 Absolutely. 421 01:07:13,042 --> 01:07:14,000 Get over it. 422 01:07:14,167 --> 01:07:16,833 As the maestro said, have some wine. 423 01:07:17,000 --> 01:07:18,333 Doctor's orders. 424 01:07:19,292 --> 01:07:22,500 Drink one, pour the other over you. 425 01:07:23,708 --> 01:07:24,958 For us ballsy types. 426 01:07:31,375 --> 01:07:33,083 What you did today, 427 01:07:33,833 --> 01:07:36,500 is not attainable by others nowadays. 428 01:07:37,417 --> 01:07:40,833 It causes envy among the mediocre. 429 01:07:41,000 --> 01:07:42,875 That's why some spurn you. 430 01:07:47,875 --> 01:07:49,958 Don't try that at home. 431 01:07:53,375 --> 01:07:55,875 I heard Cayetano broke a rib. 432 01:07:56,042 --> 01:07:58,083 He went head-on with the bull. 433 01:07:58,250 --> 01:08:00,958 Like a dog defending its master. 434 01:08:13,708 --> 01:08:16,917 You killed those two bulls so truthfully. 435 01:08:18,292 --> 01:08:19,667 Absolute truth. 436 01:08:20,083 --> 01:08:21,542 You were committed. 437 01:08:26,958 --> 01:08:28,583 They never stood a chance. 438 01:08:40,375 --> 01:08:42,125 We got it on the phone. 439 01:08:43,375 --> 01:08:45,458 - Awful. He just went for it. - Wait! 440 01:08:45,625 --> 01:08:47,333 Wait. It's coming. 441 01:08:50,792 --> 01:08:53,708 He got the chest, the other shoulder. 442 01:08:54,625 --> 01:08:57,875 Fuck him. That son of a bitch! 443 01:08:58,042 --> 01:09:00,000 You'll see Cayetano fall. 444 01:09:00,458 --> 01:09:02,500 It was Cayetano, right? 445 01:09:02,667 --> 01:09:05,000 Watch, he's gonna fall. 446 01:09:05,167 --> 01:09:06,750 Motherfucker. 447 01:09:09,625 --> 01:09:11,458 Don't copy me. 448 01:09:11,792 --> 01:09:13,542 Wait till Andrés sees it. 449 01:09:13,708 --> 01:09:15,458 Only if he asks. 450 01:09:16,000 --> 01:09:17,250 How's Roca? 451 01:09:17,417 --> 01:09:18,542 Dog-tired. 452 01:09:18,708 --> 01:09:19,833 Done. 453 01:09:20,917 --> 01:09:24,625 - Thank God. - Congratulations, guys. 454 01:09:25,083 --> 01:09:28,833 - Close call today. - Could have been bad. 455 01:09:29,000 --> 01:09:30,083 Saved the day. 456 01:09:30,250 --> 01:09:32,208 Those fateful seconds... 457 01:09:32,375 --> 01:09:33,750 Felt helpless. 458 01:09:33,917 --> 01:09:35,958 Those brillant guys 459 01:09:36,125 --> 01:09:38,542 always turn out alright. 460 01:09:38,708 --> 01:09:42,208 How long till he can fight again? 461 01:09:42,500 --> 01:09:43,792 Felt helpless. 462 01:09:43,958 --> 01:09:45,292 Fucking hell. 463 01:09:46,750 --> 01:09:50,083 - He went for the chest. - And from both sides! 464 01:09:50,250 --> 01:09:53,083 He kept ignoring my calls. 465 01:09:53,250 --> 01:09:55,542 I called him and he kept ramming him. 466 01:09:56,625 --> 01:09:58,042 I don't get it, Viru. 467 01:09:58,208 --> 01:10:02,875 When Andrés gets good bulls, he gives them easy passes. 468 01:10:03,042 --> 01:10:04,208 But with these... 469 01:10:04,375 --> 01:10:07,375 He goes in, he sacrifices himself. 470 01:10:07,542 --> 01:10:09,625 He takes chances. 471 01:10:10,875 --> 01:10:15,125 Sometimes, with a good bull, he does a pass like this. 472 01:10:15,542 --> 01:10:16,708 In this case... 473 01:10:19,667 --> 01:10:23,458 He just breaks their momentum, but this one went for him. 474 01:10:23,625 --> 01:10:24,750 He rammed him. 475 01:10:24,917 --> 01:10:27,250 Hit him from the other side. 476 01:10:27,417 --> 01:10:30,708 Andrés was open. Telling the bull, "Do what you want". 477 01:10:31,125 --> 01:10:34,000 - He got mauled. - "Do what you want". 478 01:10:34,167 --> 01:10:36,500 What about the flag darts? 479 01:10:36,667 --> 01:10:39,750 Why did they change them? They kept falling off! 480 01:10:39,917 --> 01:10:41,417 What do you expect? 481 01:10:42,292 --> 01:10:44,417 You just stand around. 482 01:10:44,583 --> 01:10:47,625 I went in hard. But with you, it sounded like... 483 01:10:49,125 --> 01:10:52,333 - I said, "What's this?" - They didn't stick. 484 01:10:52,583 --> 01:10:55,500 They stayed awhile, then fell out. 485 01:10:55,667 --> 01:10:58,500 Because they sharpen the inside hook. 486 01:10:58,667 --> 01:11:02,083 So it cuts its way back out. 487 01:11:02,667 --> 01:11:04,833 That's why it falls out. 488 01:11:05,500 --> 01:11:06,667 They sharpen the back hook? 489 01:11:06,833 --> 01:11:10,667 Of course. And the movement cuts it loose. 490 01:11:10,833 --> 01:11:13,417 It keeps slashing until it's loose. 491 01:11:13,875 --> 01:11:17,042 Gentlemen, let's get a drink. Not wine. 492 01:11:17,208 --> 01:11:20,333 A few beers, to drink in the room. 493 01:11:20,500 --> 01:11:24,167 We'll wait. Andrés won't sleep tonight. 494 01:11:24,708 --> 01:11:27,625 He said it himself: "See you tonight". 495 01:11:27,792 --> 01:11:29,917 It makes no difference. 496 01:11:31,083 --> 01:11:34,083 Get this, he said "I'll see you". 497 01:11:34,250 --> 01:11:38,042 Let's order beers as soon as we get there. 498 01:11:38,208 --> 01:11:41,000 We'll use any of our rooms, 499 01:11:41,167 --> 01:11:42,958 José Mari's welcome too. 500 01:11:43,125 --> 01:11:46,667 José Mari, want a brew that's colder than that dead bull? 501 01:11:46,833 --> 01:11:48,667 It's an obligation, today. 502 01:11:49,667 --> 01:11:53,125 Because today, we skirted tragedy. 503 01:11:53,292 --> 01:11:56,292 I felt so helpless, as he got rammed on the boards. 504 01:11:56,458 --> 01:11:58,083 He kept going at him. 505 01:11:58,250 --> 01:12:00,292 Andrés was pulling this face. 506 01:12:00,500 --> 01:12:02,875 "Gored", I said. 507 01:12:03,042 --> 01:12:07,250 [ Saw him turn white, I thought he'd been gutted. 508 01:12:07,417 --> 01:12:09,542 I was convinced... 509 01:12:11,333 --> 01:12:12,792 Isn't it that way? 510 01:12:13,333 --> 01:12:17,583 I knew the bull was close, I was close too. 511 01:12:17,750 --> 01:12:19,333 I saw his face. 512 01:12:19,500 --> 01:12:21,208 He was between the horns. 513 01:12:23,542 --> 01:12:26,542 The horns went into the boards. 514 01:12:26,708 --> 01:12:29,542 It was a wild headbutt. 515 01:12:29,708 --> 01:12:33,875 The boards stopped him. He was... nailed. 516 01:12:34,042 --> 01:12:35,667 Thank God. 517 01:12:35,833 --> 01:12:38,417 The first bull was dangerous too. 518 01:12:38,583 --> 01:12:39,708 Right? 519 01:12:40,208 --> 01:12:41,167 Right. 520 01:12:41,333 --> 01:12:44,875 That lot of bulls had no business there. 521 01:12:45,042 --> 01:12:47,667 They were too big. 522 01:12:47,833 --> 01:12:51,500 Because Andrés, today, 523 01:12:52,500 --> 01:12:54,250 from the first run, 524 01:12:54,417 --> 01:12:57,250 risked his life, on that first bull. 525 01:12:57,417 --> 01:12:59,000 That was just a mess. 526 01:12:59,167 --> 01:13:03,292 Viru my boy, as you're friends with... 527 01:13:03,458 --> 01:13:07,750 tell him that Andrés will risk his life every day. 528 01:13:35,583 --> 01:13:36,958 Which outfit? 529 01:13:42,583 --> 01:13:44,875 Black, or white and silver? 530 01:13:45,042 --> 01:13:46,500 The black one. 531 01:14:01,125 --> 01:14:03,875 The wound's bleeding again. 532 01:14:04,750 --> 01:14:06,083 Look. 533 01:14:07,375 --> 01:14:10,667 - It's not closing up? - No. Strange. 534 01:14:18,375 --> 01:14:19,708 There. 535 01:17:03,333 --> 01:17:04,583 A bit more? 536 01:17:05,208 --> 01:17:06,333 Right. 537 01:18:20,500 --> 01:18:21,708 What's up? 538 01:18:24,458 --> 01:18:26,333 I'll leave it here at the Ritz. 539 01:18:26,500 --> 01:18:29,042 We're going downstairs now. Thanks. 540 01:19:10,667 --> 01:19:11,833 Let's go. 541 01:20:17,750 --> 01:20:19,000 It's here. 542 01:21:17,792 --> 01:21:19,500 This elevator is slow... 543 01:21:42,333 --> 01:21:43,625 Take this, Manuel. 544 01:21:58,833 --> 01:22:01,042 Come on, great fighters! 545 01:22:01,917 --> 01:22:03,542 Like clockwork! 546 01:22:39,333 --> 01:22:40,833 Look at me! 547 01:22:41,958 --> 01:22:43,583 Look here, bull! 548 01:22:55,333 --> 01:22:56,625 Look here! 549 01:22:56,917 --> 01:22:58,292 Come here! 550 01:23:03,875 --> 01:23:05,125 Give me those. 551 01:23:05,667 --> 01:23:07,542 Motherfucker. 552 01:23:09,417 --> 01:23:11,792 Come on Paco, easy now. 553 01:23:24,250 --> 01:23:25,500 Go, Viru! 554 01:23:27,458 --> 01:23:29,875 - Bring him in, Viru. - Give him space. 555 01:23:42,042 --> 01:23:43,167 Come! 556 01:23:53,333 --> 01:23:54,667 Come on, man! 557 01:23:56,875 --> 01:23:57,958 Easy now. 558 01:24:00,958 --> 01:24:03,292 - Let's go. - Look here! 559 01:24:12,000 --> 01:24:13,125 Look. 560 01:24:28,792 --> 01:24:30,042 Let's go! 561 01:24:30,208 --> 01:24:31,458 Come here! 562 01:24:35,458 --> 01:24:36,792 Die, bull. 563 01:24:37,125 --> 01:24:38,417 Give me that. 564 01:24:42,833 --> 01:24:44,292 Let him go. 565 01:24:46,917 --> 01:24:49,083 Chacón, go. 566 01:24:49,250 --> 01:24:50,417 Where's Paco? 567 01:24:54,958 --> 01:24:56,458 Well done, Chacón! 568 01:25:02,958 --> 01:25:04,500 Go kick ass, maestro. 569 01:25:04,667 --> 01:25:06,083 Go with the greats. 570 01:25:16,500 --> 01:25:20,208 Relax if he lets you. But stay in control. 571 01:25:20,375 --> 01:25:22,167 Roca Rey, Sevilla loves you! 572 01:25:45,458 --> 01:25:47,083 Do him right! 573 01:26:11,500 --> 01:26:12,792 That's the way! 574 01:26:23,417 --> 01:26:24,417 Enough. 575 01:26:28,750 --> 01:26:29,875 A summit. 576 01:26:31,000 --> 01:26:32,375 I was losing him., 577 01:26:32,542 --> 01:26:33,708 Not at all, come on. 578 01:26:33,875 --> 01:26:37,542 Why did I tell you to go all out with the bull? 579 01:26:38,000 --> 01:26:39,583 I said, "Go all out". 580 01:26:39,750 --> 01:26:41,792 The audience is sizing you up. 581 01:26:41,958 --> 01:26:44,542 - They need to see you passionate. - You were. 582 01:26:44,708 --> 01:26:45,583 A summit, Andrés. 583 01:26:45,750 --> 01:26:48,167 - That left-hand move... - Very precise. 584 01:26:48,333 --> 01:26:50,875 - The right height. - The muleta here. 585 01:26:51,042 --> 01:26:52,458 Fucking excellent. 586 01:26:53,625 --> 01:26:57,167 The chest pass, with the spin... That was brutal. 587 01:26:57,333 --> 01:26:59,375 A summit, full control. 588 01:26:59,542 --> 01:27:02,125 - Literally. - You owned him, Andrés. 589 01:27:03,917 --> 01:27:05,333 Fucking excellent. 590 01:27:05,792 --> 01:27:07,542 You slayed him. Wiped him out. 591 01:27:07,708 --> 01:27:09,375 I felt he escaped me. 592 01:27:09,542 --> 01:27:10,958 I got the feeling... 593 01:27:11,125 --> 01:27:14,917 - The audience expects a lot. - You're a bullfighting icon. 594 01:27:15,083 --> 01:27:16,667 But the timing, the wind... 595 01:27:16,833 --> 01:27:18,917 You were magnificent. 596 01:27:21,667 --> 01:27:24,583 What I liked the most was your approach. 597 01:27:24,750 --> 01:27:26,708 Respecting his height, his space. 598 01:27:26,875 --> 01:27:30,167 That ear will draw comments. Critics. 599 01:27:30,375 --> 01:27:32,208 What do you say? 600 01:27:33,208 --> 01:27:34,458 Don't think that. 601 01:27:34,625 --> 01:27:37,667 Fuck the critics. We sold out three times. 602 01:27:37,917 --> 01:27:40,750 - What'd he say? - The ear will be criticized. 603 01:27:40,917 --> 01:27:43,208 He said the bull escaped him. 604 01:27:51,167 --> 01:27:52,708 Very elegant! 605 01:27:52,875 --> 01:27:55,583 Smile, for your people! 606 01:27:56,708 --> 01:27:58,583 These are your people. 607 01:28:12,500 --> 01:28:13,792 The sword. 608 01:28:35,292 --> 01:28:36,750 They're up there? 609 01:28:37,792 --> 01:28:39,125 Below the musicians? 610 01:28:39,292 --> 01:28:41,167 In Stands 3. 611 01:29:19,333 --> 01:29:20,792 There it is. 612 01:30:05,292 --> 01:30:06,125 You don't know? 613 01:30:06,292 --> 01:30:09,292 There are high expectations, Andrés. 614 01:30:09,458 --> 01:30:13,625 You're a big figure in bullfighting, that creates expectations. 615 01:30:14,000 --> 01:30:19,000 Sure, the bull was quick on his feet, 616 01:30:19,167 --> 01:30:21,083 but he didn't show spirit. 617 01:30:21,250 --> 01:30:22,458 You brought that. 618 01:30:22,625 --> 01:30:25,167 Height, right horn, [ loved all that. 619 01:30:25,333 --> 01:30:27,750 The left horn was awesome. 620 01:30:29,250 --> 01:30:30,667 My montera, Manuel. 621 01:31:39,250 --> 01:31:40,500 Come! 622 01:31:42,583 --> 01:31:44,125 Come here! 623 01:31:51,792 --> 01:31:53,708 Come on, Carpintero! 624 01:31:58,208 --> 01:31:59,708 Over here! 625 01:32:34,333 --> 01:32:35,542 Come here! 626 01:32:36,583 --> 01:32:38,250 Careful with this side. 627 01:32:40,875 --> 01:32:42,625 He rushes more on this side. 628 01:32:51,125 --> 01:32:54,625 He'll move, he's violent. He'll jump like a goat. 629 01:33:18,875 --> 01:33:20,167 I'm on it, Moli. 630 01:33:20,333 --> 01:33:21,833 - Where? - Behind. 631 01:33:22,667 --> 01:33:24,000 Look here! 632 01:33:24,833 --> 01:33:26,667 Stab him, he's a bad one. 633 01:33:33,458 --> 01:33:35,167 Good, Antonio. 634 01:33:35,333 --> 01:33:36,750 Goddamn. 635 01:33:36,917 --> 01:33:38,000 Look here. 636 01:33:41,583 --> 01:33:42,958 Bring him around back. 637 01:33:53,500 --> 01:33:55,042 He wants some? 638 01:34:01,542 --> 01:34:03,000 See if he goes for it. 639 01:34:09,917 --> 01:34:11,667 Draw him into the stirrup. 640 01:34:11,833 --> 01:34:13,167 The stirrup, Moli. 641 01:34:29,125 --> 01:34:30,542 Right on, Moli. 642 01:34:43,667 --> 01:34:45,625 - Andrés, enough? - Yes. 643 01:35:01,583 --> 01:35:03,708 Viruta, stay there. 644 01:35:04,500 --> 01:35:06,125 Don't tell me, Manuel. 645 01:35:06,292 --> 01:35:07,583 Don't tell me. 646 01:35:13,875 --> 01:35:15,708 This way, Antonio! 647 01:35:22,167 --> 01:35:23,958 Hold it! 648 01:35:25,917 --> 01:35:28,000 - Wait, Antonio. - Let's go! 649 01:35:35,292 --> 01:35:36,250 Go on, Viru! 650 01:35:36,417 --> 01:35:37,542 Goddamn. 651 01:35:46,792 --> 01:35:48,083 Look, man! 652 01:35:58,125 --> 01:35:59,042 Paco. 653 01:36:12,292 --> 01:36:14,417 Knock yourself out, bullfighter. 654 01:36:14,750 --> 01:36:16,042 Son of a bitch. 655 01:36:57,917 --> 01:36:59,125 Easy. 656 01:37:53,500 --> 01:37:55,375 - That's it! - Good! 657 01:37:58,333 --> 01:37:59,375 Look here, bull! 658 01:37:59,542 --> 01:38:00,958 Forward! 659 01:38:01,167 --> 01:38:02,375 Let's go! 660 01:38:10,208 --> 01:38:12,000 Go rip it off! 661 01:38:36,333 --> 01:38:37,625 Go, bull. 662 01:39:18,125 --> 01:39:19,667 OK, slow. 663 01:39:35,625 --> 01:39:37,417 - Now's the time. - Easy. 664 01:39:40,792 --> 01:39:41,917 Don't move. 665 01:39:58,167 --> 01:40:00,583 - Good fighter! - Goddamn. 666 01:41:10,208 --> 01:41:12,625 This way, slowly! 667 01:41:17,833 --> 01:41:19,125 Now! 668 01:41:25,083 --> 01:41:26,292 There you go! 669 01:41:26,458 --> 01:41:27,833 Now's the time! 670 01:41:47,917 --> 01:41:49,125 Stop. 671 01:42:05,000 --> 01:42:06,667 Slow, chest out. 672 01:42:06,833 --> 01:42:08,417 Up close. 673 01:42:15,083 --> 01:42:16,458 Stay put. 674 01:42:21,417 --> 01:42:22,875 You're the man! 675 01:42:40,667 --> 01:42:41,958 Take it away! 676 01:42:49,042 --> 01:42:50,417 That way, bull. 677 01:43:08,708 --> 01:43:09,917 Damn. 678 01:43:52,042 --> 01:43:54,250 - Call him, Antonio! - Here! 679 01:43:59,042 --> 01:44:00,542 Other side, Viru! 680 01:44:31,875 --> 01:44:33,958 Collapse. 681 01:44:49,708 --> 01:44:50,625 Bastard. 682 01:44:52,042 --> 01:44:53,750 The sword's wrong. 683 01:44:54,417 --> 01:44:55,542 The sword. 684 01:44:56,625 --> 01:44:59,208 Get him to look there. Leave it. 685 01:44:59,375 --> 01:45:00,250 Hand it over. 686 01:45:00,417 --> 01:45:01,542 Damn. 687 01:45:01,708 --> 01:45:02,875 I'll go. 688 01:45:03,042 --> 01:45:04,708 Calm down. 689 01:45:09,375 --> 01:45:10,708 He's looking at you. 690 01:45:16,000 --> 01:45:17,875 Now, Viru. Give it to him. 691 01:45:19,792 --> 01:45:21,792 Yes, he's coming. 692 01:45:29,375 --> 01:45:30,667 Let him go. 693 01:45:30,833 --> 01:45:31,917 Enough. 694 01:45:34,250 --> 01:45:36,042 Don't move. 695 01:45:41,375 --> 01:45:42,208 Slow. 696 01:45:52,125 --> 01:45:53,375 A summit. 697 01:46:22,833 --> 01:46:24,500 This knife doesn't cut shit. 698 01:46:26,583 --> 01:46:29,458 Not too fast, Curro! 699 01:47:01,833 --> 01:47:04,792 Great work. You're the boss. 700 01:47:04,958 --> 01:47:06,500 Awesome, Andrés. 701 01:47:06,667 --> 01:47:07,875 What an effort. 702 01:47:08,042 --> 01:47:09,667 Couldn't have gone closer. 703 01:47:09,833 --> 01:47:11,500 Nor slower. 704 01:47:12,167 --> 01:47:13,250 Congratulations. 705 01:47:22,250 --> 01:47:24,542 - Fantastic. - Thanks. 706 01:47:31,042 --> 01:47:32,333 Thank you. 707 01:47:37,375 --> 01:47:38,875 Long live Peru! 708 01:47:39,042 --> 01:47:41,333 You put your balls into it. 709 01:47:41,500 --> 01:47:42,625 Well done! 710 01:47:43,250 --> 01:47:45,417 - Way to go. - Hold on. 711 01:48:01,208 --> 01:48:02,458 We kicked ass. 712 01:48:02,625 --> 01:48:05,042 We've earned a manzanilla, friends. 713 01:48:06,167 --> 01:48:07,833 That's an icon. 714 01:48:45,667 --> 01:48:47,583 Our first bull 715 01:48:48,417 --> 01:48:50,333 has wide-spaced horns. 716 01:48:50,500 --> 01:48:53,125 - Not that much. - He does. 717 01:48:53,292 --> 01:48:55,625 Less than the other one. 718 01:48:56,000 --> 01:48:58,083 Why did you pick that lot? 719 01:48:58,583 --> 01:49:01,750 Well... that's the way it is. 720 01:49:04,333 --> 01:49:06,208 This bull was unappreciated. 721 01:49:06,375 --> 01:49:08,500 - This one? - Mediocre. 722 01:49:08,667 --> 01:49:10,250 - You agree? - Yes. 723 01:49:10,417 --> 01:49:11,833 They're kidding. 724 01:49:14,083 --> 01:49:15,750 We paired him up 725 01:49:17,625 --> 01:49:19,333 with a strong one. 726 01:49:19,542 --> 01:49:20,958 As for the next one... 727 01:49:21,125 --> 01:49:22,292 That's enough. 728 01:49:23,542 --> 01:49:27,250 Do they only use that VIP box for visiting royalty? 729 01:49:35,792 --> 01:49:37,333 What's wrong with him? 730 01:49:39,708 --> 01:49:42,958 - Does he have a problem? - He should bring him down! 731 01:49:51,167 --> 01:49:52,792 Keep going in. 732 01:49:59,208 --> 01:50:00,250 Let him go. 733 01:50:37,167 --> 01:50:38,500 Is he backing out? 734 01:50:46,000 --> 01:50:47,167 Where to? 735 01:51:02,958 --> 01:51:04,042 That's it. 736 01:51:23,458 --> 01:51:24,583 Again! 737 01:51:42,917 --> 01:51:44,375 Good fight! 738 01:51:45,583 --> 01:51:46,708 Do it again! 739 01:52:17,042 --> 01:52:18,583 Stand by, Paco. 740 01:52:49,875 --> 01:52:50,958 Call him! 741 01:53:23,875 --> 01:53:25,583 Here comes the wild one! 742 01:53:33,083 --> 01:53:34,458 With passion! 743 01:53:37,542 --> 01:53:39,292 That's the truth! 744 01:54:03,333 --> 01:54:04,917 Like that, go get him. 745 01:54:31,333 --> 01:54:32,875 Careful, Antonio. 746 01:54:43,958 --> 01:54:46,500 - Son of a bitch. - Call him. 747 01:54:47,458 --> 01:54:48,792 One more! 748 01:54:52,500 --> 01:54:53,750 It's windy. 749 01:55:30,167 --> 01:55:32,042 They all have the same drunk voices. 750 01:55:32,208 --> 01:55:35,417 Every time, there's more of these clowns. 751 01:56:13,000 --> 01:56:14,917 - Give him time! - Slow down! 752 01:56:18,250 --> 01:56:19,625 Passion! 753 01:56:57,250 --> 01:56:58,792 Natural position. 754 02:05:38,833 --> 02:05:41,500 Subtitles by Joël Savdié 755 02:05:41,667 --> 02:05:44,292 Subtitling TITRAFILM 46345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.