All language subtitles for [FSP舞] Over the Divine Realms 14 (1080p) H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,500 2 00:01:51,640 --> 00:01:56,760 English subs by Falling Star Pavilion discord.gg/fspavilion Over the Divine Realms 3 00:01:57,790 --> 00:02:00,710 Episode 14 4 00:02:01,550 --> 00:02:02,320 Previous Episode Summary 5 00:02:02,320 --> 00:02:05,910 Previous Episode Summary For the sake of his Junior Sister, Ning Changjiu had his body burned by the Tribulation. 6 00:02:06,040 --> 00:02:09,110 Previous Episode Summary Zhao Xiang'er originally wanted to kill Ning Xiaoling to eliminate future troubles, 7 00:02:09,240 --> 00:02:13,070 Previous Episode Summary but she was ultimately moved by the bond between Ning Changjiu and Ning Xiaoling. 8 00:02:13,070 --> 00:02:13,840 Previous Episode Summary 9 00:02:13,840 --> 00:02:19,480 Previous Episode Summary As the Lightning Tribulation entered his body, Ning Changjiu caught a glimpse of two figures similar to himself. 10 00:02:19,480 --> 00:02:20,080 Previous Episode Summary 11 00:02:20,080 --> 00:02:26,200 Previous Episode Summary Through the ordeal, the two sealed souls from the original three souls perished. 12 00:02:26,200 --> 00:02:26,710 Previous Episode Summary 13 00:02:26,710 --> 00:02:27,490 Previous Episode Summary Finally, 14 00:02:27,680 --> 00:02:29,310 Previous Episode Summary he became the true, 15 00:02:29,320 --> 00:02:30,510 Previous Episode Summary Ning Changjiu. 16 00:02:30,910 --> 00:02:32,070 Previous Episode Summary It's an Ending, 17 00:02:32,070 --> 00:02:32,610 Previous Episode Summary 18 00:02:32,610 --> 00:02:34,390 Previous Episode Summary yet at the same time a new Beginning. 19 00:02:34,390 --> 00:02:35,250 Previous Episode Summary 20 00:02:56,350 --> 00:02:59,200 t/n: Oh they skipped a scene prior to this. In the novel, Changjiu didnt pull her down like that. Half-awake, he saw Xiang’er sitting in seiza in front of the table, reading some documents. He tried to call her name but could only say "Xiang.." to which Xiang’er jokingly replied, “What? Do I smell good?" (襄 and 香 (Xiāng) are homophones, the latter means "fragrant" or "sweet smelling") Later, he called Xiang’er’s full name, which then leads into this. 21 00:02:59,200 --> 00:03:00,350 t/n: Oh they skipped a scene prior to this. In the novel, Changjiu didnt pull her down like that. Half-awake, he saw Xiang’er sitting in seiza in front of the table, reading some documents. He tried to call her name but could only say "Xiang.." to which Xiang’er jokingly replied, “What? Do I smell good?" (襄 and 香 (Xiāng) are homophones, the latter means "fragrant" or "sweet smelling") Later, he called Xiang’er’s full name, which then leads into this. Zhao Xiang'er. 22 00:03:10,760 --> 00:03:13,310 t/n: also in the novel, Xiang'er is clawing Changjiu's neck at this moment lol Daring to call my name the instant you awaken, 23 00:03:16,760 --> 00:03:18,630 looks like you wish to sleep a while longer~ 24 00:03:23,960 --> 00:03:25,390 Thank you, Your Highness, for saving my life. 25 00:03:30,600 --> 00:03:31,710 I'm very curious, 26 00:03:32,120 --> 00:03:34,190 how did you survive that Lightning Tribulation? 27 00:03:34,360 --> 00:03:35,830 I also thought that I would undoubtedly die, 28 00:03:36,710 --> 00:03:37,830 maybe I’m just lucky. 29 00:03:41,120 --> 00:03:43,150 Your abilities are indeed extraordinary. 30 00:03:43,440 --> 00:03:44,830 Not only did you withstand the Lightning Tribulation, 31 00:03:45,360 --> 00:03:47,710 but you also helped your Junior Sister suppress her Demonic Nature. 32 00:03:48,710 --> 00:03:49,490 You... 33 00:03:50,400 --> 00:03:52,030 really have my admiration. 34 00:04:02,000 --> 00:04:02,790 What about my Junior Sister? 35 00:04:03,200 --> 00:04:04,350 Where is she now? 36 00:04:04,800 --> 00:04:06,310 t/n: again 仙子 (Xiānzǐ) or Fairy, not the western version of fairy Fairy Lu is taking care of her. 37 00:04:14,960 --> 00:04:18,310 I heard Fairy Lu wants to take you and your little junior sister as disciples, 38 00:04:18,720 --> 00:04:19,790 but you declined. 39 00:04:19,790 --> 00:04:20,570 Why? 40 00:04:25,440 --> 00:04:27,740 Acknowledging a Master is a major event, it cannot be done arbitrarily. 41 00:04:28,830 --> 00:04:30,310 There must be another reason, right? 42 00:04:30,520 --> 00:04:31,270 For example, 43 00:04:31,720 --> 00:04:33,590 you are already under someone’s tutelage. 44 00:04:35,630 --> 00:04:36,410 No, I haven't. 45 00:04:36,560 --> 00:04:39,830 It is merely that my aptitude is mediocre, and now I'm severely injured. 46 00:04:41,040 --> 00:04:41,830 What a sham. 47 00:04:44,160 --> 00:04:47,720 You've prevented the Demon Seed from attacking the city. Hence, you’ve performed a meritorious deed for the Zhao State. 48 00:04:48,120 --> 00:04:50,840 What kind of reward do you desire? I shall do everything in my power to fulfill it. 49 00:04:52,120 --> 00:04:53,110 I have no other requests. 50 00:04:56,600 --> 00:04:58,190 You saved the entire city. 51 00:04:58,360 --> 00:05:02,270 It would make this Princess seem ungrateful if I did not bestow a reward. 52 00:05:04,000 --> 00:05:04,790 Tell me, 53 00:05:05,150 --> 00:05:06,090 what do you want? 54 00:05:06,830 --> 00:05:07,610 Gold and silver? 55 00:05:08,960 --> 00:05:10,110 Rare cultivation manuals? 56 00:05:11,430 --> 00:05:12,290 Or... 57 00:05:14,120 --> 00:05:15,110 It is Your Highness whom I desire. 58 00:05:17,510 --> 00:05:18,290 May I have such an honor? 59 00:05:39,760 --> 00:05:42,790 You may try asking me for such an honor~ 60 00:05:45,040 --> 00:05:45,950 but do you dare!? 61 00:05:53,240 --> 00:05:54,070 What a bore. 62 00:05:54,960 --> 00:05:56,830 I don't know how someone as dull as you, 63 00:05:56,960 --> 00:06:01,510 managed to make your adorable Junior Sister so hell-bent on you. 64 00:06:02,640 --> 00:06:03,650 I treat others with sincerity. 65 00:06:05,350 --> 00:06:06,610 With sincerity, you say? 66 00:06:10,270 --> 00:06:12,550 Had I not examined your body, 67 00:06:12,830 --> 00:06:15,870 I’d think you were possessed by an old Fox Demon at this very moment. 68 00:06:15,880 --> 00:06:17,110 What else did you examine!? 69 00:06:18,830 --> 00:06:20,630 I've seen everything that needed to be seen~ 70 00:06:25,750 --> 00:06:26,530 Don't worry, 71 00:06:26,830 --> 00:06:28,230 I have no intention of marrying you. t/n: nuooo they skipped all their funni banters :'( and this convo about arranged marriage should happen later 72 00:06:28,230 --> 00:06:32,960 t/n: nuooo they skipped all their funni banters :'( and this convo about arranged marriage should happen later 73 00:06:32,960 --> 00:06:33,910 t/n: nuooo they skipped all their funni banters :'( and this convo about arranged marriage should happen later Moreover, 74 00:06:33,910 --> 00:06:34,440 t/n: nuooo they skipped all their funni banters :'( and this convo about arranged marriage should happen later 75 00:06:34,440 --> 00:06:35,830 t/n: nuooo they skipped all their funni banters :'( and this convo about arranged marriage should happen later I'm already betrothed. 76 00:06:37,440 --> 00:06:39,030 I wonder which young master is so fortunate, 77 00:06:39,240 --> 00:06:40,550 t/n: yea this 三生有幸 (Sān shēng yǒu xìng) is an idiom literally "three times births fortune" but the meaning is self explanatory truly blessed for three lifetimes. 78 00:06:41,240 --> 00:06:42,870 I don't know who he is either. 79 00:06:45,040 --> 00:06:48,150 t/n: this 娃娃亲 (wáwa qīn) sounds funny coz they used word for baby + marriage, boom = arranged marriage since child, but fuck that its too long lol Could it be that Your Highness Xiang'er also has an arranged marriage? 80 00:06:49,670 --> 00:06:50,450 "Also"? 81 00:06:52,830 --> 00:06:54,430 Who else has an arranged marriage? 82 00:06:57,640 --> 00:07:00,230 t/n: iirc this should happened a bit later, also in his reminiscence, his senior brother even implying that changjiu's future wife is a beauty lol You really don’t want it, Junior Brother? 83 00:07:00,230 --> 00:07:00,760 t/n: iirc this should happened a bit later, also in his reminiscence, his senior brother even implying that changjiu's future wife is a beauty lol 84 00:07:00,760 --> 00:07:02,430 t/n: iirc this should happened a bit later, also in his reminiscence, his senior brother even implying that changjiu's future wife is a beauty lol At the very least, you should have seen the girl first! 85 00:07:05,240 --> 00:07:06,510 What are you thinking about? 86 00:07:09,230 --> 00:07:13,630 Right now, I’m thinking about how Your Highness’s betrothal will break so many hearts. 87 00:07:15,680 --> 00:07:16,450 Senior Brother! 88 00:07:22,910 --> 00:07:23,690 Senior Brother! 89 00:07:26,880 --> 00:07:29,150 Don’t forget tomorrow’s birthday banquet. 90 00:07:29,960 --> 00:07:32,150 I have something very important to tell you. 91 00:07:36,560 --> 00:07:37,350 Senior Brother... 92 00:07:38,070 --> 00:07:39,050 I'm sorry... 93 00:07:40,040 --> 00:07:42,270 I almost got you killed... 94 00:07:43,760 --> 00:07:45,150 I know how much you care for me. 95 00:07:45,670 --> 00:07:49,070 That day, when I intercepted the old Fox demon on the main street to save Miss Lu.. 96 00:07:49,230 --> 00:07:50,370 He failed to recognize me. 97 00:07:50,880 --> 00:07:54,590 Only then did I realize that you hadn’t told him about me through the Demon Seed. 98 00:07:54,880 --> 00:07:55,670 It's because... 99 00:07:56,160 --> 00:07:57,750 You are my Senior Brother... 100 00:07:58,590 --> 00:07:59,370 That's why, 101 00:07:59,920 --> 00:08:03,150 t/n: me too no matter what, your senior brother would never just watch you turn into a demon. 102 00:08:03,990 --> 00:08:04,570 En! 103 00:08:10,430 --> 00:08:12,570 t/n: this is a nice touch to see xiang'er got jealous lol, this aint happening in the novel, coz after their banters, xiang'er choose to go to sleep in another room, basically changjiu is using xiang'er room atm. 104 00:08:13,600 --> 00:08:16,030 The Demon Seed is still inside your body, 105 00:08:16,560 --> 00:08:18,150 It's merely dormant for now. 106 00:08:18,240 --> 00:08:23,750 You must be extra careful until you can completely erase its influence. By all means, you must not succumb to the Demon’s temptation. 107 00:08:24,770 --> 00:08:27,870 Right now your Senior Brother is practically crippled and cannot help you. 108 00:08:32,550 --> 00:08:33,350 Oh right, 109 00:08:33,360 --> 00:08:34,070 where is Miss Lu? 110 00:08:34,880 --> 00:08:37,350 She knows that you're awake and very happy about it. 111 00:08:37,670 --> 00:08:39,390 However, she's unwilling to come to see you. 112 00:08:40,240 --> 00:08:41,030 Senior Brother, 113 00:08:41,800 --> 00:08:43,390 t/n: nuooo... again.. the studio skipped their funni banters : you must have offended her. 114 00:09:00,760 --> 00:09:01,790 t/n: yea this 欲速不达 (yù sù bù dá) is an idiom from Analects of Confucius the original sentence is actually longer, but meh my head hurts so much atm i'm lazy to type it, tl;dr its the equivalent of english proveb of "Haste makes waste" Haste makes waste, you will only become burdened. 115 00:09:01,790 --> 00:09:03,550 Haste makes waste, you will only become burdened. 116 00:09:04,960 --> 00:09:06,590 I only took care of boiling water and buying the medicines, 117 00:09:07,080 --> 00:09:09,550 as for applying medicine and bandaging, it was all junior sister's work. 118 00:09:10,150 --> 00:09:11,170 You need not be concerned. 119 00:09:13,480 --> 00:09:15,150 The one who truly healed me, 120 00:09:15,760 --> 00:09:16,830 was clearly him. t/n: he will also be the one who will completely cure your ailments with his special techniques ( ͡~ ͜ʖ ͡°) 121 00:09:19,550 --> 00:09:20,430 Fairy Lu, 122 00:09:20,960 --> 00:09:23,350 Her Highness has sent an invitation for tomorrow's birthday banquet. 123 00:09:25,390 --> 00:09:25,960 Invitation card 124 00:09:25,960 --> 00:09:27,150 Invitation card Birthday banquet? 125 00:09:28,030 --> 00:09:28,800 Vermillion Bird Palace Protector 126 00:09:29,390 --> 00:09:29,930 Mhmm. 127 00:09:31,400 --> 00:09:32,350 Thank you, Your Highness! 128 00:09:36,080 --> 00:09:37,030 t/n: well the original sentence is 想登基 (Xiǎng dēngjī) or "Wanting to ascend the throne" but imma replace it with "Usurp" for the sake of nuance, reminder this mofo think that he's the legitimate ruler of Zhao. Wanting to usurp the throne... 129 00:09:56,990 --> 00:09:58,090 Her Highness, She- 130 00:10:20,000 --> 00:10:21,630 t/n: dunno though at this point they should called her 陛下 (Bìxià) or Your Majesty, coz she's the new Empress now Respectfully welcoming Her Highness. 131 00:10:38,670 --> 00:10:40,510 t/n: yea they still refers to the previous fake emperor (i already forgor his name lol) Wasn't she the Sword Immortal invited by His Majesty? 132 00:10:40,510 --> 00:10:41,530 Sshh.. 133 00:10:41,530 --> 00:10:42,370 Shut your nonsense! 134 00:10:51,670 --> 00:10:52,330 You.. 135 00:10:52,360 --> 00:10:53,070 You all... 136 00:10:53,750 --> 00:10:54,530 How!? 137 00:10:59,480 --> 00:11:01,750 These three are all esteemed guests under my invitation. 138 00:11:01,960 --> 00:11:05,750 For having slain the Great Demon this time, the contributions of these three must not go unnoticed. 139 00:11:10,760 --> 00:11:12,390 The Jin and Rong State joined forces, 140 00:11:12,760 --> 00:11:14,150 wanting to exterminate my Zhao State. 141 00:11:14,840 --> 00:11:16,270 They spread rumors, 142 00:11:16,960 --> 00:11:18,430 in order to kill my dearest Mother. 143 00:11:20,550 --> 00:11:23,390 They also released the Great Demon originally sealed within the Imperial Catacomb. 144 00:11:23,600 --> 00:11:26,430 That Great Demon was in cahoots with the Demon Bird, the Bloodfeather Sovereign. 145 00:11:30,400 --> 00:11:33,550 Fortunately, with the aid of Fairy Lu and the Ning siblings, 146 00:11:35,160 --> 00:11:37,550 this princess was able to slay the Great Demon. 147 00:11:37,670 --> 00:11:40,670 Those assassins from Jin and Rong State were also completely annihilated, 148 00:11:40,960 --> 00:11:42,950 and thus the Imperial City was spared from calamity. 149 00:11:45,310 --> 00:11:46,090 Your Highness, 150 00:11:46,430 --> 00:11:47,730 what about that Bloodfeather Sovereign? 151 00:11:48,080 --> 00:11:49,550 Already driven out of the Imperial City. 152 00:11:53,200 --> 00:11:54,590 Heaven protects our Zhao State! 153 00:11:54,960 --> 00:11:56,470 Your Highness is wise and mighty, 154 00:11:56,550 --> 00:11:57,990 and also receives aid from noble benefactors, 155 00:11:58,880 --> 00:12:00,950 truly a blessing to our Great Zhao! 156 00:12:02,240 --> 00:12:03,750 The wise one is not me, 157 00:12:04,240 --> 00:12:05,390 but my dearest Mother. 158 00:12:09,280 --> 00:12:11,030 Were it not for her flawless designs, 159 00:12:11,760 --> 00:12:13,350 the Zhao State would have long since perished. 160 00:12:14,240 --> 00:12:15,670 The Jin and Rong States colluded, 161 00:12:16,230 --> 00:12:17,330 t/n: yea this entire sentence is an idiom, but self explanatory. misleading the public with lies and deceit, 162 00:12:17,760 --> 00:12:19,030 falsely accusing the Empress Shen Zi. 163 00:12:19,550 --> 00:12:20,850 Some people actually believed it, 164 00:12:21,960 --> 00:12:23,350 truly disheartening. 165 00:12:25,550 --> 00:12:26,950 Of course, all accounts must be settled. 166 00:12:27,960 --> 00:12:30,750 Whether to bestow rewards for merit or deliver punishments for crimes 167 00:12:36,670 --> 00:12:38,050 I shall make my own decision. 168 00:12:42,160 --> 00:12:43,550 This humble servant was momentarily confused. 169 00:12:43,750 --> 00:12:45,330 I beg Your Highness to bestow mercy. 170 00:12:46,480 --> 00:12:48,870 Her Highness’s methods are truly extraordinary. 171 00:12:49,160 --> 00:12:50,150 Indeed, it's rarely seen. 172 00:12:54,760 --> 00:12:56,230 t/n: this 八百个心眼子 (Bā bǎi gè xīnyǎnzi) isn't actually an idiom, it just like a colloquial expression with literal meaning "Eight hundred tricks up his/her sleeve." What a cunning schemer... 173 00:12:56,640 --> 00:12:58,350 She's actually well-matched with Senior Brother... 174 00:13:00,280 --> 00:13:01,350 What nonsense are you talking? 175 00:13:01,960 --> 00:13:02,950 Who's talking nonsense? 176 00:13:03,360 --> 00:13:04,150 Look, look, 177 00:13:04,240 --> 00:13:04,990 She's looking at you again! 178 00:13:23,640 --> 00:13:26,630 Today is my sixteenth-birthday banquet. 179 00:13:27,550 --> 00:13:30,750 There's another matter that must be clarified. 180 00:13:31,640 --> 00:13:32,430 In my childhood, 181 00:13:32,830 --> 00:13:35,110 my dear mother arranged a marriage for me. 182 00:13:35,960 --> 00:13:38,350 The deadline for this marriage letter is sixteen years of age. 183 00:13:38,720 --> 00:13:40,190 And the person on the marriage letter, 184 00:13:40,640 --> 00:13:42,910 is the last disciple of a certain Taoist Monastery. 185 00:13:44,520 --> 00:13:45,710 I originally thought, 186 00:13:46,520 --> 00:13:49,310 that I would never meet this so-called fiance. 187 00:13:52,400 --> 00:13:53,190 Until, 188 00:13:53,910 --> 00:13:54,690 you, 189 00:13:55,920 --> 00:13:57,690 Ning Changjiu appeared. 190 00:14:00,270 --> 00:14:01,050 Me? 191 00:14:04,280 --> 00:14:05,430 Your Highness must be mistaken. 192 00:14:12,000 --> 00:14:13,690 Your innate talent is unusual, 193 00:14:14,350 --> 00:14:15,890 your way of speaking is unusual, 194 00:14:16,710 --> 00:14:18,290 your skills are also unusual, 195 00:14:19,520 --> 00:14:23,950 and you always appear at the perfect time. 196 00:14:26,840 --> 00:14:27,910 They are all merely coincidences. 197 00:14:29,200 --> 00:14:30,710 t/n: i suddenly recalled Ichihara Yuuko's words "この世に偶然なんてないわ。あるのは必然だけ。" Those are by no means coincidences. 198 00:14:31,800 --> 00:14:33,990 My dear mother once told me two things. 199 00:14:34,000 --> 00:14:37,230 t/n: yea i kid you not this 人算不如天算 (rén suàn bùrú tiān suàn) is literally the chinese version of "Man propose but God Dispose" First, "Man's plans cannot compare to Heaven's plans." 200 00:14:37,240 --> 00:14:38,110 The Empress is sagacious. 201 00:14:38,590 --> 00:14:39,290 Senior Brother! 202 00:14:39,320 --> 00:14:40,630 Stop your gibberish! 203 00:14:41,800 --> 00:14:42,790 Second, 204 00:14:43,240 --> 00:14:44,710 t/n: yea another chinese idiom "Human will can prevail over Heaven." 205 00:14:45,320 --> 00:14:47,790 Not only can you suppress the demonic nature of the Demonic Seed, 206 00:14:47,920 --> 00:14:50,430 but you also withstood that lightning tribulation before my very eyes. 207 00:14:54,120 --> 00:14:55,590 Isn't that exactly you? 208 00:14:56,400 --> 00:14:58,430 Have you seen this marriage letter before? 209 00:15:07,240 --> 00:15:08,790 May I take a look at that marriage letter? 210 00:15:15,750 --> 00:15:16,610 Ning Changjiu, 211 00:15:17,840 --> 00:15:19,550 I know you have your own secrets. 212 00:15:20,360 --> 00:15:21,390 It doesn't matter. 213 00:15:22,640 --> 00:15:24,030 Whether it's you or not, 214 00:15:24,600 --> 00:15:26,750 I won't accept this marriage contract either way. 215 00:15:34,280 --> 00:15:39,230 You actually remained calm when this princess broke off the engagement in front of all these people. 216 00:15:40,270 --> 00:15:41,050 Your Highness, 217 00:15:42,000 --> 00:15:43,110 just allow me to take a quick look. 218 00:15:53,440 --> 00:15:54,590 I refuse to let you see it. 219 00:15:56,640 --> 00:15:59,150 Besides, this marriage letter isn't that important. 220 00:15:59,840 --> 00:16:02,350 If you're truly the one my dear mother chose for me, 221 00:16:02,640 --> 00:16:07,350 I would like to see how you are worthy of her favor. 222 00:16:08,520 --> 00:16:10,190 Your Highness, what exactly do you want? 223 00:16:10,800 --> 00:16:12,390 I challenge you to a duel. 224 00:16:22,830 --> 00:16:23,610 I concede. 225 00:16:25,960 --> 00:16:27,130 You’re messing with me! 226 00:16:30,640 --> 00:16:33,730 With my current physical condition, how could I be an opponent for Your Highness? 227 00:16:34,550 --> 00:16:35,410 Moreover, 228 00:16:35,800 --> 00:16:37,150 if the one on the marriage letter is me, 229 00:16:37,360 --> 00:16:38,550 then i wish to break it off. 230 00:16:43,800 --> 00:16:45,790 I no longer care about this marriage letter, 231 00:16:45,880 --> 00:16:47,350 I just want to beat you to pieces! 232 00:17:00,200 --> 00:17:04,070 When I was very young, I did receive a marriage letter. 233 00:17:06,110 --> 00:17:07,590 I have also thought about it many times, 234 00:17:08,920 --> 00:17:11,670 wondering what my future wife’s appearance will be. 235 00:17:13,350 --> 00:17:14,150 You said... 236 00:17:15,080 --> 00:17:16,190 you also have a marriage letter? 237 00:17:17,080 --> 00:17:17,870 In your letter, 238 00:17:18,520 --> 00:17:20,270 was there anything special about it? 239 00:17:22,090 --> 00:17:23,170 There are two seals. 240 00:17:25,880 --> 00:17:27,310 One of them is engraved with character... 241 00:17:28,190 --> 00:17:28,970 What is it? 242 00:17:30,110 --> 00:17:30,890 "Bù" 243 00:17:32,910 --> 00:17:34,170 t/n: anyone noticed that the stamp has changed?? gotta say that's a great touch from the studio, because it was supposed to be "unreadable" for those whom weren't for 244 00:17:38,280 --> 00:17:39,390 So it really is you? 245 00:17:47,870 --> 00:17:48,650 No... 246 00:17:49,200 --> 00:17:50,230 I don't know... 247 00:17:58,720 --> 00:17:59,490 You.. 248 00:18:00,600 --> 00:18:01,670 wish to break off the engagement? 249 00:18:04,330 --> 00:18:05,010 Mhm. 250 00:18:11,960 --> 00:18:12,750 Very well. 251 00:18:13,680 --> 00:18:15,150 I'll give you this one chance. 252 00:18:15,680 --> 00:18:17,070 You haven't entered the Profound Realm yet, 253 00:18:17,350 --> 00:18:19,510 however, since dearest mother has chosen you, 254 00:18:19,720 --> 00:18:21,750 I expect you'll become stronger in the future. 255 00:18:22,110 --> 00:18:22,910 Therefore, 256 00:18:23,560 --> 00:18:24,750 I'll give you time. 257 00:18:25,230 --> 00:18:26,250 Five years from now, 258 00:18:26,560 --> 00:18:28,470 present this marriage letter before me. 259 00:18:29,310 --> 00:18:30,650 Should you defeat me, 260 00:18:30,750 --> 00:18:33,750 you may decide whether to break off the engagement or not. 261 00:18:33,960 --> 00:18:34,870 Five years is too long. 262 00:18:36,430 --> 00:18:37,230 t/n: no, it's not copying BTTH 3YA, its just Three (三, sān) in china holds a symbolic significance of completeness and existence, 三 is phonetic to 生 (shēng) which means birth. As written in the Classic of the Way and Virtue (Tao Te Ching) "Dao begets One, One begets Two, Two begets Three, and Three begets All Things" Three years. 263 00:18:38,440 --> 00:18:39,750 I'll come to the Imperial City to see you. 264 00:18:44,710 --> 00:18:45,490 Good. 265 00:18:45,800 --> 00:18:46,670 I'll wait for you. 266 00:18:46,800 --> 00:18:47,790 It's a deal. 267 00:18:52,760 --> 00:18:56,190 Senior Brother actually became Zhao Xiang'er's fiance!? 268 00:18:57,560 --> 00:18:59,190 They do make a good match. 269 00:18:59,920 --> 00:19:00,690 Your Highness.. 270 00:19:02,150 --> 00:19:02,950 Your Highness! 271 00:19:03,600 --> 00:19:04,630 This Qiu Li admits his guilt. 272 00:19:05,160 --> 00:19:07,150 I have a matter to report as atonement. 273 00:19:07,350 --> 00:19:10,190 The Bloodfeather Sovereign has threatened to breach the city and massacre everyone today. 274 00:19:10,350 --> 00:19:12,070 Your Highness must be on guard! 275 00:19:13,720 --> 00:19:14,590 Bloodfeather Sovereign? 276 00:19:15,160 --> 00:19:16,350 He's still in the Imperial City? 277 00:19:17,240 --> 00:19:18,790 How do you know about this? 278 00:19:19,310 --> 00:19:19,810 He... 279 00:19:20,280 --> 00:19:21,630 He came to see me. 280 00:19:28,280 --> 00:19:30,870 Don't you want to avenge the Grand Shaman? 281 00:19:33,400 --> 00:19:35,150 Tell me what he’s plotting. 282 00:19:39,080 --> 00:19:40,470 Qiu Li you fucker! 283 00:19:41,040 --> 00:19:42,670 It's only been a few hours, 284 00:19:42,800 --> 00:19:44,590 and you've already betrayed me? 285 00:19:45,080 --> 00:19:47,230 See if I don’t skin you alive and pull out your tendons! 286 00:19:48,670 --> 00:19:49,450 It's him! 287 00:19:49,680 --> 00:19:50,830 The Bloodfeather Lord is here! 288 00:20:04,080 --> 00:20:05,950 So it’s you, little wench. 289 00:20:06,350 --> 00:20:07,870 Where's that bitch Zhao Xiang'er? 290 00:20:08,200 --> 00:20:09,550 Tell her to come see her daddy now! 291 00:20:13,000 --> 00:20:13,950 Courting death! 292 00:20:25,160 --> 00:20:27,750 You can only cut tofu with such meager strength! 293 00:20:28,240 --> 00:20:29,230 Zhao Xiang'er! 294 00:20:29,760 --> 00:20:31,950 Now that your mother is dead, all you do is hide like this, huh? 295 00:20:32,560 --> 00:20:33,350 Come out quickly! 296 00:20:39,040 --> 00:20:39,830 Wait a moment! 297 00:20:40,440 --> 00:20:41,550 You dare block me? 298 00:20:41,750 --> 00:20:42,530 Something feels off. 299 00:20:43,350 --> 00:20:45,230 That Bloodfeather Sovereign's cultivation level is no match for Lu Jiajia. 300 00:20:46,110 --> 00:20:48,830 He was clearly injured and should have fled as far as possible. 301 00:20:49,560 --> 00:20:50,950 Why would he want to draw you out? 302 00:21:25,440 --> 00:21:26,630 Fortunately, none of it got on you. 303 00:21:27,910 --> 00:21:30,210 Senior... Brother... 304 00:21:34,350 --> 00:21:35,130 You.. 305 00:21:35,680 --> 00:21:39,030 You've lost... 306 00:21:53,840 --> 00:21:54,470 Next Episode Preview Xiaoling! 307 00:21:54,470 --> 00:21:56,320 Next Episode Preview 308 00:21:56,320 --> 00:21:57,830 Next Episode Preview Your Junior Sister has gone mad, don’t go mad as well! 309 00:21:57,830 --> 00:21:58,400 Next Episode Preview 310 00:21:58,400 --> 00:21:59,590 Next Episode Preview Junior sister's consciousness isn't completely gone, 311 00:21:59,590 --> 00:22:00,160 Next Episode Preview 312 00:22:00,160 --> 00:22:01,590 Next Episode Preview there's still a chance if we act now. 313 00:22:01,840 --> 00:22:03,830 Next Episode Preview If we wait until that Demon Seed completely takes over her consciousness, 314 00:22:04,110 --> 00:22:05,350 Next Episode Preview then, it will truly be too late. 315 00:22:05,350 --> 00:22:08,110 Next Episode Preview 316 00:22:08,110 --> 00:22:08,870 Next Episode Preview Junior Sister! 317 00:22:08,870 --> 00:22:11,520 Next Episode Preview 318 00:22:11,520 --> 00:22:12,390 Next Episode Preview I have a plan. 319 00:22:12,390 --> 00:22:13,440 Next Episode Preview 320 00:22:13,440 --> 00:22:15,030 Next Episode Preview But I need to borrow Your Highness's Ancient Scroll. 321 00:22:15,030 --> 00:22:16,680 Next Episode Preview 322 00:22:16,680 --> 00:22:17,550 Next Episode Preview I'm willing to be the bait. 323 00:22:17,550 --> 00:22:18,320 Next Episode Preview 324 00:22:18,320 --> 00:22:19,790 Next Episode Preview I'll enter the Ancient Scroll with Junior Sister, 325 00:22:19,790 --> 00:22:20,880 Next Episode Preview 326 00:22:20,880 --> 00:22:22,190 Next Episode Preview and keep the Fox Demon restrained inside. 327 00:22:22,190 --> 00:22:23,080 Next Episode Preview 328 00:22:23,080 --> 00:22:24,030 Next Episode Preview Follow me. 329 00:22:24,030 --> 00:22:27,000 Next Episode Preview 330 00:22:40,400 --> 00:22:48,210 Passing through deep, secluded palace halls with broken walls and ruins. 331 00:22:49,360 --> 00:22:53,090 Alone as i walk through this game of chess 332 00:22:53,090 --> 00:22:57,530 Guided by the sea of consciousness 333 00:22:58,670 --> 00:23:05,800 Chasing the Red Dress behind the golden veil like a dream 334 00:23:06,110 --> 00:23:11,730 Laying a scheme while awaiting the opportunity to arise 335 00:23:11,750 --> 00:23:17,570 In the unseen, it's hard to fight against the Heaven's Order 336 00:23:17,570 --> 00:23:23,850 I wish to use my Parasol to engrave a mark, Inviting you to enter the Cocoon, to walk between life and death 337 00:23:23,870 --> 00:23:30,090 All the effort and scheming was only for a single long-held wish. 338 00:23:30,110 --> 00:23:36,890 A belief I was born with, stretching from earth to heaven Let them mock me as a crazy! 339 00:23:36,910 --> 00:23:44,770 The fate to restore the nation I have come to fulfill it. 30137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.