Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,541 --> 00:02:07,666
Good evening, everybody.
2
00:02:07,750 --> 00:02:09,458
This is Mark Mendez and His Music,
3
00:02:09,458 --> 00:02:11,833
broadcasting from the Majestic Hotel, Bergen.
4
00:02:12,291 --> 00:02:13,916
Our next number will be
5
00:02:14,083 --> 00:02:16,083
"Oh, don't the wind blow cold!"
6
00:03:13,125 --> 00:03:14,666
Oh, hello, is that you, Mark?
7
00:03:14,750 --> 00:03:16,083
Strickland speaking.
8
00:03:16,250 --> 00:03:17,416
Good news for you.
9
00:03:17,500 --> 00:03:19,583
I got you a uke player, yeah,
10
00:03:19,583 --> 00:03:21,125
he's a first-class man...
11
00:03:21,500 --> 00:03:22,791
His name's...
12
00:03:23,583 --> 00:03:24,500
Bill Norman.
13
00:03:24,666 --> 00:03:26,166
Who? Norman?
14
00:03:26,625 --> 00:03:27,625
Norman?
15
00:03:28,041 --> 00:03:29,791
Oh, the fellow who was with Cortez.
16
00:03:29,875 --> 00:03:31,083
That's swell.
17
00:03:32,041 --> 00:03:33,041
Lay on.
18
00:03:33,125 --> 00:03:35,458
Yeah... what a terrible business.
19
00:03:35,458 --> 00:03:38,458
Oh, no, no.
the police are absolutely baffled.
20
00:03:38,666 --> 00:03:40,916
The gun must have been fitted
with a silencer.
21
00:03:41,291 --> 00:03:42,833
How soon can Norman get here?
22
00:03:43,000 --> 00:03:44,625
He's sailing on the Marmoset tonight.
23
00:03:44,625 --> 00:03:46,750
Maybe you'd send one of the boys
down to meet him.
24
00:03:46,916 --> 00:03:47,791
Yes, yes.
25
00:03:47,875 --> 00:03:49,291
Slim will go and meet him at the docks.
26
00:03:49,458 --> 00:03:50,583
Okay. That's fine.
27
00:03:50,583 --> 00:03:52,250
Well, Colonel, that's settled.
28
00:03:53,166 --> 00:03:54,875
- Winnie?
- Yes, sir.
29
00:03:54,875 --> 00:03:56,625
- Ginger up that call to Bill Norman.
- Yes, sir.
30
00:03:56,625 --> 00:03:58,250
You're sure
it's an absolutely reliable man?
31
00:03:58,250 --> 00:04:00,458
- Colonel, have I ever let you down?
- On the contrary.
32
00:04:00,458 --> 00:04:03,666
Intelligence is deeply indebted to you.
33
00:04:03,750 --> 00:04:06,125
Hello, hello, Strickland speaking.
34
00:04:06,125 --> 00:04:07,333
Is that you, Bill?
35
00:04:07,333 --> 00:04:08,666
All set to sail?
36
00:04:08,875 --> 00:04:12,000
Fine. Hold the line, Colonel Harcourt
wants to speak to you.
37
00:04:13,458 --> 00:04:14,791
How do you do, Mr. Norman.
38
00:04:14,875 --> 00:04:18,250
I understand Mr. Strickland
has explained the importance of this job.
39
00:04:18,250 --> 00:04:21,583
Our agent in Bergen will contact you
as soon as you arrive
40
00:04:21,750 --> 00:04:23,541
and I'm sending my assistant,
Conway, to see you on board tonight.
41
00:04:23,708 --> 00:04:26,916
Dover Harbour Station, nine sharp,
under the clock.
42
00:04:27,166 --> 00:04:28,958
Yes, sir, I'll be carrying my uke case.
43
00:04:29,125 --> 00:04:30,583
Goodbye and good luck.
44
00:04:31,375 --> 00:04:33,166
- Better get going, Conway.
- Yes, sir.
45
00:04:34,541 --> 00:04:36,791
- So long, Mr. Strickland.
- So long.
46
00:04:37,333 --> 00:04:39,000
Well, what's it all about this time,
Colonel?
47
00:04:39,000 --> 00:04:41,083
Don't tell me you've got something
on the great Mendez.
48
00:04:41,083 --> 00:04:43,416
He's the chief Nazi agent in Bergen.
49
00:04:43,500 --> 00:04:45,708
A British subject spying for Hitler?
50
00:04:45,708 --> 00:04:46,958
Born in Hamburg.
51
00:04:46,958 --> 00:04:48,333
A very dangerous man.
52
00:04:48,333 --> 00:04:50,541
He's collecting information
about merchant shipping
53
00:04:50,625 --> 00:04:52,000
and passing it on to U-boats.
54
00:04:52,000 --> 00:04:54,041
But how does he manage to tip them off?
55
00:04:54,125 --> 00:04:56,500
That's what Leon was trying to find out
when Mendez killed him.
56
00:04:56,500 --> 00:04:58,125
Yes.
57
00:04:58,541 --> 00:05:00,500
- Excuse me.
- I must get going. Goodbye.
58
00:05:00,500 --> 00:05:01,458
Thanks very much!
59
00:05:01,458 --> 00:05:03,541
Not a bit, Colonel. Anything, anytime.
60
00:05:04,166 --> 00:05:06,000
- Yes?
- Central Pier, Blackpool, sir.
61
00:05:06,000 --> 00:05:08,375
They want a concert party
to open Monday night.
62
00:05:08,375 --> 00:05:10,541
- Well, we've got one we can send.
- I don't think so, sir.
63
00:05:10,625 --> 00:05:11,916
Yes, we have, right!
64
00:05:12,000 --> 00:05:13,916
Yes, here, we have the Dinkie Doos.
65
00:05:14,000 --> 00:05:15,291
They arrive at Dover tonight.
66
00:05:15,375 --> 00:05:16,583
Go down and catch them
before they split up
67
00:05:16,583 --> 00:05:17,916
and send them up to Blackpool.
68
00:05:18,000 --> 00:05:18,916
What? Me?
69
00:05:19,000 --> 00:05:21,208
Go down to Dover tonight,
in the black-out, sir?
70
00:05:21,208 --> 00:05:22,333
Yeah, better go at once.
71
00:05:22,333 --> 00:05:25,625
But I've made arrangements.
It's my night for A.R.P.
72
00:05:26,625 --> 00:05:27,958
Here's a quid. Take her with you.
73
00:05:27,958 --> 00:05:29,375
- But I...
- Go on!
74
00:05:33,083 --> 00:05:36,375
Mr. Stationmaster,
I'm looking for the Dinkie Doos.
75
00:05:36,750 --> 00:05:37,708
First door on the left, sir.
76
00:05:37,708 --> 00:05:40,416
No, no, no.
They're Mr. Strickland's concert party.
77
00:05:40,500 --> 00:05:42,541
Oh, they came in
a quarter of an hour ago, sir.
78
00:05:42,625 --> 00:05:43,958
- That way.
- Thanks so much.
79
00:05:43,958 --> 00:05:45,625
My wife and I
go on the Bergen boat.
80
00:05:45,625 --> 00:05:47,416
Of what use is one berth
in one cabin for me,
81
00:05:47,500 --> 00:05:49,333
and another berth
in another cabin for my wife?
82
00:05:49,333 --> 00:05:50,458
She gets sick, what do I do?
83
00:05:50,458 --> 00:05:51,833
I'm sorry, sir,
but the boat's full.
84
00:05:51,833 --> 00:05:54,125
I will not permit my wife
to be parted from me so.
85
00:05:54,125 --> 00:05:55,750
If we are sick, we must be sick together.
86
00:05:55,750 --> 00:05:57,625
I'm sorry, sir,
but I cannot help you.
87
00:05:58,625 --> 00:05:59,958
Excuse me, are you a Dinkie Doo?
88
00:05:59,958 --> 00:06:02,541
She is not. She is a respectable
married woman. Go away.
89
00:06:02,708 --> 00:06:04,625
Well, here we are,
boys and girls. Home, sweet home.
90
00:06:04,625 --> 00:06:05,958
there's no place like home...
91
00:06:05,958 --> 00:06:08,083
Or would be if we could see it!
92
00:06:08,083 --> 00:06:09,833
Oh, say, you're the Dinkie Doos!
93
00:06:09,833 --> 00:06:12,791
Well, we were.
Bless my soul, it's Simmy. How are you?
94
00:06:13,875 --> 00:06:15,791
Oh, thank goodness.
95
00:06:15,875 --> 00:06:18,375
Mr. Strickland sent me down,
he's got you a date up in Blackpool,
96
00:06:18,375 --> 00:06:19,416
opening on Monday.
97
00:06:19,500 --> 00:06:21,500
Blackpool! Hooray! Good old Freddie!
98
00:06:21,666 --> 00:06:23,166
You've got to go
straight up there tonight.
99
00:06:23,250 --> 00:06:25,333
- Now, are you all here?
- Yes, I think so.
100
00:06:25,333 --> 00:06:30,083
Well, let's see.
Alf, Parker, Mabel, Gladys.
101
00:06:30,083 --> 00:06:32,250
Hepplewhite, where's Hepplewhite?
102
00:06:37,291 --> 00:06:40,541
Oh! Ee, turned out nice again, hasn't it?
103
00:06:41,041 --> 00:06:42,583
So, that's the lot then.
104
00:06:42,583 --> 00:06:45,125
If you will come
to the refreshment room with me,
105
00:06:45,125 --> 00:06:46,375
I'll give you all your tickets.
106
00:06:46,375 --> 00:06:48,708
Hey, hey, we don't want to lose you.
107
00:06:48,708 --> 00:06:50,375
Give us your hand, you take mine.
108
00:06:50,375 --> 00:06:52,208
Ted, take Mabel's,
then we'll all keep together.
109
00:06:52,208 --> 00:06:54,458
Give me your hand, George, quick!
Ooh... it's cold.
110
00:06:54,458 --> 00:06:56,916
That's not me hand,
it's me ukulele.
111
00:06:57,000 --> 00:06:58,375
Wait a minute, I've left my bag.
112
00:06:59,041 --> 00:07:00,708
Don't go, wait a minute, wait for me.
113
00:07:00,708 --> 00:07:02,291
Wait for me, I can't find it,
where's my bag?
114
00:07:02,375 --> 00:07:04,333
Be careful, darling.
115
00:07:04,333 --> 00:07:06,708
Let me go first. Give me your hand.
116
00:07:07,625 --> 00:07:10,125
Look out, please mind where you're going.
117
00:07:10,125 --> 00:07:11,958
- I can't find my bag.
- Are you all right, dear?
118
00:07:11,958 --> 00:07:15,000
- Come on.
- I've got it! Give me your hand.
119
00:07:15,000 --> 00:07:17,208
- Oscar.
- Yes, dear.
120
00:07:17,208 --> 00:07:18,791
Someone's got hold of my hand.
121
00:07:18,875 --> 00:07:20,166
It's all right, darling, it's me.
122
00:07:20,250 --> 00:07:24,000
No, my other hand.
It's a strange man.
123
00:07:24,000 --> 00:07:25,833
This... Let go of my wife's hand.
124
00:07:25,833 --> 00:07:28,083
Leave off, Ted.
This is no time for kidding.
125
00:07:28,083 --> 00:07:30,041
- Give over, Gladys.
- This is my wife.
126
00:07:30,208 --> 00:07:32,916
How can Gladys be your wife,
when you're already married?
127
00:07:33,083 --> 00:07:34,666
That would be arson.
128
00:07:34,750 --> 00:07:37,375
It is not Gladys.
Look for yourself.
129
00:07:39,083 --> 00:07:41,916
Ee, you're right. It isn't Gladys.
130
00:07:42,000 --> 00:07:44,666
I beg your pardon, Miss.
I thought you were a Dinkie Doo.
131
00:07:44,750 --> 00:07:46,958
For the second time,
she is not a Dinkie Doo,
132
00:07:46,958 --> 00:07:48,250
and leave go of her hand.
133
00:07:48,250 --> 00:07:51,333
Oh, so you'd strike me!
134
00:07:51,333 --> 00:07:53,500
- No!
- Police, police!
135
00:07:53,500 --> 00:07:55,958
I didn't... I didn't do anything!
You're choking me.
136
00:07:55,958 --> 00:07:57,000
I didn't--
137
00:07:57,166 --> 00:07:58,583
Oh, you kick me?
138
00:07:58,750 --> 00:08:03,750
Oh, oh, police! Police! Police! Police!
139
00:08:04,541 --> 00:08:06,166
Excuse me! Excuse me!
140
00:08:06,250 --> 00:08:08,125
- Watch it!
- Excuse me!
141
00:08:08,583 --> 00:08:11,250
Ah, no, sir, you've never set eyes
on me before, have you?
142
00:08:11,250 --> 00:08:13,208
No, Alf, never.
143
00:08:13,208 --> 00:08:14,250
You've never seen me before.
144
00:08:14,250 --> 00:08:16,083
No, I remember your face now.
145
00:08:16,083 --> 00:08:19,750
Allow me, sir, what have we here?
A musical instrument in case.
146
00:08:19,750 --> 00:08:21,541
I put it on the table, so,
147
00:08:21,625 --> 00:08:23,500
I cover it up with the old school tie,
148
00:08:23,500 --> 00:08:25,500
and I pass the fluence through it.
149
00:08:25,500 --> 00:08:27,208
Now then, watch me closely,
ladies and gentlemen,
150
00:08:27,208 --> 00:08:28,416
I have nothing up my sleeves.
151
00:08:28,500 --> 00:08:29,541
No, not even a shirt.
152
00:08:31,375 --> 00:08:34,458
Voilà. Now, sir, open, your case.
153
00:08:35,000 --> 00:08:36,916
Ah, what have we here,
154
00:08:37,000 --> 00:08:39,916
an heirloom, ladies and gents,
from his grandad who fell at Waterloo,
155
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
or was it King's Cross?
156
00:08:41,000 --> 00:08:42,875
Here, sir!
157
00:08:42,875 --> 00:08:44,625
And here, sir, is your ukulele.
158
00:08:44,625 --> 00:08:47,291
If music be the food of love,
play on, Macduff, play on.
159
00:08:47,458 --> 00:08:49,333
But we haven't time to do all that,
we'll miss the train.
160
00:08:49,500 --> 00:08:51,375
Go on, George, we've got an audience.
I'll go round with the tips.
161
00:08:51,375 --> 00:08:52,333
Then we'll eat tonight.
162
00:08:52,500 --> 00:08:53,875
Ee, that'll be a novelty.
163
00:08:56,500 --> 00:08:57,416
All right
164
00:08:58,916 --> 00:09:02,666
♪ Now in our family we've got a heirloom ♪
165
00:09:02,750 --> 00:09:05,791
♪ They handed it to me a year ago ♪
166
00:09:06,625 --> 00:09:10,250
♪ It's been in our possession
Since grandad was a lad ♪
167
00:09:10,250 --> 00:09:13,625
♪ I'll tell you what it is
And then you'll know ♪
168
00:09:14,041 --> 00:09:17,916
♪ It's me grandad's
Flannelette nightshirt ♪
169
00:09:18,000 --> 00:09:21,458
♪ In it I was christened one day ♪
170
00:09:22,000 --> 00:09:25,666
♪ Down at the church
They were in a whirl ♪
171
00:09:25,833 --> 00:09:29,000
♪ No one seemed to know
If I were boy or girl ♪
172
00:09:29,583 --> 00:09:33,041
♪ They'd had one or two
And they were in a mess ♪
173
00:09:33,125 --> 00:09:36,583
♪ But it's all right
Said the preacher rather curt ♪
174
00:09:37,166 --> 00:09:40,708
♪ I've been another quiz
And I found out what it is ♪
175
00:09:40,875 --> 00:09:43,416
♪ By his grandad's flannelette shirt ♪
176
00:09:44,500 --> 00:09:48,000
♪ Lordy, Lordy
His grandad's flannelette shirt ♪
177
00:09:48,916 --> 00:09:52,041
♪ In 1810 grandfather joined the army ♪
178
00:09:52,750 --> 00:09:55,916
♪ To fight Napoleon across the sea ♪
179
00:09:56,708 --> 00:10:00,541
♪ You've heard about the battle
They had at Waterloo ♪
180
00:10:00,625 --> 00:10:03,458
♪ But what was it
That brought us victory? ♪
181
00:10:04,083 --> 00:10:08,416
♪ Why, me grandad's
Flannelette nightshirt ♪
182
00:10:08,500 --> 00:10:11,375
♪ It saved old England that day ♪
183
00:10:12,541 --> 00:10:16,000
♪ Bonaparte said, "We're undone" ♪
184
00:10:16,166 --> 00:10:19,333
♪ And even Josephine put her gas mask on ♪
185
00:10:20,333 --> 00:10:23,625
♪ They shot our colours down
And captured our flag ♪
186
00:10:23,625 --> 00:10:26,791
♪ But we were not downhearted
It's a cert ♪
187
00:10:27,625 --> 00:10:31,416
♪ For flying in the gale
Everyone could see the tail ♪
188
00:10:31,500 --> 00:10:34,125
♪ Of my grandad's flannelette shirt ♪
189
00:10:34,125 --> 00:10:38,500
♪ Lordy, Lordy
Me grandad's flannelette shirt ♪
190
00:10:39,625 --> 00:10:42,916
♪ The other day I got an invitation ♪
191
00:10:43,458 --> 00:10:46,333
♪ To go and join a nudist colony ♪
192
00:10:47,375 --> 00:10:51,125
♪ And as the life was healthy
And in the open air ♪
193
00:10:51,125 --> 00:10:54,041
♪ I trotted off as happy as can be ♪
194
00:10:54,833 --> 00:10:59,041
♪ With me grandad's
Flannelette nightshirt ♪
195
00:10:59,125 --> 00:11:01,458
♪ I walked up to the door ♪
196
00:11:03,041 --> 00:11:06,666
♪ Someone said, "Now, don't make a fuss ♪
197
00:11:07,041 --> 00:11:10,791
♪ Just take off your clothes
And you'll be like us"
198
00:11:10,875 --> 00:11:14,333
♪ Well, I was bashful
So I stayed by myself ♪
199
00:11:14,625 --> 00:11:17,625
♪ For with the girls
I didn't want to flirt ♪
200
00:11:18,541 --> 00:11:22,208
♪ But when I was asleep
They all came and had a peep ♪
201
00:11:22,208 --> 00:11:24,958
♪ At my grandad's flannelette shirt ♪
202
00:11:24,958 --> 00:11:29,625
- ♪ Lordy, Lordy ♪
- ♪ Me grandad's flannelette shirt ♪
203
00:11:59,583 --> 00:12:04,291
- ♪ Lordy, Lordy ♪
- ♪ Me grandad's flannelette shirt ♪
204
00:12:10,583 --> 00:12:12,041
Fourteen and six, George. Good work.
205
00:12:12,125 --> 00:12:13,500
She's leaving in five minutes.
206
00:12:13,500 --> 00:12:15,875
I'll see to the heavy luggage.
Meet you on board.
207
00:12:16,458 --> 00:12:18,125
- Who's that?
- The chap from Strickland's.
208
00:12:18,125 --> 00:12:20,041
Oh, of course!
You haven't heard the glad news?
209
00:12:20,125 --> 00:12:21,833
Freddie Strickland's booked us
for the Central Pier, Blackpool.
210
00:12:21,833 --> 00:12:22,791
We open Monday.
211
00:12:22,875 --> 00:12:23,750
Go on...
212
00:12:23,750 --> 00:12:25,666
We got to get up there straight away!
213
00:12:25,750 --> 00:12:28,041
It'll take a long time by train.
214
00:12:28,125 --> 00:12:29,750
Going by boat, old boy.
215
00:12:29,750 --> 00:12:33,041
The railways have all been commandeered
by the Ministry of Information.
216
00:12:33,125 --> 00:12:34,166
Fancy! No trains.
217
00:12:34,250 --> 00:12:36,541
Fact. Didn't you hear that chap say
he'd meet us aboard?
218
00:12:37,291 --> 00:12:38,583
Yes, I did.
219
00:12:38,750 --> 00:12:40,416
Come on, boys and girls,
we can't keep the Queen Mary waiting.
220
00:12:40,500 --> 00:12:43,041
- Five and tuppence, please.
- Your turn to push the boat out, George.
221
00:12:43,125 --> 00:12:44,000
What? The Queen Mary?
222
00:12:44,000 --> 00:12:46,583
No, your round, and, George,
bring my bag along, there's a pal.
223
00:12:46,583 --> 00:12:49,083
- Hey, wait for me.
- Five and tuppence, please.
224
00:12:51,750 --> 00:12:54,416
Here, what's this, a trouser button?
225
00:12:54,583 --> 00:12:55,750
A trouser button...
226
00:12:55,750 --> 00:12:59,666
Well, I'll go to our house, I must have
given that porter a sixpence by mistake.
227
00:13:00,333 --> 00:13:01,208
Goodbye.
228
00:13:07,375 --> 00:13:08,875
Hey, just a minute.
229
00:13:16,250 --> 00:13:18,416
Oh! What's to do?
230
00:13:18,500 --> 00:13:21,666
I thought you were never coming.
We must hurry, she sails in a few minutes.
231
00:13:21,750 --> 00:13:23,041
Are you the chap from Strickland's?
232
00:13:23,125 --> 00:13:24,458
Sure. My name's Conway.
233
00:13:24,458 --> 00:13:26,333
Afraid you won't have
a very comfortable voyage.
234
00:13:26,333 --> 00:13:27,333
She's packed out.
235
00:13:27,500 --> 00:13:29,083
Oh, I don't mind.
It's the job at the other end
236
00:13:29,083 --> 00:13:31,083
I'm looking forward to.
It sounds champion.
237
00:13:31,083 --> 00:13:33,416
- You'll have quite an exciting time.
- I bet I will.
238
00:13:33,500 --> 00:13:35,875
You'll find Mary Wilson
a grand person to work with.
239
00:13:35,875 --> 00:13:37,208
I've got to work with a woman?
240
00:13:37,208 --> 00:13:40,416
Of course. Didn't you know?
She'll contact you the moment you arrive.
241
00:13:40,500 --> 00:13:41,958
Ee, fancy that.
242
00:13:42,583 --> 00:13:44,416
What do we do? The usual cross-talk act?
243
00:13:44,500 --> 00:13:47,291
Certainly... She'll say,
"Do you take early morning tea?"
244
00:13:47,375 --> 00:13:50,083
And your reply is, "No, thanks,
just a glass of orange juice."
245
00:13:50,083 --> 00:13:52,416
Nobody'll think anything funny about that.
246
00:13:52,500 --> 00:13:53,541
No, it's perfectly safe.
247
00:13:53,625 --> 00:13:56,250
Now, remember. She'll say,
"Do you take early morning tea?"
248
00:13:56,250 --> 00:13:57,416
Then you give her the answer.
249
00:13:58,500 --> 00:14:01,916
Oh, we're only just in time.
Here's your ticket.
250
00:14:02,000 --> 00:14:03,458
Have all the others gone aboard?
251
00:14:03,458 --> 00:14:05,458
Looks like it.
This is your expenses. Seventy pounds.
252
00:14:07,000 --> 00:14:09,125
- Seventy quid?
- Goodbye, and the best of luck to you.
253
00:14:11,500 --> 00:14:12,791
Goodbye.
254
00:14:19,500 --> 00:14:22,791
Goodbye, mister. I'll send you a stick
of Blackpool rock!
255
00:14:31,041 --> 00:14:33,375
This is your cabin, sir.
Madam's is over here.
256
00:14:33,375 --> 00:14:35,041
But this is absurd.
257
00:14:35,125 --> 00:14:38,208
The man with whom I share
must go and sleep in my wife's cabin.
258
00:14:38,208 --> 00:14:40,958
I bet that'll be okay with him,
if the missus don't object.
259
00:14:40,958 --> 00:14:44,000
Idiot. My wife will come
into number six with me.
260
00:14:44,000 --> 00:14:47,416
But you can't shove the gent in here.
What about the lady in the upper berth?
261
00:14:47,500 --> 00:14:49,083
- Ah.
- It's all right, Oscar.
262
00:14:49,083 --> 00:14:50,375
I shall be quite safe.
263
00:14:50,375 --> 00:14:53,791
Well, if you are disturbed, darling,
call for me. Goodnight.
264
00:14:56,666 --> 00:14:57,750
Goodnight.
265
00:15:00,000 --> 00:15:02,041
- Goodnight, sir.
- Eh?
266
00:15:02,500 --> 00:15:04,791
Oh, here you are.
267
00:15:04,875 --> 00:15:06,291
- Thank you, sir.
- Goodnight!
268
00:15:08,708 --> 00:15:09,750
Goodnight.
269
00:15:09,750 --> 00:15:11,583
- Oh, Lawson!
- Yes.
270
00:15:11,583 --> 00:15:14,333
There'll be only one lady in number nine.
The upper berth's cancelled her passage.
271
00:15:14,333 --> 00:15:17,125
- Very good, sir.
- Better tell the lower berth's husband...
272
00:15:17,125 --> 00:15:18,625
I think he'll want to move in with her.
273
00:15:18,625 --> 00:15:20,208
Yes, I'll tell him...
274
00:15:22,375 --> 00:15:23,750
In the morning.
275
00:15:32,541 --> 00:15:34,166
Anything I can fetch you, sir?
276
00:15:35,166 --> 00:15:37,208
- Not feeling well, sir?
- No.
277
00:15:37,375 --> 00:15:40,291
Oh, that's what they call a grand swell.
Had your supper, sir?
278
00:15:41,125 --> 00:15:43,041
I had it, but I haven't got it now.
279
00:15:43,125 --> 00:15:44,625
If I was you, sir,
I'd lie down in your cabin, sir.
280
00:15:44,791 --> 00:15:46,500
Shall I take you down to it, sir?
281
00:15:46,500 --> 00:15:48,875
- Oh, must you?
- I can't bring the cabin up, sir.
282
00:15:49,041 --> 00:15:51,083
Can't ya? I could.
283
00:15:51,250 --> 00:15:53,375
Ha! You'll be alright
when the moon comes up.
284
00:15:54,125 --> 00:15:56,208
Oh, has that got to come up too?
285
00:15:56,500 --> 00:15:57,958
What's your number, sir?
286
00:16:02,333 --> 00:16:03,958
- Nine.
- That's aft, sir.
287
00:16:04,708 --> 00:16:07,833
- Where's aft? I'm a stranger on this ship.
- This way, sir.
288
00:16:22,000 --> 00:16:24,916
Excuse me, sir, are you the gentleman
who ordered a Welsh rabbit?
289
00:16:25,000 --> 00:16:26,166
Ugh!
290
00:17:32,416 --> 00:17:33,666
Oh...
291
00:17:34,750 --> 00:17:36,666
Oh...
292
00:17:36,875 --> 00:17:38,791
Oh...
293
00:17:38,875 --> 00:17:40,750
Oh...
294
00:17:41,125 --> 00:17:43,375
Oh...
295
00:17:43,541 --> 00:17:45,625
Oh...
296
00:17:45,791 --> 00:17:47,750
Oh...
297
00:17:47,916 --> 00:17:51,083
Oh... Oh...
298
00:18:16,875 --> 00:18:17,750
Come in.
299
00:18:21,333 --> 00:18:23,083
- Eh?
- Who's there?
300
00:18:23,083 --> 00:18:25,083
- It's me. What do you want?
- Open this door!
301
00:18:25,083 --> 00:18:27,166
Who's up there?
302
00:18:27,250 --> 00:18:28,916
Oh!
303
00:18:30,208 --> 00:18:31,916
Open the door!
304
00:18:32,000 --> 00:18:33,458
Or I'll break it open.
305
00:18:33,625 --> 00:18:36,791
You can't come in. You can't come in.
There's a lady in the bottom bunk.
306
00:18:40,291 --> 00:18:41,583
I'll break it open.
307
00:18:41,583 --> 00:18:43,916
Oscar! It's that man again!
308
00:18:45,750 --> 00:18:48,291
I've got to get out, what can I do? Ooh!
309
00:18:48,375 --> 00:18:51,041
- I'll break it open.
- Oscar! Help!
310
00:18:51,125 --> 00:18:52,250
Help! Help! Your turn.
311
00:18:57,750 --> 00:18:59,541
Excuse me! Excuse me!
312
00:19:03,958 --> 00:19:05,375
I beg your pardon!
313
00:19:05,375 --> 00:19:07,250
Oh!
314
00:19:08,250 --> 00:19:09,458
My fault!
315
00:19:10,750 --> 00:19:11,916
Excuse me!
316
00:19:13,916 --> 00:19:16,291
Gangway! Gangway!
317
00:19:17,833 --> 00:19:20,791
Excuse me! Out the way, please!
318
00:19:25,750 --> 00:19:26,625
Hurry up!
319
00:19:26,791 --> 00:19:27,958
Gangway!
320
00:19:30,916 --> 00:19:32,125
- Gangway!
- Let me take your bag, sir.
321
00:19:32,125 --> 00:19:35,000
Thanks, I can run faster without them.
Which is the way out?
322
00:19:35,000 --> 00:19:36,541
Can't go till you've been
through the customs, sir.
323
00:19:36,625 --> 00:19:38,791
Customs? Fancy customs in...
324
00:19:38,875 --> 00:19:40,125
- Förlåt mig.
- Förlåt mig.
325
00:19:40,125 --> 00:19:41,500
- And me.
- This way, sir.
326
00:19:46,750 --> 00:19:48,000
Excuse me.
327
00:19:49,333 --> 00:19:52,375
- A lot of foreigners about.
- Yes, sir, you get all kinds in Bergen.
328
00:19:52,375 --> 00:19:55,833
Yes. What? B... B... Bergen?
329
00:19:55,833 --> 00:19:57,750
- This is Blackpool!
- No sir, Bergen.
330
00:19:57,916 --> 00:19:59,625
Yes, sir, Bergen.
331
00:19:59,625 --> 00:20:01,833
Oh, Mother! I've got to get back.
332
00:20:01,833 --> 00:20:04,500
Tell the captain he's got to take me back
to Blackpool! I'm a Dinkie Doo!
333
00:20:04,500 --> 00:20:06,916
Mister, look. I've got the wrong boat,
334
00:20:07,000 --> 00:20:08,875
I've got the wrong luggage
and I'm in the wrong place.
335
00:20:08,875 --> 00:20:10,041
Gutt...
336
00:20:10,125 --> 00:20:12,500
Oh, please, ask the captain
if he'll take me back, will you?
337
00:20:12,500 --> 00:20:14,916
We'll take you back, sir,
but we've got to go to Iceland first.
338
00:20:15,000 --> 00:20:18,375
Iceland... Oh... I'll catch my death of cold.
339
00:20:18,541 --> 00:20:20,458
You are undone... yes?
340
00:20:20,625 --> 00:20:23,833
No, but I will be undone
if I don't get back to Blackpool!
341
00:20:23,833 --> 00:20:24,958
The key?
342
00:20:24,958 --> 00:20:27,125
It doesn't belong to me.
It's Mr. Arbuckle's.
343
00:20:27,125 --> 00:20:30,500
Yes, that is nice.
Have you anything to declare?
344
00:20:30,500 --> 00:20:31,833
No, nothing.
345
00:20:32,083 --> 00:20:34,666
Nothing? Hey, look, cigars!
346
00:20:36,916 --> 00:20:38,458
Ah, a joke, eh?
347
00:20:41,000 --> 00:20:41,875
No.
348
00:20:43,250 --> 00:20:44,583
Explain, please.
349
00:20:46,000 --> 00:20:48,458
Eh, look, it's empty.
350
00:20:49,541 --> 00:20:50,916
- Oh!
- Ah!
351
00:20:52,583 --> 00:20:54,625
What is this? Open, please.
352
00:20:54,916 --> 00:20:56,541
- Me? Open?
- Please.
353
00:20:56,625 --> 00:20:57,750
I was afraid of that.
354
00:21:00,166 --> 00:21:01,375
See... look... nothing in it.
355
00:21:02,583 --> 00:21:04,416
Thank you, I will see for myself.
356
00:21:04,500 --> 00:21:06,000
Go on, there's nothing in it.
You have a look.
357
00:21:07,833 --> 00:21:08,916
More joke, eh?
358
00:21:09,083 --> 00:21:10,333
You give me the bird, eh?
359
00:21:10,500 --> 00:21:13,041
No, I didn't know it was there, mister.
360
00:21:13,208 --> 00:21:15,208
Ah, so you didn't know this was there...
361
00:21:15,208 --> 00:21:19,375
Und this... Und this... A lot of nothings, eh?
362
00:21:19,375 --> 00:21:21,833
Well, it isn't mine,
it belongs to Mr. Arbuckle.
363
00:21:21,833 --> 00:21:23,666
And where's Mr. Arbuckle?
364
00:21:23,750 --> 00:21:26,083
I don't know... Perhaps he's in here too.
365
00:21:26,083 --> 00:21:28,041
Und what's this, und this?
366
00:21:29,375 --> 00:21:30,458
Tobacco, eh?
367
00:21:30,625 --> 00:21:31,958
I don't know what it is.
368
00:21:31,958 --> 00:21:33,416
Then I will taste it and see.
369
00:21:33,500 --> 00:21:35,166
No, no, you mustn't.
It belongs to Mr. Arbuckle.
370
00:21:35,333 --> 00:21:36,541
Give it to me.
371
00:21:39,708 --> 00:21:41,958
He assaulted my wife.
Most disgraceful behaviour.
372
00:21:41,958 --> 00:21:43,041
I want him arrested.
373
00:21:50,041 --> 00:21:53,000
There he is! Commissar, arrest that man.
374
00:21:54,250 --> 00:21:55,833
Arrest that man.
375
00:21:56,458 --> 00:21:57,500
Arrest him.
376
00:22:04,583 --> 00:22:05,791
Where is my wife?
377
00:22:12,333 --> 00:22:13,666
CUSTOMS
378
00:22:14,666 --> 00:22:17,000
- Oh, there you are. In here.
- Oh, thanks!
379
00:22:21,250 --> 00:22:22,458
Stop that taxi!
380
00:22:22,625 --> 00:22:23,875
What's the hurry?
381
00:22:23,875 --> 00:22:26,083
Oh, you don't know
what a pal you've been to me.
382
00:22:26,083 --> 00:22:29,500
Not at all. I'm Slim Selwyn.
Mark Mendez sent me to meet you.
383
00:22:29,833 --> 00:22:31,541
Who, Mendez? Mark Mendez?
384
00:22:31,958 --> 00:22:34,583
- You are Bill Norman, aren't you?
- No, I'm George Hepplewhite.
385
00:22:34,750 --> 00:22:36,250
I got into the wrong cabin--
386
00:22:36,250 --> 00:22:38,416
If you aren't Bill Norman,
what are you doing with that uke?
387
00:22:38,500 --> 00:22:40,750
- I play it. I'm a Dinkie Doo.
- You're a Dinkie what?
388
00:22:40,916 --> 00:22:41,833
A Dinkie Doo.
389
00:22:41,833 --> 00:22:44,166
You know, the Dinkie Doo Concert party.
We are on our way to Blackpool
390
00:22:44,333 --> 00:22:45,166
for the season.
391
00:22:45,333 --> 00:22:46,375
But what are you doing here in Bergen?
392
00:22:46,375 --> 00:22:48,291
One of Strickland's chaps
put me on the boat.
393
00:22:48,375 --> 00:22:49,291
He did, did he?
394
00:22:49,458 --> 00:22:50,791
Yes. Well, I didn't know--
395
00:22:50,958 --> 00:22:52,208
Oh, I see what's happened,
396
00:22:52,208 --> 00:22:54,833
Strickland was sending
Mendez a new uke player.
397
00:22:54,833 --> 00:22:56,791
As he couldn't get Bill Norman,
he sent you instead.
398
00:22:56,958 --> 00:22:57,916
What, me...
399
00:22:58,000 --> 00:23:00,166
Well. I'm not that good,
400
00:23:00,250 --> 00:23:02,916
but I've never played with anybody
as good as Mark Mendez before.
401
00:23:03,083 --> 00:23:04,791
Well, if you've got anything,
your fortune's made.
402
00:23:04,875 --> 00:23:05,750
Here we are.
403
00:23:05,750 --> 00:23:08,333
You go in and register
and I'll explain to Mr. Mendez.
404
00:23:14,875 --> 00:23:16,625
Be careful, please...
405
00:23:16,625 --> 00:23:17,791
Sorry. I beg your pardon...
406
00:23:19,458 --> 00:23:20,666
Oh...
407
00:23:20,833 --> 00:23:23,083
Sorry,
I beg your pardon. Excuse me.
408
00:23:24,250 --> 00:23:26,666
- Oh! How do you do?
- Good morning, sir.
409
00:23:26,750 --> 00:23:29,083
We have a room reserved for you
on the first floor.
410
00:23:29,083 --> 00:23:30,166
How did you know I was coming?
411
00:23:30,583 --> 00:23:32,583
You're Mr. Mendez' new ukulele player,
aren't you?
412
00:23:32,583 --> 00:23:34,625
Yes, that's right. Probably I'll be.
413
00:23:35,166 --> 00:23:36,458
Mr. Strickland sent you, didn't he?
414
00:23:36,625 --> 00:23:38,583
Yes, fancy you knowing all that.
415
00:23:40,041 --> 00:23:41,541
Do you take early morning tea?
416
00:23:43,208 --> 00:23:44,208
If you want me to.
417
00:23:45,500 --> 00:23:48,416
I said, do you take early morning tea?
418
00:23:49,083 --> 00:23:51,500
Yes, sweet. I mean, four lumps...
419
00:23:51,666 --> 00:23:54,083
- I've just seen Mendez.
- Oh, what did he say?
420
00:23:54,083 --> 00:23:55,333
He wants to hear what you can do.
421
00:23:55,333 --> 00:23:56,291
- What, now?
- Yes.
422
00:23:56,375 --> 00:23:57,666
The boys are just rehearsing,
I'll take you along.
423
00:23:57,750 --> 00:23:58,833
- Oh.
- Please.
424
00:23:59,000 --> 00:24:00,541
Darling, here, let me go first.
425
00:24:02,333 --> 00:24:04,500
Oh! Good morning, missis.
426
00:24:06,416 --> 00:24:11,333
One bedroom for myself and my wife.
One, you understand? One!
427
00:24:11,500 --> 00:24:13,375
Yes, sir. Will you register?
428
00:24:14,333 --> 00:24:17,416
Greta, will you take over for a minute?
I just want to write a note.
429
00:24:31,291 --> 00:24:33,666
Here he is, Mark... George Hepplewhite.
This is Mr. Mendez.
430
00:24:33,750 --> 00:24:34,666
Pleased to meet you.
431
00:24:34,750 --> 00:24:36,375
Well, I don't know your name,
but maybe you'll fill the gap.
432
00:24:36,375 --> 00:24:38,166
- Thank you, Mr. Mendez.
- This is Iris.
433
00:24:38,250 --> 00:24:40,166
Oh. Nice weather we're having.
434
00:24:40,250 --> 00:24:42,416
We'd better see what you can do,
Mr. Hepplewhit.
435
00:24:42,500 --> 00:24:43,875
- Hepplewhite.
- Pardon.
436
00:24:43,875 --> 00:24:44,958
Granted.
437
00:24:45,291 --> 00:24:46,416
Excuse me.
438
00:24:47,375 --> 00:24:49,833
Here, do you know
"Mr. Wu's a window cleaner now"?
439
00:24:49,833 --> 00:24:51,416
I don't care if he's a vacuum cleaner.
440
00:24:51,500 --> 00:24:53,041
All I want to know
is can you play the uke?
441
00:24:53,125 --> 00:24:55,666
Yes, yes, you listen, yes. He, he.
442
00:24:58,125 --> 00:25:01,250
♪ Mr. Wu no longer has a laundry ♪
443
00:25:02,375 --> 00:25:05,041
♪ Sad to say the business was a flop ♪
444
00:25:06,208 --> 00:25:08,000
♪ He shouted, "What a hope!" ♪
445
00:25:08,000 --> 00:25:10,208
♪ As he chewed a bar of soap ♪
446
00:25:10,208 --> 00:25:13,375
♪ And then put up
The shutters of the shop ♪
447
00:25:13,750 --> 00:25:17,583
♪ Said Mr. Wu, "What shall I do?" ♪
448
00:25:18,583 --> 00:25:21,541
♪ And Mr. Wu's a window cleaner now ♪
449
00:25:22,791 --> 00:25:25,833
♪ The laundry, it didn't pay ♪
450
00:25:27,000 --> 00:25:30,833
♪ Now there's no clean collars
Down Limehouse way ♪
451
00:25:31,416 --> 00:25:35,125
♪ When he goes out working
Interest he arouses ♪
452
00:25:35,541 --> 00:25:39,375
♪ Polishing the windows
With worn out ladies' blouses ♪
453
00:25:39,375 --> 00:25:43,375
♪ He wears a pair of camiknicks
To save his Sunday trousers ♪
454
00:25:43,541 --> 00:25:46,541
♪ 'Cause Mr. Wu's a window cleaner now ♪
455
00:25:47,791 --> 00:25:52,041
♪ Now little Chinese wifie
Each day is getting madder ♪
456
00:25:52,333 --> 00:25:56,083
♪ Tearing her silk stockings
Her husband's makes her sadder ♪
457
00:25:56,458 --> 00:26:00,458
♪ All day long he wants
To keep on running up the ladder ♪
458
00:26:00,458 --> 00:26:03,750
♪ 'Cause Mr. Wu's a window cleaner now ♪
459
00:26:11,708 --> 00:26:13,958
Acha-cha-cha.
460
00:26:20,166 --> 00:26:22,625
♪ With a hidi-hi and one-o-two ♪
461
00:26:22,625 --> 00:26:26,666
♪ He had his eyesight tested
A most important matter ♪
462
00:26:27,125 --> 00:26:31,125
♪ Through a bathroom window
A lady, he peeps at her ♪
463
00:26:31,416 --> 00:26:35,666
♪ His eyesight's getting better
But his nose is getting flatter ♪
464
00:26:35,750 --> 00:26:38,708
♪ 'Cause Mr. Wu's a window cleaner now ♪
465
00:26:39,500 --> 00:26:43,208
♪ Said Mr. Wu, "What shall I do?" ♪
466
00:26:44,250 --> 00:26:47,333
♪ And Mr. Wu's a window cleaner now ♪
467
00:26:48,583 --> 00:26:52,166
♪ The laundry, it didn't pay ♪
468
00:26:52,541 --> 00:26:57,208
♪ Now there's no clean collars
Down Limehouse way ♪
469
00:26:57,500 --> 00:27:01,833
♪ Customers he's washed for
Now are in bad humours ♪
470
00:27:02,041 --> 00:27:05,791
♪ They feel quite neglected
And I've heard the rumours ♪
471
00:27:06,333 --> 00:27:10,458
♪ Lots of girls on winter nights
Go out without their garters ♪
472
00:27:10,458 --> 00:27:13,500
♪ 'Cause Mr. Wu's a window cleaner now ♪
473
00:27:32,500 --> 00:27:33,458
Hey!
474
00:27:34,625 --> 00:27:36,791
Do I get the job?
475
00:27:36,958 --> 00:27:38,541
Well, you're not bad.
476
00:27:38,625 --> 00:27:41,750
And I want somebody at once,
I'll give you 20 quid a week.
477
00:27:42,083 --> 00:27:44,291
- How much?
- Well, make it 25.
478
00:27:44,375 --> 00:27:45,416
Twenty five?
479
00:27:45,500 --> 00:27:46,916
I can't make it any more,
take it or leave it.
480
00:27:47,000 --> 00:27:48,125
I'll take it.
481
00:27:48,291 --> 00:27:49,583
Mark, you're wanted on the phone.
482
00:27:49,750 --> 00:27:53,125
- Thanks. Carry on, Scruffy.
- Come on, boys. Let's try it over again.
483
00:27:53,416 --> 00:27:55,041
- Just wait a minute. I've bust a string.
- Okay.
484
00:27:55,416 --> 00:27:57,416
We'll take the last three bars again.
485
00:28:05,291 --> 00:28:07,625
Let's take
the last three bars again.
486
00:28:09,833 --> 00:28:11,250
Well, didn't I tell you?
487
00:28:11,250 --> 00:28:13,333
Oh, look what I've found in my uke case.
488
00:28:13,791 --> 00:28:16,333
{\an8}"Meet me tonight after the show.
Room 64. M."
489
00:28:16,500 --> 00:28:18,500
- Well.
- But I don't know anybody in Bergen.
490
00:28:18,500 --> 00:28:19,750
- You don't?
- No.
491
00:28:19,916 --> 00:28:21,125
"M"?
492
00:28:21,541 --> 00:28:23,833
- Why, it's from Mendez, of course.
- Mr. Mendez?
493
00:28:23,833 --> 00:28:25,833
Sure. Room 64
is where he signs his contracts.
494
00:28:26,000 --> 00:28:28,458
Is it really? Ee, fancy that, 25 quid,
495
00:28:28,625 --> 00:28:29,625
but why should he--
496
00:28:29,625 --> 00:28:31,250
- Come on!
- Hurry up. They need you.
497
00:28:31,250 --> 00:28:32,791
All right. I'm coming.
498
00:28:35,375 --> 00:28:38,041
I'll have them orchestrated
and put it in my next broadcast.
499
00:28:38,125 --> 00:28:39,291
Right. Goodbye.
500
00:28:40,375 --> 00:28:41,500
Three merchant ships
501
00:28:41,500 --> 00:28:44,541
- and the Newcastle-
- Bergen boat, tomorrow night's broadcast.
502
00:28:44,625 --> 00:28:45,958
Here, look at this, Mark.
503
00:28:47,833 --> 00:28:48,958
Well, what about it?
504
00:28:48,958 --> 00:28:52,750
Hepplewhite found it in his uke case.
And he doesn't know a soul in Bergen.
505
00:28:52,916 --> 00:28:55,416
Hey, someone's tried to contact him,
under cover.
506
00:28:55,500 --> 00:28:56,833
Maybe they meant this for Norman,
507
00:28:56,833 --> 00:28:58,750
they didn't know this boob
had turned up instead.
508
00:29:02,541 --> 00:29:05,708
If he is a boob.
He might be another British agent.
509
00:29:05,875 --> 00:29:07,958
- His passport would tell us that.
- How?
510
00:29:07,958 --> 00:29:10,041
Microscopic sign on the photograph.
511
00:29:10,125 --> 00:29:12,791
The British agents
use for mutual identification.
512
00:29:12,958 --> 00:29:14,333
- Get hold of it.
- By force?
513
00:29:14,333 --> 00:29:15,958
By your fascination.
514
00:29:15,958 --> 00:29:17,583
Park yourself in Room 64.
515
00:29:17,750 --> 00:29:20,541
If anyone comes in but Hepplewhite,
it's our friend M.
516
00:29:44,541 --> 00:29:46,708
How do you do?
517
00:29:59,750 --> 00:30:02,833
Oh, beg your pardon,
I thought this was room 64.
518
00:30:03,000 --> 00:30:05,125
So it is. Come and sit down, won't you?
519
00:30:05,708 --> 00:30:08,041
Uh, thanks very much.
520
00:30:08,125 --> 00:30:10,708
I've come here to meet Mr. Mendez.
521
00:30:13,291 --> 00:30:17,375
Oh, well, I think I'd better wait outside.
522
00:30:17,375 --> 00:30:19,458
I'm frightened I might break my contract.
523
00:30:19,458 --> 00:30:21,375
You aren't scared of me, are you?
524
00:30:21,541 --> 00:30:23,708
No, I'm scared of me...
525
00:30:24,416 --> 00:30:25,750
Then sit down.
526
00:30:26,333 --> 00:30:27,375
Well...
527
00:30:33,041 --> 00:30:35,708
- Do you care for One Night of Love?
- Mother!
528
00:30:35,708 --> 00:30:37,083
It's the name of my perfume.
529
00:30:37,916 --> 00:30:39,250
Nice, isn't it?
530
00:30:39,500 --> 00:30:42,208
I better not sniff anymore
or there won't be enough left to go round.
531
00:30:42,375 --> 00:30:43,458
Let me put some behind your ear.
532
00:30:43,458 --> 00:30:46,500
Oh, I can't sniff behind my ear,
unless I jerk my head round quick.
533
00:30:46,500 --> 00:30:48,916
No, you're tickling, don't.
534
00:30:49,083 --> 00:30:51,666
Oh, there, you've made me spill
some on your coat.
535
00:30:51,750 --> 00:30:53,041
Let me rub it off.
536
00:30:56,083 --> 00:30:58,333
Stop it, it tickles.
537
00:30:58,333 --> 00:31:00,125
Oh, how strong you are.
538
00:31:00,291 --> 00:31:02,791
D'you think so? Do you know what they say
about me back home?
539
00:31:02,875 --> 00:31:05,166
I've got the eyes of a dog,
strength of a fox,
540
00:31:05,250 --> 00:31:07,583
speed of a hare, brains of an ox.
541
00:31:07,583 --> 00:31:10,458
Ee, I've got that wrong somewhere.
542
00:31:10,458 --> 00:31:12,000
You must be strong.
543
00:31:12,000 --> 00:31:15,166
I've never seen a man
with such broad shoulders.
544
00:31:15,250 --> 00:31:18,541
No, I don't suppose you have.
But most men have their shoulders up here.
545
00:31:18,625 --> 00:31:20,958
But the muscles go right down to here.
546
00:31:20,958 --> 00:31:22,750
Do they? I always thought they were
my bicycling muscles. Now go away.
547
00:31:22,750 --> 00:31:24,833
You're tickling me, let me go,
you cheeky fast cat.
548
00:31:27,458 --> 00:31:30,916
Oh, you're tickling me! Mother!
I'm going to fall!
549
00:31:32,000 --> 00:31:33,708
Come back here, you...
550
00:31:39,750 --> 00:31:41,250
You're tickling me! I'm going to fall!
551
00:31:41,416 --> 00:31:42,833
Come out of there at once!
552
00:31:43,000 --> 00:31:45,291
- Oscar!
- What's the matter, dear?
553
00:31:45,458 --> 00:31:46,375
Look!
554
00:32:03,625 --> 00:32:05,041
You again, so you throw
555
00:32:05,208 --> 00:32:06,291
ceilings at me now!
556
00:32:06,375 --> 00:32:07,291
Get away!
557
00:32:07,833 --> 00:32:09,750
Oh, beg your pardon!
558
00:32:10,291 --> 00:32:12,250
- Oscar! It's that man again!
- Oh!
559
00:32:12,666 --> 00:32:13,791
Oscar!
560
00:32:19,125 --> 00:32:21,166
Oh! Another one?
561
00:32:21,666 --> 00:32:23,250
What sort of a hotel is this?
562
00:32:23,791 --> 00:32:26,458
You've picked a fine time
to play around with your girlfriend.
563
00:32:26,625 --> 00:32:28,666
Ee, no, you're wrong.
564
00:32:28,750 --> 00:32:31,000
I don't want the hotel to think that I--
565
00:32:31,000 --> 00:32:33,875
- I never met her before this morning.
- Fast worker, eh?
566
00:32:33,875 --> 00:32:35,666
No. It was her. She wouldn't let me alone.
567
00:32:35,750 --> 00:32:38,125
She's had her eye on me
ever since I came here.
568
00:32:38,125 --> 00:32:40,375
I wonder if she's working for Mendez?
569
00:32:40,375 --> 00:32:41,541
Of course she is.
570
00:32:41,708 --> 00:32:42,833
Didn't you know?
571
00:32:42,833 --> 00:32:44,083
I see.
572
00:32:44,666 --> 00:32:46,500
You are a fast worker.
573
00:32:46,750 --> 00:32:50,250
Now listen. I've discovered
the secret of Mendez' success--
574
00:32:50,250 --> 00:32:53,416
There's nothing clever about that.
It's his music, of course.
575
00:32:53,666 --> 00:32:55,791
So, you've tumbled to it too.
576
00:32:58,083 --> 00:32:59,791
And I thought I'd been smart.
577
00:32:59,958 --> 00:33:01,833
It's as plain as the nose on your face.
578
00:33:02,000 --> 00:33:05,833
Oh, no, I didn't mean that.
Yours is a nice nose.
579
00:33:05,833 --> 00:33:07,333
And I like your face too.
580
00:33:07,333 --> 00:33:09,541
Yours would be a nice face
even without a nose.
581
00:33:09,625 --> 00:33:10,875
Never mind that now.
582
00:33:11,250 --> 00:33:13,208
It was Leon who first got on the track.
583
00:33:13,208 --> 00:33:16,958
He noticed that fresh U-boat sinkings
followed each of Mendez' broadcasts.
584
00:33:17,125 --> 00:33:18,208
U-boats, Mendez?
585
00:33:18,208 --> 00:33:19,958
Poor old Leon
was killed the day after that.
586
00:33:19,958 --> 00:33:20,958
Killed, but I--
587
00:33:20,958 --> 00:33:22,625
Look here, will you let me finish?
588
00:33:22,791 --> 00:33:25,708
I realised then that Mendez
must be using a musical code
589
00:33:25,708 --> 00:33:28,000
to send his shipping information
to the U-boats.
590
00:33:28,000 --> 00:33:29,500
And that's where you come in.
591
00:33:29,666 --> 00:33:31,541
You've got to get the key to that code.
592
00:33:31,625 --> 00:33:32,666
Me?
593
00:33:32,833 --> 00:33:34,083
Well, the British Intelligence Service
594
00:33:34,083 --> 00:33:35,625
didn't send you out here
to twiddle your thumbs.
595
00:33:35,791 --> 00:33:38,375
British Intel... I'm not intelligent...
596
00:33:38,541 --> 00:33:39,750
I'm a Dinkie Doo.
597
00:33:40,666 --> 00:33:41,916
A what?
598
00:33:42,166 --> 00:33:44,541
But you are Bill Norman, aren't you?
599
00:33:44,625 --> 00:33:47,458
No, I'm George Hepplewhite.
There's been a mistake.
600
00:33:48,416 --> 00:33:51,625
But if you thought I was,
then you must be a...
601
00:33:51,625 --> 00:33:54,458
You're not a young lady at all,
you're a British spy.
602
00:33:55,000 --> 00:33:58,458
Oh, fancy,
I didn't know they had spies like you.
603
00:33:58,958 --> 00:34:02,000
Oh, what a colossal fool
I've made of myself.
604
00:34:02,000 --> 00:34:04,791
Aye, what a muck-up I've landed meself in.
605
00:34:05,541 --> 00:34:07,916
But now that you know,
you've got to keep quiet about this...
606
00:34:08,000 --> 00:34:09,083
Promise?
607
00:34:09,250 --> 00:34:13,291
Cross my heart.
I'd go further than that for you, miss.
608
00:34:13,375 --> 00:34:14,625
How far would you go?
609
00:34:15,458 --> 00:34:17,208
- As far as you like.
- You would?
610
00:34:17,208 --> 00:34:18,666
- Yes.
- Splendid.
611
00:34:18,750 --> 00:34:20,750
You realise, of course,
this is dangerous work?
612
00:34:20,750 --> 00:34:23,125
- Yes. What?
- Mendez is a killer.
613
00:34:23,125 --> 00:34:24,875
But once you've got the key to his code
614
00:34:25,041 --> 00:34:26,416
we've settled his hash for good.
615
00:34:26,500 --> 00:34:30,375
Oh, well, perhaps I'm not the right chap
for the job after all.
616
00:34:30,375 --> 00:34:31,333
Scared?
617
00:34:31,916 --> 00:34:36,166
No, no, but Mother wouldn't like me
to get mixed up with anything underhanded.
618
00:34:36,250 --> 00:34:38,125
I thought so.
619
00:34:40,000 --> 00:34:43,416
I don't suppose you would see
anything underhand at all in Mendez
620
00:34:43,583 --> 00:34:45,625
sinking a lot of unarmed merchant ships?
621
00:34:45,625 --> 00:34:47,500
Oh, yes, I do. You must understand--
622
00:34:47,666 --> 00:34:48,791
Well, you can blame yourself
623
00:34:48,875 --> 00:34:50,833
if your mother has to go
without her breakfast bacon
624
00:34:50,833 --> 00:34:52,125
for the rest of the war.
625
00:34:52,125 --> 00:34:53,958
- Mother without--
- Goodbye, Mr. Hepplewhite.
626
00:34:53,958 --> 00:34:57,500
Just go on playing your ukulele
while other people's ships go down.
627
00:34:57,500 --> 00:34:59,333
I... I... Yes, but...
628
00:35:00,291 --> 00:35:02,208
Blimey, I'll tell her...
629
00:35:05,125 --> 00:35:06,375
Sauce...
630
00:35:07,166 --> 00:35:09,125
Coming in here as cool as you like,
631
00:35:09,750 --> 00:35:11,791
treating me like a piece of dirt.
632
00:35:11,875 --> 00:35:13,666
Who does she think she is?
633
00:35:14,041 --> 00:35:15,666
Secret agent.
634
00:35:16,791 --> 00:35:18,583
Mendez, a German spy.
635
00:35:18,583 --> 00:35:20,125
Tell it to me aunt Fanny.
636
00:35:21,500 --> 00:35:24,458
It does seem a bit funny
that fellow sending me upstairs.
637
00:35:24,458 --> 00:35:27,583
Catch me getting bumped off
like the other fellow did.
638
00:35:28,208 --> 00:35:31,458
She can get bumped up if she wants to.
Fat lot I care.
639
00:35:35,166 --> 00:35:36,375
Nice girl, too...
640
00:35:36,916 --> 00:35:39,375
It's a pity she can't keep
a civil tongue in her head.
641
00:35:43,416 --> 00:35:44,791
I feel sorry for her.
642
00:35:46,208 --> 00:35:48,583
And no bacon for my mother' breakfast.
643
00:35:49,416 --> 00:35:50,791
It's a shame.
644
00:35:55,291 --> 00:35:57,708
It's a downright crying shame,
that's what it is.
645
00:35:58,000 --> 00:36:00,083
More than flesh and blood can stand.
646
00:36:01,875 --> 00:36:03,375
What was it she said?
647
00:36:05,125 --> 00:36:08,708
If I got the key of the code,
I'd settle his hash.
648
00:36:10,333 --> 00:36:12,208
She couldn't call me a coward
if I got that for her.
649
00:36:14,000 --> 00:36:15,375
I'd be a hero.
650
00:36:16,000 --> 00:36:17,666
There'd be medals and things.
651
00:36:17,750 --> 00:36:20,375
Arise, Sir George Hepplewhite, V.C.
652
00:36:21,000 --> 00:36:23,458
Who's afraid of that snake Mendez?
653
00:36:23,708 --> 00:36:25,500
Me? No, sir!
654
00:36:26,125 --> 00:36:28,000
I'll say, "Come on, Mendez, you rat!"
655
00:36:28,000 --> 00:36:29,458
"Hand over the key of the code
656
00:36:29,458 --> 00:36:31,375
if you don't want me to
blow the brains out of you!"
657
00:36:31,916 --> 00:36:33,458
Me, afraid of him?
658
00:36:34,500 --> 00:36:36,958
I'll show him whether I'm afraid or not.
659
00:36:37,666 --> 00:36:40,041
Look out, Mr. Mendez, here I come!
660
00:36:42,875 --> 00:36:45,166
What the devil d'you mean
by breaking into my room without knocking?
661
00:36:45,333 --> 00:36:48,875
I... I was thinking... Am I...
662
00:36:49,208 --> 00:36:51,833
- I'm sorry, Mr. Mendez.
- Well, now you're here, what d'you want?
663
00:36:51,833 --> 00:36:53,125
- I want the key.
- Key?
664
00:36:53,875 --> 00:36:57,291
Well, the broadcast tomorrow.
I... I want to know what key it is in.
665
00:36:57,458 --> 00:36:59,125
Oh, is that all you've come here for?
666
00:36:59,541 --> 00:37:00,958
Well, yes, Mr. Mendez.
667
00:37:01,875 --> 00:37:03,333
As it happens, you can have it.
It's finished.
668
00:37:04,291 --> 00:37:06,791
- Thank you, Mr. Mendez.
- That's not it.
669
00:37:06,958 --> 00:37:08,833
I thought I could do a bit of practising.
670
00:37:09,000 --> 00:37:10,208
Here it is.
671
00:37:10,208 --> 00:37:11,416
It's straightforward stuff,
672
00:37:11,500 --> 00:37:13,250
so I want it played note for note,
you understand?
673
00:37:13,250 --> 00:37:15,375
- Yes, Mr. Mendez.
- And no twiddly bits of your own.
674
00:37:15,375 --> 00:37:16,791
Yes, sir... No, Mr. Mendez.
675
00:37:16,875 --> 00:37:19,166
- Hop it! I'm busy.
- Thank you, Mr. Mendez.
676
00:37:21,750 --> 00:37:23,208
What are you waiting for?
677
00:37:23,625 --> 00:37:25,833
It's this music. It's a bit difficult.
678
00:37:25,833 --> 00:37:28,000
Don't give me that stuff, hand it over!
679
00:37:28,000 --> 00:37:30,833
I haven't got it...
I haven't got the hang of it.
680
00:37:31,125 --> 00:37:32,833
What's difficult about it?
681
00:37:32,833 --> 00:37:33,791
That.
682
00:37:33,875 --> 00:37:36,333
That's four bars raised.
That means you are tacit.
683
00:37:36,333 --> 00:37:38,708
- By meself?
- Oh, get out, will you!
684
00:37:38,916 --> 00:37:40,500
- Get out!
- Yes.
685
00:37:44,041 --> 00:37:47,541
That was it! That was it.
I'll bet my bottom dollar that was it.
686
00:40:34,291 --> 00:40:35,958
Oh, oh.
687
00:40:39,375 --> 00:40:41,791
It's it! It's it.
Oh, Mother, I--
688
00:41:57,500 --> 00:41:58,541
Oh...
689
00:42:02,083 --> 00:42:03,291
Oh...
690
00:42:08,583 --> 00:42:10,000
Ugh!
691
00:42:15,250 --> 00:42:16,333
Ow!
692
00:42:56,000 --> 00:42:57,125
Ahg!
693
00:43:04,625 --> 00:43:06,208
Hey, water in this bin...
694
00:43:30,833 --> 00:43:32,333
Ooh!
695
00:43:32,833 --> 00:43:34,208
Oh, oh!
696
00:43:34,541 --> 00:43:36,416
Somebody get me out. Stop it!
697
00:43:36,500 --> 00:43:38,375
Me insides's coming out...
698
00:43:39,708 --> 00:43:41,125
Oh, I can't stop it.
699
00:43:50,916 --> 00:43:52,708
Oh, me stomach's inside out.
700
00:43:53,208 --> 00:43:54,291
Here!
701
00:43:57,958 --> 00:44:00,208
Get your leg out! Half a mo,
702
00:44:00,375 --> 00:44:01,833
I'll scrape you down.
703
00:44:02,041 --> 00:44:04,583
Ah, Mother!
704
00:44:06,333 --> 00:44:07,416
Help!
705
00:44:08,208 --> 00:44:09,458
Oh, no.
706
00:44:09,833 --> 00:44:11,208
I'm falling down.
707
00:44:19,875 --> 00:44:21,083
Thanks, Bill.
708
00:45:08,291 --> 00:45:09,791
What do you think you are doing?
709
00:45:11,458 --> 00:45:12,708
I'm looking for something.
710
00:45:12,708 --> 00:45:13,875
What thing?
711
00:45:14,166 --> 00:45:15,625
Something worth its weight in gold.
712
00:45:15,625 --> 00:45:17,208
Worth its weight in gold?
713
00:45:17,791 --> 00:45:18,750
Yes, something priceless.
714
00:45:18,750 --> 00:45:19,708
What!
715
00:45:49,666 --> 00:45:50,958
Ah!
716
00:45:51,125 --> 00:45:52,375
Ow!
717
00:45:52,833 --> 00:45:54,083
- Where's first?
- Majestic Hotel!
718
00:45:54,250 --> 00:45:55,416
Whoopee!
719
00:46:02,625 --> 00:46:04,833
It's it, it's the key right enough.
720
00:46:04,833 --> 00:46:06,541
- Are you sure?
- I'm certain.
721
00:46:06,625 --> 00:46:07,791
Let's have a look.
722
00:46:08,250 --> 00:46:12,458
I can't see. Now I can.
Them funny lines, what do they all mean?
723
00:46:12,458 --> 00:46:14,416
It's as simple as A, B, C.
724
00:46:14,500 --> 00:46:16,916
D'you see all these squares
each marked with a letter?
725
00:46:17,000 --> 00:46:17,875
Yes.
726
00:46:17,875 --> 00:46:19,375
Well, the letter means place,
727
00:46:19,375 --> 00:46:22,458
and see those numbers on the bottom?
They mean time.
728
00:46:22,750 --> 00:46:25,041
Oh, we've done it! We've done it.
729
00:46:25,125 --> 00:46:29,375
We've got old Mendez where we want him!
Beg your pardon.
730
00:46:30,666 --> 00:46:33,166
Yes, but we've got to find out
how he sends the letter and the number
731
00:46:33,250 --> 00:46:34,208
to the U-boats.
732
00:46:34,208 --> 00:46:36,958
- Yes, so we have.
- Where's that music Mendez gave you?
733
00:46:36,958 --> 00:46:38,250
It's over here.
734
00:46:38,750 --> 00:46:39,708
Play it.
735
00:46:39,708 --> 00:46:41,375
- Play it! I can't.
- Why not?
736
00:46:41,375 --> 00:46:43,333
Well, it's written
for different kinds of instruments.
737
00:46:43,333 --> 00:46:45,291
- Then play what you can of it.
- Well, you hold it.
738
00:46:46,250 --> 00:46:47,500
It goes something like this.
739
00:46:50,541 --> 00:46:51,458
How does that bit go?
740
00:46:51,458 --> 00:46:53,625
Well, that's for the trumpets.
I can't blow down a uke.
741
00:46:53,625 --> 00:46:54,666
Try it.
742
00:46:54,750 --> 00:46:56,916
Try and blow?
743
00:47:02,083 --> 00:47:04,541
- Now here's a bit for three trombones.
- Play it.
744
00:47:04,625 --> 00:47:06,750
Play it? Do I look like three trombones?
745
00:47:06,750 --> 00:47:07,708
Play it, please!
746
00:47:08,708 --> 00:47:09,750
All right.
747
00:47:12,875 --> 00:47:14,166
Now play the trumpet bit again.
748
00:47:16,458 --> 00:47:17,375
Wait a minute.
749
00:47:20,625 --> 00:47:21,583
H.
750
00:47:22,375 --> 00:47:23,375
Play the last bit again.
751
00:47:26,625 --> 00:47:29,875
- Six.
- H, six. What does that mean?
752
00:47:29,875 --> 00:47:31,750
Believe it or not,
it's common old garden Morse.
753
00:47:31,916 --> 00:47:34,541
- See for yourself what H-six means.
- Hold that.
754
00:47:36,000 --> 00:47:38,541
H is a square half way
between Norway and Aberdeen.
755
00:47:38,625 --> 00:47:40,916
That's right on the course
- of the Newcastle-
- Bergen line.
756
00:47:41,000 --> 00:47:42,583
And six is 3:30 a.m.
757
00:47:42,583 --> 00:47:44,250
- George! We've got it.
- Have we?
758
00:47:44,250 --> 00:47:47,333
When the trumpets and trombones
play that break in tonight's broadcast,
759
00:47:47,333 --> 00:47:49,666
it's Mendez' message
to the German U-boats,
760
00:47:49,750 --> 00:47:52,750
telling them that in square H at 3:30 a.m.
761
00:47:52,750 --> 00:47:54,791
there'll be merchant shipping
to be sent to the bottom.
762
00:47:54,875 --> 00:47:57,666
I'd like to get my foot
on Mendez' square H.
763
00:47:57,750 --> 00:47:59,291
Play the first bit of all again.
764
00:48:00,875 --> 00:48:02,000
Wait a minute.
765
00:48:06,333 --> 00:48:08,791
AK-AK! That's the call signal
meaning "stand by."
766
00:48:08,875 --> 00:48:10,708
What does this bit mean that I play?
767
00:48:12,416 --> 00:48:15,833
Ta-ta-ta. AK-AR.
That means end of the message.
768
00:48:16,625 --> 00:48:18,708
You know, you are a clever young lady.
769
00:48:19,000 --> 00:48:20,291
Let's look again.
770
00:48:21,250 --> 00:48:23,416
Let me help you. I'll hold it still.
771
00:48:23,500 --> 00:48:25,666
- I can manage.
- Well, I won't bother then.
772
00:48:26,166 --> 00:48:28,625
- Are we going to stop Mendez broadcasting?
- No, we're not going to--
773
00:48:29,916 --> 00:48:31,166
stop him broadcasting.
774
00:48:31,250 --> 00:48:33,375
- We'll let him go on.
- But you--
775
00:48:33,375 --> 00:48:36,500
Mendez tells the U-boats where to go
by means of this musical code.
776
00:48:36,500 --> 00:48:37,458
Yes.
777
00:48:37,458 --> 00:48:39,916
Suppose the Admiralty get a copy
of that code.
778
00:48:40,000 --> 00:48:42,791
Oh... Oh, oh...
779
00:48:42,875 --> 00:48:44,708
And then our destroyers
can go where Mendez says
780
00:48:44,708 --> 00:48:45,791
and wait for the U-boats,
781
00:48:45,875 --> 00:48:46,750
And then...
782
00:48:46,750 --> 00:48:48,416
Well, Mrs. Duckett,
your mother's won a bucket!
783
00:49:13,541 --> 00:49:16,291
♪ Though plans may often go wrong ♪
784
00:49:16,375 --> 00:49:18,416
♪ Let them hear your voice ♪
785
00:49:19,041 --> 00:49:21,833
♪ You'll find that rhythm and song ♪
786
00:49:21,833 --> 00:49:23,791
♪ Make the world rejoice ♪
787
00:49:24,750 --> 00:49:29,291
♪ Make life go with a swing
Laugh at trouble and sing ♪
788
00:49:29,708 --> 00:49:32,416
♪ Tra-la-la ♪
789
00:49:32,500 --> 00:49:34,833
♪ Count your blessings and smile ♪
790
00:49:35,416 --> 00:49:37,416
♪ While you're playing your part ♪
791
00:49:37,791 --> 00:49:40,125
♪ Keep a song in your heart ♪
792
00:49:40,125 --> 00:49:43,125
♪ Tra-la-la ♪
793
00:49:43,125 --> 00:49:45,250
♪ Count your blessings and smile ♪
794
00:49:45,541 --> 00:49:48,125
♪ Sing low, sing high ♪
795
00:49:48,125 --> 00:49:52,541
♪ Isn't it grand, beating the band
Who wants to die? ♪
796
00:49:53,625 --> 00:49:56,416
♪ Oh, what a happy land! ♪
797
00:49:56,708 --> 00:49:59,125
♪ Show them what you can do ♪
798
00:49:59,125 --> 00:50:01,583
♪ Make a hullabaloo ♪
799
00:50:01,583 --> 00:50:04,208
♪ Ho-ho-ho-ho, ha-ha-ha-ha ♪
800
00:50:04,208 --> 00:50:06,500
♪ Count your blessings and smile ♪
801
00:50:06,666 --> 00:50:09,666
♪ You gotta swing that music
Swing it around ♪
802
00:50:09,833 --> 00:50:12,416
♪ Da-da-di-la ♪
803
00:50:12,500 --> 00:50:14,833
♪ Get together, swing it around ♪
804
00:50:14,833 --> 00:50:16,291
♪ Make life go with a swing... ♪
805
00:50:17,708 --> 00:50:19,583
- Is it on yet?
- Not yet, sir.
806
00:50:21,875 --> 00:50:23,375
- Is that the station?
- Yes.
807
00:50:23,541 --> 00:50:26,041
♪ Count your blessings and smile ♪
808
00:50:26,416 --> 00:50:29,125
♪ While you're playing
Your own little part ♪
809
00:50:29,125 --> 00:50:31,916
You gotta keep a song in your heart ♪
810
00:50:32,000 --> 00:50:34,333
Da-da-da ♪
811
00:50:34,916 --> 00:50:37,125
♪ Count your blessings and smile ♪
812
00:50:37,125 --> 00:50:38,166
♪ Sing low ♪
813
00:50:38,333 --> 00:50:39,916
♪ Sing high ♪
814
00:50:40,208 --> 00:50:45,625
- ♪ Isn't it grand, beating the band ♪
- Who wants to die? ♪
815
00:50:45,625 --> 00:50:48,541
What a happy land ♪
816
00:50:48,916 --> 00:50:53,458
♪ Show them what you can do
Make a hullabaloo ♪
817
00:50:54,166 --> 00:50:56,666
♪ Ho-ho-ho-ho, ha-ha-ha-ha ♪
818
00:50:56,833 --> 00:50:59,041
♪ Da-di-da-da-ta-ta ♪
819
00:50:59,583 --> 00:51:00,708
♪ Count your blessings ♪
820
00:51:00,875 --> 00:51:01,750
-♪ One ♪
- ♪ Two ♪
821
00:51:01,916 --> 00:51:03,541
-♪ Three... ♪
- ♪ Count your blessings ♪
822
00:51:03,708 --> 00:51:04,750
- Four ♪
- Five ♪
823
00:51:04,916 --> 00:51:07,708
- ♪ Six ♪
- ♪ Count your blessings and smile! ♪
824
00:51:17,500 --> 00:51:18,666
Stand by.
825
00:51:20,458 --> 00:51:21,625
There it is, stand by.
826
00:51:43,708 --> 00:51:44,833
H.
827
00:51:45,000 --> 00:51:46,125
H.
828
00:51:56,041 --> 00:51:57,916
- Six.
- 3:30.
829
00:51:59,041 --> 00:52:00,000
3:30.
830
00:52:20,333 --> 00:52:22,166
End of message. Stations!
831
00:52:23,916 --> 00:52:25,166
That is all.
832
00:52:29,791 --> 00:52:32,333
♪ Make life go with a swing ♪
833
00:52:32,541 --> 00:52:34,875
♪ Laugh at trouble and sing ♪
834
00:52:38,125 --> 00:52:39,958
Oh, beg your pardon.
835
00:52:39,958 --> 00:52:42,791
♪ Count your blessings and smile ♪
836
00:52:43,250 --> 00:52:45,875
While you're playing your part ♪
837
00:52:46,166 --> 00:52:48,458
Keep a song in your heart ♪
838
00:52:50,750 --> 00:52:52,833
Oh, dash it!
839
00:52:53,291 --> 00:52:56,000
♪ Count your blessings and smile ♪
840
00:52:56,333 --> 00:52:59,000
♪ Sing low, sing high ♪
841
00:53:01,791 --> 00:53:04,541
♪ Who wants to die? ♪
842
00:53:08,000 --> 00:53:10,458
♪ Show them what you can do ♪
843
00:53:10,833 --> 00:53:13,416
♪ Make a hullabaloo ♪
844
00:53:13,500 --> 00:53:15,958
♪ Ho-ho-ho-ho-ah-ha-ha-ha ♪
845
00:53:16,125 --> 00:53:18,458
♪ Count your blessings and smile ♪
846
00:53:18,625 --> 00:53:20,375
- ♪ Smile ♪
- Come on!
847
00:53:20,541 --> 00:53:23,083
♪ Smile! ♪
848
00:53:26,875 --> 00:53:27,916
What?
849
00:53:28,333 --> 00:53:31,041
The new number you played last night
was not a success.
850
00:53:31,125 --> 00:53:35,000
I regret to tell you we have lost
three of our best customers.
851
00:53:35,166 --> 00:53:37,416
Three! It's impossible.
852
00:53:37,583 --> 00:53:41,333
Our competitors have learned the trick
of writing numbers such as this.
853
00:53:41,333 --> 00:53:44,125
It is your fault. I will visit you later.
854
00:53:45,833 --> 00:53:46,833
That was Schwartz.
855
00:53:46,833 --> 00:53:49,041
He says three U-boats
were sunk last night.
856
00:53:49,125 --> 00:53:51,541
He thinks the British have got hold
of the code, and he's right.
857
00:53:51,625 --> 00:53:53,708
If little George's the wolf
in sheep's clothing after all,
858
00:53:53,708 --> 00:53:55,208
then I'm Shirley Temple.
859
00:53:55,375 --> 00:53:57,833
- It's as plain as a pikestaff.
- What is?
860
00:53:57,833 --> 00:54:00,333
They're using Hepplewhite
and he doesn't know it.
861
00:54:00,541 --> 00:54:03,583
But two can play at that game. Scopolamine.
862
00:54:03,583 --> 00:54:05,000
Scopo... What?
863
00:54:05,000 --> 00:54:07,291
You remember the trials in Moscow
and the confessions?
864
00:54:07,375 --> 00:54:08,250
Uh-hu.
865
00:54:08,416 --> 00:54:11,166
Scopolamine, is that the drug they used
beforehand to make them talk?
866
00:54:11,250 --> 00:54:13,916
- Right. Go and find Hepplewhite, Slim.
- Sure.
867
00:54:14,000 --> 00:54:15,833
Oh, waiter, four coffees.
Send it up to my room.
868
00:54:15,833 --> 00:54:16,791
Certainly, sir.
869
00:54:17,250 --> 00:54:20,000
Make it three, little Georgie panics
at the sight of me.
870
00:54:23,958 --> 00:54:26,333
Have you read the papers?
Three U-boats sunk!
871
00:54:26,666 --> 00:54:27,625
Very good, sir.
872
00:54:27,791 --> 00:54:29,250
I'll have them sent up to your room.
873
00:54:29,250 --> 00:54:31,166
Eh? Oh, beg your pardon.
874
00:54:31,250 --> 00:54:32,625
Sorry, Mary, I...
875
00:54:32,625 --> 00:54:35,000
Listen, this is urgent. You've got to...
876
00:54:35,333 --> 00:54:38,083
As I said, sir,
I'll send them straight up to your room.
877
00:54:38,083 --> 00:54:39,333
Yes, and about time too.
878
00:54:39,333 --> 00:54:41,666
Any more sauce from you
and I'll report you to the manager.
879
00:54:41,750 --> 00:54:44,250
- I am the manager, sir.
- Yes. Eh?
880
00:54:44,250 --> 00:54:45,833
How dare you be impertinent to a guest?
881
00:54:46,000 --> 00:54:47,125
I'm very sorry, sir.
882
00:54:47,125 --> 00:54:48,250
Don't answer back, take a week's notice.
883
00:54:48,416 --> 00:54:50,541
Ee, you cannot do that.
You'll muck up everything.
884
00:54:50,625 --> 00:54:51,791
I beg your pardon, sir.
885
00:54:51,875 --> 00:54:54,583
Well, it's her old mother,
she has to support her.
886
00:54:54,583 --> 00:54:56,208
- Eh?
- And...
887
00:54:56,375 --> 00:54:59,000
And she's a lot of little children,
all of her own. It's all my fault.
888
00:54:59,166 --> 00:55:02,416
I mean, if she gets married
she'll have a lot of little...
889
00:55:02,500 --> 00:55:04,083
Don't sack her, Mr. Manager.
890
00:55:04,541 --> 00:55:07,250
Very well, be more careful, Miss Wilson.
891
00:55:07,250 --> 00:55:09,125
- Good afternoon, sir.
- Good afternoon.
892
00:55:09,875 --> 00:55:11,708
Listen, you've got
to get away from here, now.
893
00:55:11,708 --> 00:55:13,000
- Away? Where?
- Back to England.
894
00:55:13,166 --> 00:55:15,583
If Mendez finds out about us,
he'll stop at nothing.
895
00:55:16,000 --> 00:55:18,166
Here's your ticket.
It's the S.S. Macaulay.
896
00:55:18,250 --> 00:55:19,333
Sails at nine tonight.
897
00:55:19,333 --> 00:55:21,125
- Your key, madam.
- Thank you.
898
00:55:22,041 --> 00:55:24,375
But I can't leave you
on the job by yourself.
899
00:55:24,375 --> 00:55:25,791
Thank you, sir, thank you.
900
00:55:25,875 --> 00:55:28,541
My job's nearly finished.
I'm expecting orders to leave.
901
00:55:28,625 --> 00:55:30,041
I'm not leaving without you.
902
00:55:30,125 --> 00:55:31,666
Oh, there you are, George.
The boss wants you.
903
00:55:31,750 --> 00:55:32,708
Me? Mendez?
904
00:55:32,708 --> 00:55:34,666
Yes, he wants to have a talk with you.
Come on.
905
00:55:36,166 --> 00:55:38,208
Don't tell me you've fallen for that boob.
906
00:55:38,208 --> 00:55:40,083
Course not. Besides, he isn't a boob.
907
00:55:40,083 --> 00:55:42,791
Eh, eh. No need to bite my head off.
908
00:55:43,375 --> 00:55:44,333
Sorry.
909
00:56:04,083 --> 00:56:05,541
Come in, Hepplewhite.
910
00:56:06,166 --> 00:56:07,625
Shut the door, Slim.
911
00:56:08,375 --> 00:56:10,458
It's about last night's broadcast.
912
00:56:10,458 --> 00:56:12,083
I thought it might be.
913
00:56:12,083 --> 00:56:14,750
I understand,
it was surprisingly effective.
914
00:56:14,958 --> 00:56:15,916
Go on.
915
00:56:16,000 --> 00:56:18,166
And I put that down entirely to you.
916
00:56:18,500 --> 00:56:19,458
Do you?
917
00:56:19,875 --> 00:56:22,750
So, you're going to get
what's coming to you right now.
918
00:56:24,208 --> 00:56:25,666
I'm going to raise your salary.
919
00:56:27,750 --> 00:56:29,583
I'm going to give you
another 20 quid a week.
920
00:56:29,583 --> 00:56:32,208
Oh! Thank you, Mr. Mendez.
921
00:56:32,208 --> 00:56:34,625
Thank you.
I'll go and put it into the savings bank.
922
00:56:34,625 --> 00:56:36,416
Stay and have a cup of coffee.
923
00:56:36,500 --> 00:56:39,458
Well... N... No, I don't mind if I don't.
924
00:56:39,916 --> 00:56:41,666
You don't think I'm going to poison you
925
00:56:41,750 --> 00:56:43,291
because I'm jealous
of your success, do you?
926
00:56:54,666 --> 00:56:56,166
Makes you feel full of beans, doesn't it?
927
00:56:56,250 --> 00:56:57,458
Yes, coffee beans.
928
00:56:57,458 --> 00:56:58,916
Glad you like it. Have some more.
929
00:56:59,083 --> 00:57:00,666
- Slim.
- Yes.
930
00:57:01,041 --> 00:57:02,875
Phew.
931
00:57:04,333 --> 00:57:08,583
D'you know, when I came in here
I was shivering in my shoes.
932
00:57:08,583 --> 00:57:10,000
Really? Why?
933
00:57:10,000 --> 00:57:12,291
Well, a couple of ugly customers like you.
934
00:57:12,458 --> 00:57:15,458
Why, don't you like me, Hepplewhite?
935
00:57:15,458 --> 00:57:18,208
Not much, and I hate the sight of him.
936
00:57:18,208 --> 00:57:20,666
Do you do anything
besides playing the ukulele?
937
00:57:20,750 --> 00:57:23,833
- Oh, yes, I'm a spy.
- Holy smoke...
938
00:57:23,833 --> 00:57:26,458
Now tell us about it.
It must be a very fascinating occupation.
939
00:57:26,625 --> 00:57:29,458
Go on, Mr. Mendez.
940
00:57:29,625 --> 00:57:31,375
No, you go on, George.
941
00:57:34,250 --> 00:57:36,791
I can't teach my grandmother to suck eggs.
942
00:57:36,875 --> 00:57:41,291
I'm a spy, you're a spy,
he's a spy. Tra-la-la, we're all spies.
943
00:57:41,375 --> 00:57:44,291
- How long have you been at it?
- Oh, a couple of days.
944
00:57:44,375 --> 00:57:47,166
But last night's show will put me
on top of the bill.
945
00:57:47,250 --> 00:57:48,583
Really?
946
00:57:48,750 --> 00:57:50,125
- Why?
- Why?
947
00:57:50,125 --> 00:57:52,583
Because I sank three U-boats.
948
00:57:52,583 --> 00:57:54,000
You amaze me.
949
00:57:54,000 --> 00:57:55,208
Go on, Mr. Mendez,
950
00:57:55,375 --> 00:57:57,833
kidding again?
They were your U-boats I sank.
951
00:57:58,708 --> 00:58:00,375
Of course, I'd forgotten that.
952
00:58:00,375 --> 00:58:01,375
There you are now,
953
00:58:01,541 --> 00:58:02,750
giving yourself away.
954
00:58:02,750 --> 00:58:04,666
You know what, when I tell Moher
how I diddled him,
955
00:58:04,750 --> 00:58:06,041
she won't stop laughing for a week.
956
00:58:06,125 --> 00:58:07,625
How did you diddle me?
957
00:58:11,416 --> 00:58:12,500
How?
958
00:58:13,000 --> 00:58:14,041
Well...
959
00:58:14,750 --> 00:58:16,833
I pinched your code while you were
960
00:58:17,291 --> 00:58:18,833
singing in your bath.
961
00:58:19,208 --> 00:58:20,708
You've got a rotten voice.
962
00:58:20,708 --> 00:58:23,541
- What did you do with it?
- I gave it to Mary.
963
00:58:23,625 --> 00:58:24,625
Mary? Mary who?
964
00:58:25,291 --> 00:58:28,541
Mary, Mary, quite contrary.
965
00:58:28,625 --> 00:58:35,000
Will you marry me
and become Lady George Hepplewhite, V.C.
966
00:58:36,041 --> 00:58:37,250
Mary who?
967
00:58:38,083 --> 00:58:40,666
Mary Wilson.
968
00:58:41,041 --> 00:58:42,375
Mary Wilson? Who's she?
969
00:58:42,375 --> 00:58:44,541
The girl at the reception desk.
970
00:58:48,708 --> 00:58:49,750
Hello.
971
00:58:49,750 --> 00:58:51,208
Yes, speaking.
972
00:58:51,916 --> 00:58:54,416
Oh, is that you, Schwartz?
Hold the line a minute, will you?
973
00:58:54,500 --> 00:58:56,583
Get him back to his room.
We'll fix him later.
974
00:58:59,333 --> 00:59:00,833
Sorry to keep you waiting.
975
00:59:01,041 --> 00:59:03,000
Yes, I've found out who it is.
976
00:59:03,208 --> 00:59:06,791
I can't tell you on the telephone.
You know my room number.
977
00:59:07,291 --> 00:59:08,333
I'll be waiting for you.
978
00:59:26,000 --> 00:59:29,333
How did you diddle me?
How did you diddle me?
979
00:59:29,333 --> 00:59:31,083
How did you diddle me?
980
00:59:31,333 --> 00:59:33,708
Don't you like me, Hepplewhite?
981
00:59:33,708 --> 00:59:36,791
Don't you like me Hepplewhite?
982
00:59:37,250 --> 00:59:39,541
What did you do with it?
What did you do with it?
983
00:59:39,625 --> 00:59:41,166
What did you do with it?
984
00:59:41,875 --> 00:59:43,041
Good evening, Herr Hitler.
985
00:59:43,208 --> 00:59:45,166
This is Mark Mendez speaking.
986
00:59:45,250 --> 00:59:47,416
The first item
on our programme this evening
987
00:59:47,500 --> 00:59:51,000
is the execution of Mary Wilson
and George Hepplewhite.
988
00:59:51,000 --> 00:59:52,875
Stick 'em up yous guys.
989
00:59:58,458 --> 00:59:59,916
[both, in German] Kamerad! Kamerad!
990
01:00:00,083 --> 01:00:01,250
What have you done with Mary Wilson?
991
01:00:01,416 --> 01:00:03,166
She's in a hot spot
where you'll never find her.
992
01:00:03,666 --> 01:00:04,791
Says you.
993
01:00:14,291 --> 01:00:16,000
Mary! Mary! Where are you?
994
01:00:16,000 --> 01:00:19,708
George! I'm half baked. Save me! George!
995
01:00:19,875 --> 01:00:21,291
Don't worry, love. I'm on my way!
996
01:00:21,458 --> 01:00:23,375
- Here I am!
- George!
997
01:00:25,083 --> 01:00:26,208
George!
998
01:00:27,083 --> 01:00:29,500
George, you're wonderful.
999
01:00:29,833 --> 01:00:31,125
I know I am.
1000
01:00:32,791 --> 01:00:34,375
Ah-ha!
1001
01:00:34,541 --> 01:00:36,458
- So it's you again.
- Where is Mary Wilson?
1002
01:00:36,458 --> 01:00:37,458
Hand her over.
1003
01:00:37,625 --> 01:00:39,916
All right, here she comes.
1004
01:00:42,000 --> 01:00:44,333
- My hero!
- Mary, will you marry me?
1005
01:00:44,333 --> 01:00:46,083
True marriages are made in heaven.
1006
01:00:46,083 --> 01:00:49,666
Suits me. All aboard. Here we go.
1007
01:01:00,791 --> 01:01:02,458
- Have you anything to declare?
- Yes.
1008
01:01:02,458 --> 01:01:03,750
Yes, four no trumps.
1009
01:01:04,125 --> 01:01:06,333
You can't come in.
You haven't got the ace of knaves.
1010
01:01:06,500 --> 01:01:07,958
The ace of knaves? Who is he?
1011
01:01:08,125 --> 01:01:09,083
Adolf Hitler.
1012
01:01:09,250 --> 01:01:10,750
Now, I'll not be long, love.
1013
01:01:10,750 --> 01:01:12,833
You pick out
a nice soft cloud for us both.
1014
01:01:12,833 --> 01:01:14,416
I'll be back in time for dinner.
1015
01:01:14,750 --> 01:01:16,958
- Goodbye, dear. So long.
- Toodle-oo.
1016
01:01:25,875 --> 01:01:27,958
All present and correct, Sir George!
1017
01:01:33,208 --> 01:01:34,916
My Lord, the barrage awaits!
1018
01:01:35,083 --> 01:01:37,166
- Very good.
- Hurray!
1019
01:01:41,458 --> 01:01:42,625
Goodbye!
1020
01:01:42,625 --> 01:01:46,250
Good-bye! Toodle-oo.
I'll send you some Berlin rock.
1021
01:01:58,500 --> 01:02:04,833
The Spaniard Christopher Columbus,
who tripped experienced German Scholars,
1022
01:02:05,000 --> 01:02:09,291
was supported by counsels
and instruments...
1023
01:02:09,916 --> 01:02:11,041
Hey, you!
1024
01:02:11,500 --> 01:02:13,000
Hey, windbag!
1025
01:02:13,291 --> 01:02:14,375
Adolf!
1026
01:02:14,375 --> 01:02:15,416
Put a sock in it!
1027
01:02:15,583 --> 01:02:18,708
For four years, simple soldiers
have been fighting for our issues.
1028
01:02:19,333 --> 01:02:20,833
Well, you've asked for it!
1029
01:02:25,750 --> 01:02:27,916
Look out, Adolf, I'm coming out for you.
1030
01:02:28,000 --> 01:02:33,333
And with determination, I'll wipe this
British Empire from the face of the earth.
1031
01:02:33,333 --> 01:02:35,916
- Hello! I want you...
- Why?
1032
01:02:36,000 --> 01:02:38,166
You're my last territorial demand
in Europe.
1033
01:02:38,250 --> 01:02:39,416
You Schweinehund!
1034
01:02:39,500 --> 01:02:41,416
For that I'll knock your head off
on the block.
1035
01:02:41,500 --> 01:02:43,583
Not if I knock your block off first.
1036
01:02:43,583 --> 01:02:44,708
Oh...
1037
01:03:01,750 --> 01:03:03,208
Oh! The band!
1038
01:03:06,458 --> 01:03:09,166
And so, Mendez,
if those instructions are carried out,
1039
01:03:09,250 --> 01:03:11,791
our failure of last night
will be partly redeemed.
1040
01:03:11,875 --> 01:03:13,500
Now, let's check the arrangements.
1041
01:03:14,125 --> 01:03:16,750
U-36 surfaces at two o'clock
out in the fjord,
1042
01:03:16,750 --> 01:03:18,291
four miles due west of here,
1043
01:03:18,375 --> 01:03:21,583
I board her and radio instructions
to U-58 and U-93,
1044
01:03:21,583 --> 01:03:22,791
giving them the positions
1045
01:03:22,875 --> 01:03:24,958
of the British troopships
Hurricane and Magnificent.
1046
01:03:25,125 --> 01:03:28,625
Right, and you remain aboard the U-36
when she attacks the Macaulay,
1047
01:03:28,625 --> 01:03:31,041
which sails from here at nine thirty.
1048
01:03:31,125 --> 01:03:32,958
I promise you
there'll be no interference this time.
1049
01:03:33,125 --> 01:03:36,791
Oh, what about Hepplewhite
and the Wilson girl, Herr Schwartz?
1050
01:03:37,500 --> 01:03:40,541
You will use your discretion, Herr Selwyn.
1051
01:03:42,416 --> 01:03:45,125
Steamship Macaulay speaking.
Majestic Hotel?
1052
01:03:45,333 --> 01:03:47,041
Hold the line, please. Your call, miss.
1053
01:03:47,208 --> 01:03:49,541
Is that you, Greta?
Did you give him my note?
1054
01:03:49,708 --> 01:03:51,875
The door's locked
and there's no answer to the phone.
1055
01:03:52,041 --> 01:03:55,000
But you must find him.
It's urgent. He's in danger.
1056
01:03:55,166 --> 01:03:56,625
I'll try once more.
1057
01:03:58,916 --> 01:04:00,250
She's not there?
1058
01:04:01,875 --> 01:04:03,458
Is Miss Wilson off duty?
1059
01:04:03,458 --> 01:04:05,750
No, Mr. Mendez.
Her mother is dangerously ill.
1060
01:04:05,750 --> 01:04:07,333
She's sailing tonight for England.
1061
01:04:07,333 --> 01:04:09,041
- On the Macaulay?
- I believe so.
1062
01:04:09,125 --> 01:04:12,416
Well, she's an excellent ship.
I'm sure she'll have a pleasant journey.
1063
01:04:15,000 --> 01:04:16,166
Oh, the key.
1064
01:04:17,291 --> 01:04:18,500
Oh!
1065
01:04:20,416 --> 01:04:21,666
Oh!
1066
01:04:27,000 --> 01:04:29,208
- There you are--
- No, can't wait, the band!
1067
01:04:29,375 --> 01:04:31,750
Wait a minute, message for you.
It's important.
1068
01:04:31,750 --> 01:04:32,750
Thank you!
1069
01:04:33,125 --> 01:04:34,000
Well!
1070
01:04:34,166 --> 01:04:35,375
Excuse me!
1071
01:04:37,291 --> 01:04:39,500
Gangway, gangway.
1072
01:04:42,625 --> 01:04:44,750
You take over from me
after the first number.
1073
01:04:44,750 --> 01:04:46,833
- What number are we starting with?
- What the dev--
1074
01:04:47,250 --> 01:04:48,541
Excuse me!
1075
01:04:49,083 --> 01:04:50,250
Excuse me!
1076
01:04:51,000 --> 01:04:53,000
We start with
"Oh, don't the wind blow cold!"
1077
01:04:53,000 --> 01:04:55,250
- I get you.
- Pity. He was a good uke player.
1078
01:04:58,708 --> 01:04:59,666
Good evening, everybody.
1079
01:05:00,416 --> 01:05:01,625
This is Mark Mendez
1080
01:05:01,791 --> 01:05:04,708
And His Music broadcasting
to you from the Majestic Hotel, Bergen.
1081
01:05:04,708 --> 01:05:07,125
We start our programme
tonight with your new favourite,
1082
01:05:07,291 --> 01:05:08,791
"Oh, don't the wind blow cold!"
1083
01:05:08,875 --> 01:05:09,791
Oh, half past eight!
1084
01:05:21,916 --> 01:05:24,375
- "Oh, don't the wind blow cold."
- Eh?
1085
01:05:24,375 --> 01:05:26,583
We haven't played this number
since poor old Leon got his.
1086
01:05:26,583 --> 01:05:28,708
- Got his what?
- Since he was shot.
1087
01:05:28,916 --> 01:05:29,875
- Ooh!
- That's right.
1088
01:05:29,875 --> 01:05:32,750
- He was sitting exactly where you are now.
- Oh!
1089
01:05:56,625 --> 01:05:58,166
Quick, Slim, the lights!
1090
01:06:01,166 --> 01:06:03,750
Get the boys round the exits
and don't let him get away.
1091
01:06:03,916 --> 01:06:05,291
Oh, it's you!
1092
01:06:05,666 --> 01:06:07,333
"It's that man again."
1093
01:06:10,208 --> 01:06:12,666
♪ Some folk like the weather cold ♪
1094
01:06:12,750 --> 01:06:14,791
♪ It's healthy, they tell you ♪
1095
01:06:15,083 --> 01:06:19,583
♪ It may be dense, but where's the sense
If your nose keeps turning blue? ♪
1096
01:06:20,125 --> 01:06:24,500
♪ On the day that I was born
And just ten minutes old ♪
1097
01:06:24,500 --> 01:06:29,083
♪ I popped my head 'neath the clothes
And said, "Oh, don't the wind blow cold" ♪
1098
01:06:29,333 --> 01:06:33,875
♪ Sailor Joe got shipwrecked on a raft
That pitched and rolled ♪
1099
01:06:34,125 --> 01:06:36,708
♪ He yelled and raved
As his shirt he waved ♪
1100
01:06:36,708 --> 01:06:38,291
♪ Oh, don't the wind blow cold ♪
1101
01:06:42,541 --> 01:06:47,500
♪ There's no sense in shivering
Until you start to freeze ♪
1102
01:06:47,500 --> 01:06:52,000
♪ What's the use of quivering
And shaking at the knees ♪
1103
01:06:52,208 --> 01:06:56,750
♪ He stood there in his little vest
Just like a two year old ♪
1104
01:06:56,750 --> 01:07:01,458
♪ Then a mermaid's head popped up and said
"Oh, don't the wind blow cold" ♪
1105
01:07:02,083 --> 01:07:06,208
♪ While Miss Jones was in her bath
Our curate called, I'm told ♪
1106
01:07:06,208 --> 01:07:08,750
♪ Saw the door ajar, giggled
"There you are" ♪
1107
01:07:08,750 --> 01:07:11,000
♪ Oh, don't the wind blow cold ♪
1108
01:07:12,666 --> 01:07:17,250
♪ There's no sense in shivering
Until you start to freeze ♪
1109
01:07:17,458 --> 01:07:22,000
♪ What's the use of quivering
And shaking at the knees ♪
1110
01:07:22,000 --> 01:07:26,791
♪ Six fan dancers did their dance
Six fan dancers bold ♪
1111
01:07:26,875 --> 01:07:29,250
-♪ They only had five fans ♪
- So what?
1112
01:07:29,416 --> 01:07:31,833
♪ Oh, don't the wind blow cold ♪
1113
01:07:31,833 --> 01:07:36,666
♪ I saw some lovely bathing belles
Upon the beach they rolled ♪
1114
01:07:36,750 --> 01:07:39,250
♪ They jumped to their feet
When I said "Tweet, tweet" ♪
1115
01:07:39,250 --> 01:07:41,416
♪ Oh, don't the wind blow cold ♪
1116
01:07:41,500 --> 01:07:46,250
♪ When Godiva rode her horse
Round Coventry, I'm told ♪
1117
01:07:46,250 --> 01:07:48,708
♪ She cried and sobbed
"My hair I've bobbed" ♪
1118
01:07:48,708 --> 01:07:51,083
♪ Oh, don't the wind blow cold ♪
1119
01:07:53,708 --> 01:07:58,125
♪ There's no sense in shivering
Until you start to freeze ♪
1120
01:07:58,500 --> 01:08:02,666
♪ What's the use of quivering
And shaking at the knees ♪
1121
01:08:02,750 --> 01:08:04,166
Oh!
1122
01:08:05,333 --> 01:08:10,000
♪ A girl I cuddled in the park
Said "Please let go your hold" ♪
1123
01:08:10,000 --> 01:08:12,333
♪ Something ripped
And I think it slipped ♪
1124
01:08:12,333 --> 01:08:15,208
♪ Oh, don't the wind blow cold ♪
1125
01:08:16,625 --> 01:08:18,833
Ah, ha, never touched me!
1126
01:08:18,833 --> 01:08:20,958
Whoa-- Aah!
1127
01:08:28,791 --> 01:08:29,875
Ah, Mother!
1128
01:08:30,041 --> 01:08:31,541
Somebody get me down!
1129
01:08:32,000 --> 01:08:32,916
Oh!
1130
01:08:37,708 --> 01:08:38,625
Oscar!
1131
01:08:52,000 --> 01:08:55,541
Hey, mister. The Macaulay.
Have you seen the Macaulay?
1132
01:08:55,625 --> 01:08:57,583
- Macaulay?
- Yes. Thanks.
1133
01:08:59,000 --> 01:09:01,750
- I can't see her. Where is she?
- She's out of sight.
1134
01:09:01,750 --> 01:09:04,583
- What? Gone? Sailed?
- Half an hour ago.
1135
01:09:04,583 --> 01:09:07,208
Oh, Mother, I must catch it. Oh!
1136
01:09:22,625 --> 01:09:24,250
Is that boat all set to go?
1137
01:09:24,416 --> 01:09:25,500
[man, in German] Jawohl!
1138
01:09:25,500 --> 01:09:27,916
Good.
We'll just about be on time.
1139
01:09:38,958 --> 01:09:40,875
The U-boat surfaces at two o'clock,
1140
01:09:40,875 --> 01:09:43,541
three miles due south of Snarøen,
Did you get that, Olaf?
1141
01:09:43,708 --> 01:09:45,666
- Jawohl!
- Now get going!
1142
01:09:58,958 --> 01:10:00,666
- Hurry, Olaf.
- Jawohl!
1143
01:10:17,791 --> 01:10:19,333
There she is, just coming up.
1144
01:10:26,875 --> 01:10:27,791
There she is, sir!
1145
01:10:30,583 --> 01:10:31,750
Ah! Good.
1146
01:10:39,916 --> 01:10:42,875
- Herr Mendez?
- Nice timing, Commander.
1147
01:10:43,500 --> 01:10:44,708
You have the information?
1148
01:10:45,583 --> 01:10:48,458
Movements of three troopships
and the Macaulay.
1149
01:10:48,625 --> 01:10:50,125
Excellent! You come with me.
1150
01:10:53,333 --> 01:10:56,625
You radio the other two boats
and we ought to be able to bag the lot.
1151
01:10:56,791 --> 01:10:58,916
Your man, he'd better come aboard.
He might talk.
1152
01:10:59,000 --> 01:11:02,083
- Olaf? You needn't worry about him.
- All the same, we take no chances.
1153
01:11:02,083 --> 01:11:03,083
Just as you say, Commander.
1154
01:11:03,250 --> 01:11:04,541
Olaf, come aboard!
1155
01:11:04,625 --> 01:11:06,416
- And set the boat adrift.
- Jawohl!
1156
01:11:14,916 --> 01:11:15,791
Go below.
1157
01:11:15,875 --> 01:11:17,583
I'll teach these British
to play tricks with me.
1158
01:11:17,583 --> 01:11:19,708
I've got a little debt to pay
on board the Macaulay.
1159
01:11:19,708 --> 01:11:21,458
Sure. We should submerge.
1160
01:11:21,625 --> 01:11:23,291
Where is this fellow?
1161
01:11:23,625 --> 01:11:24,916
Olaf!
1162
01:11:25,416 --> 01:11:26,541
Jawohl.
1163
01:11:34,833 --> 01:11:37,041
- Now hurry, will ya?
- -
- Jawohl.
1164
01:11:38,750 --> 01:11:40,166
Come down now, please.
1165
01:11:40,333 --> 01:11:42,041
- Go ahead, Olaf.
- Jawohl.
1166
01:11:56,250 --> 01:11:57,500
Close lower lid.
1167
01:11:57,500 --> 01:11:58,708
Diving stations.
1168
01:11:59,583 --> 01:12:02,000
- Slow ahead both.
- Slow ahead both.
1169
01:12:02,875 --> 01:12:03,958
Take her to 15 meters.
1170
01:12:04,125 --> 01:12:05,500
Flood number 1-2-7-8.
1171
01:12:05,958 --> 01:12:06,875
Flood 1-2-7-8.
1172
01:12:22,958 --> 01:12:24,625
Fifteen meters, sir.
1173
01:12:25,333 --> 01:12:26,333
Fifteen meters, sir.
1174
01:12:26,500 --> 01:12:27,708
Radius, fifteen meters.
1175
01:12:28,875 --> 01:12:30,625
- Full ahead both.
- Full ahead both.
1176
01:12:30,791 --> 01:12:33,458
- 2-0-3 degrees.
- 2-0-3 degrees it is, sir.
1177
01:12:34,333 --> 01:12:35,791
Keep her at 15 meters.
1178
01:12:36,500 --> 01:12:37,666
You have the details of the ships?
1179
01:12:37,750 --> 01:12:40,333
Yes, they're all here,
three troopships and the Macaulay.
1180
01:12:40,333 --> 01:12:41,333
Good.
1181
01:12:41,500 --> 01:12:43,291
I will wireless them to our sister craft.
1182
01:12:43,375 --> 01:12:45,791
Here, take this to the wireless operator.
1183
01:12:45,875 --> 01:12:47,791
- Come ahead to my quarters.
- Thanks.
1184
01:12:49,416 --> 01:12:51,000
Olaf, you remain here.
1185
01:12:51,000 --> 01:12:52,291
- Aye!
- What?
1186
01:12:52,458 --> 01:12:53,458
Jawohl.
1187
01:12:57,833 --> 01:13:01,083
From the Commander. U-58 and 93. Urgent.
1188
01:13:01,083 --> 01:13:02,500
Right away!
1189
01:13:10,333 --> 01:13:11,333
It's all right.
1190
01:13:18,708 --> 01:13:21,791
Hello, hello. Hello, U-36
1191
01:13:21,958 --> 01:13:24,125
calling U-58. Calling U-58.
1192
01:13:24,291 --> 01:13:25,708
Hello, hello.
1193
01:13:25,708 --> 01:13:26,708
U-36
1194
01:13:26,875 --> 01:13:28,833
calling U-93. Calling U-93.
1195
01:13:29,000 --> 01:13:31,500
U-58, U-58.
1196
01:13:31,666 --> 01:13:33,458
- Stand by.
- Ready.
1197
01:13:33,708 --> 01:13:36,500
U-58, U-58, commander's orders.
1198
01:13:36,500 --> 01:13:39,500
Stand by to attack
British troopship Magnificent.
1199
01:13:39,500 --> 01:13:41,666
British troopshipMagnificent.
1200
01:13:41,750 --> 01:13:43,000
Latitude...
1201
01:13:44,875 --> 01:13:46,791
Hello, latitude...
1202
01:13:48,291 --> 01:13:49,250
Repeat it.
1203
01:13:55,625 --> 01:13:56,666
Latitude.
1204
01:13:57,708 --> 01:13:59,041
Latitude.
1205
01:13:59,583 --> 01:14:01,708
- -
- U-36, repeat latitude.
- Hello, U-58.
1206
01:14:01,875 --> 01:14:03,416
U-58, can you hear me?
1207
01:14:03,583 --> 01:14:06,166
Hello, U-58, U...
1208
01:14:20,833 --> 01:14:22,875
U-58 calling U-36.
1209
01:14:25,000 --> 01:14:27,208
Hello! S.S. Macaulay.
1210
01:14:27,208 --> 01:14:28,833
I don't know your telephone number,
but it's urgent...
1211
01:14:28,833 --> 01:14:30,458
Hello, S.S. Macaulay.
1212
01:14:30,458 --> 01:14:32,083
- Allo, allo, allo.
- Hello.
1213
01:14:34,750 --> 01:14:37,208
Sorry you've been troubled.
Hello, hello, S.S. Macaulay...
1214
01:14:37,208 --> 01:14:38,166
Hello, hello.
1215
01:14:43,500 --> 01:14:46,250
Hello, S.S. Macaulay.
1216
01:14:46,250 --> 01:14:47,458
Good evening.
1217
01:14:47,458 --> 01:14:49,916
You are about to hear our news in English.
1218
01:14:50,250 --> 01:14:53,875
The entire British Fleet was sunk
last night off Wigan Pier
1219
01:14:53,875 --> 01:14:56,500
by order of Mr. Winston Churchill.
1220
01:14:56,666 --> 01:14:57,833
I will now tell you--
1221
01:14:57,833 --> 01:15:00,250
Haw! Haw! I'd tell you
a few things if I had time.
1222
01:15:00,250 --> 01:15:03,708
Hello, hello, S.S. Macaulay, answer.
1223
01:15:03,875 --> 01:15:06,125
Hello,S.S. Macaulay answering.
1224
01:15:06,458 --> 01:15:09,250
Ah, don't go away.
Hello, S.S. Macaulay. Can you hear me?
1225
01:15:09,416 --> 01:15:10,375
Yes! who are you?
1226
01:15:10,541 --> 01:15:11,416
I'm a Dinkie Doo.
1227
01:15:11,583 --> 01:15:12,791
I don't know her. Is she a British ship?
1228
01:15:12,958 --> 01:15:15,875
No, no. I'm in the British Secret Service.
I want to speak to Mary.
1229
01:15:16,041 --> 01:15:17,250
You want the Queen Mary?
1230
01:15:17,416 --> 01:15:19,458
No, not the Queen Mary, the Macaulay.
1231
01:15:19,458 --> 01:15:22,208
I want to speak to Mary Wilson.
Mary Wilson, one of your messengers.
1232
01:15:22,208 --> 01:15:24,375
She's a pretty girl.
You'll soon... You can't...
1233
01:15:24,375 --> 01:15:25,958
It's a matter of life and death.
1234
01:15:26,125 --> 01:15:27,708
I'll try and get her. Keep on the air.
1235
01:15:27,875 --> 01:15:30,000
There's trouble with the radio, sir.
I can't make contact.
1236
01:15:30,000 --> 01:15:31,666
- You've got to!
- Keep on trying.
1237
01:15:31,750 --> 01:15:32,875
- It is vital.
- Yes, sir!
1238
01:15:33,041 --> 01:15:35,333
- I can't hold on much longer.
- Hold on, she's coming.
1239
01:15:35,333 --> 01:15:36,291
Hello.
1240
01:15:37,208 --> 01:15:38,750
Hello, is that you, Mary?
1241
01:15:38,916 --> 01:15:40,416
Oh, Mary.
1242
01:15:40,583 --> 01:15:41,875
George, what's happened to you?
1243
01:15:42,041 --> 01:15:43,458
I fell off the boat
and missed the chandelier...
1244
01:15:43,458 --> 01:15:45,166
I mean, I fell off the chandelier
and missed the boat.
1245
01:15:45,250 --> 01:15:46,750
Listen, I'll tell you about that later.
1246
01:15:46,750 --> 01:15:47,875
Mendez is in a submarine
1247
01:15:48,041 --> 01:15:49,166
and he's going to sink the Macaulay.
1248
01:15:49,250 --> 01:15:50,125
The Macaulay?
1249
01:15:50,291 --> 01:15:52,958
Yes, and three troopships.
We've got to stop him.
1250
01:15:52,958 --> 01:15:55,125
They are going to radio
to their other submarines...
1251
01:15:56,750 --> 01:15:57,625
Wait a minute...
1252
01:15:58,416 --> 01:15:59,958
George! George, what is it?
1253
01:16:00,125 --> 01:16:01,250
What's happened?
1254
01:16:01,250 --> 01:16:02,291
George, George!
1255
01:16:02,458 --> 01:16:03,583
Shut up.
1256
01:16:11,541 --> 01:16:12,750
Sorry.
1257
01:16:13,916 --> 01:16:14,958
It's all right now, Mary.
1258
01:16:14,958 --> 01:16:16,458
What happened?
1259
01:16:16,458 --> 01:16:18,291
Nothing. Just interference.
1260
01:16:18,458 --> 01:16:20,291
We got to stop Mendez somehow.
1261
01:16:20,708 --> 01:16:21,791
You say he's in a submarine.
1262
01:16:21,875 --> 01:16:23,291
- Yes, that's right. Yes.
- And where are you?
1263
01:16:23,791 --> 01:16:25,958
- I'm in the same submarine.
- With Mendez?
1264
01:16:26,500 --> 01:16:30,208
Yes, but he doesn't know it... Yet.
1265
01:16:30,375 --> 01:16:31,250
What are we going to do?
1266
01:16:31,250 --> 01:16:33,125
You might contact a destroyer.
Ask him his position.
1267
01:16:33,125 --> 01:16:34,083
What's your position?
1268
01:16:35,416 --> 01:16:36,291
I'm sitting down.
1269
01:16:36,458 --> 01:16:38,125
No, no, where's the submarine?
1270
01:16:38,291 --> 01:16:40,000
It's under the sea.
1271
01:16:40,458 --> 01:16:41,416
Where about?
1272
01:16:41,500 --> 01:16:43,583
How do I know? I can't see out.
1273
01:16:43,750 --> 01:16:45,291
What time did you say the Macaulay left?
1274
01:16:45,375 --> 01:16:48,166
9:30, and if we can't wireless soon,
we'll miss the lot.
1275
01:16:48,250 --> 01:16:49,458
We'll go and see him.
1276
01:16:49,625 --> 01:16:50,750
Ask him if he's got a chart.
1277
01:16:50,750 --> 01:16:51,916
Have you got a chart?
1278
01:16:52,083 --> 01:16:54,041
It's no good.
I couldn't read a chart if I had one.
1279
01:16:54,208 --> 01:16:57,625
Haven't you any idea where you are?
Don't you know where you started from?
1280
01:16:58,083 --> 01:17:02,666
Started? Oh, yes, that's right...
We started three miles due south of...
1281
01:17:02,958 --> 01:17:03,916
Yes?
1282
01:17:04,541 --> 01:17:05,458
I don't know...
1283
01:17:06,375 --> 01:17:07,791
Please do everything you can.
1284
01:17:07,875 --> 01:17:09,791
Hang on, George, and try to stop them.
1285
01:17:09,875 --> 01:17:11,833
- Me, stop them! By myself?
- Excuse me.
1286
01:17:12,458 --> 01:17:14,958
They're all big men
and they've got plenty of guns.
1287
01:17:14,958 --> 01:17:18,458
Mary, tell me what to do?
Oh, Mary, tell me what to do.
1288
01:17:19,208 --> 01:17:22,333
Mary! Are you there? Mary!
1289
01:17:23,458 --> 01:17:26,291
Oh, what a to do. Ooh!
1290
01:17:33,333 --> 01:17:34,208
What--
1291
01:17:35,250 --> 01:17:36,750
What's happened to him?
1292
01:17:36,750 --> 01:17:39,583
I don't know.
It must be a shock from the transmitter.
1293
01:17:39,583 --> 01:17:42,416
Then no message has been sent.
Well, of all the-- Our biggest chance.
1294
01:17:42,500 --> 01:17:44,000
We are too late for the troopships.
1295
01:17:44,500 --> 01:17:46,125
But we can
get to the Macaulay.
1296
01:17:46,125 --> 01:17:47,708
- You can?
- We ourselves.
1297
01:17:47,708 --> 01:17:49,500
- We are on her course now.
- Now get her.
1298
01:17:49,500 --> 01:17:52,541
There's a girl on that boat that's worth
half a dozen troopships to me.
1299
01:17:57,208 --> 01:17:58,291
I'll take it.
1300
01:17:58,916 --> 01:18:00,833
2-2-0 degrees. Starboard 1-5.
1301
01:18:00,833 --> 01:18:03,000
2-2-0 degrees it is. Starboard 1-5.
1302
01:18:03,000 --> 01:18:04,791
- Keep her steady.
- Steady.
1303
01:18:05,458 --> 01:18:07,041
- Full ahead both.
- Full ahead both.
1304
01:18:07,208 --> 01:18:09,541
Hello,Ferocious calling Macaulay.
1305
01:18:09,625 --> 01:18:12,541
Ferocious now searching
for enemy submarine. Stand by.
1306
01:18:12,625 --> 01:18:15,458
Okay, Ferocious.
Message received. Standing by.
1307
01:18:15,458 --> 01:18:16,416
That's all we can do, miss.
1308
01:18:31,333 --> 01:18:32,791
Ah. There is a ship now.
1309
01:18:32,875 --> 01:18:33,791
Is it the Macaulay?
1310
01:18:33,875 --> 01:18:36,291
I don't know. We go closer. Starboard 1-0.
1311
01:18:36,375 --> 01:18:37,250
Starboard 1-0.
1312
01:18:37,416 --> 01:18:38,625
Bring her up to ten meters.
1313
01:18:38,791 --> 01:18:39,708
Flood threes and fours.
1314
01:18:39,875 --> 01:18:41,166
Flood threes and fours.
1315
01:18:44,833 --> 01:18:47,458
Ten meters, sir.
1316
01:18:47,708 --> 01:18:49,000
Keep her steady.
1317
01:18:51,458 --> 01:18:52,583
Yes, it is the Macaulay.
1318
01:18:52,583 --> 01:18:53,958
- Can you get her?
- Naturally.
1319
01:18:56,083 --> 01:18:58,625
- Port one five.
- Port one five.
1320
01:18:59,666 --> 01:19:00,833
Action stations.
1321
01:19:00,833 --> 01:19:01,958
Number two tube, stand by.
1322
01:19:02,125 --> 01:19:03,375
Number two tube, stand by.
1323
01:19:03,541 --> 01:19:04,625
Number two tube, load.
1324
01:19:10,500 --> 01:19:11,500
Number two tube ready!
1325
01:19:11,875 --> 01:19:13,000
Number two tube ready!
1326
01:19:13,000 --> 01:19:14,458
Number three and four tubes,
stand by.
1327
01:19:14,625 --> 01:19:16,375
Three and four tubes, stand by.
1328
01:19:16,375 --> 01:19:17,666
Number three and four ready.
1329
01:19:18,416 --> 01:19:20,000
- Port three.
- Port three.
1330
01:19:20,166 --> 01:19:21,625
Amidships.
1331
01:19:22,083 --> 01:19:23,583
Let her have one.
1332
01:19:26,041 --> 01:19:27,750
Turned out nice again, hasn't it?
1333
01:19:27,916 --> 01:19:29,500
- You! You!
- Not here!
1334
01:19:31,333 --> 01:19:33,375
Ha-ha, never touched me.
1335
01:20:07,958 --> 01:20:10,625
Torpedo attack! On deck, miss.
Warn the Ferocious.
1336
01:20:13,416 --> 01:20:14,500
Ow!
1337
01:20:20,708 --> 01:20:22,791
- Nearly got us that time.
- Look!
1338
01:20:24,083 --> 01:20:25,625
The destroyer!
1339
01:20:26,416 --> 01:20:27,666
Torpedo tracks.
1340
01:20:28,833 --> 01:20:29,958
Stand by, depth charges.
1341
01:20:31,250 --> 01:20:32,250
Fire!
1342
01:20:37,541 --> 01:20:38,583
Stations!
1343
01:20:58,583 --> 01:20:59,458
Get out!
1344
01:20:59,625 --> 01:21:01,000
Get out of my way!
1345
01:21:15,291 --> 01:21:16,833
Let me out! Let me out!
1346
01:21:17,000 --> 01:21:18,333
Stand by to surface.
1347
01:21:24,333 --> 01:21:27,166
She's coming up, sir.
Must have got her. She's got a heavy list.
1348
01:21:27,250 --> 01:21:28,583
Prepare to board her.
1349
01:21:42,375 --> 01:21:44,083
Let me out! Let me out!
1350
01:21:52,125 --> 01:21:55,083
Commander, I am afraid
I must ask you to come aboard.
1351
01:21:58,083 --> 01:21:59,916
Let me out! Mr. Mendez! Let me out!
1352
01:22:00,000 --> 01:22:01,708
I can't stop in here. I'd rather be shot.
1353
01:22:04,666 --> 01:22:07,875
Ah, Mr. Mendez,
your passage is booked to London.
1354
01:22:07,875 --> 01:22:09,250
Pity you didn't get the Macaulay.
1355
01:22:09,416 --> 01:22:10,791
Perhaps I will.
1356
01:22:12,000 --> 01:22:13,083
Let me out!
1357
01:22:13,250 --> 01:22:15,958
Ee, Mother! Oh, I'm going...
1358
01:22:16,125 --> 01:22:18,416
- A shell!
- It's George!
1359
01:22:23,375 --> 01:22:24,666
George!
1360
01:22:26,666 --> 01:22:27,833
George!
1361
01:22:27,833 --> 01:22:29,666
Ah, ha, never touched me.
1362
01:22:29,750 --> 01:22:32,875
George, are you hurt?
George, say something.
1363
01:22:34,750 --> 01:22:36,958
Turned out nice again, hasn't it?
97853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.