All language subtitles for to-hell-with-hitler-1940.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,541 --> 00:02:07,666 Good evening, everybody. 2 00:02:07,750 --> 00:02:09,458 This is Mark Mendez and His Music, 3 00:02:09,458 --> 00:02:11,833 broadcasting from the Majestic Hotel, Bergen. 4 00:02:12,291 --> 00:02:13,916 Our next number will be 5 00:02:14,083 --> 00:02:16,083 "Oh, don't the wind blow cold!" 6 00:03:13,125 --> 00:03:14,666 Oh, hello, is that you, Mark? 7 00:03:14,750 --> 00:03:16,083 Strickland speaking. 8 00:03:16,250 --> 00:03:17,416 Good news for you. 9 00:03:17,500 --> 00:03:19,583 I got you a uke player, yeah, 10 00:03:19,583 --> 00:03:21,125 he's a first-class man... 11 00:03:21,500 --> 00:03:22,791 His name's... 12 00:03:23,583 --> 00:03:24,500 Bill Norman. 13 00:03:24,666 --> 00:03:26,166 Who? Norman? 14 00:03:26,625 --> 00:03:27,625 Norman? 15 00:03:28,041 --> 00:03:29,791 Oh, the fellow who was with Cortez. 16 00:03:29,875 --> 00:03:31,083 That's swell. 17 00:03:32,041 --> 00:03:33,041 Lay on. 18 00:03:33,125 --> 00:03:35,458 Yeah... what a terrible business. 19 00:03:35,458 --> 00:03:38,458 Oh, no, no. the police are absolutely baffled. 20 00:03:38,666 --> 00:03:40,916 The gun must have been fitted with a silencer. 21 00:03:41,291 --> 00:03:42,833 How soon can Norman get here? 22 00:03:43,000 --> 00:03:44,625 He's sailing on the Marmoset tonight. 23 00:03:44,625 --> 00:03:46,750 Maybe you'd send one of the boys down to meet him. 24 00:03:46,916 --> 00:03:47,791 Yes, yes. 25 00:03:47,875 --> 00:03:49,291 Slim will go and meet him at the docks. 26 00:03:49,458 --> 00:03:50,583 Okay. That's fine. 27 00:03:50,583 --> 00:03:52,250 Well, Colonel, that's settled. 28 00:03:53,166 --> 00:03:54,875 - Winnie? - Yes, sir. 29 00:03:54,875 --> 00:03:56,625 - Ginger up that call to Bill Norman. - Yes, sir. 30 00:03:56,625 --> 00:03:58,250 You're sure it's an absolutely reliable man? 31 00:03:58,250 --> 00:04:00,458 - Colonel, have I ever let you down? - On the contrary. 32 00:04:00,458 --> 00:04:03,666 Intelligence is deeply indebted to you. 33 00:04:03,750 --> 00:04:06,125 Hello, hello, Strickland speaking. 34 00:04:06,125 --> 00:04:07,333 Is that you, Bill? 35 00:04:07,333 --> 00:04:08,666 All set to sail? 36 00:04:08,875 --> 00:04:12,000 Fine. Hold the line, Colonel Harcourt wants to speak to you. 37 00:04:13,458 --> 00:04:14,791 How do you do, Mr. Norman. 38 00:04:14,875 --> 00:04:18,250 I understand Mr. Strickland has explained the importance of this job. 39 00:04:18,250 --> 00:04:21,583 Our agent in Bergen will contact you as soon as you arrive 40 00:04:21,750 --> 00:04:23,541 and I'm sending my assistant, Conway, to see you on board tonight. 41 00:04:23,708 --> 00:04:26,916 Dover Harbour Station, nine sharp, under the clock. 42 00:04:27,166 --> 00:04:28,958 Yes, sir, I'll be carrying my uke case. 43 00:04:29,125 --> 00:04:30,583 Goodbye and good luck. 44 00:04:31,375 --> 00:04:33,166 - Better get going, Conway. - Yes, sir. 45 00:04:34,541 --> 00:04:36,791 - So long, Mr. Strickland. - So long. 46 00:04:37,333 --> 00:04:39,000 Well, what's it all about this time, Colonel? 47 00:04:39,000 --> 00:04:41,083 Don't tell me you've got something on the great Mendez. 48 00:04:41,083 --> 00:04:43,416 He's the chief Nazi agent in Bergen. 49 00:04:43,500 --> 00:04:45,708 A British subject spying for Hitler? 50 00:04:45,708 --> 00:04:46,958 Born in Hamburg. 51 00:04:46,958 --> 00:04:48,333 A very dangerous man. 52 00:04:48,333 --> 00:04:50,541 He's collecting information about merchant shipping 53 00:04:50,625 --> 00:04:52,000 and passing it on to U-boats. 54 00:04:52,000 --> 00:04:54,041 But how does he manage to tip them off? 55 00:04:54,125 --> 00:04:56,500 That's what Leon was trying to find out when Mendez killed him. 56 00:04:56,500 --> 00:04:58,125 Yes. 57 00:04:58,541 --> 00:05:00,500 - Excuse me. - I must get going. Goodbye. 58 00:05:00,500 --> 00:05:01,458 Thanks very much! 59 00:05:01,458 --> 00:05:03,541 Not a bit, Colonel. Anything, anytime. 60 00:05:04,166 --> 00:05:06,000 - Yes? - Central Pier, Blackpool, sir. 61 00:05:06,000 --> 00:05:08,375 They want a concert party to open Monday night. 62 00:05:08,375 --> 00:05:10,541 - Well, we've got one we can send. - I don't think so, sir. 63 00:05:10,625 --> 00:05:11,916 Yes, we have, right! 64 00:05:12,000 --> 00:05:13,916 Yes, here, we have the Dinkie Doos. 65 00:05:14,000 --> 00:05:15,291 They arrive at Dover tonight. 66 00:05:15,375 --> 00:05:16,583 Go down and catch them before they split up 67 00:05:16,583 --> 00:05:17,916 and send them up to Blackpool. 68 00:05:18,000 --> 00:05:18,916 What? Me? 69 00:05:19,000 --> 00:05:21,208 Go down to Dover tonight, in the black-out, sir? 70 00:05:21,208 --> 00:05:22,333 Yeah, better go at once. 71 00:05:22,333 --> 00:05:25,625 But I've made arrangements. It's my night for A.R.P. 72 00:05:26,625 --> 00:05:27,958 Here's a quid. Take her with you. 73 00:05:27,958 --> 00:05:29,375 - But I... - Go on! 74 00:05:33,083 --> 00:05:36,375 Mr. Stationmaster, I'm looking for the Dinkie Doos. 75 00:05:36,750 --> 00:05:37,708 First door on the left, sir. 76 00:05:37,708 --> 00:05:40,416 No, no, no. They're Mr. Strickland's concert party. 77 00:05:40,500 --> 00:05:42,541 Oh, they came in a quarter of an hour ago, sir. 78 00:05:42,625 --> 00:05:43,958 - That way. - Thanks so much. 79 00:05:43,958 --> 00:05:45,625 My wife and I go on the Bergen boat. 80 00:05:45,625 --> 00:05:47,416 Of what use is one berth in one cabin for me, 81 00:05:47,500 --> 00:05:49,333 and another berth in another cabin for my wife? 82 00:05:49,333 --> 00:05:50,458 She gets sick, what do I do? 83 00:05:50,458 --> 00:05:51,833 I'm sorry, sir, but the boat's full. 84 00:05:51,833 --> 00:05:54,125 I will not permit my wife to be parted from me so. 85 00:05:54,125 --> 00:05:55,750 If we are sick, we must be sick together. 86 00:05:55,750 --> 00:05:57,625 I'm sorry, sir, but I cannot help you. 87 00:05:58,625 --> 00:05:59,958 Excuse me, are you a Dinkie Doo? 88 00:05:59,958 --> 00:06:02,541 She is not. She is a respectable married woman. Go away. 89 00:06:02,708 --> 00:06:04,625 Well, here we are, boys and girls. Home, sweet home. 90 00:06:04,625 --> 00:06:05,958 there's no place like home... 91 00:06:05,958 --> 00:06:08,083 Or would be if we could see it! 92 00:06:08,083 --> 00:06:09,833 Oh, say, you're the Dinkie Doos! 93 00:06:09,833 --> 00:06:12,791 Well, we were. Bless my soul, it's Simmy. How are you? 94 00:06:13,875 --> 00:06:15,791 Oh, thank goodness. 95 00:06:15,875 --> 00:06:18,375 Mr. Strickland sent me down, he's got you a date up in Blackpool, 96 00:06:18,375 --> 00:06:19,416 opening on Monday. 97 00:06:19,500 --> 00:06:21,500 Blackpool! Hooray! Good old Freddie! 98 00:06:21,666 --> 00:06:23,166 You've got to go straight up there tonight. 99 00:06:23,250 --> 00:06:25,333 - Now, are you all here? - Yes, I think so. 100 00:06:25,333 --> 00:06:30,083 Well, let's see. Alf, Parker, Mabel, Gladys. 101 00:06:30,083 --> 00:06:32,250 Hepplewhite, where's Hepplewhite? 102 00:06:37,291 --> 00:06:40,541 Oh! Ee, turned out nice again, hasn't it? 103 00:06:41,041 --> 00:06:42,583 So, that's the lot then. 104 00:06:42,583 --> 00:06:45,125 If you will come to the refreshment room with me, 105 00:06:45,125 --> 00:06:46,375 I'll give you all your tickets. 106 00:06:46,375 --> 00:06:48,708 Hey, hey, we don't want to lose you. 107 00:06:48,708 --> 00:06:50,375 Give us your hand, you take mine. 108 00:06:50,375 --> 00:06:52,208 Ted, take Mabel's, then we'll all keep together. 109 00:06:52,208 --> 00:06:54,458 Give me your hand, George, quick! Ooh... it's cold. 110 00:06:54,458 --> 00:06:56,916 That's not me hand, it's me ukulele. 111 00:06:57,000 --> 00:06:58,375 Wait a minute, I've left my bag. 112 00:06:59,041 --> 00:07:00,708 Don't go, wait a minute, wait for me. 113 00:07:00,708 --> 00:07:02,291 Wait for me, I can't find it, where's my bag? 114 00:07:02,375 --> 00:07:04,333 Be careful, darling. 115 00:07:04,333 --> 00:07:06,708 Let me go first. Give me your hand. 116 00:07:07,625 --> 00:07:10,125 Look out, please mind where you're going. 117 00:07:10,125 --> 00:07:11,958 - I can't find my bag. - Are you all right, dear? 118 00:07:11,958 --> 00:07:15,000 - Come on. - I've got it! Give me your hand. 119 00:07:15,000 --> 00:07:17,208 - Oscar. - Yes, dear. 120 00:07:17,208 --> 00:07:18,791 Someone's got hold of my hand. 121 00:07:18,875 --> 00:07:20,166 It's all right, darling, it's me. 122 00:07:20,250 --> 00:07:24,000 No, my other hand. It's a strange man. 123 00:07:24,000 --> 00:07:25,833 This... Let go of my wife's hand. 124 00:07:25,833 --> 00:07:28,083 Leave off, Ted. This is no time for kidding. 125 00:07:28,083 --> 00:07:30,041 - Give over, Gladys. - This is my wife. 126 00:07:30,208 --> 00:07:32,916 How can Gladys be your wife, when you're already married? 127 00:07:33,083 --> 00:07:34,666 That would be arson. 128 00:07:34,750 --> 00:07:37,375 It is not Gladys. Look for yourself. 129 00:07:39,083 --> 00:07:41,916 Ee, you're right. It isn't Gladys. 130 00:07:42,000 --> 00:07:44,666 I beg your pardon, Miss. I thought you were a Dinkie Doo. 131 00:07:44,750 --> 00:07:46,958 For the second time, she is not a Dinkie Doo, 132 00:07:46,958 --> 00:07:48,250 and leave go of her hand. 133 00:07:48,250 --> 00:07:51,333 Oh, so you'd strike me! 134 00:07:51,333 --> 00:07:53,500 - No! - Police, police! 135 00:07:53,500 --> 00:07:55,958 I didn't... I didn't do anything! You're choking me. 136 00:07:55,958 --> 00:07:57,000 I didn't-- 137 00:07:57,166 --> 00:07:58,583 Oh, you kick me? 138 00:07:58,750 --> 00:08:03,750 Oh, oh, police! Police! Police! Police! 139 00:08:04,541 --> 00:08:06,166 Excuse me! Excuse me! 140 00:08:06,250 --> 00:08:08,125 - Watch it! - Excuse me! 141 00:08:08,583 --> 00:08:11,250 Ah, no, sir, you've never set eyes on me before, have you? 142 00:08:11,250 --> 00:08:13,208 No, Alf, never. 143 00:08:13,208 --> 00:08:14,250 You've never seen me before. 144 00:08:14,250 --> 00:08:16,083 No, I remember your face now. 145 00:08:16,083 --> 00:08:19,750 Allow me, sir, what have we here? A musical instrument in case. 146 00:08:19,750 --> 00:08:21,541 I put it on the table, so, 147 00:08:21,625 --> 00:08:23,500 I cover it up with the old school tie, 148 00:08:23,500 --> 00:08:25,500 and I pass the fluence through it. 149 00:08:25,500 --> 00:08:27,208 Now then, watch me closely, ladies and gentlemen, 150 00:08:27,208 --> 00:08:28,416 I have nothing up my sleeves. 151 00:08:28,500 --> 00:08:29,541 No, not even a shirt. 152 00:08:31,375 --> 00:08:34,458 Voilà. Now, sir, open, your case. 153 00:08:35,000 --> 00:08:36,916 Ah, what have we here, 154 00:08:37,000 --> 00:08:39,916 an heirloom, ladies and gents, from his grandad who fell at Waterloo, 155 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 or was it King's Cross? 156 00:08:41,000 --> 00:08:42,875 Here, sir! 157 00:08:42,875 --> 00:08:44,625 And here, sir, is your ukulele. 158 00:08:44,625 --> 00:08:47,291 If music be the food of love, play on, Macduff, play on. 159 00:08:47,458 --> 00:08:49,333 But we haven't time to do all that, we'll miss the train. 160 00:08:49,500 --> 00:08:51,375 Go on, George, we've got an audience. I'll go round with the tips. 161 00:08:51,375 --> 00:08:52,333 Then we'll eat tonight. 162 00:08:52,500 --> 00:08:53,875 Ee, that'll be a novelty. 163 00:08:56,500 --> 00:08:57,416 All right 164 00:08:58,916 --> 00:09:02,666 ♪ Now in our family we've got a heirloom ♪ 165 00:09:02,750 --> 00:09:05,791 ♪ They handed it to me a year ago ♪ 166 00:09:06,625 --> 00:09:10,250 ♪ It's been in our possession Since grandad was a lad ♪ 167 00:09:10,250 --> 00:09:13,625 ♪ I'll tell you what it is And then you'll know ♪ 168 00:09:14,041 --> 00:09:17,916 ♪ It's me grandad's Flannelette nightshirt ♪ 169 00:09:18,000 --> 00:09:21,458 ♪ In it I was christened one day ♪ 170 00:09:22,000 --> 00:09:25,666 ♪ Down at the church They were in a whirl ♪ 171 00:09:25,833 --> 00:09:29,000 ♪ No one seemed to know If I were boy or girl ♪ 172 00:09:29,583 --> 00:09:33,041 ♪ They'd had one or two And they were in a mess ♪ 173 00:09:33,125 --> 00:09:36,583 ♪ But it's all right Said the preacher rather curt ♪ 174 00:09:37,166 --> 00:09:40,708 ♪ I've been another quiz And I found out what it is ♪ 175 00:09:40,875 --> 00:09:43,416 ♪ By his grandad's flannelette shirt ♪ 176 00:09:44,500 --> 00:09:48,000 ♪ Lordy, Lordy His grandad's flannelette shirt ♪ 177 00:09:48,916 --> 00:09:52,041 ♪ In 1810 grandfather joined the army ♪ 178 00:09:52,750 --> 00:09:55,916 ♪ To fight Napoleon across the sea ♪ 179 00:09:56,708 --> 00:10:00,541 ♪ You've heard about the battle They had at Waterloo ♪ 180 00:10:00,625 --> 00:10:03,458 ♪ But what was it That brought us victory? ♪ 181 00:10:04,083 --> 00:10:08,416 ♪ Why, me grandad's Flannelette nightshirt ♪ 182 00:10:08,500 --> 00:10:11,375 ♪ It saved old England that day ♪ 183 00:10:12,541 --> 00:10:16,000 ♪ Bonaparte said, "We're undone" ♪ 184 00:10:16,166 --> 00:10:19,333 ♪ And even Josephine put her gas mask on ♪ 185 00:10:20,333 --> 00:10:23,625 ♪ They shot our colours down And captured our flag ♪ 186 00:10:23,625 --> 00:10:26,791 ♪ But we were not downhearted It's a cert ♪ 187 00:10:27,625 --> 00:10:31,416 ♪ For flying in the gale Everyone could see the tail ♪ 188 00:10:31,500 --> 00:10:34,125 ♪ Of my grandad's flannelette shirt ♪ 189 00:10:34,125 --> 00:10:38,500 ♪ Lordy, Lordy Me grandad's flannelette shirt ♪ 190 00:10:39,625 --> 00:10:42,916 ♪ The other day I got an invitation ♪ 191 00:10:43,458 --> 00:10:46,333 ♪ To go and join a nudist colony ♪ 192 00:10:47,375 --> 00:10:51,125 ♪ And as the life was healthy And in the open air ♪ 193 00:10:51,125 --> 00:10:54,041 ♪ I trotted off as happy as can be ♪ 194 00:10:54,833 --> 00:10:59,041 ♪ With me grandad's Flannelette nightshirt ♪ 195 00:10:59,125 --> 00:11:01,458 ♪ I walked up to the door ♪ 196 00:11:03,041 --> 00:11:06,666 ♪ Someone said, "Now, don't make a fuss ♪ 197 00:11:07,041 --> 00:11:10,791 ♪ Just take off your clothes And you'll be like us" 198 00:11:10,875 --> 00:11:14,333 ♪ Well, I was bashful So I stayed by myself ♪ 199 00:11:14,625 --> 00:11:17,625 ♪ For with the girls I didn't want to flirt ♪ 200 00:11:18,541 --> 00:11:22,208 ♪ But when I was asleep They all came and had a peep ♪ 201 00:11:22,208 --> 00:11:24,958 ♪ At my grandad's flannelette shirt ♪ 202 00:11:24,958 --> 00:11:29,625 - ♪ Lordy, Lordy ♪ - ♪ Me grandad's flannelette shirt ♪ 203 00:11:59,583 --> 00:12:04,291 - ♪ Lordy, Lordy ♪ - ♪ Me grandad's flannelette shirt ♪ 204 00:12:10,583 --> 00:12:12,041 Fourteen and six, George. Good work. 205 00:12:12,125 --> 00:12:13,500 She's leaving in five minutes. 206 00:12:13,500 --> 00:12:15,875 I'll see to the heavy luggage. Meet you on board. 207 00:12:16,458 --> 00:12:18,125 - Who's that? - The chap from Strickland's. 208 00:12:18,125 --> 00:12:20,041 Oh, of course! You haven't heard the glad news? 209 00:12:20,125 --> 00:12:21,833 Freddie Strickland's booked us for the Central Pier, Blackpool. 210 00:12:21,833 --> 00:12:22,791 We open Monday. 211 00:12:22,875 --> 00:12:23,750 Go on... 212 00:12:23,750 --> 00:12:25,666 We got to get up there straight away! 213 00:12:25,750 --> 00:12:28,041 It'll take a long time by train. 214 00:12:28,125 --> 00:12:29,750 Going by boat, old boy. 215 00:12:29,750 --> 00:12:33,041 The railways have all been commandeered by the Ministry of Information. 216 00:12:33,125 --> 00:12:34,166 Fancy! No trains. 217 00:12:34,250 --> 00:12:36,541 Fact. Didn't you hear that chap say he'd meet us aboard? 218 00:12:37,291 --> 00:12:38,583 Yes, I did. 219 00:12:38,750 --> 00:12:40,416 Come on, boys and girls, we can't keep the Queen Mary waiting. 220 00:12:40,500 --> 00:12:43,041 - Five and tuppence, please. - Your turn to push the boat out, George. 221 00:12:43,125 --> 00:12:44,000 What? The Queen Mary? 222 00:12:44,000 --> 00:12:46,583 No, your round, and, George, bring my bag along, there's a pal. 223 00:12:46,583 --> 00:12:49,083 - Hey, wait for me. - Five and tuppence, please. 224 00:12:51,750 --> 00:12:54,416 Here, what's this, a trouser button? 225 00:12:54,583 --> 00:12:55,750 A trouser button... 226 00:12:55,750 --> 00:12:59,666 Well, I'll go to our house, I must have given that porter a sixpence by mistake. 227 00:13:00,333 --> 00:13:01,208 Goodbye. 228 00:13:07,375 --> 00:13:08,875 Hey, just a minute. 229 00:13:16,250 --> 00:13:18,416 Oh! What's to do? 230 00:13:18,500 --> 00:13:21,666 I thought you were never coming. We must hurry, she sails in a few minutes. 231 00:13:21,750 --> 00:13:23,041 Are you the chap from Strickland's? 232 00:13:23,125 --> 00:13:24,458 Sure. My name's Conway. 233 00:13:24,458 --> 00:13:26,333 Afraid you won't have a very comfortable voyage. 234 00:13:26,333 --> 00:13:27,333 She's packed out. 235 00:13:27,500 --> 00:13:29,083 Oh, I don't mind. It's the job at the other end 236 00:13:29,083 --> 00:13:31,083 I'm looking forward to. It sounds champion. 237 00:13:31,083 --> 00:13:33,416 - You'll have quite an exciting time. - I bet I will. 238 00:13:33,500 --> 00:13:35,875 You'll find Mary Wilson a grand person to work with. 239 00:13:35,875 --> 00:13:37,208 I've got to work with a woman? 240 00:13:37,208 --> 00:13:40,416 Of course. Didn't you know? She'll contact you the moment you arrive. 241 00:13:40,500 --> 00:13:41,958 Ee, fancy that. 242 00:13:42,583 --> 00:13:44,416 What do we do? The usual cross-talk act? 243 00:13:44,500 --> 00:13:47,291 Certainly... She'll say, "Do you take early morning tea?" 244 00:13:47,375 --> 00:13:50,083 And your reply is, "No, thanks, just a glass of orange juice." 245 00:13:50,083 --> 00:13:52,416 Nobody'll think anything funny about that. 246 00:13:52,500 --> 00:13:53,541 No, it's perfectly safe. 247 00:13:53,625 --> 00:13:56,250 Now, remember. She'll say, "Do you take early morning tea?" 248 00:13:56,250 --> 00:13:57,416 Then you give her the answer. 249 00:13:58,500 --> 00:14:01,916 Oh, we're only just in time. Here's your ticket. 250 00:14:02,000 --> 00:14:03,458 Have all the others gone aboard? 251 00:14:03,458 --> 00:14:05,458 Looks like it. This is your expenses. Seventy pounds. 252 00:14:07,000 --> 00:14:09,125 - Seventy quid? - Goodbye, and the best of luck to you. 253 00:14:11,500 --> 00:14:12,791 Goodbye. 254 00:14:19,500 --> 00:14:22,791 Goodbye, mister. I'll send you a stick of Blackpool rock! 255 00:14:31,041 --> 00:14:33,375 This is your cabin, sir. Madam's is over here. 256 00:14:33,375 --> 00:14:35,041 But this is absurd. 257 00:14:35,125 --> 00:14:38,208 The man with whom I share must go and sleep in my wife's cabin. 258 00:14:38,208 --> 00:14:40,958 I bet that'll be okay with him, if the missus don't object. 259 00:14:40,958 --> 00:14:44,000 Idiot. My wife will come into number six with me. 260 00:14:44,000 --> 00:14:47,416 But you can't shove the gent in here. What about the lady in the upper berth? 261 00:14:47,500 --> 00:14:49,083 - Ah. - It's all right, Oscar. 262 00:14:49,083 --> 00:14:50,375 I shall be quite safe. 263 00:14:50,375 --> 00:14:53,791 Well, if you are disturbed, darling, call for me. Goodnight. 264 00:14:56,666 --> 00:14:57,750 Goodnight. 265 00:15:00,000 --> 00:15:02,041 - Goodnight, sir. - Eh? 266 00:15:02,500 --> 00:15:04,791 Oh, here you are. 267 00:15:04,875 --> 00:15:06,291 - Thank you, sir. - Goodnight! 268 00:15:08,708 --> 00:15:09,750 Goodnight. 269 00:15:09,750 --> 00:15:11,583 - Oh, Lawson! - Yes. 270 00:15:11,583 --> 00:15:14,333 There'll be only one lady in number nine. The upper berth's cancelled her passage. 271 00:15:14,333 --> 00:15:17,125 - Very good, sir. - Better tell the lower berth's husband... 272 00:15:17,125 --> 00:15:18,625 I think he'll want to move in with her. 273 00:15:18,625 --> 00:15:20,208 Yes, I'll tell him... 274 00:15:22,375 --> 00:15:23,750 In the morning. 275 00:15:32,541 --> 00:15:34,166 Anything I can fetch you, sir? 276 00:15:35,166 --> 00:15:37,208 - Not feeling well, sir? - No. 277 00:15:37,375 --> 00:15:40,291 Oh, that's what they call a grand swell. Had your supper, sir? 278 00:15:41,125 --> 00:15:43,041 I had it, but I haven't got it now. 279 00:15:43,125 --> 00:15:44,625 If I was you, sir, I'd lie down in your cabin, sir. 280 00:15:44,791 --> 00:15:46,500 Shall I take you down to it, sir? 281 00:15:46,500 --> 00:15:48,875 - Oh, must you? - I can't bring the cabin up, sir. 282 00:15:49,041 --> 00:15:51,083 Can't ya? I could. 283 00:15:51,250 --> 00:15:53,375 Ha! You'll be alright when the moon comes up. 284 00:15:54,125 --> 00:15:56,208 Oh, has that got to come up too? 285 00:15:56,500 --> 00:15:57,958 What's your number, sir? 286 00:16:02,333 --> 00:16:03,958 - Nine. - That's aft, sir. 287 00:16:04,708 --> 00:16:07,833 - Where's aft? I'm a stranger on this ship. - This way, sir. 288 00:16:22,000 --> 00:16:24,916 Excuse me, sir, are you the gentleman who ordered a Welsh rabbit? 289 00:16:25,000 --> 00:16:26,166 Ugh! 290 00:17:32,416 --> 00:17:33,666 Oh... 291 00:17:34,750 --> 00:17:36,666 Oh... 292 00:17:36,875 --> 00:17:38,791 Oh... 293 00:17:38,875 --> 00:17:40,750 Oh... 294 00:17:41,125 --> 00:17:43,375 Oh... 295 00:17:43,541 --> 00:17:45,625 Oh... 296 00:17:45,791 --> 00:17:47,750 Oh... 297 00:17:47,916 --> 00:17:51,083 Oh... Oh... 298 00:18:16,875 --> 00:18:17,750 Come in. 299 00:18:21,333 --> 00:18:23,083 - Eh? - Who's there? 300 00:18:23,083 --> 00:18:25,083 - It's me. What do you want? - Open this door! 301 00:18:25,083 --> 00:18:27,166 Who's up there? 302 00:18:27,250 --> 00:18:28,916 Oh! 303 00:18:30,208 --> 00:18:31,916 Open the door! 304 00:18:32,000 --> 00:18:33,458 Or I'll break it open. 305 00:18:33,625 --> 00:18:36,791 You can't come in. You can't come in. There's a lady in the bottom bunk. 306 00:18:40,291 --> 00:18:41,583 I'll break it open. 307 00:18:41,583 --> 00:18:43,916 Oscar! It's that man again! 308 00:18:45,750 --> 00:18:48,291 I've got to get out, what can I do? Ooh! 309 00:18:48,375 --> 00:18:51,041 - I'll break it open. - Oscar! Help! 310 00:18:51,125 --> 00:18:52,250 Help! Help! Your turn. 311 00:18:57,750 --> 00:18:59,541 Excuse me! Excuse me! 312 00:19:03,958 --> 00:19:05,375 I beg your pardon! 313 00:19:05,375 --> 00:19:07,250 Oh! 314 00:19:08,250 --> 00:19:09,458 My fault! 315 00:19:10,750 --> 00:19:11,916 Excuse me! 316 00:19:13,916 --> 00:19:16,291 Gangway! Gangway! 317 00:19:17,833 --> 00:19:20,791 Excuse me! Out the way, please! 318 00:19:25,750 --> 00:19:26,625 Hurry up! 319 00:19:26,791 --> 00:19:27,958 Gangway! 320 00:19:30,916 --> 00:19:32,125 - Gangway! - Let me take your bag, sir. 321 00:19:32,125 --> 00:19:35,000 Thanks, I can run faster without them. Which is the way out? 322 00:19:35,000 --> 00:19:36,541 Can't go till you've been through the customs, sir. 323 00:19:36,625 --> 00:19:38,791 Customs? Fancy customs in... 324 00:19:38,875 --> 00:19:40,125 - Förlåt mig. - Förlåt mig. 325 00:19:40,125 --> 00:19:41,500 - And me. - This way, sir. 326 00:19:46,750 --> 00:19:48,000 Excuse me. 327 00:19:49,333 --> 00:19:52,375 - A lot of foreigners about. - Yes, sir, you get all kinds in Bergen. 328 00:19:52,375 --> 00:19:55,833 Yes. What? B... B... Bergen? 329 00:19:55,833 --> 00:19:57,750 - This is Blackpool! - No sir, Bergen. 330 00:19:57,916 --> 00:19:59,625 Yes, sir, Bergen. 331 00:19:59,625 --> 00:20:01,833 Oh, Mother! I've got to get back. 332 00:20:01,833 --> 00:20:04,500 Tell the captain he's got to take me back to Blackpool! I'm a Dinkie Doo! 333 00:20:04,500 --> 00:20:06,916 Mister, look. I've got the wrong boat, 334 00:20:07,000 --> 00:20:08,875 I've got the wrong luggage and I'm in the wrong place. 335 00:20:08,875 --> 00:20:10,041 Gutt... 336 00:20:10,125 --> 00:20:12,500 Oh, please, ask the captain if he'll take me back, will you? 337 00:20:12,500 --> 00:20:14,916 We'll take you back, sir, but we've got to go to Iceland first. 338 00:20:15,000 --> 00:20:18,375 Iceland... Oh... I'll catch my death of cold. 339 00:20:18,541 --> 00:20:20,458 You are undone... yes? 340 00:20:20,625 --> 00:20:23,833 No, but I will be undone if I don't get back to Blackpool! 341 00:20:23,833 --> 00:20:24,958 The key? 342 00:20:24,958 --> 00:20:27,125 It doesn't belong to me. It's Mr. Arbuckle's. 343 00:20:27,125 --> 00:20:30,500 Yes, that is nice. Have you anything to declare? 344 00:20:30,500 --> 00:20:31,833 No, nothing. 345 00:20:32,083 --> 00:20:34,666 Nothing? Hey, look, cigars! 346 00:20:36,916 --> 00:20:38,458 Ah, a joke, eh? 347 00:20:41,000 --> 00:20:41,875 No. 348 00:20:43,250 --> 00:20:44,583 Explain, please. 349 00:20:46,000 --> 00:20:48,458 Eh, look, it's empty. 350 00:20:49,541 --> 00:20:50,916 - Oh! - Ah! 351 00:20:52,583 --> 00:20:54,625 What is this? Open, please. 352 00:20:54,916 --> 00:20:56,541 - Me? Open? - Please. 353 00:20:56,625 --> 00:20:57,750 I was afraid of that. 354 00:21:00,166 --> 00:21:01,375 See... look... nothing in it. 355 00:21:02,583 --> 00:21:04,416 Thank you, I will see for myself. 356 00:21:04,500 --> 00:21:06,000 Go on, there's nothing in it. You have a look. 357 00:21:07,833 --> 00:21:08,916 More joke, eh? 358 00:21:09,083 --> 00:21:10,333 You give me the bird, eh? 359 00:21:10,500 --> 00:21:13,041 No, I didn't know it was there, mister. 360 00:21:13,208 --> 00:21:15,208 Ah, so you didn't know this was there... 361 00:21:15,208 --> 00:21:19,375 Und this... Und this... A lot of nothings, eh? 362 00:21:19,375 --> 00:21:21,833 Well, it isn't mine, it belongs to Mr. Arbuckle. 363 00:21:21,833 --> 00:21:23,666 And where's Mr. Arbuckle? 364 00:21:23,750 --> 00:21:26,083 I don't know... Perhaps he's in here too. 365 00:21:26,083 --> 00:21:28,041 Und what's this, und this? 366 00:21:29,375 --> 00:21:30,458 Tobacco, eh? 367 00:21:30,625 --> 00:21:31,958 I don't know what it is. 368 00:21:31,958 --> 00:21:33,416 Then I will taste it and see. 369 00:21:33,500 --> 00:21:35,166 No, no, you mustn't. It belongs to Mr. Arbuckle. 370 00:21:35,333 --> 00:21:36,541 Give it to me. 371 00:21:39,708 --> 00:21:41,958 He assaulted my wife. Most disgraceful behaviour. 372 00:21:41,958 --> 00:21:43,041 I want him arrested. 373 00:21:50,041 --> 00:21:53,000 There he is! Commissar, arrest that man. 374 00:21:54,250 --> 00:21:55,833 Arrest that man. 375 00:21:56,458 --> 00:21:57,500 Arrest him. 376 00:22:04,583 --> 00:22:05,791 Where is my wife? 377 00:22:12,333 --> 00:22:13,666 CUSTOMS 378 00:22:14,666 --> 00:22:17,000 - Oh, there you are. In here. - Oh, thanks! 379 00:22:21,250 --> 00:22:22,458 Stop that taxi! 380 00:22:22,625 --> 00:22:23,875 What's the hurry? 381 00:22:23,875 --> 00:22:26,083 Oh, you don't know what a pal you've been to me. 382 00:22:26,083 --> 00:22:29,500 Not at all. I'm Slim Selwyn. Mark Mendez sent me to meet you. 383 00:22:29,833 --> 00:22:31,541 Who, Mendez? Mark Mendez? 384 00:22:31,958 --> 00:22:34,583 - You are Bill Norman, aren't you? - No, I'm George Hepplewhite. 385 00:22:34,750 --> 00:22:36,250 I got into the wrong cabin-- 386 00:22:36,250 --> 00:22:38,416 If you aren't Bill Norman, what are you doing with that uke? 387 00:22:38,500 --> 00:22:40,750 - I play it. I'm a Dinkie Doo. - You're a Dinkie what? 388 00:22:40,916 --> 00:22:41,833 A Dinkie Doo. 389 00:22:41,833 --> 00:22:44,166 You know, the Dinkie Doo Concert party. We are on our way to Blackpool 390 00:22:44,333 --> 00:22:45,166 for the season. 391 00:22:45,333 --> 00:22:46,375 But what are you doing here in Bergen? 392 00:22:46,375 --> 00:22:48,291 One of Strickland's chaps put me on the boat. 393 00:22:48,375 --> 00:22:49,291 He did, did he? 394 00:22:49,458 --> 00:22:50,791 Yes. Well, I didn't know-- 395 00:22:50,958 --> 00:22:52,208 Oh, I see what's happened, 396 00:22:52,208 --> 00:22:54,833 Strickland was sending Mendez a new uke player. 397 00:22:54,833 --> 00:22:56,791 As he couldn't get Bill Norman, he sent you instead. 398 00:22:56,958 --> 00:22:57,916 What, me... 399 00:22:58,000 --> 00:23:00,166 Well. I'm not that good, 400 00:23:00,250 --> 00:23:02,916 but I've never played with anybody as good as Mark Mendez before. 401 00:23:03,083 --> 00:23:04,791 Well, if you've got anything, your fortune's made. 402 00:23:04,875 --> 00:23:05,750 Here we are. 403 00:23:05,750 --> 00:23:08,333 You go in and register and I'll explain to Mr. Mendez. 404 00:23:14,875 --> 00:23:16,625 Be careful, please... 405 00:23:16,625 --> 00:23:17,791 Sorry. I beg your pardon... 406 00:23:19,458 --> 00:23:20,666 Oh... 407 00:23:20,833 --> 00:23:23,083 Sorry, I beg your pardon. Excuse me. 408 00:23:24,250 --> 00:23:26,666 - Oh! How do you do? - Good morning, sir. 409 00:23:26,750 --> 00:23:29,083 We have a room reserved for you on the first floor. 410 00:23:29,083 --> 00:23:30,166 How did you know I was coming? 411 00:23:30,583 --> 00:23:32,583 You're Mr. Mendez' new ukulele player, aren't you? 412 00:23:32,583 --> 00:23:34,625 Yes, that's right. Probably I'll be. 413 00:23:35,166 --> 00:23:36,458 Mr. Strickland sent you, didn't he? 414 00:23:36,625 --> 00:23:38,583 Yes, fancy you knowing all that. 415 00:23:40,041 --> 00:23:41,541 Do you take early morning tea? 416 00:23:43,208 --> 00:23:44,208 If you want me to. 417 00:23:45,500 --> 00:23:48,416 I said, do you take early morning tea? 418 00:23:49,083 --> 00:23:51,500 Yes, sweet. I mean, four lumps... 419 00:23:51,666 --> 00:23:54,083 - I've just seen Mendez. - Oh, what did he say? 420 00:23:54,083 --> 00:23:55,333 He wants to hear what you can do. 421 00:23:55,333 --> 00:23:56,291 - What, now? - Yes. 422 00:23:56,375 --> 00:23:57,666 The boys are just rehearsing, I'll take you along. 423 00:23:57,750 --> 00:23:58,833 - Oh. - Please. 424 00:23:59,000 --> 00:24:00,541 Darling, here, let me go first. 425 00:24:02,333 --> 00:24:04,500 Oh! Good morning, missis. 426 00:24:06,416 --> 00:24:11,333 One bedroom for myself and my wife. One, you understand? One! 427 00:24:11,500 --> 00:24:13,375 Yes, sir. Will you register? 428 00:24:14,333 --> 00:24:17,416 Greta, will you take over for a minute? I just want to write a note. 429 00:24:31,291 --> 00:24:33,666 Here he is, Mark... George Hepplewhite. This is Mr. Mendez. 430 00:24:33,750 --> 00:24:34,666 Pleased to meet you. 431 00:24:34,750 --> 00:24:36,375 Well, I don't know your name, but maybe you'll fill the gap. 432 00:24:36,375 --> 00:24:38,166 - Thank you, Mr. Mendez. - This is Iris. 433 00:24:38,250 --> 00:24:40,166 Oh. Nice weather we're having. 434 00:24:40,250 --> 00:24:42,416 We'd better see what you can do, Mr. Hepplewhit. 435 00:24:42,500 --> 00:24:43,875 - Hepplewhite. - Pardon. 436 00:24:43,875 --> 00:24:44,958 Granted. 437 00:24:45,291 --> 00:24:46,416 Excuse me. 438 00:24:47,375 --> 00:24:49,833 Here, do you know "Mr. Wu's a window cleaner now"? 439 00:24:49,833 --> 00:24:51,416 I don't care if he's a vacuum cleaner. 440 00:24:51,500 --> 00:24:53,041 All I want to know is can you play the uke? 441 00:24:53,125 --> 00:24:55,666 Yes, yes, you listen, yes. He, he. 442 00:24:58,125 --> 00:25:01,250 ♪ Mr. Wu no longer has a laundry ♪ 443 00:25:02,375 --> 00:25:05,041 ♪ Sad to say the business was a flop ♪ 444 00:25:06,208 --> 00:25:08,000 ♪ He shouted, "What a hope!" ♪ 445 00:25:08,000 --> 00:25:10,208 ♪ As he chewed a bar of soap ♪ 446 00:25:10,208 --> 00:25:13,375 ♪ And then put up The shutters of the shop ♪ 447 00:25:13,750 --> 00:25:17,583 ♪ Said Mr. Wu, "What shall I do?" ♪ 448 00:25:18,583 --> 00:25:21,541 ♪ And Mr. Wu's a window cleaner now ♪ 449 00:25:22,791 --> 00:25:25,833 ♪ The laundry, it didn't pay ♪ 450 00:25:27,000 --> 00:25:30,833 ♪ Now there's no clean collars Down Limehouse way ♪ 451 00:25:31,416 --> 00:25:35,125 ♪ When he goes out working Interest he arouses ♪ 452 00:25:35,541 --> 00:25:39,375 ♪ Polishing the windows With worn out ladies' blouses ♪ 453 00:25:39,375 --> 00:25:43,375 ♪ He wears a pair of camiknicks To save his Sunday trousers ♪ 454 00:25:43,541 --> 00:25:46,541 ♪ 'Cause Mr. Wu's a window cleaner now ♪ 455 00:25:47,791 --> 00:25:52,041 ♪ Now little Chinese wifie Each day is getting madder ♪ 456 00:25:52,333 --> 00:25:56,083 ♪ Tearing her silk stockings Her husband's makes her sadder ♪ 457 00:25:56,458 --> 00:26:00,458 ♪ All day long he wants To keep on running up the ladder ♪ 458 00:26:00,458 --> 00:26:03,750 ♪ 'Cause Mr. Wu's a window cleaner now ♪ 459 00:26:11,708 --> 00:26:13,958 Acha-cha-cha. 460 00:26:20,166 --> 00:26:22,625 ♪ With a hidi-hi and one-o-two ♪ 461 00:26:22,625 --> 00:26:26,666 ♪ He had his eyesight tested A most important matter ♪ 462 00:26:27,125 --> 00:26:31,125 ♪ Through a bathroom window A lady, he peeps at her ♪ 463 00:26:31,416 --> 00:26:35,666 ♪ His eyesight's getting better But his nose is getting flatter ♪ 464 00:26:35,750 --> 00:26:38,708 ♪ 'Cause Mr. Wu's a window cleaner now ♪ 465 00:26:39,500 --> 00:26:43,208 ♪ Said Mr. Wu, "What shall I do?" ♪ 466 00:26:44,250 --> 00:26:47,333 ♪ And Mr. Wu's a window cleaner now ♪ 467 00:26:48,583 --> 00:26:52,166 ♪ The laundry, it didn't pay ♪ 468 00:26:52,541 --> 00:26:57,208 ♪ Now there's no clean collars Down Limehouse way ♪ 469 00:26:57,500 --> 00:27:01,833 ♪ Customers he's washed for Now are in bad humours ♪ 470 00:27:02,041 --> 00:27:05,791 ♪ They feel quite neglected And I've heard the rumours ♪ 471 00:27:06,333 --> 00:27:10,458 ♪ Lots of girls on winter nights Go out without their garters ♪ 472 00:27:10,458 --> 00:27:13,500 ♪ 'Cause Mr. Wu's a window cleaner now ♪ 473 00:27:32,500 --> 00:27:33,458 Hey! 474 00:27:34,625 --> 00:27:36,791 Do I get the job? 475 00:27:36,958 --> 00:27:38,541 Well, you're not bad. 476 00:27:38,625 --> 00:27:41,750 And I want somebody at once, I'll give you 20 quid a week. 477 00:27:42,083 --> 00:27:44,291 - How much? - Well, make it 25. 478 00:27:44,375 --> 00:27:45,416 Twenty five? 479 00:27:45,500 --> 00:27:46,916 I can't make it any more, take it or leave it. 480 00:27:47,000 --> 00:27:48,125 I'll take it. 481 00:27:48,291 --> 00:27:49,583 Mark, you're wanted on the phone. 482 00:27:49,750 --> 00:27:53,125 - Thanks. Carry on, Scruffy. - Come on, boys. Let's try it over again. 483 00:27:53,416 --> 00:27:55,041 - Just wait a minute. I've bust a string. - Okay. 484 00:27:55,416 --> 00:27:57,416 We'll take the last three bars again. 485 00:28:05,291 --> 00:28:07,625 Let's take the last three bars again. 486 00:28:09,833 --> 00:28:11,250 Well, didn't I tell you? 487 00:28:11,250 --> 00:28:13,333 Oh, look what I've found in my uke case. 488 00:28:13,791 --> 00:28:16,333 {\an8}"Meet me tonight after the show. Room 64. M." 489 00:28:16,500 --> 00:28:18,500 - Well. - But I don't know anybody in Bergen. 490 00:28:18,500 --> 00:28:19,750 - You don't? - No. 491 00:28:19,916 --> 00:28:21,125 "M"? 492 00:28:21,541 --> 00:28:23,833 - Why, it's from Mendez, of course. - Mr. Mendez? 493 00:28:23,833 --> 00:28:25,833 Sure. Room 64 is where he signs his contracts. 494 00:28:26,000 --> 00:28:28,458 Is it really? Ee, fancy that, 25 quid, 495 00:28:28,625 --> 00:28:29,625 but why should he-- 496 00:28:29,625 --> 00:28:31,250 - Come on! - Hurry up. They need you. 497 00:28:31,250 --> 00:28:32,791 All right. I'm coming. 498 00:28:35,375 --> 00:28:38,041 I'll have them orchestrated and put it in my next broadcast. 499 00:28:38,125 --> 00:28:39,291 Right. Goodbye. 500 00:28:40,375 --> 00:28:41,500 Three merchant ships 501 00:28:41,500 --> 00:28:44,541 - and the Newcastle- - Bergen boat, tomorrow night's broadcast. 502 00:28:44,625 --> 00:28:45,958 Here, look at this, Mark. 503 00:28:47,833 --> 00:28:48,958 Well, what about it? 504 00:28:48,958 --> 00:28:52,750 Hepplewhite found it in his uke case. And he doesn't know a soul in Bergen. 505 00:28:52,916 --> 00:28:55,416 Hey, someone's tried to contact him, under cover. 506 00:28:55,500 --> 00:28:56,833 Maybe they meant this for Norman, 507 00:28:56,833 --> 00:28:58,750 they didn't know this boob had turned up instead. 508 00:29:02,541 --> 00:29:05,708 If he is a boob. He might be another British agent. 509 00:29:05,875 --> 00:29:07,958 - His passport would tell us that. - How? 510 00:29:07,958 --> 00:29:10,041 Microscopic sign on the photograph. 511 00:29:10,125 --> 00:29:12,791 The British agents use for mutual identification. 512 00:29:12,958 --> 00:29:14,333 - Get hold of it. - By force? 513 00:29:14,333 --> 00:29:15,958 By your fascination. 514 00:29:15,958 --> 00:29:17,583 Park yourself in Room 64. 515 00:29:17,750 --> 00:29:20,541 If anyone comes in but Hepplewhite, it's our friend M. 516 00:29:44,541 --> 00:29:46,708 How do you do? 517 00:29:59,750 --> 00:30:02,833 Oh, beg your pardon, I thought this was room 64. 518 00:30:03,000 --> 00:30:05,125 So it is. Come and sit down, won't you? 519 00:30:05,708 --> 00:30:08,041 Uh, thanks very much. 520 00:30:08,125 --> 00:30:10,708 I've come here to meet Mr. Mendez. 521 00:30:13,291 --> 00:30:17,375 Oh, well, I think I'd better wait outside. 522 00:30:17,375 --> 00:30:19,458 I'm frightened I might break my contract. 523 00:30:19,458 --> 00:30:21,375 You aren't scared of me, are you? 524 00:30:21,541 --> 00:30:23,708 No, I'm scared of me... 525 00:30:24,416 --> 00:30:25,750 Then sit down. 526 00:30:26,333 --> 00:30:27,375 Well... 527 00:30:33,041 --> 00:30:35,708 - Do you care for One Night of Love? - Mother! 528 00:30:35,708 --> 00:30:37,083 It's the name of my perfume. 529 00:30:37,916 --> 00:30:39,250 Nice, isn't it? 530 00:30:39,500 --> 00:30:42,208 I better not sniff anymore or there won't be enough left to go round. 531 00:30:42,375 --> 00:30:43,458 Let me put some behind your ear. 532 00:30:43,458 --> 00:30:46,500 Oh, I can't sniff behind my ear, unless I jerk my head round quick. 533 00:30:46,500 --> 00:30:48,916 No, you're tickling, don't. 534 00:30:49,083 --> 00:30:51,666 Oh, there, you've made me spill some on your coat. 535 00:30:51,750 --> 00:30:53,041 Let me rub it off. 536 00:30:56,083 --> 00:30:58,333 Stop it, it tickles. 537 00:30:58,333 --> 00:31:00,125 Oh, how strong you are. 538 00:31:00,291 --> 00:31:02,791 D'you think so? Do you know what they say about me back home? 539 00:31:02,875 --> 00:31:05,166 I've got the eyes of a dog, strength of a fox, 540 00:31:05,250 --> 00:31:07,583 speed of a hare, brains of an ox. 541 00:31:07,583 --> 00:31:10,458 Ee, I've got that wrong somewhere. 542 00:31:10,458 --> 00:31:12,000 You must be strong. 543 00:31:12,000 --> 00:31:15,166 I've never seen a man with such broad shoulders. 544 00:31:15,250 --> 00:31:18,541 No, I don't suppose you have. But most men have their shoulders up here. 545 00:31:18,625 --> 00:31:20,958 But the muscles go right down to here. 546 00:31:20,958 --> 00:31:22,750 Do they? I always thought they were my bicycling muscles. Now go away. 547 00:31:22,750 --> 00:31:24,833 You're tickling me, let me go, you cheeky fast cat. 548 00:31:27,458 --> 00:31:30,916 Oh, you're tickling me! Mother! I'm going to fall! 549 00:31:32,000 --> 00:31:33,708 Come back here, you... 550 00:31:39,750 --> 00:31:41,250 You're tickling me! I'm going to fall! 551 00:31:41,416 --> 00:31:42,833 Come out of there at once! 552 00:31:43,000 --> 00:31:45,291 - Oscar! - What's the matter, dear? 553 00:31:45,458 --> 00:31:46,375 Look! 554 00:32:03,625 --> 00:32:05,041 You again, so you throw 555 00:32:05,208 --> 00:32:06,291 ceilings at me now! 556 00:32:06,375 --> 00:32:07,291 Get away! 557 00:32:07,833 --> 00:32:09,750 Oh, beg your pardon! 558 00:32:10,291 --> 00:32:12,250 - Oscar! It's that man again! - Oh! 559 00:32:12,666 --> 00:32:13,791 Oscar! 560 00:32:19,125 --> 00:32:21,166 Oh! Another one? 561 00:32:21,666 --> 00:32:23,250 What sort of a hotel is this? 562 00:32:23,791 --> 00:32:26,458 You've picked a fine time to play around with your girlfriend. 563 00:32:26,625 --> 00:32:28,666 Ee, no, you're wrong. 564 00:32:28,750 --> 00:32:31,000 I don't want the hotel to think that I-- 565 00:32:31,000 --> 00:32:33,875 - I never met her before this morning. - Fast worker, eh? 566 00:32:33,875 --> 00:32:35,666 No. It was her. She wouldn't let me alone. 567 00:32:35,750 --> 00:32:38,125 She's had her eye on me ever since I came here. 568 00:32:38,125 --> 00:32:40,375 I wonder if she's working for Mendez? 569 00:32:40,375 --> 00:32:41,541 Of course she is. 570 00:32:41,708 --> 00:32:42,833 Didn't you know? 571 00:32:42,833 --> 00:32:44,083 I see. 572 00:32:44,666 --> 00:32:46,500 You are a fast worker. 573 00:32:46,750 --> 00:32:50,250 Now listen. I've discovered the secret of Mendez' success-- 574 00:32:50,250 --> 00:32:53,416 There's nothing clever about that. It's his music, of course. 575 00:32:53,666 --> 00:32:55,791 So, you've tumbled to it too. 576 00:32:58,083 --> 00:32:59,791 And I thought I'd been smart. 577 00:32:59,958 --> 00:33:01,833 It's as plain as the nose on your face. 578 00:33:02,000 --> 00:33:05,833 Oh, no, I didn't mean that. Yours is a nice nose. 579 00:33:05,833 --> 00:33:07,333 And I like your face too. 580 00:33:07,333 --> 00:33:09,541 Yours would be a nice face even without a nose. 581 00:33:09,625 --> 00:33:10,875 Never mind that now. 582 00:33:11,250 --> 00:33:13,208 It was Leon who first got on the track. 583 00:33:13,208 --> 00:33:16,958 He noticed that fresh U-boat sinkings followed each of Mendez' broadcasts. 584 00:33:17,125 --> 00:33:18,208 U-boats, Mendez? 585 00:33:18,208 --> 00:33:19,958 Poor old Leon was killed the day after that. 586 00:33:19,958 --> 00:33:20,958 Killed, but I-- 587 00:33:20,958 --> 00:33:22,625 Look here, will you let me finish? 588 00:33:22,791 --> 00:33:25,708 I realised then that Mendez must be using a musical code 589 00:33:25,708 --> 00:33:28,000 to send his shipping information to the U-boats. 590 00:33:28,000 --> 00:33:29,500 And that's where you come in. 591 00:33:29,666 --> 00:33:31,541 You've got to get the key to that code. 592 00:33:31,625 --> 00:33:32,666 Me? 593 00:33:32,833 --> 00:33:34,083 Well, the British Intelligence Service 594 00:33:34,083 --> 00:33:35,625 didn't send you out here to twiddle your thumbs. 595 00:33:35,791 --> 00:33:38,375 British Intel... I'm not intelligent... 596 00:33:38,541 --> 00:33:39,750 I'm a Dinkie Doo. 597 00:33:40,666 --> 00:33:41,916 A what? 598 00:33:42,166 --> 00:33:44,541 But you are Bill Norman, aren't you? 599 00:33:44,625 --> 00:33:47,458 No, I'm George Hepplewhite. There's been a mistake. 600 00:33:48,416 --> 00:33:51,625 But if you thought I was, then you must be a... 601 00:33:51,625 --> 00:33:54,458 You're not a young lady at all, you're a British spy. 602 00:33:55,000 --> 00:33:58,458 Oh, fancy, I didn't know they had spies like you. 603 00:33:58,958 --> 00:34:02,000 Oh, what a colossal fool I've made of myself. 604 00:34:02,000 --> 00:34:04,791 Aye, what a muck-up I've landed meself in. 605 00:34:05,541 --> 00:34:07,916 But now that you know, you've got to keep quiet about this... 606 00:34:08,000 --> 00:34:09,083 Promise? 607 00:34:09,250 --> 00:34:13,291 Cross my heart. I'd go further than that for you, miss. 608 00:34:13,375 --> 00:34:14,625 How far would you go? 609 00:34:15,458 --> 00:34:17,208 - As far as you like. - You would? 610 00:34:17,208 --> 00:34:18,666 - Yes. - Splendid. 611 00:34:18,750 --> 00:34:20,750 You realise, of course, this is dangerous work? 612 00:34:20,750 --> 00:34:23,125 - Yes. What? - Mendez is a killer. 613 00:34:23,125 --> 00:34:24,875 But once you've got the key to his code 614 00:34:25,041 --> 00:34:26,416 we've settled his hash for good. 615 00:34:26,500 --> 00:34:30,375 Oh, well, perhaps I'm not the right chap for the job after all. 616 00:34:30,375 --> 00:34:31,333 Scared? 617 00:34:31,916 --> 00:34:36,166 No, no, but Mother wouldn't like me to get mixed up with anything underhanded. 618 00:34:36,250 --> 00:34:38,125 I thought so. 619 00:34:40,000 --> 00:34:43,416 I don't suppose you would see anything underhand at all in Mendez 620 00:34:43,583 --> 00:34:45,625 sinking a lot of unarmed merchant ships? 621 00:34:45,625 --> 00:34:47,500 Oh, yes, I do. You must understand-- 622 00:34:47,666 --> 00:34:48,791 Well, you can blame yourself 623 00:34:48,875 --> 00:34:50,833 if your mother has to go without her breakfast bacon 624 00:34:50,833 --> 00:34:52,125 for the rest of the war. 625 00:34:52,125 --> 00:34:53,958 - Mother without-- - Goodbye, Mr. Hepplewhite. 626 00:34:53,958 --> 00:34:57,500 Just go on playing your ukulele while other people's ships go down. 627 00:34:57,500 --> 00:34:59,333 I... I... Yes, but... 628 00:35:00,291 --> 00:35:02,208 Blimey, I'll tell her... 629 00:35:05,125 --> 00:35:06,375 Sauce... 630 00:35:07,166 --> 00:35:09,125 Coming in here as cool as you like, 631 00:35:09,750 --> 00:35:11,791 treating me like a piece of dirt. 632 00:35:11,875 --> 00:35:13,666 Who does she think she is? 633 00:35:14,041 --> 00:35:15,666 Secret agent. 634 00:35:16,791 --> 00:35:18,583 Mendez, a German spy. 635 00:35:18,583 --> 00:35:20,125 Tell it to me aunt Fanny. 636 00:35:21,500 --> 00:35:24,458 It does seem a bit funny that fellow sending me upstairs. 637 00:35:24,458 --> 00:35:27,583 Catch me getting bumped off like the other fellow did. 638 00:35:28,208 --> 00:35:31,458 She can get bumped up if she wants to. Fat lot I care. 639 00:35:35,166 --> 00:35:36,375 Nice girl, too... 640 00:35:36,916 --> 00:35:39,375 It's a pity she can't keep a civil tongue in her head. 641 00:35:43,416 --> 00:35:44,791 I feel sorry for her. 642 00:35:46,208 --> 00:35:48,583 And no bacon for my mother' breakfast. 643 00:35:49,416 --> 00:35:50,791 It's a shame. 644 00:35:55,291 --> 00:35:57,708 It's a downright crying shame, that's what it is. 645 00:35:58,000 --> 00:36:00,083 More than flesh and blood can stand. 646 00:36:01,875 --> 00:36:03,375 What was it she said? 647 00:36:05,125 --> 00:36:08,708 If I got the key of the code, I'd settle his hash. 648 00:36:10,333 --> 00:36:12,208 She couldn't call me a coward if I got that for her. 649 00:36:14,000 --> 00:36:15,375 I'd be a hero. 650 00:36:16,000 --> 00:36:17,666 There'd be medals and things. 651 00:36:17,750 --> 00:36:20,375 Arise, Sir George Hepplewhite, V.C. 652 00:36:21,000 --> 00:36:23,458 Who's afraid of that snake Mendez? 653 00:36:23,708 --> 00:36:25,500 Me? No, sir! 654 00:36:26,125 --> 00:36:28,000 I'll say, "Come on, Mendez, you rat!" 655 00:36:28,000 --> 00:36:29,458 "Hand over the key of the code 656 00:36:29,458 --> 00:36:31,375 if you don't want me to blow the brains out of you!" 657 00:36:31,916 --> 00:36:33,458 Me, afraid of him? 658 00:36:34,500 --> 00:36:36,958 I'll show him whether I'm afraid or not. 659 00:36:37,666 --> 00:36:40,041 Look out, Mr. Mendez, here I come! 660 00:36:42,875 --> 00:36:45,166 What the devil d'you mean by breaking into my room without knocking? 661 00:36:45,333 --> 00:36:48,875 I... I was thinking... Am I... 662 00:36:49,208 --> 00:36:51,833 - I'm sorry, Mr. Mendez. - Well, now you're here, what d'you want? 663 00:36:51,833 --> 00:36:53,125 - I want the key. - Key? 664 00:36:53,875 --> 00:36:57,291 Well, the broadcast tomorrow. I... I want to know what key it is in. 665 00:36:57,458 --> 00:36:59,125 Oh, is that all you've come here for? 666 00:36:59,541 --> 00:37:00,958 Well, yes, Mr. Mendez. 667 00:37:01,875 --> 00:37:03,333 As it happens, you can have it. It's finished. 668 00:37:04,291 --> 00:37:06,791 - Thank you, Mr. Mendez. - That's not it. 669 00:37:06,958 --> 00:37:08,833 I thought I could do a bit of practising. 670 00:37:09,000 --> 00:37:10,208 Here it is. 671 00:37:10,208 --> 00:37:11,416 It's straightforward stuff, 672 00:37:11,500 --> 00:37:13,250 so I want it played note for note, you understand? 673 00:37:13,250 --> 00:37:15,375 - Yes, Mr. Mendez. - And no twiddly bits of your own. 674 00:37:15,375 --> 00:37:16,791 Yes, sir... No, Mr. Mendez. 675 00:37:16,875 --> 00:37:19,166 - Hop it! I'm busy. - Thank you, Mr. Mendez. 676 00:37:21,750 --> 00:37:23,208 What are you waiting for? 677 00:37:23,625 --> 00:37:25,833 It's this music. It's a bit difficult. 678 00:37:25,833 --> 00:37:28,000 Don't give me that stuff, hand it over! 679 00:37:28,000 --> 00:37:30,833 I haven't got it... I haven't got the hang of it. 680 00:37:31,125 --> 00:37:32,833 What's difficult about it? 681 00:37:32,833 --> 00:37:33,791 That. 682 00:37:33,875 --> 00:37:36,333 That's four bars raised. That means you are tacit. 683 00:37:36,333 --> 00:37:38,708 - By meself? - Oh, get out, will you! 684 00:37:38,916 --> 00:37:40,500 - Get out! - Yes. 685 00:37:44,041 --> 00:37:47,541 That was it! That was it. I'll bet my bottom dollar that was it. 686 00:40:34,291 --> 00:40:35,958 Oh, oh. 687 00:40:39,375 --> 00:40:41,791 It's it! It's it. Oh, Mother, I-- 688 00:41:57,500 --> 00:41:58,541 Oh... 689 00:42:02,083 --> 00:42:03,291 Oh... 690 00:42:08,583 --> 00:42:10,000 Ugh! 691 00:42:15,250 --> 00:42:16,333 Ow! 692 00:42:56,000 --> 00:42:57,125 Ahg! 693 00:43:04,625 --> 00:43:06,208 Hey, water in this bin... 694 00:43:30,833 --> 00:43:32,333 Ooh! 695 00:43:32,833 --> 00:43:34,208 Oh, oh! 696 00:43:34,541 --> 00:43:36,416 Somebody get me out. Stop it! 697 00:43:36,500 --> 00:43:38,375 Me insides's coming out... 698 00:43:39,708 --> 00:43:41,125 Oh, I can't stop it. 699 00:43:50,916 --> 00:43:52,708 Oh, me stomach's inside out. 700 00:43:53,208 --> 00:43:54,291 Here! 701 00:43:57,958 --> 00:44:00,208 Get your leg out! Half a mo, 702 00:44:00,375 --> 00:44:01,833 I'll scrape you down. 703 00:44:02,041 --> 00:44:04,583 Ah, Mother! 704 00:44:06,333 --> 00:44:07,416 Help! 705 00:44:08,208 --> 00:44:09,458 Oh, no. 706 00:44:09,833 --> 00:44:11,208 I'm falling down. 707 00:44:19,875 --> 00:44:21,083 Thanks, Bill. 708 00:45:08,291 --> 00:45:09,791 What do you think you are doing? 709 00:45:11,458 --> 00:45:12,708 I'm looking for something. 710 00:45:12,708 --> 00:45:13,875 What thing? 711 00:45:14,166 --> 00:45:15,625 Something worth its weight in gold. 712 00:45:15,625 --> 00:45:17,208 Worth its weight in gold? 713 00:45:17,791 --> 00:45:18,750 Yes, something priceless. 714 00:45:18,750 --> 00:45:19,708 What! 715 00:45:49,666 --> 00:45:50,958 Ah! 716 00:45:51,125 --> 00:45:52,375 Ow! 717 00:45:52,833 --> 00:45:54,083 - Where's first? - Majestic Hotel! 718 00:45:54,250 --> 00:45:55,416 Whoopee! 719 00:46:02,625 --> 00:46:04,833 It's it, it's the key right enough. 720 00:46:04,833 --> 00:46:06,541 - Are you sure? - I'm certain. 721 00:46:06,625 --> 00:46:07,791 Let's have a look. 722 00:46:08,250 --> 00:46:12,458 I can't see. Now I can. Them funny lines, what do they all mean? 723 00:46:12,458 --> 00:46:14,416 It's as simple as A, B, C. 724 00:46:14,500 --> 00:46:16,916 D'you see all these squares each marked with a letter? 725 00:46:17,000 --> 00:46:17,875 Yes. 726 00:46:17,875 --> 00:46:19,375 Well, the letter means place, 727 00:46:19,375 --> 00:46:22,458 and see those numbers on the bottom? They mean time. 728 00:46:22,750 --> 00:46:25,041 Oh, we've done it! We've done it. 729 00:46:25,125 --> 00:46:29,375 We've got old Mendez where we want him! Beg your pardon. 730 00:46:30,666 --> 00:46:33,166 Yes, but we've got to find out how he sends the letter and the number 731 00:46:33,250 --> 00:46:34,208 to the U-boats. 732 00:46:34,208 --> 00:46:36,958 - Yes, so we have. - Where's that music Mendez gave you? 733 00:46:36,958 --> 00:46:38,250 It's over here. 734 00:46:38,750 --> 00:46:39,708 Play it. 735 00:46:39,708 --> 00:46:41,375 - Play it! I can't. - Why not? 736 00:46:41,375 --> 00:46:43,333 Well, it's written for different kinds of instruments. 737 00:46:43,333 --> 00:46:45,291 - Then play what you can of it. - Well, you hold it. 738 00:46:46,250 --> 00:46:47,500 It goes something like this. 739 00:46:50,541 --> 00:46:51,458 How does that bit go? 740 00:46:51,458 --> 00:46:53,625 Well, that's for the trumpets. I can't blow down a uke. 741 00:46:53,625 --> 00:46:54,666 Try it. 742 00:46:54,750 --> 00:46:56,916 Try and blow? 743 00:47:02,083 --> 00:47:04,541 - Now here's a bit for three trombones. - Play it. 744 00:47:04,625 --> 00:47:06,750 Play it? Do I look like three trombones? 745 00:47:06,750 --> 00:47:07,708 Play it, please! 746 00:47:08,708 --> 00:47:09,750 All right. 747 00:47:12,875 --> 00:47:14,166 Now play the trumpet bit again. 748 00:47:16,458 --> 00:47:17,375 Wait a minute. 749 00:47:20,625 --> 00:47:21,583 H. 750 00:47:22,375 --> 00:47:23,375 Play the last bit again. 751 00:47:26,625 --> 00:47:29,875 - Six. - H, six. What does that mean? 752 00:47:29,875 --> 00:47:31,750 Believe it or not, it's common old garden Morse. 753 00:47:31,916 --> 00:47:34,541 - See for yourself what H-six means. - Hold that. 754 00:47:36,000 --> 00:47:38,541 H is a square half way between Norway and Aberdeen. 755 00:47:38,625 --> 00:47:40,916 That's right on the course - of the Newcastle- - Bergen line. 756 00:47:41,000 --> 00:47:42,583 And six is 3:30 a.m. 757 00:47:42,583 --> 00:47:44,250 - George! We've got it. - Have we? 758 00:47:44,250 --> 00:47:47,333 When the trumpets and trombones play that break in tonight's broadcast, 759 00:47:47,333 --> 00:47:49,666 it's Mendez' message to the German U-boats, 760 00:47:49,750 --> 00:47:52,750 telling them that in square H at 3:30 a.m. 761 00:47:52,750 --> 00:47:54,791 there'll be merchant shipping to be sent to the bottom. 762 00:47:54,875 --> 00:47:57,666 I'd like to get my foot on Mendez' square H. 763 00:47:57,750 --> 00:47:59,291 Play the first bit of all again. 764 00:48:00,875 --> 00:48:02,000 Wait a minute. 765 00:48:06,333 --> 00:48:08,791 AK-AK! That's the call signal meaning "stand by." 766 00:48:08,875 --> 00:48:10,708 What does this bit mean that I play? 767 00:48:12,416 --> 00:48:15,833 Ta-ta-ta. AK-AR. That means end of the message. 768 00:48:16,625 --> 00:48:18,708 You know, you are a clever young lady. 769 00:48:19,000 --> 00:48:20,291 Let's look again. 770 00:48:21,250 --> 00:48:23,416 Let me help you. I'll hold it still. 771 00:48:23,500 --> 00:48:25,666 - I can manage. - Well, I won't bother then. 772 00:48:26,166 --> 00:48:28,625 - Are we going to stop Mendez broadcasting? - No, we're not going to-- 773 00:48:29,916 --> 00:48:31,166 stop him broadcasting. 774 00:48:31,250 --> 00:48:33,375 - We'll let him go on. - But you-- 775 00:48:33,375 --> 00:48:36,500 Mendez tells the U-boats where to go by means of this musical code. 776 00:48:36,500 --> 00:48:37,458 Yes. 777 00:48:37,458 --> 00:48:39,916 Suppose the Admiralty get a copy of that code. 778 00:48:40,000 --> 00:48:42,791 Oh... Oh, oh... 779 00:48:42,875 --> 00:48:44,708 And then our destroyers can go where Mendez says 780 00:48:44,708 --> 00:48:45,791 and wait for the U-boats, 781 00:48:45,875 --> 00:48:46,750 And then... 782 00:48:46,750 --> 00:48:48,416 Well, Mrs. Duckett, your mother's won a bucket! 783 00:49:13,541 --> 00:49:16,291 ♪ Though plans may often go wrong ♪ 784 00:49:16,375 --> 00:49:18,416 ♪ Let them hear your voice ♪ 785 00:49:19,041 --> 00:49:21,833 ♪ You'll find that rhythm and song ♪ 786 00:49:21,833 --> 00:49:23,791 ♪ Make the world rejoice ♪ 787 00:49:24,750 --> 00:49:29,291 ♪ Make life go with a swing Laugh at trouble and sing ♪ 788 00:49:29,708 --> 00:49:32,416 ♪ Tra-la-la ♪ 789 00:49:32,500 --> 00:49:34,833 ♪ Count your blessings and smile ♪ 790 00:49:35,416 --> 00:49:37,416 ♪ While you're playing your part ♪ 791 00:49:37,791 --> 00:49:40,125 ♪ Keep a song in your heart ♪ 792 00:49:40,125 --> 00:49:43,125 ♪ Tra-la-la ♪ 793 00:49:43,125 --> 00:49:45,250 ♪ Count your blessings and smile ♪ 794 00:49:45,541 --> 00:49:48,125 ♪ Sing low, sing high ♪ 795 00:49:48,125 --> 00:49:52,541 ♪ Isn't it grand, beating the band Who wants to die? ♪ 796 00:49:53,625 --> 00:49:56,416 ♪ Oh, what a happy land! ♪ 797 00:49:56,708 --> 00:49:59,125 ♪ Show them what you can do ♪ 798 00:49:59,125 --> 00:50:01,583 ♪ Make a hullabaloo ♪ 799 00:50:01,583 --> 00:50:04,208 ♪ Ho-ho-ho-ho, ha-ha-ha-ha ♪ 800 00:50:04,208 --> 00:50:06,500 ♪ Count your blessings and smile ♪ 801 00:50:06,666 --> 00:50:09,666 ♪ You gotta swing that music Swing it around ♪ 802 00:50:09,833 --> 00:50:12,416 ♪ Da-da-di-la ♪ 803 00:50:12,500 --> 00:50:14,833 ♪ Get together, swing it around ♪ 804 00:50:14,833 --> 00:50:16,291 ♪ Make life go with a swing... ♪ 805 00:50:17,708 --> 00:50:19,583 - Is it on yet? - Not yet, sir. 806 00:50:21,875 --> 00:50:23,375 - Is that the station? - Yes. 807 00:50:23,541 --> 00:50:26,041 ♪ Count your blessings and smile ♪ 808 00:50:26,416 --> 00:50:29,125 ♪ While you're playing Your own little part ♪ 809 00:50:29,125 --> 00:50:31,916 You gotta keep a song in your heart ♪ 810 00:50:32,000 --> 00:50:34,333 Da-da-da ♪ 811 00:50:34,916 --> 00:50:37,125 ♪ Count your blessings and smile ♪ 812 00:50:37,125 --> 00:50:38,166 ♪ Sing low ♪ 813 00:50:38,333 --> 00:50:39,916 ♪ Sing high ♪ 814 00:50:40,208 --> 00:50:45,625 - ♪ Isn't it grand, beating the band ♪ - Who wants to die? ♪ 815 00:50:45,625 --> 00:50:48,541 What a happy land ♪ 816 00:50:48,916 --> 00:50:53,458 ♪ Show them what you can do Make a hullabaloo ♪ 817 00:50:54,166 --> 00:50:56,666 ♪ Ho-ho-ho-ho, ha-ha-ha-ha ♪ 818 00:50:56,833 --> 00:50:59,041 ♪ Da-di-da-da-ta-ta ♪ 819 00:50:59,583 --> 00:51:00,708 ♪ Count your blessings ♪ 820 00:51:00,875 --> 00:51:01,750 -♪ One ♪ - ♪ Two ♪ 821 00:51:01,916 --> 00:51:03,541 -♪ Three... ♪ - ♪ Count your blessings ♪ 822 00:51:03,708 --> 00:51:04,750 - Four ♪ - Five ♪ 823 00:51:04,916 --> 00:51:07,708 - ♪ Six ♪ - ♪ Count your blessings and smile! ♪ 824 00:51:17,500 --> 00:51:18,666 Stand by. 825 00:51:20,458 --> 00:51:21,625 There it is, stand by. 826 00:51:43,708 --> 00:51:44,833 H. 827 00:51:45,000 --> 00:51:46,125 H. 828 00:51:56,041 --> 00:51:57,916 - Six. - 3:30. 829 00:51:59,041 --> 00:52:00,000 3:30. 830 00:52:20,333 --> 00:52:22,166 End of message. Stations! 831 00:52:23,916 --> 00:52:25,166 That is all. 832 00:52:29,791 --> 00:52:32,333 ♪ Make life go with a swing ♪ 833 00:52:32,541 --> 00:52:34,875 ♪ Laugh at trouble and sing ♪ 834 00:52:38,125 --> 00:52:39,958 Oh, beg your pardon. 835 00:52:39,958 --> 00:52:42,791 ♪ Count your blessings and smile ♪ 836 00:52:43,250 --> 00:52:45,875 While you're playing your part ♪ 837 00:52:46,166 --> 00:52:48,458 Keep a song in your heart ♪ 838 00:52:50,750 --> 00:52:52,833 Oh, dash it! 839 00:52:53,291 --> 00:52:56,000 ♪ Count your blessings and smile ♪ 840 00:52:56,333 --> 00:52:59,000 ♪ Sing low, sing high ♪ 841 00:53:01,791 --> 00:53:04,541 ♪ Who wants to die? ♪ 842 00:53:08,000 --> 00:53:10,458 ♪ Show them what you can do ♪ 843 00:53:10,833 --> 00:53:13,416 ♪ Make a hullabaloo ♪ 844 00:53:13,500 --> 00:53:15,958 ♪ Ho-ho-ho-ho-ah-ha-ha-ha ♪ 845 00:53:16,125 --> 00:53:18,458 ♪ Count your blessings and smile ♪ 846 00:53:18,625 --> 00:53:20,375 - ♪ Smile ♪ - Come on! 847 00:53:20,541 --> 00:53:23,083 ♪ Smile! ♪ 848 00:53:26,875 --> 00:53:27,916 What? 849 00:53:28,333 --> 00:53:31,041 The new number you played last night was not a success. 850 00:53:31,125 --> 00:53:35,000 I regret to tell you we have lost three of our best customers. 851 00:53:35,166 --> 00:53:37,416 Three! It's impossible. 852 00:53:37,583 --> 00:53:41,333 Our competitors have learned the trick of writing numbers such as this. 853 00:53:41,333 --> 00:53:44,125 It is your fault. I will visit you later. 854 00:53:45,833 --> 00:53:46,833 That was Schwartz. 855 00:53:46,833 --> 00:53:49,041 He says three U-boats were sunk last night. 856 00:53:49,125 --> 00:53:51,541 He thinks the British have got hold of the code, and he's right. 857 00:53:51,625 --> 00:53:53,708 If little George's the wolf in sheep's clothing after all, 858 00:53:53,708 --> 00:53:55,208 then I'm Shirley Temple. 859 00:53:55,375 --> 00:53:57,833 - It's as plain as a pikestaff. - What is? 860 00:53:57,833 --> 00:54:00,333 They're using Hepplewhite and he doesn't know it. 861 00:54:00,541 --> 00:54:03,583 But two can play at that game. Scopolamine. 862 00:54:03,583 --> 00:54:05,000 Scopo... What? 863 00:54:05,000 --> 00:54:07,291 You remember the trials in Moscow and the confessions? 864 00:54:07,375 --> 00:54:08,250 Uh-hu. 865 00:54:08,416 --> 00:54:11,166 Scopolamine, is that the drug they used beforehand to make them talk? 866 00:54:11,250 --> 00:54:13,916 - Right. Go and find Hepplewhite, Slim. - Sure. 867 00:54:14,000 --> 00:54:15,833 Oh, waiter, four coffees. Send it up to my room. 868 00:54:15,833 --> 00:54:16,791 Certainly, sir. 869 00:54:17,250 --> 00:54:20,000 Make it three, little Georgie panics at the sight of me. 870 00:54:23,958 --> 00:54:26,333 Have you read the papers? Three U-boats sunk! 871 00:54:26,666 --> 00:54:27,625 Very good, sir. 872 00:54:27,791 --> 00:54:29,250 I'll have them sent up to your room. 873 00:54:29,250 --> 00:54:31,166 Eh? Oh, beg your pardon. 874 00:54:31,250 --> 00:54:32,625 Sorry, Mary, I... 875 00:54:32,625 --> 00:54:35,000 Listen, this is urgent. You've got to... 876 00:54:35,333 --> 00:54:38,083 As I said, sir, I'll send them straight up to your room. 877 00:54:38,083 --> 00:54:39,333 Yes, and about time too. 878 00:54:39,333 --> 00:54:41,666 Any more sauce from you and I'll report you to the manager. 879 00:54:41,750 --> 00:54:44,250 - I am the manager, sir. - Yes. Eh? 880 00:54:44,250 --> 00:54:45,833 How dare you be impertinent to a guest? 881 00:54:46,000 --> 00:54:47,125 I'm very sorry, sir. 882 00:54:47,125 --> 00:54:48,250 Don't answer back, take a week's notice. 883 00:54:48,416 --> 00:54:50,541 Ee, you cannot do that. You'll muck up everything. 884 00:54:50,625 --> 00:54:51,791 I beg your pardon, sir. 885 00:54:51,875 --> 00:54:54,583 Well, it's her old mother, she has to support her. 886 00:54:54,583 --> 00:54:56,208 - Eh? - And... 887 00:54:56,375 --> 00:54:59,000 And she's a lot of little children, all of her own. It's all my fault. 888 00:54:59,166 --> 00:55:02,416 I mean, if she gets married she'll have a lot of little... 889 00:55:02,500 --> 00:55:04,083 Don't sack her, Mr. Manager. 890 00:55:04,541 --> 00:55:07,250 Very well, be more careful, Miss Wilson. 891 00:55:07,250 --> 00:55:09,125 - Good afternoon, sir. - Good afternoon. 892 00:55:09,875 --> 00:55:11,708 Listen, you've got to get away from here, now. 893 00:55:11,708 --> 00:55:13,000 - Away? Where? - Back to England. 894 00:55:13,166 --> 00:55:15,583 If Mendez finds out about us, he'll stop at nothing. 895 00:55:16,000 --> 00:55:18,166 Here's your ticket. It's the S.S. Macaulay. 896 00:55:18,250 --> 00:55:19,333 Sails at nine tonight. 897 00:55:19,333 --> 00:55:21,125 - Your key, madam. - Thank you. 898 00:55:22,041 --> 00:55:24,375 But I can't leave you on the job by yourself. 899 00:55:24,375 --> 00:55:25,791 Thank you, sir, thank you. 900 00:55:25,875 --> 00:55:28,541 My job's nearly finished. I'm expecting orders to leave. 901 00:55:28,625 --> 00:55:30,041 I'm not leaving without you. 902 00:55:30,125 --> 00:55:31,666 Oh, there you are, George. The boss wants you. 903 00:55:31,750 --> 00:55:32,708 Me? Mendez? 904 00:55:32,708 --> 00:55:34,666 Yes, he wants to have a talk with you. Come on. 905 00:55:36,166 --> 00:55:38,208 Don't tell me you've fallen for that boob. 906 00:55:38,208 --> 00:55:40,083 Course not. Besides, he isn't a boob. 907 00:55:40,083 --> 00:55:42,791 Eh, eh. No need to bite my head off. 908 00:55:43,375 --> 00:55:44,333 Sorry. 909 00:56:04,083 --> 00:56:05,541 Come in, Hepplewhite. 910 00:56:06,166 --> 00:56:07,625 Shut the door, Slim. 911 00:56:08,375 --> 00:56:10,458 It's about last night's broadcast. 912 00:56:10,458 --> 00:56:12,083 I thought it might be. 913 00:56:12,083 --> 00:56:14,750 I understand, it was surprisingly effective. 914 00:56:14,958 --> 00:56:15,916 Go on. 915 00:56:16,000 --> 00:56:18,166 And I put that down entirely to you. 916 00:56:18,500 --> 00:56:19,458 Do you? 917 00:56:19,875 --> 00:56:22,750 So, you're going to get what's coming to you right now. 918 00:56:24,208 --> 00:56:25,666 I'm going to raise your salary. 919 00:56:27,750 --> 00:56:29,583 I'm going to give you another 20 quid a week. 920 00:56:29,583 --> 00:56:32,208 Oh! Thank you, Mr. Mendez. 921 00:56:32,208 --> 00:56:34,625 Thank you. I'll go and put it into the savings bank. 922 00:56:34,625 --> 00:56:36,416 Stay and have a cup of coffee. 923 00:56:36,500 --> 00:56:39,458 Well... N... No, I don't mind if I don't. 924 00:56:39,916 --> 00:56:41,666 You don't think I'm going to poison you 925 00:56:41,750 --> 00:56:43,291 because I'm jealous of your success, do you? 926 00:56:54,666 --> 00:56:56,166 Makes you feel full of beans, doesn't it? 927 00:56:56,250 --> 00:56:57,458 Yes, coffee beans. 928 00:56:57,458 --> 00:56:58,916 Glad you like it. Have some more. 929 00:56:59,083 --> 00:57:00,666 - Slim. - Yes. 930 00:57:01,041 --> 00:57:02,875 Phew. 931 00:57:04,333 --> 00:57:08,583 D'you know, when I came in here I was shivering in my shoes. 932 00:57:08,583 --> 00:57:10,000 Really? Why? 933 00:57:10,000 --> 00:57:12,291 Well, a couple of ugly customers like you. 934 00:57:12,458 --> 00:57:15,458 Why, don't you like me, Hepplewhite? 935 00:57:15,458 --> 00:57:18,208 Not much, and I hate the sight of him. 936 00:57:18,208 --> 00:57:20,666 Do you do anything besides playing the ukulele? 937 00:57:20,750 --> 00:57:23,833 - Oh, yes, I'm a spy. - Holy smoke... 938 00:57:23,833 --> 00:57:26,458 Now tell us about it. It must be a very fascinating occupation. 939 00:57:26,625 --> 00:57:29,458 Go on, Mr. Mendez. 940 00:57:29,625 --> 00:57:31,375 No, you go on, George. 941 00:57:34,250 --> 00:57:36,791 I can't teach my grandmother to suck eggs. 942 00:57:36,875 --> 00:57:41,291 I'm a spy, you're a spy, he's a spy. Tra-la-la, we're all spies. 943 00:57:41,375 --> 00:57:44,291 - How long have you been at it? - Oh, a couple of days. 944 00:57:44,375 --> 00:57:47,166 But last night's show will put me on top of the bill. 945 00:57:47,250 --> 00:57:48,583 Really? 946 00:57:48,750 --> 00:57:50,125 - Why? - Why? 947 00:57:50,125 --> 00:57:52,583 Because I sank three U-boats. 948 00:57:52,583 --> 00:57:54,000 You amaze me. 949 00:57:54,000 --> 00:57:55,208 Go on, Mr. Mendez, 950 00:57:55,375 --> 00:57:57,833 kidding again? They were your U-boats I sank. 951 00:57:58,708 --> 00:58:00,375 Of course, I'd forgotten that. 952 00:58:00,375 --> 00:58:01,375 There you are now, 953 00:58:01,541 --> 00:58:02,750 giving yourself away. 954 00:58:02,750 --> 00:58:04,666 You know what, when I tell Moher how I diddled him, 955 00:58:04,750 --> 00:58:06,041 she won't stop laughing for a week. 956 00:58:06,125 --> 00:58:07,625 How did you diddle me? 957 00:58:11,416 --> 00:58:12,500 How? 958 00:58:13,000 --> 00:58:14,041 Well... 959 00:58:14,750 --> 00:58:16,833 I pinched your code while you were 960 00:58:17,291 --> 00:58:18,833 singing in your bath. 961 00:58:19,208 --> 00:58:20,708 You've got a rotten voice. 962 00:58:20,708 --> 00:58:23,541 - What did you do with it? - I gave it to Mary. 963 00:58:23,625 --> 00:58:24,625 Mary? Mary who? 964 00:58:25,291 --> 00:58:28,541 Mary, Mary, quite contrary. 965 00:58:28,625 --> 00:58:35,000 Will you marry me and become Lady George Hepplewhite, V.C. 966 00:58:36,041 --> 00:58:37,250 Mary who? 967 00:58:38,083 --> 00:58:40,666 Mary Wilson. 968 00:58:41,041 --> 00:58:42,375 Mary Wilson? Who's she? 969 00:58:42,375 --> 00:58:44,541 The girl at the reception desk. 970 00:58:48,708 --> 00:58:49,750 Hello. 971 00:58:49,750 --> 00:58:51,208 Yes, speaking. 972 00:58:51,916 --> 00:58:54,416 Oh, is that you, Schwartz? Hold the line a minute, will you? 973 00:58:54,500 --> 00:58:56,583 Get him back to his room. We'll fix him later. 974 00:58:59,333 --> 00:59:00,833 Sorry to keep you waiting. 975 00:59:01,041 --> 00:59:03,000 Yes, I've found out who it is. 976 00:59:03,208 --> 00:59:06,791 I can't tell you on the telephone. You know my room number. 977 00:59:07,291 --> 00:59:08,333 I'll be waiting for you. 978 00:59:26,000 --> 00:59:29,333 How did you diddle me? How did you diddle me? 979 00:59:29,333 --> 00:59:31,083 How did you diddle me? 980 00:59:31,333 --> 00:59:33,708 Don't you like me, Hepplewhite? 981 00:59:33,708 --> 00:59:36,791 Don't you like me Hepplewhite? 982 00:59:37,250 --> 00:59:39,541 What did you do with it? What did you do with it? 983 00:59:39,625 --> 00:59:41,166 What did you do with it? 984 00:59:41,875 --> 00:59:43,041 Good evening, Herr Hitler. 985 00:59:43,208 --> 00:59:45,166 This is Mark Mendez speaking. 986 00:59:45,250 --> 00:59:47,416 The first item on our programme this evening 987 00:59:47,500 --> 00:59:51,000 is the execution of Mary Wilson and George Hepplewhite. 988 00:59:51,000 --> 00:59:52,875 Stick 'em up yous guys. 989 00:59:58,458 --> 00:59:59,916 [both, in German] Kamerad! Kamerad! 990 01:00:00,083 --> 01:00:01,250 What have you done with Mary Wilson? 991 01:00:01,416 --> 01:00:03,166 She's in a hot spot where you'll never find her. 992 01:00:03,666 --> 01:00:04,791 Says you. 993 01:00:14,291 --> 01:00:16,000 Mary! Mary! Where are you? 994 01:00:16,000 --> 01:00:19,708 George! I'm half baked. Save me! George! 995 01:00:19,875 --> 01:00:21,291 Don't worry, love. I'm on my way! 996 01:00:21,458 --> 01:00:23,375 - Here I am! - George! 997 01:00:25,083 --> 01:00:26,208 George! 998 01:00:27,083 --> 01:00:29,500 George, you're wonderful. 999 01:00:29,833 --> 01:00:31,125 I know I am. 1000 01:00:32,791 --> 01:00:34,375 Ah-ha! 1001 01:00:34,541 --> 01:00:36,458 - So it's you again. - Where is Mary Wilson? 1002 01:00:36,458 --> 01:00:37,458 Hand her over. 1003 01:00:37,625 --> 01:00:39,916 All right, here she comes. 1004 01:00:42,000 --> 01:00:44,333 - My hero! - Mary, will you marry me? 1005 01:00:44,333 --> 01:00:46,083 True marriages are made in heaven. 1006 01:00:46,083 --> 01:00:49,666 Suits me. All aboard. Here we go. 1007 01:01:00,791 --> 01:01:02,458 - Have you anything to declare? - Yes. 1008 01:01:02,458 --> 01:01:03,750 Yes, four no trumps. 1009 01:01:04,125 --> 01:01:06,333 You can't come in. You haven't got the ace of knaves. 1010 01:01:06,500 --> 01:01:07,958 The ace of knaves? Who is he? 1011 01:01:08,125 --> 01:01:09,083 Adolf Hitler. 1012 01:01:09,250 --> 01:01:10,750 Now, I'll not be long, love. 1013 01:01:10,750 --> 01:01:12,833 You pick out a nice soft cloud for us both. 1014 01:01:12,833 --> 01:01:14,416 I'll be back in time for dinner. 1015 01:01:14,750 --> 01:01:16,958 - Goodbye, dear. So long. - Toodle-oo. 1016 01:01:25,875 --> 01:01:27,958 All present and correct, Sir George! 1017 01:01:33,208 --> 01:01:34,916 My Lord, the barrage awaits! 1018 01:01:35,083 --> 01:01:37,166 - Very good. - Hurray! 1019 01:01:41,458 --> 01:01:42,625 Goodbye! 1020 01:01:42,625 --> 01:01:46,250 Good-bye! Toodle-oo. I'll send you some Berlin rock. 1021 01:01:58,500 --> 01:02:04,833 The Spaniard Christopher Columbus, who tripped experienced German Scholars, 1022 01:02:05,000 --> 01:02:09,291 was supported by counsels and instruments... 1023 01:02:09,916 --> 01:02:11,041 Hey, you! 1024 01:02:11,500 --> 01:02:13,000 Hey, windbag! 1025 01:02:13,291 --> 01:02:14,375 Adolf! 1026 01:02:14,375 --> 01:02:15,416 Put a sock in it! 1027 01:02:15,583 --> 01:02:18,708 For four years, simple soldiers have been fighting for our issues. 1028 01:02:19,333 --> 01:02:20,833 Well, you've asked for it! 1029 01:02:25,750 --> 01:02:27,916 Look out, Adolf, I'm coming out for you. 1030 01:02:28,000 --> 01:02:33,333 And with determination, I'll wipe this British Empire from the face of the earth. 1031 01:02:33,333 --> 01:02:35,916 - Hello! I want you... - Why? 1032 01:02:36,000 --> 01:02:38,166 You're my last territorial demand in Europe. 1033 01:02:38,250 --> 01:02:39,416 You Schweinehund! 1034 01:02:39,500 --> 01:02:41,416 For that I'll knock your head off on the block. 1035 01:02:41,500 --> 01:02:43,583 Not if I knock your block off first. 1036 01:02:43,583 --> 01:02:44,708 Oh... 1037 01:03:01,750 --> 01:03:03,208 Oh! The band! 1038 01:03:06,458 --> 01:03:09,166 And so, Mendez, if those instructions are carried out, 1039 01:03:09,250 --> 01:03:11,791 our failure of last night will be partly redeemed. 1040 01:03:11,875 --> 01:03:13,500 Now, let's check the arrangements. 1041 01:03:14,125 --> 01:03:16,750 U-36 surfaces at two o'clock out in the fjord, 1042 01:03:16,750 --> 01:03:18,291 four miles due west of here, 1043 01:03:18,375 --> 01:03:21,583 I board her and radio instructions to U-58 and U-93, 1044 01:03:21,583 --> 01:03:22,791 giving them the positions 1045 01:03:22,875 --> 01:03:24,958 of the British troopships Hurricane and Magnificent. 1046 01:03:25,125 --> 01:03:28,625 Right, and you remain aboard the U-36 when she attacks the Macaulay, 1047 01:03:28,625 --> 01:03:31,041 which sails from here at nine thirty. 1048 01:03:31,125 --> 01:03:32,958 I promise you there'll be no interference this time. 1049 01:03:33,125 --> 01:03:36,791 Oh, what about Hepplewhite and the Wilson girl, Herr Schwartz? 1050 01:03:37,500 --> 01:03:40,541 You will use your discretion, Herr Selwyn. 1051 01:03:42,416 --> 01:03:45,125 Steamship Macaulay speaking. Majestic Hotel? 1052 01:03:45,333 --> 01:03:47,041 Hold the line, please. Your call, miss. 1053 01:03:47,208 --> 01:03:49,541 Is that you, Greta? Did you give him my note? 1054 01:03:49,708 --> 01:03:51,875 The door's locked and there's no answer to the phone. 1055 01:03:52,041 --> 01:03:55,000 But you must find him. It's urgent. He's in danger. 1056 01:03:55,166 --> 01:03:56,625 I'll try once more. 1057 01:03:58,916 --> 01:04:00,250 She's not there? 1058 01:04:01,875 --> 01:04:03,458 Is Miss Wilson off duty? 1059 01:04:03,458 --> 01:04:05,750 No, Mr. Mendez. Her mother is dangerously ill. 1060 01:04:05,750 --> 01:04:07,333 She's sailing tonight for England. 1061 01:04:07,333 --> 01:04:09,041 - On the Macaulay? - I believe so. 1062 01:04:09,125 --> 01:04:12,416 Well, she's an excellent ship. I'm sure she'll have a pleasant journey. 1063 01:04:15,000 --> 01:04:16,166 Oh, the key. 1064 01:04:17,291 --> 01:04:18,500 Oh! 1065 01:04:20,416 --> 01:04:21,666 Oh! 1066 01:04:27,000 --> 01:04:29,208 - There you are-- - No, can't wait, the band! 1067 01:04:29,375 --> 01:04:31,750 Wait a minute, message for you. It's important. 1068 01:04:31,750 --> 01:04:32,750 Thank you! 1069 01:04:33,125 --> 01:04:34,000 Well! 1070 01:04:34,166 --> 01:04:35,375 Excuse me! 1071 01:04:37,291 --> 01:04:39,500 Gangway, gangway. 1072 01:04:42,625 --> 01:04:44,750 You take over from me after the first number. 1073 01:04:44,750 --> 01:04:46,833 - What number are we starting with? - What the dev-- 1074 01:04:47,250 --> 01:04:48,541 Excuse me! 1075 01:04:49,083 --> 01:04:50,250 Excuse me! 1076 01:04:51,000 --> 01:04:53,000 We start with "Oh, don't the wind blow cold!" 1077 01:04:53,000 --> 01:04:55,250 - I get you. - Pity. He was a good uke player. 1078 01:04:58,708 --> 01:04:59,666 Good evening, everybody. 1079 01:05:00,416 --> 01:05:01,625 This is Mark Mendez 1080 01:05:01,791 --> 01:05:04,708 And His Music broadcasting to you from the Majestic Hotel, Bergen. 1081 01:05:04,708 --> 01:05:07,125 We start our programme tonight with your new favourite, 1082 01:05:07,291 --> 01:05:08,791 "Oh, don't the wind blow cold!" 1083 01:05:08,875 --> 01:05:09,791 Oh, half past eight! 1084 01:05:21,916 --> 01:05:24,375 - "Oh, don't the wind blow cold." - Eh? 1085 01:05:24,375 --> 01:05:26,583 We haven't played this number since poor old Leon got his. 1086 01:05:26,583 --> 01:05:28,708 - Got his what? - Since he was shot. 1087 01:05:28,916 --> 01:05:29,875 - Ooh! - That's right. 1088 01:05:29,875 --> 01:05:32,750 - He was sitting exactly where you are now. - Oh! 1089 01:05:56,625 --> 01:05:58,166 Quick, Slim, the lights! 1090 01:06:01,166 --> 01:06:03,750 Get the boys round the exits and don't let him get away. 1091 01:06:03,916 --> 01:06:05,291 Oh, it's you! 1092 01:06:05,666 --> 01:06:07,333 "It's that man again." 1093 01:06:10,208 --> 01:06:12,666 ♪ Some folk like the weather cold ♪ 1094 01:06:12,750 --> 01:06:14,791 ♪ It's healthy, they tell you ♪ 1095 01:06:15,083 --> 01:06:19,583 ♪ It may be dense, but where's the sense If your nose keeps turning blue? ♪ 1096 01:06:20,125 --> 01:06:24,500 ♪ On the day that I was born And just ten minutes old ♪ 1097 01:06:24,500 --> 01:06:29,083 ♪ I popped my head 'neath the clothes And said, "Oh, don't the wind blow cold" ♪ 1098 01:06:29,333 --> 01:06:33,875 ♪ Sailor Joe got shipwrecked on a raft That pitched and rolled ♪ 1099 01:06:34,125 --> 01:06:36,708 ♪ He yelled and raved As his shirt he waved ♪ 1100 01:06:36,708 --> 01:06:38,291 ♪ Oh, don't the wind blow cold ♪ 1101 01:06:42,541 --> 01:06:47,500 ♪ There's no sense in shivering Until you start to freeze ♪ 1102 01:06:47,500 --> 01:06:52,000 ♪ What's the use of quivering And shaking at the knees ♪ 1103 01:06:52,208 --> 01:06:56,750 ♪ He stood there in his little vest Just like a two year old ♪ 1104 01:06:56,750 --> 01:07:01,458 ♪ Then a mermaid's head popped up and said "Oh, don't the wind blow cold" ♪ 1105 01:07:02,083 --> 01:07:06,208 ♪ While Miss Jones was in her bath Our curate called, I'm told ♪ 1106 01:07:06,208 --> 01:07:08,750 ♪ Saw the door ajar, giggled "There you are" ♪ 1107 01:07:08,750 --> 01:07:11,000 ♪ Oh, don't the wind blow cold ♪ 1108 01:07:12,666 --> 01:07:17,250 ♪ There's no sense in shivering Until you start to freeze ♪ 1109 01:07:17,458 --> 01:07:22,000 ♪ What's the use of quivering And shaking at the knees ♪ 1110 01:07:22,000 --> 01:07:26,791 ♪ Six fan dancers did their dance Six fan dancers bold ♪ 1111 01:07:26,875 --> 01:07:29,250 -♪ They only had five fans ♪ - So what? 1112 01:07:29,416 --> 01:07:31,833 ♪ Oh, don't the wind blow cold ♪ 1113 01:07:31,833 --> 01:07:36,666 ♪ I saw some lovely bathing belles Upon the beach they rolled ♪ 1114 01:07:36,750 --> 01:07:39,250 ♪ They jumped to their feet When I said "Tweet, tweet" ♪ 1115 01:07:39,250 --> 01:07:41,416 ♪ Oh, don't the wind blow cold ♪ 1116 01:07:41,500 --> 01:07:46,250 ♪ When Godiva rode her horse Round Coventry, I'm told ♪ 1117 01:07:46,250 --> 01:07:48,708 ♪ She cried and sobbed "My hair I've bobbed" ♪ 1118 01:07:48,708 --> 01:07:51,083 ♪ Oh, don't the wind blow cold ♪ 1119 01:07:53,708 --> 01:07:58,125 ♪ There's no sense in shivering Until you start to freeze ♪ 1120 01:07:58,500 --> 01:08:02,666 ♪ What's the use of quivering And shaking at the knees ♪ 1121 01:08:02,750 --> 01:08:04,166 Oh! 1122 01:08:05,333 --> 01:08:10,000 ♪ A girl I cuddled in the park Said "Please let go your hold" ♪ 1123 01:08:10,000 --> 01:08:12,333 ♪ Something ripped And I think it slipped ♪ 1124 01:08:12,333 --> 01:08:15,208 ♪ Oh, don't the wind blow cold ♪ 1125 01:08:16,625 --> 01:08:18,833 Ah, ha, never touched me! 1126 01:08:18,833 --> 01:08:20,958 Whoa-- Aah! 1127 01:08:28,791 --> 01:08:29,875 Ah, Mother! 1128 01:08:30,041 --> 01:08:31,541 Somebody get me down! 1129 01:08:32,000 --> 01:08:32,916 Oh! 1130 01:08:37,708 --> 01:08:38,625 Oscar! 1131 01:08:52,000 --> 01:08:55,541 Hey, mister. The Macaulay. Have you seen the Macaulay? 1132 01:08:55,625 --> 01:08:57,583 - Macaulay? - Yes. Thanks. 1133 01:08:59,000 --> 01:09:01,750 - I can't see her. Where is she? - She's out of sight. 1134 01:09:01,750 --> 01:09:04,583 - What? Gone? Sailed? - Half an hour ago. 1135 01:09:04,583 --> 01:09:07,208 Oh, Mother, I must catch it. Oh! 1136 01:09:22,625 --> 01:09:24,250 Is that boat all set to go? 1137 01:09:24,416 --> 01:09:25,500 [man, in German] Jawohl! 1138 01:09:25,500 --> 01:09:27,916 Good. We'll just about be on time. 1139 01:09:38,958 --> 01:09:40,875 The U-boat surfaces at two o'clock, 1140 01:09:40,875 --> 01:09:43,541 three miles due south of Snarøen, Did you get that, Olaf? 1141 01:09:43,708 --> 01:09:45,666 - Jawohl! - Now get going! 1142 01:09:58,958 --> 01:10:00,666 - Hurry, Olaf. - Jawohl! 1143 01:10:17,791 --> 01:10:19,333 There she is, just coming up. 1144 01:10:26,875 --> 01:10:27,791 There she is, sir! 1145 01:10:30,583 --> 01:10:31,750 Ah! Good. 1146 01:10:39,916 --> 01:10:42,875 - Herr Mendez? - Nice timing, Commander. 1147 01:10:43,500 --> 01:10:44,708 You have the information? 1148 01:10:45,583 --> 01:10:48,458 Movements of three troopships and the Macaulay. 1149 01:10:48,625 --> 01:10:50,125 Excellent! You come with me. 1150 01:10:53,333 --> 01:10:56,625 You radio the other two boats and we ought to be able to bag the lot. 1151 01:10:56,791 --> 01:10:58,916 Your man, he'd better come aboard. He might talk. 1152 01:10:59,000 --> 01:11:02,083 - Olaf? You needn't worry about him. - All the same, we take no chances. 1153 01:11:02,083 --> 01:11:03,083 Just as you say, Commander. 1154 01:11:03,250 --> 01:11:04,541 Olaf, come aboard! 1155 01:11:04,625 --> 01:11:06,416 - And set the boat adrift. - Jawohl! 1156 01:11:14,916 --> 01:11:15,791 Go below. 1157 01:11:15,875 --> 01:11:17,583 I'll teach these British to play tricks with me. 1158 01:11:17,583 --> 01:11:19,708 I've got a little debt to pay on board the Macaulay. 1159 01:11:19,708 --> 01:11:21,458 Sure. We should submerge. 1160 01:11:21,625 --> 01:11:23,291 Where is this fellow? 1161 01:11:23,625 --> 01:11:24,916 Olaf! 1162 01:11:25,416 --> 01:11:26,541 Jawohl. 1163 01:11:34,833 --> 01:11:37,041 - Now hurry, will ya? - - - Jawohl. 1164 01:11:38,750 --> 01:11:40,166 Come down now, please. 1165 01:11:40,333 --> 01:11:42,041 - Go ahead, Olaf. - Jawohl. 1166 01:11:56,250 --> 01:11:57,500 Close lower lid. 1167 01:11:57,500 --> 01:11:58,708 Diving stations. 1168 01:11:59,583 --> 01:12:02,000 - Slow ahead both. - Slow ahead both. 1169 01:12:02,875 --> 01:12:03,958 Take her to 15 meters. 1170 01:12:04,125 --> 01:12:05,500 Flood number 1-2-7-8. 1171 01:12:05,958 --> 01:12:06,875 Flood 1-2-7-8. 1172 01:12:22,958 --> 01:12:24,625 Fifteen meters, sir. 1173 01:12:25,333 --> 01:12:26,333 Fifteen meters, sir. 1174 01:12:26,500 --> 01:12:27,708 Radius, fifteen meters. 1175 01:12:28,875 --> 01:12:30,625 - Full ahead both. - Full ahead both. 1176 01:12:30,791 --> 01:12:33,458 - 2-0-3 degrees. - 2-0-3 degrees it is, sir. 1177 01:12:34,333 --> 01:12:35,791 Keep her at 15 meters. 1178 01:12:36,500 --> 01:12:37,666 You have the details of the ships? 1179 01:12:37,750 --> 01:12:40,333 Yes, they're all here, three troopships and the Macaulay. 1180 01:12:40,333 --> 01:12:41,333 Good. 1181 01:12:41,500 --> 01:12:43,291 I will wireless them to our sister craft. 1182 01:12:43,375 --> 01:12:45,791 Here, take this to the wireless operator. 1183 01:12:45,875 --> 01:12:47,791 - Come ahead to my quarters. - Thanks. 1184 01:12:49,416 --> 01:12:51,000 Olaf, you remain here. 1185 01:12:51,000 --> 01:12:52,291 - Aye! - What? 1186 01:12:52,458 --> 01:12:53,458 Jawohl. 1187 01:12:57,833 --> 01:13:01,083 From the Commander. U-58 and 93. Urgent. 1188 01:13:01,083 --> 01:13:02,500 Right away! 1189 01:13:10,333 --> 01:13:11,333 It's all right. 1190 01:13:18,708 --> 01:13:21,791 Hello, hello. Hello, U-36 1191 01:13:21,958 --> 01:13:24,125 calling U-58. Calling U-58. 1192 01:13:24,291 --> 01:13:25,708 Hello, hello. 1193 01:13:25,708 --> 01:13:26,708 U-36 1194 01:13:26,875 --> 01:13:28,833 calling U-93. Calling U-93. 1195 01:13:29,000 --> 01:13:31,500 U-58, U-58. 1196 01:13:31,666 --> 01:13:33,458 - Stand by. - Ready. 1197 01:13:33,708 --> 01:13:36,500 U-58, U-58, commander's orders. 1198 01:13:36,500 --> 01:13:39,500 Stand by to attack British troopship Magnificent. 1199 01:13:39,500 --> 01:13:41,666 British troopship Magnificent. 1200 01:13:41,750 --> 01:13:43,000 Latitude... 1201 01:13:44,875 --> 01:13:46,791 Hello, latitude... 1202 01:13:48,291 --> 01:13:49,250 Repeat it. 1203 01:13:55,625 --> 01:13:56,666 Latitude. 1204 01:13:57,708 --> 01:13:59,041 Latitude. 1205 01:13:59,583 --> 01:14:01,708 - - - U-36, repeat latitude. - Hello, U-58. 1206 01:14:01,875 --> 01:14:03,416 U-58, can you hear me? 1207 01:14:03,583 --> 01:14:06,166 Hello, U-58, U... 1208 01:14:20,833 --> 01:14:22,875 U-58 calling U-36. 1209 01:14:25,000 --> 01:14:27,208 Hello! S.S. Macaulay. 1210 01:14:27,208 --> 01:14:28,833 I don't know your telephone number, but it's urgent... 1211 01:14:28,833 --> 01:14:30,458 Hello, S.S. Macaulay. 1212 01:14:30,458 --> 01:14:32,083 - Allo, allo, allo. - Hello. 1213 01:14:34,750 --> 01:14:37,208 Sorry you've been troubled. Hello, hello, S.S. Macaulay... 1214 01:14:37,208 --> 01:14:38,166 Hello, hello. 1215 01:14:43,500 --> 01:14:46,250 Hello, S.S. Macaulay. 1216 01:14:46,250 --> 01:14:47,458 Good evening. 1217 01:14:47,458 --> 01:14:49,916 You are about to hear our news in English. 1218 01:14:50,250 --> 01:14:53,875 The entire British Fleet was sunk last night off Wigan Pier 1219 01:14:53,875 --> 01:14:56,500 by order of Mr. Winston Churchill. 1220 01:14:56,666 --> 01:14:57,833 I will now tell you-- 1221 01:14:57,833 --> 01:15:00,250 Haw! Haw! I'd tell you a few things if I had time. 1222 01:15:00,250 --> 01:15:03,708 Hello, hello, S.S. Macaulay, answer. 1223 01:15:03,875 --> 01:15:06,125 Hello, S.S. Macaulay answering. 1224 01:15:06,458 --> 01:15:09,250 Ah, don't go away. Hello, S.S. Macaulay. Can you hear me? 1225 01:15:09,416 --> 01:15:10,375 Yes! who are you? 1226 01:15:10,541 --> 01:15:11,416 I'm a Dinkie Doo. 1227 01:15:11,583 --> 01:15:12,791 I don't know her. Is she a British ship? 1228 01:15:12,958 --> 01:15:15,875 No, no. I'm in the British Secret Service. I want to speak to Mary. 1229 01:15:16,041 --> 01:15:17,250 You want the Queen Mary? 1230 01:15:17,416 --> 01:15:19,458 No, not the Queen Mary, the Macaulay. 1231 01:15:19,458 --> 01:15:22,208 I want to speak to Mary Wilson. Mary Wilson, one of your messengers. 1232 01:15:22,208 --> 01:15:24,375 She's a pretty girl. You'll soon... You can't... 1233 01:15:24,375 --> 01:15:25,958 It's a matter of life and death. 1234 01:15:26,125 --> 01:15:27,708 I'll try and get her. Keep on the air. 1235 01:15:27,875 --> 01:15:30,000 There's trouble with the radio, sir. I can't make contact. 1236 01:15:30,000 --> 01:15:31,666 - You've got to! - Keep on trying. 1237 01:15:31,750 --> 01:15:32,875 - It is vital. - Yes, sir! 1238 01:15:33,041 --> 01:15:35,333 - I can't hold on much longer. - Hold on, she's coming. 1239 01:15:35,333 --> 01:15:36,291 Hello. 1240 01:15:37,208 --> 01:15:38,750 Hello, is that you, Mary? 1241 01:15:38,916 --> 01:15:40,416 Oh, Mary. 1242 01:15:40,583 --> 01:15:41,875 George, what's happened to you? 1243 01:15:42,041 --> 01:15:43,458 I fell off the boat and missed the chandelier... 1244 01:15:43,458 --> 01:15:45,166 I mean, I fell off the chandelier and missed the boat. 1245 01:15:45,250 --> 01:15:46,750 Listen, I'll tell you about that later. 1246 01:15:46,750 --> 01:15:47,875 Mendez is in a submarine 1247 01:15:48,041 --> 01:15:49,166 and he's going to sink the Macaulay. 1248 01:15:49,250 --> 01:15:50,125 The Macaulay? 1249 01:15:50,291 --> 01:15:52,958 Yes, and three troopships. We've got to stop him. 1250 01:15:52,958 --> 01:15:55,125 They are going to radio to their other submarines... 1251 01:15:56,750 --> 01:15:57,625 Wait a minute... 1252 01:15:58,416 --> 01:15:59,958 George! George, what is it? 1253 01:16:00,125 --> 01:16:01,250 What's happened? 1254 01:16:01,250 --> 01:16:02,291 George, George! 1255 01:16:02,458 --> 01:16:03,583 Shut up. 1256 01:16:11,541 --> 01:16:12,750 Sorry. 1257 01:16:13,916 --> 01:16:14,958 It's all right now, Mary. 1258 01:16:14,958 --> 01:16:16,458 What happened? 1259 01:16:16,458 --> 01:16:18,291 Nothing. Just interference. 1260 01:16:18,458 --> 01:16:20,291 We got to stop Mendez somehow. 1261 01:16:20,708 --> 01:16:21,791 You say he's in a submarine. 1262 01:16:21,875 --> 01:16:23,291 - Yes, that's right. Yes. - And where are you? 1263 01:16:23,791 --> 01:16:25,958 - I'm in the same submarine. - With Mendez? 1264 01:16:26,500 --> 01:16:30,208 Yes, but he doesn't know it... Yet. 1265 01:16:30,375 --> 01:16:31,250 What are we going to do? 1266 01:16:31,250 --> 01:16:33,125 You might contact a destroyer. Ask him his position. 1267 01:16:33,125 --> 01:16:34,083 What's your position? 1268 01:16:35,416 --> 01:16:36,291 I'm sitting down. 1269 01:16:36,458 --> 01:16:38,125 No, no, where's the submarine? 1270 01:16:38,291 --> 01:16:40,000 It's under the sea. 1271 01:16:40,458 --> 01:16:41,416 Where about? 1272 01:16:41,500 --> 01:16:43,583 How do I know? I can't see out. 1273 01:16:43,750 --> 01:16:45,291 What time did you say the Macaulay left? 1274 01:16:45,375 --> 01:16:48,166 9:30, and if we can't wireless soon, we'll miss the lot. 1275 01:16:48,250 --> 01:16:49,458 We'll go and see him. 1276 01:16:49,625 --> 01:16:50,750 Ask him if he's got a chart. 1277 01:16:50,750 --> 01:16:51,916 Have you got a chart? 1278 01:16:52,083 --> 01:16:54,041 It's no good. I couldn't read a chart if I had one. 1279 01:16:54,208 --> 01:16:57,625 Haven't you any idea where you are? Don't you know where you started from? 1280 01:16:58,083 --> 01:17:02,666 Started? Oh, yes, that's right... We started three miles due south of... 1281 01:17:02,958 --> 01:17:03,916 Yes? 1282 01:17:04,541 --> 01:17:05,458 I don't know... 1283 01:17:06,375 --> 01:17:07,791 Please do everything you can. 1284 01:17:07,875 --> 01:17:09,791 Hang on, George, and try to stop them. 1285 01:17:09,875 --> 01:17:11,833 - Me, stop them! By myself? - Excuse me. 1286 01:17:12,458 --> 01:17:14,958 They're all big men and they've got plenty of guns. 1287 01:17:14,958 --> 01:17:18,458 Mary, tell me what to do? Oh, Mary, tell me what to do. 1288 01:17:19,208 --> 01:17:22,333 Mary! Are you there? Mary! 1289 01:17:23,458 --> 01:17:26,291 Oh, what a to do. Ooh! 1290 01:17:33,333 --> 01:17:34,208 What-- 1291 01:17:35,250 --> 01:17:36,750 What's happened to him? 1292 01:17:36,750 --> 01:17:39,583 I don't know. It must be a shock from the transmitter. 1293 01:17:39,583 --> 01:17:42,416 Then no message has been sent. Well, of all the-- Our biggest chance. 1294 01:17:42,500 --> 01:17:44,000 We are too late for the troopships. 1295 01:17:44,500 --> 01:17:46,125 But we can get to the Macaulay. 1296 01:17:46,125 --> 01:17:47,708 - You can? - We ourselves. 1297 01:17:47,708 --> 01:17:49,500 - We are on her course now. - Now get her. 1298 01:17:49,500 --> 01:17:52,541 There's a girl on that boat that's worth half a dozen troopships to me. 1299 01:17:57,208 --> 01:17:58,291 I'll take it. 1300 01:17:58,916 --> 01:18:00,833 2-2-0 degrees. Starboard 1-5. 1301 01:18:00,833 --> 01:18:03,000 2-2-0 degrees it is. Starboard 1-5. 1302 01:18:03,000 --> 01:18:04,791 - Keep her steady. - Steady. 1303 01:18:05,458 --> 01:18:07,041 - Full ahead both. - Full ahead both. 1304 01:18:07,208 --> 01:18:09,541 Hello, Ferocious calling Macaulay. 1305 01:18:09,625 --> 01:18:12,541 Ferocious now searching for enemy submarine. Stand by. 1306 01:18:12,625 --> 01:18:15,458 Okay, Ferocious. Message received. Standing by. 1307 01:18:15,458 --> 01:18:16,416 That's all we can do, miss. 1308 01:18:31,333 --> 01:18:32,791 Ah. There is a ship now. 1309 01:18:32,875 --> 01:18:33,791 Is it the Macaulay? 1310 01:18:33,875 --> 01:18:36,291 I don't know. We go closer. Starboard 1-0. 1311 01:18:36,375 --> 01:18:37,250 Starboard 1-0. 1312 01:18:37,416 --> 01:18:38,625 Bring her up to ten meters. 1313 01:18:38,791 --> 01:18:39,708 Flood threes and fours. 1314 01:18:39,875 --> 01:18:41,166 Flood threes and fours. 1315 01:18:44,833 --> 01:18:47,458 Ten meters, sir. 1316 01:18:47,708 --> 01:18:49,000 Keep her steady. 1317 01:18:51,458 --> 01:18:52,583 Yes, it is the Macaulay. 1318 01:18:52,583 --> 01:18:53,958 - Can you get her? - Naturally. 1319 01:18:56,083 --> 01:18:58,625 - Port one five. - Port one five. 1320 01:18:59,666 --> 01:19:00,833 Action stations. 1321 01:19:00,833 --> 01:19:01,958 Number two tube, stand by. 1322 01:19:02,125 --> 01:19:03,375 Number two tube, stand by. 1323 01:19:03,541 --> 01:19:04,625 Number two tube, load. 1324 01:19:10,500 --> 01:19:11,500 Number two tube ready! 1325 01:19:11,875 --> 01:19:13,000 Number two tube ready! 1326 01:19:13,000 --> 01:19:14,458 Number three and four tubes, stand by. 1327 01:19:14,625 --> 01:19:16,375 Three and four tubes, stand by. 1328 01:19:16,375 --> 01:19:17,666 Number three and four ready. 1329 01:19:18,416 --> 01:19:20,000 - Port three. - Port three. 1330 01:19:20,166 --> 01:19:21,625 Amidships. 1331 01:19:22,083 --> 01:19:23,583 Let her have one. 1332 01:19:26,041 --> 01:19:27,750 Turned out nice again, hasn't it? 1333 01:19:27,916 --> 01:19:29,500 - You! You! - Not here! 1334 01:19:31,333 --> 01:19:33,375 Ha-ha, never touched me. 1335 01:20:07,958 --> 01:20:10,625 Torpedo attack! On deck, miss. Warn the Ferocious. 1336 01:20:13,416 --> 01:20:14,500 Ow! 1337 01:20:20,708 --> 01:20:22,791 - Nearly got us that time. - Look! 1338 01:20:24,083 --> 01:20:25,625 The destroyer! 1339 01:20:26,416 --> 01:20:27,666 Torpedo tracks. 1340 01:20:28,833 --> 01:20:29,958 Stand by, depth charges. 1341 01:20:31,250 --> 01:20:32,250 Fire! 1342 01:20:37,541 --> 01:20:38,583 Stations! 1343 01:20:58,583 --> 01:20:59,458 Get out! 1344 01:20:59,625 --> 01:21:01,000 Get out of my way! 1345 01:21:15,291 --> 01:21:16,833 Let me out! Let me out! 1346 01:21:17,000 --> 01:21:18,333 Stand by to surface. 1347 01:21:24,333 --> 01:21:27,166 She's coming up, sir. Must have got her. She's got a heavy list. 1348 01:21:27,250 --> 01:21:28,583 Prepare to board her. 1349 01:21:42,375 --> 01:21:44,083 Let me out! Let me out! 1350 01:21:52,125 --> 01:21:55,083 Commander, I am afraid I must ask you to come aboard. 1351 01:21:58,083 --> 01:21:59,916 Let me out! Mr. Mendez! Let me out! 1352 01:22:00,000 --> 01:22:01,708 I can't stop in here. I'd rather be shot. 1353 01:22:04,666 --> 01:22:07,875 Ah, Mr. Mendez, your passage is booked to London. 1354 01:22:07,875 --> 01:22:09,250 Pity you didn't get the Macaulay. 1355 01:22:09,416 --> 01:22:10,791 Perhaps I will. 1356 01:22:12,000 --> 01:22:13,083 Let me out! 1357 01:22:13,250 --> 01:22:15,958 Ee, Mother! Oh, I'm going... 1358 01:22:16,125 --> 01:22:18,416 - A shell! - It's George! 1359 01:22:23,375 --> 01:22:24,666 George! 1360 01:22:26,666 --> 01:22:27,833 George! 1361 01:22:27,833 --> 01:22:29,666 Ah, ha, never touched me. 1362 01:22:29,750 --> 01:22:32,875 George, are you hurt? George, say something. 1363 01:22:34,750 --> 01:22:36,958 Turned out nice again, hasn't it? 97853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.