All language subtitles for the.enfield.poltergeist.s01e02.1080p.web.h264-hangryghost-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,692 --> 00:00:29,571 Wil je met mij praten? Vergeet niet. 2 00:00:29,571 --> 00:00:31,114 Eén voor nee en twee voor ja. 3 00:01:18,537 --> 00:01:20,080 {\an8}Groene Straat 284. 4 00:01:20,956 --> 00:01:25,335 Onverklaarbare gebeurtenissen persoonlijk ervaren door Maurice Grosse. 5 00:01:27,004 --> 00:01:31,300 Een. Knikkers en plastic stukken gezien bij hogesnelheidsvervoer. 6 00:01:31,300 --> 00:01:34,344 En er was een ladekast richting de deur bewegen. 7 00:01:34,344 --> 00:01:36,513 Twee. Een stoel in de slaapkamer... 8 00:01:36,513 --> 00:01:40,225 Een stoel die stond bij Janet's bed lijkt te zijn verplaatst. 9 00:01:51,778 --> 00:01:54,615 Ik ging de trap op, en terwijl ik ging de trap op, deze klop volgde mij. 10 00:01:54,615 --> 00:01:57,534 Bonzen tegen de zijkant van de muren en aan het plafond. 11 00:01:58,076 --> 00:01:59,077 Op de vloer. 12 00:02:03,498 --> 00:02:07,252 Weet je, ik weet zeker dat er iets in zit dit huis probeert haar te vermoorden. Ik zweer het. 13 00:02:07,961 --> 00:02:10,964 We hebben 14 00:02:12,424 --> 00:02:15,469 enkele entiteiten hier. 15 00:02:16,136 --> 00:02:18,680 En we zullen er serieus over moeten nadenken de mogelijkheid 16 00:02:18,680 --> 00:02:20,015 van andere dan normale materie, 17 00:02:20,015 --> 00:02:22,559 andere energiebronnen dan normaal, 18 00:02:22,559 --> 00:02:26,522 en misschien zelfs creatie ex nihilo en een vierde dimensie. 19 00:02:39,034 --> 00:02:42,663 LBC op 261. Geef het door. 20 00:02:44,331 --> 00:02:46,458 We hebben het over klopgeesten 21 00:02:46,458 --> 00:02:49,670 omdat het nogal een griezelig verhaal is over de familie 22 00:02:49,670 --> 00:02:52,673 die leeft in angst voor vreemde gebeurtenissen die hen van hun huis verdrijven. 23 00:02:53,924 --> 00:02:55,968 Bij mij is de heer Maurice Grosse. 24 00:02:55,968 --> 00:02:58,554 En je doet moeite om het te vermelden dat het geen boze geest is, 25 00:02:58,554 --> 00:03:00,138 maar geloof jij in het feit-- 26 00:03:00,138 --> 00:03:04,184 Ik bedoel, ik denk aan films als De Exorcist waar een boze geest was 27 00:03:04,184 --> 00:03:08,272 kan in een kind kruipen en het voor elkaar krijgen de meest bijzondere dingen. 28 00:03:08,981 --> 00:03:10,607 Gebeurt dat soort dingen? 29 00:03:12,526 --> 00:03:15,279 {\an8}Rond de jaren zeventig, 30 00:03:15,279 --> 00:03:19,658 {\an8}Er was een geleidelijke ontwikkeling toenemende belangstelling voor deze verschijnselen. 31 00:03:20,784 --> 00:03:24,621 Aan de amusementskant, het onderwerp werd actueler. 32 00:03:25,539 --> 00:03:28,750 Ergens tussen wetenschap en bijgeloof, 33 00:03:29,835 --> 00:03:31,336 er is een andere wereld. 34 00:03:32,504 --> 00:03:34,840 De wereld van de duisternis. 35 00:03:36,008 --> 00:03:39,178 Het was de film The Exorcist dat heeft er direct mee te maken, 36 00:03:39,178 --> 00:03:41,221 Ik veronderstel, in zekere zin, voor Enfield. 37 00:03:42,556 --> 00:03:46,143 Er gebeurt iets dat niet te bevatten is 38 00:03:46,143 --> 00:03:49,813 aan een klein meisje in deze straat, in dit huis. 39 00:03:49,813 --> 00:03:54,610 - Nee! Alsjeblieft, niet doen! Nee bedankt! - Doe het! 40 00:03:54,610 --> 00:03:56,445 Ik zou mijn vrouw niet zeggen dat ze moet gaan en zie het toch. 41 00:03:57,654 --> 00:03:59,907 Nou, ik vond het gewoon echt verschrikkelijk. 42 00:03:59,907 --> 00:04:01,950 Ik moest gewoon naar buiten komen. Ik kon het niet meer aan. 43 00:04:01,950 --> 00:04:04,411 Ik geloof. 44 00:04:05,370 --> 00:04:10,626 Maar de heersende opvatting was nog steeds dat deze verschijnselen konden niet echt echt zijn. 45 00:04:11,752 --> 00:04:13,337 Laten we teruggaan naar de oproepen. 46 00:04:13,337 --> 00:04:17,257 We praten met de mensen die er zijn geweest lijden onder deze klopgeesten. 47 00:04:17,257 --> 00:04:19,510 De volgende aan de lijn is Hilda uit Wandsworth. 48 00:04:19,510 --> 00:04:25,974 {\an8}Toen ik de trap afkwam, Ik zou worden opgetild en neergezet. 49 00:04:25,974 --> 00:04:29,645 {\an8}Dat was ik absoluut doodsbang om het te zeggen tegen-- 50 00:04:29,645 --> 00:04:32,356 De melkfles kwam omhoog en bewoog 51 00:04:32,356 --> 00:04:34,566 twee of drie meter verder de bank en ging rechtop staan ​​op de-- 52 00:04:34,566 --> 00:04:41,073 Het is heel goed mogelijk dat rampen zoals vliegtuigongelukken zouden geïnspireerd kunnen worden 53 00:04:41,073 --> 00:04:44,284 door onbewust willen dat er iets gebeurt. 54 00:04:44,785 --> 00:04:46,954 Interessante oproep. Maurice Grosse is bij ons. 55 00:04:46,954 --> 00:04:49,790 Hij is lid van de Vereniging voor Psychisch Onderzoek. 56 00:04:50,541 --> 00:04:55,379 We hebben geprobeerd het te onderzoeken zoveel mogelijk in wetenschappelijke termen. 57 00:04:56,046 --> 00:04:59,675 En mijn persoonlijke mening is dat ook dat het nu niet heel veel jaren meer zullen duren 58 00:04:59,675 --> 00:05:04,471 voordat mensen het beginnen te accepteren het paranormale als normaal. 59 00:05:05,722 --> 00:05:08,183 We raken elkaar nog maar net aan het topje van de ijsberg. 60 00:05:29,246 --> 00:05:31,665 Wat voor soort Is dit een geval volgens uw ervaring? 61 00:05:31,665 --> 00:05:35,544 {\an8}Nou, ​​ik denk dat dit zo is waarschijnlijk het beste geval van deze eeuw. 62 00:05:36,086 --> 00:05:39,256 {\an8}In feite, wat de documentatie betreft, 63 00:05:39,256 --> 00:05:41,300 het is misschien wel het beste geval aller tijden. 64 00:05:59,568 --> 00:06:02,487 {\an8}Gelukkig hebben we bandrecorders. 65 00:06:02,487 --> 00:06:04,990 Nu bandrecorders voor de beoordeling van bewijsmateriaal 66 00:06:04,990 --> 00:06:09,912 is het beste instrument dat je kunt bedenken omdat het niet-selectief is. 67 00:06:10,412 --> 00:06:13,207 Je hoeft het niet te richten, je hoeft er niet bij te blijven, 68 00:06:13,707 --> 00:06:15,709 je zet hem aan en je laat hem staan. 69 00:06:16,752 --> 00:06:20,589 En wat je ook oppikt, je hoopt je hebt gevonden wat je zocht. 70 00:06:21,340 --> 00:06:25,511 De Vereniging voor Psychisch Onderzoek waren geïnteresseerd in de mogelijkheid 71 00:06:25,511 --> 00:06:28,931 dat er bewijs zou kunnen zijn voor een nieuwe natuurkracht. 72 00:06:30,599 --> 00:06:31,600 Kriebel! 73 00:06:33,352 --> 00:06:36,104 Toen ik de vraag stelde: "Bent u dat? Speel je een spelletje met mij?" 74 00:06:36,104 --> 00:06:41,610 {\an8}De SPR was een wonderlijk-zeer vriendelijke, maar een zeer fuddy-duddy organisatie. 75 00:06:42,653 --> 00:06:47,157 {\an8}De overgrote meerderheid van de mensen daar waren oudere mannen geïnteresseerd 76 00:06:47,157 --> 00:06:50,661 bij het vinden van bewijs voor het paranormale, bewijs van leven na de dood, 77 00:06:50,661 --> 00:06:52,412 bewijs dat geesten doorgaan. 78 00:06:54,373 --> 00:06:56,542 Als we het hebben over de beoordeling van bewijsmateriaal, 79 00:06:56,542 --> 00:07:00,128 Ik heb het nu over de beoordeling van echte verschijnselen. 80 00:07:00,128 --> 00:07:02,714 Geen theoretische verschijnselen. Echte verschijnselen. 81 00:07:03,590 --> 00:07:06,468 Omdat dat is waar ik in gespecialiseerd ben, de echte dingen. 82 00:07:07,928 --> 00:07:10,222 Maurice was absoluut toegewijd. 83 00:07:10,222 --> 00:07:14,977 Hij wilde echt dat mensen het wisten. 84 00:07:20,065 --> 00:07:22,442 Je zou het je kunnen voorstellen Er zijn veel klopgeesten in de buurt, 85 00:07:22,442 --> 00:07:24,278 maar dat zijn er niet zoveel. 86 00:07:26,363 --> 00:07:29,074 En als er eentje opduikt dat duurt meer dan een paar dagen 87 00:07:29,074 --> 00:07:31,827 en heeft dingen die dat kunnen mogelijk worden getest, 88 00:07:32,786 --> 00:07:34,288 mensen vluchtten daarheen. 89 00:07:35,873 --> 00:07:39,668 Vanuit het standpunt van de SPR is was dit een echt geval? 90 00:07:40,419 --> 00:07:42,296 November 1977. 91 00:07:42,880 --> 00:07:48,802 Bezoek door Tony Cornell, Alan Gauld, en Bernard Carr, van de SPR. 92 00:07:49,970 --> 00:07:51,763 Ik ben niet bijzonder psychisch gevoelig, 93 00:07:51,763 --> 00:07:54,057 dus ik ben geen medium dat zou in een gebouw terechtkomen 94 00:07:54,057 --> 00:07:56,935 en voel meteen, "O, er is hier iets." 95 00:07:57,811 --> 00:08:00,814 Ik was niet eens een ervaren onderzoeker van klopgeesten. 96 00:08:01,565 --> 00:08:04,318 Ik was heel jong. Ik was nog maar een beginner. 97 00:08:05,110 --> 00:08:09,323 Aan de andere kant, Tony Cornell en Alan Gauld 98 00:08:09,323 --> 00:08:12,618 waren de meest ervaren geestenjagers, als je wilt, in de wereld. 99 00:08:13,243 --> 00:08:14,912 Hoe dan ook, laten we naar boven gaan, oké? 100 00:08:16,371 --> 00:08:17,456 Ja, jullie komen naar voren, jongens. 101 00:08:27,466 --> 00:08:28,759 Naarmate de tijd verstreek, 102 00:08:28,759 --> 00:08:32,429 Je hebt deze volledige doorgaande weg mensen die bij je thuis komen. 103 00:08:33,597 --> 00:08:34,681 Kaartjes alstublieft. 104 00:08:35,765 --> 00:08:37,351 Wat doen al deze mannen? 105 00:08:37,808 --> 00:08:41,104 Nou, je hebt er redelijk wat vooraanstaande wetenschappers hier vanavond. 106 00:08:41,104 --> 00:08:42,438 Blijven ze allemaal? 107 00:08:42,731 --> 00:08:43,982 Nee, ze blijven niet. 108 00:08:43,982 --> 00:08:46,193 Er zijn veel mensen die je beoordelen. 109 00:08:46,193 --> 00:08:49,029 Je ondervragen. Je bekritiseren, misschien. 110 00:08:49,905 --> 00:08:51,907 "Nou, dat heb je niet gezien." "Hoe is dat gebeurt?" 111 00:08:51,907 --> 00:08:56,245 {\an8}"Weet je zeker dat dat is gebeurd?" Ondervragen. Dat zal iedereen aanspreken. 112 00:08:58,580 --> 00:09:00,791 Dit is voor het voordeel van mijn tape, als je het niet erg vindt. 113 00:09:00,791 --> 00:09:01,583 Dus je hebt hier... 114 00:09:01,583 --> 00:09:04,378 Je hebt een infraroodrecorder Je hebt een VHF-recorder 115 00:09:04,378 --> 00:09:06,046 en kompassen die door de kamer werden geplaatst. 116 00:09:06,421 --> 00:09:07,965 en ook een spiegel om te reflecteren. 117 00:09:07,965 --> 00:09:09,299 Dit kan nu echt alle kanten op. 118 00:09:09,299 --> 00:09:10,968 We zouden dit eigenlijk hier kunnen plaatsen. 119 00:09:16,974 --> 00:09:18,851 Nu moet iedereen volkomen stil blijven. 120 00:09:23,397 --> 00:09:25,065 Probeer om een ​​grote beweging te vragen. 121 00:09:25,858 --> 00:09:27,985 Wil je een grote beweging voor mij proberen? op de naald? 122 00:09:29,736 --> 00:09:31,572 Kom op. Een twee drie. 123 00:09:31,572 --> 00:09:33,282 Drie grote bewegingen op de naald. 124 00:09:41,290 --> 00:09:42,416 Kom, je hebt andere dingen voor mij gedaan. 125 00:09:42,416 --> 00:09:44,251 Probeer de naald vrij ver te bewegen. 126 00:09:49,590 --> 00:09:50,591 Het beweegt. Kijk er naar. 127 00:09:54,052 --> 00:09:56,096 Het is Bernard die van één voet springt naar de ander. 128 00:09:56,346 --> 00:09:57,181 Is het? Ik zie. 129 00:10:00,851 --> 00:10:03,437 Ik denk dat het een beetje geremd wordt momenteel. 130 00:10:03,604 --> 00:10:06,857 Ik ben er vrij zeker van dat we de kamer uit gaan en ga naar beneden, het zal beginnen. 131 00:10:06,857 --> 00:10:08,859 Nu gaan jullie twee heren dan naar de andere kamer. 132 00:10:08,859 --> 00:10:11,111 En luister en zie wat er gebeurt. 133 00:10:14,406 --> 00:10:15,824 Ga maar slapen, Billy. 134 00:10:25,459 --> 00:10:26,460 Rechts. 135 00:10:47,856 --> 00:10:48,815 Wat is er dan gebeurd? 136 00:10:48,815 --> 00:10:51,109 Het kussen sprong zojuist over mij heen. 137 00:10:51,109 --> 00:10:52,194 Janet lag... 138 00:10:53,153 --> 00:10:55,989 Hoe deed dat... Terwijl jij daar was kijken hoe ging het kussen? 139 00:10:56,490 --> 00:10:59,910 Nou, Janet is verhuisd, en het kussen schoot zo over. 140 00:10:59,910 --> 00:11:01,703 - Soortgelijk? - Ja. 141 00:11:01,703 --> 00:11:03,121 - Dit? - Ja. 142 00:11:03,121 --> 00:11:05,290 - We gaan gewoon weer naar buiten... - Ja. 143 00:11:05,290 --> 00:11:07,334 ...en luister en zie wat er gebeurt. 144 00:11:07,876 --> 00:11:08,710 Ik blijf hier. 145 00:11:09,670 --> 00:11:11,839 Binnen een minuut ga ik het vragen om mij eens te proberen. 146 00:11:12,840 --> 00:11:15,008 Ik hou van klopgeesten. 147 00:11:15,509 --> 00:11:17,427 Ze mogen bij mij doen wat ze willen. 148 00:11:29,565 --> 00:11:31,525 Nou, hier zijn we dan. We liggen met z'n drieën in bed. 149 00:11:36,446 --> 00:11:41,285 Gedurende de tijd dat ik daar was bij Tony en Alan hoorden we wel hobbels. 150 00:11:41,785 --> 00:11:44,454 De kinderen vielen uit bed en er gingen dingen rond, 151 00:11:44,454 --> 00:11:49,626 maar alleen als niemand van ons in de kamer was waar de verschijnselen zich voordeden. 152 00:11:51,587 --> 00:11:53,547 Ik geloof niet in jou. 153 00:11:57,301 --> 00:12:00,262 Ik geloof niet dat je deze meisjes kunt gooien uit bed. 154 00:12:01,597 --> 00:12:05,517 En dus wisten we het niet zeker vanaf de avond 155 00:12:05,517 --> 00:12:07,769 wij hebben daar doorgebracht, dat het niet alleen de kinderen waren. 156 00:12:09,104 --> 00:12:11,648 Ik geloof niet dat je iets kunt doen. 157 00:12:16,945 --> 00:12:18,280 Kijk wat er staat... 158 00:12:21,867 --> 00:12:27,122 De meeste senior leden van de samenleving waren academici. 159 00:12:27,831 --> 00:12:30,792 Volgens velen alleen academici 160 00:12:30,792 --> 00:12:37,466 men dacht dat zij dit konden uitvoeren een fatsoenlijk en onpartijdig onderzoek. 161 00:12:39,551 --> 00:12:43,263 De academici waren oud geld, als je wilt. 162 00:12:44,181 --> 00:12:49,728 {\an8}Maurice en Guy waren, zoals ze dat destijds noemden: handel. 163 00:12:52,022 --> 00:12:55,359 Het etablissement gedraagt ​​zich als drie wijze apen, 164 00:12:56,026 --> 00:12:59,863 "Ik zie niets, ik hoor niets, Ik zeg niets." 165 00:13:08,747 --> 00:13:12,417 Deze keer is het heel hard op het licht gevallen, en het licht is uit. 166 00:13:16,088 --> 00:13:17,756 De reden dat papa erbij betrokken raakte 167 00:13:17,756 --> 00:13:20,092 met de Vereniging voor Psychisch Onderzoek 168 00:13:20,592 --> 00:13:26,598 {\an8}was omdat het zo was het enige wetenschappelijke instituut 169 00:13:26,598 --> 00:13:30,060 {\an8}dat probeerde het kijk eens naar deze verschijnselen. 170 00:13:33,188 --> 00:13:35,732 Papa was altijd erg geïnteresseerd in wetenschap, 171 00:13:36,400 --> 00:13:38,485 dat is de carrière die hij wilde volgen. 172 00:13:41,154 --> 00:13:45,993 En dan natuurlijk de oorlog heeft zes zeer belangrijke jaren weggenomen. 173 00:13:47,786 --> 00:13:50,163 Hij was twintig toen hij zich aansloot. 174 00:13:51,081 --> 00:13:52,958 Hij was in Duinkerken. 175 00:13:56,920 --> 00:13:59,673 Hij sprak nooit echt over wat er in de oorlog is gebeurd. 176 00:14:03,093 --> 00:14:07,890 En toen hij naar buiten kwam, ging hij aan het werk in een van de banketbakkerszaken van zijn vader. 177 00:14:09,933 --> 00:14:12,186 Hij wist aan dat leven te ontsnappen. 178 00:14:12,186 --> 00:14:17,524 {\an8}Toevallig, hij en twee vrienden wonnen de poules. 179 00:14:18,817 --> 00:14:20,652 {\an8}£3.000 per stuk. 180 00:14:21,904 --> 00:14:25,574 Halverwege de jaren zestig was dat een hoop geld. 181 00:14:28,994 --> 00:14:32,414 Genoeg voor hem om eruit te komen van de winkel en startte zijn eigen bedrijf. 182 00:14:32,414 --> 00:14:33,874 En dat is wat hij deed. 183 00:14:36,418 --> 00:14:41,798 De droom van alle posteradverteerders is om één ruimte meer dan één keer kunnen verkopen. 184 00:14:43,258 --> 00:14:46,386 Hij creëerde een posterreclamemachine. 185 00:14:47,387 --> 00:14:51,141 In één doos kunnen 32 posters zitten. 186 00:14:53,602 --> 00:14:54,603 Hij is geen dwaas. 187 00:15:05,113 --> 00:15:06,448 Mijn mening is dat 188 00:15:06,448 --> 00:15:09,910 als dit iets anders was dan een paranormaal onderzoek, 189 00:15:11,578 --> 00:15:16,959 Het oordeel zou overweldigend zijn ten gunste van activiteiten van onbekende krachten. 190 00:15:21,672 --> 00:15:24,424 En aangezien dit een paranormaal onderzoek is, 191 00:15:25,968 --> 00:15:29,388 we moeten doorgaan voor 101% bewijs. 192 00:15:32,474 --> 00:15:42,359 Gefeliciteerd met je verjaardag 193 00:15:42,359 --> 00:15:47,781 Gefeliciteerd met je verjaardag, lieve Janet 194 00:15:48,282 --> 00:15:52,828 Gefeliciteerd met je verjaardag 195 00:15:54,162 --> 00:15:56,748 Nou, blaas het uit, blaas ze uit. 196 00:16:30,282 --> 00:16:32,242 - Ik zag dat gaan. - Wat was dat? 197 00:16:32,242 --> 00:16:34,328 - Ik geloof de ketel. - Het is begonnen. 198 00:16:34,328 --> 00:16:37,247 - Ik zal de ketel uitspoelen. - Enfield, 10 november 1977. 199 00:16:42,211 --> 00:16:44,588 - Het is de-- - Nu is de stoel omgevallen. 200 00:16:44,588 --> 00:16:47,007 De rode stoel is achterstevoren omgedraaid. 201 00:16:47,007 --> 00:16:49,635 Ja, ze was er zo op. 202 00:16:49,635 --> 00:16:50,886 - Zo erover. - Janet zat... 203 00:16:50,886 --> 00:16:53,096 Janet zat erop destijds werd het achterover gegooid. 204 00:16:53,096 --> 00:16:54,264 Ik regel het wel. 205 00:16:54,264 --> 00:16:58,894 Janet zat op de stoel, en de stoel schoof door de kamer. 206 00:16:58,894 --> 00:17:00,896 Steeds aan. Rustig. 207 00:17:00,896 --> 00:17:03,524 En haar voeten raakten de grond niet. 208 00:17:03,524 --> 00:17:05,651 {\an8}En ze was echt aan het schreeuwen. 209 00:17:06,234 --> 00:17:08,612 {\an8}Het was echt eng, maar onverklaard. 210 00:17:10,364 --> 00:17:13,450 Het gooide Janet gewoon weg de stoel, helemaal voor mij, 211 00:17:13,450 --> 00:17:15,243 en ik zag haar van de stoel vliegen. 212 00:17:15,243 --> 00:17:18,454 Op dit moment zijn het de mensen in de kamer zijn mevrouw Nottingham, 213 00:17:18,454 --> 00:17:22,876 Margaret, Janet, mevrouw Hodgson, Billy, Paul en ikzelf. 214 00:17:22,876 --> 00:17:25,253 En het activeert als een gek. 215 00:17:28,464 --> 00:17:32,219 Hij viel gewoon over de bank voor ons allemaal in de kamer hier. 216 00:17:32,219 --> 00:17:34,096 O, Christus. Kom op. 217 00:17:34,096 --> 00:17:35,848 Laten we allemaal kalmeren, oké? 218 00:17:38,600 --> 00:17:41,645 Voor iemand is het zo gemakkelijk wie heeft het niet meegemaakt 219 00:17:42,145 --> 00:17:44,189 of zag het zeggen: "Het is niet echt." 220 00:17:44,189 --> 00:17:48,068 Jij vooral. Ik wil dat je kalmeert, toch? 221 00:17:53,365 --> 00:17:55,784 Luister, wat je ook bent, wij zijn niet bang voor je. 222 00:17:55,784 --> 00:17:58,662 We blijven alles plaatsen meteen elke keer dat je iets doet. 223 00:18:04,668 --> 00:18:07,171 Nou, het is beslist nog erger. Het is het ergste dat ik ooit heb gezien. 224 00:18:07,171 --> 00:18:10,048 - Ik heb nog nooit... Nee. - Ik heb nog nooit zoiets gezien. 225 00:18:10,048 --> 00:18:14,761 We hebben alles geprobeerd wat in onze macht lag om de verschijnselen te stoppen, maar het mocht niet baten. 226 00:18:16,555 --> 00:18:20,684 De situaties die we tegenkomen kan eenvoudigweg niet worden verklaard 227 00:18:20,684 --> 00:18:23,687 wanneer ernaar wordt verwezen de geaccepteerde wetten van de natuurkunde. 228 00:18:27,983 --> 00:18:29,776 Een slinkse zooi, nietwaar, dit ding? 229 00:18:29,776 --> 00:18:30,819 Wat gaan we eraan doen? 230 00:18:30,819 --> 00:18:31,904 Ik weet het niet. 231 00:18:31,904 --> 00:18:34,072 Het heeft mij absoluut verbijsterd. 232 00:18:39,286 --> 00:18:41,955 We hebben nu genoeg gezien om honderd bloedige boeken te schrijven. 233 00:18:43,290 --> 00:18:45,501 Het maakt mij geen reet uit of er iemand is gelooft mij of niet. 234 00:18:45,501 --> 00:18:46,752 Ik weet wat ik heb gezien. 235 00:18:47,544 --> 00:18:50,214 Kijk, hoe zit het met een volledige verandering? van tactiek? 236 00:18:50,214 --> 00:18:53,050 Er is een nieuwe man op wie ik een beroep kan doen, Als je dat wil. 237 00:18:54,259 --> 00:18:56,845 Kijk, ik wil niet dat iemand het krijgt betrokken bij deze zaak, Guy, 238 00:18:56,845 --> 00:19:00,182 wie is niet wat ik noem, volledig, 239 00:19:01,517 --> 00:19:02,935 Wat ik zou zeggen van een normaal mens. 240 00:19:02,935 --> 00:19:04,019 Normaal type mens. 241 00:19:05,145 --> 00:19:06,772 We gaan een klus krijgen die al moeilijk genoeg is zoals het is 242 00:19:07,314 --> 00:19:08,565 zonder dat mensen zich omdraaien en zeggen: 243 00:19:08,565 --> 00:19:10,651 "Oh, jezus, ze hebben gezet die verdomde kruk in." 244 00:19:12,986 --> 00:19:16,073 Het is net als alle soorten... Er zijn allerlei dingen in dit leven, Guy. 245 00:19:16,782 --> 00:19:18,242 Ik heb er iets langer in gewoond dan jij, 246 00:19:18,242 --> 00:19:21,036 en ik kan het je vertellen dat het altijd hetzelfde verdomde verhaal is. 247 00:19:21,578 --> 00:19:23,997 Je krijgt altijd die verdomde praters en de doeners. 248 00:19:25,123 --> 00:19:26,542 Kijk, dat kunnen ze niet over Hasted zeggen 249 00:19:26,542 --> 00:19:29,127 ook al heb ik mensen horen zeggen: Weet je, hij is een beetje raar. 250 00:19:29,127 --> 00:19:32,714 Maar Hasted is tenminste... Hij probeert het correct te doen. 251 00:19:40,222 --> 00:19:45,853 Ten tijde van de Enfield-zaak was natuurkundigen, mensen als John Hasted 252 00:19:45,853 --> 00:19:47,771 begon geïnteresseerd te raken bij de verschijnselen. 253 00:19:48,772 --> 00:19:50,858 Minstens een paar natuurkundigen begonnen te denken: 254 00:19:50,858 --> 00:19:53,652 ‘Nou ja, misschien een paar deze abnormale interacties 255 00:19:53,652 --> 00:19:55,863 waarbij de geest en de fysieke wereld betrokken zijn, 256 00:19:55,863 --> 00:19:58,699 misschien kunnen ze dat wel zijn toch beschreven door de natuurkunde." 257 00:20:01,034 --> 00:20:03,996 John Hasted was hoogleraar natuurkunde 258 00:20:03,996 --> 00:20:07,583 aan het Birkbeckcollege aan de Universiteit van Londen. 259 00:20:08,667 --> 00:20:11,378 Ik ben Hasted, natuurkundige. 260 00:20:12,087 --> 00:20:16,049 {\an8}Ik werk aan deze dingen, en ik kan als persoon spreken 261 00:20:16,049 --> 00:20:20,596 {\an8}wie denkt dat veel van deze effecten zijn goed op weg naar validatie. 262 00:20:20,596 --> 00:20:24,725 Ik denk dat het absoluut zo zal zijn centraal in de komende twintig, dertig jaar. 263 00:20:28,729 --> 00:20:32,149 {\an8}Professor Hasted wilde, net als ik, weten: 264 00:20:32,149 --> 00:20:35,235 {\an8}wat was er eigenlijk aan de hand, wat de natuurkunde was. 265 00:20:36,236 --> 00:20:38,530 Wat is de aard van de fysieke werkelijkheid? 266 00:20:39,656 --> 00:20:42,743 Dat was onze belangrijkste drijfveer. 267 00:20:46,496 --> 00:20:50,542 John Hasted sprong op het gebied van paranormaal onderzoek 268 00:20:51,460 --> 00:20:54,129 met het uiterlijk van de metalen buigers. 269 00:20:55,672 --> 00:20:57,299 Dus de camera zal dat daar zien-- 270 00:20:57,299 --> 00:20:59,760 - Je kunt zien dat er geen druk is. - Geen enkele. 271 00:20:59,760 --> 00:21:02,304 En ik doe het aan de dunne kant van de vork, 272 00:21:02,304 --> 00:21:03,305 dat als het buigt, het zal... 273 00:21:03,305 --> 00:21:08,644 Begin jaren zeventig was Uri Geller had het publiek verrast 274 00:21:08,644 --> 00:21:13,273 over de hele wereld met zijn paranormale metalen buiging. 275 00:21:13,273 --> 00:21:16,652 Voel je iets in de jouwe, onder je vingers, gebeurt dit nu? 276 00:21:18,070 --> 00:21:19,530 Oh, wacht. 277 00:21:19,530 --> 00:21:22,032 - Wacht, ik voel al iets. - Wat gebeurt er? 278 00:21:22,032 --> 00:21:24,201 Je kunt het voelen binnen handbereik, kan je? 279 00:21:24,201 --> 00:21:26,703 Nou, ik kan het voelen het metaal barst langzaam. 280 00:21:27,788 --> 00:21:30,040 - Nou. Daar is het. - Daar is het. 281 00:21:30,040 --> 00:21:31,375 - Het is daar. - Waar is het? 282 00:21:32,209 --> 00:21:34,127 Het effect was zeer dramatisch. 283 00:21:34,127 --> 00:21:37,172 Ik bedoel, dat leidde tot mensen als John Hasted 284 00:21:37,172 --> 00:21:40,384 en andere natuurkundigen om te beginnen nagaan. 285 00:21:42,344 --> 00:21:44,179 Niet slecht. 286 00:21:44,680 --> 00:21:47,683 Dat dacht hij als je metaal buigt door de kracht van de geest 287 00:21:47,683 --> 00:21:53,146 mogelijk was – als er enige telepathie bestaat, 288 00:21:53,647 --> 00:21:57,109 helderziendheid, psychokinese, voorkennis, poltergeist, 289 00:21:57,109 --> 00:22:01,905 een van deze dingen-- dat zou een dramatische verandering zijn in... 290 00:22:01,905 --> 00:22:03,156 in ons begrip van de natuurkunde. 291 00:22:05,492 --> 00:22:07,619 En ik denk dat hij dat verwachtte 292 00:22:07,619 --> 00:22:10,205 en hopen te vinden met de Enfield-poltergeist. 293 00:22:10,205 --> 00:22:11,623 Nu de andere. 294 00:22:15,335 --> 00:22:17,713 Janet is duidelijk het epicentrum. 295 00:22:23,969 --> 00:22:27,681 Vindt ze dat erg bevoegdheden hebben die we over het hoofd hebben gezien? 296 00:22:38,442 --> 00:22:41,403 Het was drie dagen geleden sinds Uri was op de Blauwe Peter van maandag 297 00:22:41,403 --> 00:22:44,448 en er komen nog steeds telefoontjes binnen van mensen over vreemde dingen 298 00:22:44,448 --> 00:22:47,326 die met hun messen zijn gebeurd, vorken en lepels. 299 00:22:47,326 --> 00:22:51,538 Er zijn vandaag wat mensen bij ons in de studio met een paar ongewone lepels 300 00:22:51,538 --> 00:22:53,457 en vorken dat Er zijn vreemde dingen gebeurd met, 301 00:22:53,457 --> 00:22:55,375 zoals Allison daar aan het eind. 302 00:22:55,375 --> 00:22:57,127 Wat heb je daar, liefje? Heb jij de vork? 303 00:22:58,003 --> 00:22:59,755 Wat gebeurt er na het programma... 304 00:23:00,380 --> 00:23:03,300 Hasted vroeg of ik dat kon ga naar het huis 305 00:23:03,300 --> 00:23:06,762 een extra handje zijn om te helpen met de zaak. 306 00:23:08,347 --> 00:23:09,431 Kom binnen, David. 307 00:23:10,766 --> 00:23:13,310 We zijn nu in de woonkamer, in 284. 308 00:23:19,775 --> 00:23:21,652 Janet beweert dat ze vandaag een lepel heeft gebogen. 309 00:23:21,985 --> 00:23:24,071 - Twee lepels vandaag. - Eén gisteren, één vandaag. 310 00:23:24,071 --> 00:23:26,156 Je kunt er beter mee stoppen, je moeder zal geen lepels meer hebben. 311 00:23:26,156 --> 00:23:27,491 Ik kan het niet helpen. 312 00:23:28,408 --> 00:23:31,745 De meeste mensen niet ervaring hebben met het paranormale. 313 00:23:31,745 --> 00:23:32,871 Het is zeer zeldzaam. 314 00:23:32,871 --> 00:23:36,708 Wat, zoiets als één op een miljoen kan daadwerkelijk fysieke dingen doen. 315 00:23:38,001 --> 00:23:42,339 De overige 999.000 heb er totaal geen ervaring mee. 316 00:23:43,006 --> 00:23:46,635 Welke reden hebben ze dan? te geloven dat het echt bestaat? 317 00:23:50,430 --> 00:23:54,268 We hebben een rekstrookje ter hand genomen dat vastzat aan een metalen lepel, 318 00:23:55,060 --> 00:23:56,854 dan gaat het naar versterkers... 319 00:24:00,274 --> 00:24:03,151 en dan de versterkers ga naar een kaartrecorder. 320 00:24:08,615 --> 00:24:11,243 Het meet feitelijk elke buiging. 321 00:24:12,828 --> 00:24:15,330 Kleine veranderingen in de lengte van het metaal. 322 00:24:18,667 --> 00:24:21,670 Wat jij doet is haar aanmoedigen om het metaal te buigen. 323 00:24:28,260 --> 00:24:31,555 Dit duurde ongeveer 20, 25 minuten. 324 00:24:35,767 --> 00:24:37,853 De signalen werden steeds sterker. 325 00:24:43,942 --> 00:24:47,154 De sensor is feitelijk fysiek verbogen... 326 00:24:49,239 --> 00:24:52,201 en brak uiteindelijk zonder enige aanraking. 327 00:24:53,285 --> 00:24:56,663 Janet kon de signalen produceren min of meer op commando. 328 00:24:57,414 --> 00:25:00,375 Mijn indruk was dat zij was een beetje mentaal 329 00:25:00,375 --> 00:25:04,713 in contact met wat er gebeurde met enkele fysieke verschijnselen. 330 00:25:04,713 --> 00:25:08,967 Het reageerde een beetje naar haar innerlijke toestand. 331 00:25:13,889 --> 00:25:18,936 Kan het onderbewustzijn de fysieke omgeving actief beïnvloeden? 332 00:25:21,271 --> 00:25:22,397 Met dingen gooien? 333 00:25:23,315 --> 00:25:24,608 Metaal buigen? 334 00:25:29,446 --> 00:25:33,742 Is de geest slechts een product? van de biologie van de hersenen? 335 00:25:35,661 --> 00:25:39,081 Of is het een heel apart spirituele entiteit? 336 00:25:48,507 --> 00:25:50,968 Hoe past de geest in een wereld van materie? 337 00:25:53,470 --> 00:25:56,390 Dat is de vraag denk ik heeft dit allemaal doorgenomen. 338 00:26:00,310 --> 00:26:04,398 Ik denk dat ik heb gestudeerd en luisterde naar vrijwel elke theorie 339 00:26:04,398 --> 00:26:06,984 dat is naar voren gebracht in de afgelopen eeuw. 340 00:26:08,819 --> 00:26:12,114 Maar ik vind het niet allemaal zeer overtuigend. 341 00:26:15,200 --> 00:26:18,662 Mijn vader was een denker, iets van een filosoof. 342 00:26:21,039 --> 00:26:23,041 Hij was altijd geïnteresseerd 343 00:26:23,041 --> 00:26:25,878 in het oneindig kleine, het oneindig grote. 344 00:26:27,337 --> 00:26:32,342 Hij heeft bijvoorbeeld een doos gemaakt die slechts anderhalve centimeter dik was, 345 00:26:32,926 --> 00:26:37,848 en je zou in deze doos kijken, en je zou in het oneindige kunnen kijken. 346 00:26:39,808 --> 00:26:42,811 Het is een spiegel in een spiegel in een spiegel in een spiegel. 347 00:26:43,812 --> 00:26:46,690 Terug en terug en terug en terug en voor altijd terug. 348 00:26:48,150 --> 00:26:50,861 Stel je eens voor dat de geest bestaat de materie zou kunnen beheersen. 349 00:26:50,861 --> 00:26:53,322 De gevolgen zouden enorm zijn. 350 00:26:53,906 --> 00:26:57,117 Stel je voor dat je dat zou kunnen de atoombommen van een vijand laten ontploffen 351 00:26:57,743 --> 00:27:00,245 louter door zich te concentreren op het triggermechanisme. 352 00:27:01,580 --> 00:27:04,208 Sommige wetenschappers hebben dat dus gedaan dit onderwerp serieus genomen. 353 00:27:04,750 --> 00:27:08,128 Ze hebben ingenieuze experimenten bedacht om de waarheid te vinden. 354 00:27:08,629 --> 00:27:10,714 Janet leek dat wel te zijn het centrum van alles. 355 00:27:18,555 --> 00:27:23,477 Er is een kracht die haar volgt rond en doe al deze dingen. 356 00:27:28,065 --> 00:27:31,318 {\an8}En ik zat te denken, nou ja, Er moet definitief iets gebeuren 357 00:27:31,318 --> 00:27:34,988 {\an8}om te fotograferen wat er ook is wat er in dat huis gebeurt. 358 00:27:36,907 --> 00:27:40,118 Veel van de foto's die ik maakte waren behoorlijk alledaags. 359 00:27:41,286 --> 00:27:45,582 Ik wilde het ding in beweging krijgen, vliegen, omvallen, wat dan ook. 360 00:27:48,502 --> 00:27:52,923 Het was bijna alsof wat dan ook Dit ding was je te slim af. 361 00:27:56,552 --> 00:27:58,804 Je moest het gewoon proberen en een stap verder gaan, 362 00:27:58,804 --> 00:28:00,472 maar dat heb je nooit gedaan. 363 00:28:12,609 --> 00:28:15,112 Ik vergelijk dit met een schaakspel, 364 00:28:16,280 --> 00:28:22,077 waar de poltergeist een beweging maakt, en wij doen een tegenzet. 365 00:28:24,371 --> 00:28:28,542 De essentie van de verschijnselen is ondeugend. 366 00:28:30,377 --> 00:28:34,756 Op een avond installeerde ik de camera's in de hoek van de kamer. 367 00:28:37,092 --> 00:28:41,346 Ik ben beneden, we luisteren naar een livefeed op een bandrecorder. 368 00:28:49,396 --> 00:28:51,607 En ik heb een kabel van 25 meter 369 00:28:53,400 --> 00:28:56,737 dat ik de camera kan raken en activeren. 370 00:29:06,997 --> 00:29:08,207 Opeens hoorden wij... 371 00:29:09,333 --> 00:29:11,835 en ik denk, "Wat was dat verdomme?" 372 00:29:11,835 --> 00:29:14,588 Ik druk op de knop en een reeks foto's gemaakt. 373 00:29:17,216 --> 00:29:18,759 Janet! 374 00:29:19,259 --> 00:29:20,511 Waar is ze? 375 00:29:27,309 --> 00:29:30,145 Het was maar door deze de volgende dag te verwerken 376 00:29:30,145 --> 00:29:34,233 dat we moesten beseffen de ware omvang van wat er gebeurde. 377 00:29:34,233 --> 00:29:36,693 Waar ze eigenlijk was door de kamer vliegen 378 00:29:37,402 --> 00:29:40,280 en stortte net binnen de deur neer. 379 00:29:51,291 --> 00:29:56,672 Dat kon je zien Janet is afkomstig van liggend in bed, 380 00:29:56,672 --> 00:30:00,050 bedekt, rechtopstaand. 381 00:30:01,927 --> 00:30:05,180 Het ding draait slechts zes frames per seconde. 382 00:30:05,180 --> 00:30:07,057 Dus toen de foto's werden gemaakt, 383 00:30:07,057 --> 00:30:10,477 ze waren minstens een zesde van een seconde tussen elk frame. 384 00:30:11,937 --> 00:30:14,147 Er is niet één foto waarop ze naar boven klimt 385 00:30:14,147 --> 00:30:16,900 of de afdekkingen naar beneden bewegen om haar benen eruit te halen, of zoiets. 386 00:30:17,901 --> 00:30:21,780 Ze is van dat naar dat gegaan in een zesde van een seconde. 387 00:30:26,451 --> 00:30:30,622 Het enige dat ik weet is dat ik de camera heb geactiveerd op afstand toen ik het geluid hoorde. 388 00:30:31,123 --> 00:30:33,792 Ik was op dat moment niet in de kamer. Ik heb het niet gezien. 389 00:30:35,127 --> 00:30:39,548 Wat het is, ik heb absoluut geen idee. 390 00:30:39,548 --> 00:30:42,259 Je hoeft alleen maar de foto's te laten voor zichzelf spreken. 391 00:30:55,981 --> 00:31:00,277 Tijd, tien minuten over 1:00 uur, 3 december. 392 00:31:02,696 --> 00:31:05,866 Deze keer werd Janet gegooid Recht de kamer uit, de trap op. 393 00:31:05,866 --> 00:31:08,911 - Probeer mij uit te leggen wat er is gebeurd. - Ik lag in bed, liggend. 394 00:31:09,661 --> 00:31:11,205 En mijn armen gingen zo omhoog. 395 00:31:11,705 --> 00:31:13,540 Dus toen voelde ik iets aan mijn arm trekken. 396 00:31:13,540 --> 00:31:15,125 - En ik werd uit bed getrokken... - Je werd aan je armen omhooggetrokken. 397 00:31:15,125 --> 00:31:17,586 - ...erheen gesleept, en fe... - Werd je over de vloer gesleept? 398 00:31:17,586 --> 00:31:20,297 - Ja, en ik was aan het tillen... Nee. - Wat, rennen? Was je aan het rennen? 399 00:31:20,297 --> 00:31:22,216 - Hoe ging het? - Gesleept. 400 00:31:22,216 --> 00:31:24,426 Gesleept. Ja. Waarheen? 401 00:31:24,426 --> 00:31:27,429 - Soortgelijk. - Gesleurd. 402 00:31:27,429 --> 00:31:30,182 Ze laat zien dat ze is met haar handen samen naar voren getrokken. 403 00:31:31,808 --> 00:31:35,604 Het kwam ter zake waar ze het gevoel hadden dat het uit de hand liep. 404 00:31:35,604 --> 00:31:37,064 Ze konden het niet echt aan. 405 00:31:52,204 --> 00:31:55,707 Vanavond ben ik op bezoek geweest Professor Hasted voor advies. 406 00:31:57,668 --> 00:32:01,296 Hoewel het zeer zeldzaam is dat iemand ernstig gewond raakt 407 00:32:01,296 --> 00:32:02,881 van poltergeist-incidenten, 408 00:32:03,757 --> 00:32:06,385 Ik maak me zorgen dat er een ongeluk zou kunnen gebeuren. 409 00:32:08,595 --> 00:32:12,182 Hasted vroeg me om het te proberen en manieren vinden om het gezin te helpen. 410 00:32:29,157 --> 00:32:32,035 De poltergeist-zaak is een situatie 411 00:32:32,035 --> 00:32:36,999 waar deze specifieke mentale toestand is wordt intens. 412 00:32:42,588 --> 00:32:45,757 stelde Hasted voor dat het daadwerkelijk kan doorbreken 413 00:32:45,757 --> 00:32:49,845 in iets buiten onze fysieke realiteit, 414 00:32:50,554 --> 00:32:54,558 en de energie daaruit manifesteert zich op een fysieke manier. 415 00:33:08,614 --> 00:33:11,575 - Interview met David Robertson. - Oké. 416 00:33:12,534 --> 00:33:16,371 Gisterochtend heb ik Janet meegenomen tot aan de bovenste slaapkamer 417 00:33:16,371 --> 00:33:19,541 waar veel verschijnselen voorkomen bleek te gebeuren. 418 00:33:30,427 --> 00:33:31,637 Wat is daar gebeurd? 419 00:33:32,763 --> 00:33:34,097 Het raam! 420 00:33:35,641 --> 00:33:38,519 Ze beschreef hoe ze zweefde door de kamer. 421 00:33:39,061 --> 00:33:40,646 Ze gaat nog steeds. 422 00:33:42,272 --> 00:33:45,442 Ik hoorde bewegen, maar ik was natuurlijk buiten de kamer. 423 00:33:46,109 --> 00:33:47,486 Wat gebeurt er nu? 424 00:33:49,112 --> 00:33:54,243 Ik kan er niet in. Er is een... Een heel sterke kracht die de deur duwt. 425 00:33:54,243 --> 00:33:57,871 Natuurlijk, al die tijd er stond een groep mensen buiten 426 00:33:57,871 --> 00:34:01,667 die daadwerkelijk getuige zijn geweest wat gebeurde er. 427 00:34:04,002 --> 00:34:09,257 Sommige mensen buiten het huis zag hoe Janet horizontaal zweefde, 428 00:34:09,257 --> 00:34:10,926 voor het raam, 429 00:34:10,926 --> 00:34:13,804 en de gordijnen wapperden in de Kamer. 430 00:34:14,304 --> 00:34:17,683 Hierna volgt een interview met mevrouw Hazel Short 431 00:34:19,351 --> 00:34:21,603 de vrouw die voor zorgt oversteken van de kinderen. 432 00:34:23,938 --> 00:34:25,649 Nou, ik bewaar altijd het lollystokje 433 00:34:25,649 --> 00:34:27,317 in Peggy's voortuin. 434 00:34:29,027 --> 00:34:31,071 Opeens hoorde ik een knal. 435 00:34:32,697 --> 00:34:34,408 Ik zie een boek tegen het raam slaan. 436 00:34:36,284 --> 00:34:39,161 En dat werd gevolgd door een kussen. 437 00:34:41,248 --> 00:34:42,541 Dan zie ik de jonge Janet. 438 00:34:43,292 --> 00:34:45,585 En ik kon haar op en neer zien gaan, 439 00:34:46,460 --> 00:34:48,839 op en neer voor het raam. 440 00:34:49,630 --> 00:34:51,842 Ze was gebogen, alsof iemand... 441 00:34:51,842 --> 00:34:53,092 - Haar ophalen? - Ja. 442 00:34:53,092 --> 00:34:54,594 Ze was dus eigenlijk gebogen. Dus-- 443 00:34:54,594 --> 00:34:56,929 Nou, zo zag ze eruit vind mij leuk omdat ze... 444 00:34:56,929 --> 00:34:59,558 Herinneren, Ik stond hier beneden en keek omhoog. 445 00:35:03,854 --> 00:35:05,898 Het volgende is een verklaring aan mij 446 00:35:05,898 --> 00:35:10,694 door de heer John Rainbow, handelaar van Chatsworth Drive, 447 00:35:10,694 --> 00:35:12,571 Enfield, Middlesex. 448 00:35:12,571 --> 00:35:14,740 Wil je gewoon om te herhalen wat u zei, meneer Rainbow? 449 00:35:15,532 --> 00:35:18,202 Dus alle vensters waren gesloten. 450 00:35:18,702 --> 00:35:20,913 Het kind, zij verscheen aan mij 451 00:35:20,913 --> 00:35:24,124 alsof ze door de kamer kwam, 452 00:35:24,124 --> 00:35:25,667 en heel eerlijk, 453 00:35:25,667 --> 00:35:30,297 Ik verwachtte elk moment volledig om het kind op straat te zien belanden. 454 00:35:30,297 --> 00:35:32,216 Jij dacht ze kwam regelrecht uit het raam? 455 00:35:32,216 --> 00:35:33,258 Ja. 456 00:35:35,677 --> 00:35:38,847 Dit zijn paranormale dingen die in de buurt gebeuren. 457 00:35:39,515 --> 00:35:44,436 Er zijn daadwerkelijke onafhankelijke getuigen die fysieke verschijnselen zag. 458 00:35:48,982 --> 00:35:50,901 Dit is bewijs dat je niet zomaar kunt zien 459 00:35:50,901 --> 00:35:54,571 door mensen die bij de zaak betrokken zijn, maar door buitenstaanders. 460 00:35:57,074 --> 00:35:59,451 En het begint allemaal met elkaar samen te hangen. 461 00:36:11,046 --> 00:36:13,298 Overweeg het idee 462 00:36:13,841 --> 00:36:17,594 dat we werkelijk bestaan in verschillende afmetingen. 463 00:36:23,016 --> 00:36:26,687 Misschien duizenden, miljoenen dimensies. 464 00:36:31,525 --> 00:36:36,530 Ik begin me af te vragen of we nog leven in veel werelden tegelijk. 465 00:36:42,411 --> 00:36:45,372 Nou, dat zouden we wel hebben gedaan om de geest van mensen te begrijpen 466 00:36:47,165 --> 00:36:50,419 contact kunnen hebben met deze andere afmetingen. 467 00:36:51,628 --> 00:36:55,424 Omdat we allemaal maar geloven in drie dimensies, 468 00:36:55,424 --> 00:36:58,468 dan zullen we het nooit zien iets buitengewoons. 469 00:37:02,055 --> 00:37:07,352 Maar zodra we contact hebben en kan ook andere geesten overtuigen 470 00:37:08,020 --> 00:37:11,356 om dit andere parallelle universum te zien... 471 00:37:13,483 --> 00:37:16,820 Het zou wel eens een heel goede formulering kunnen zijn 472 00:37:17,738 --> 00:37:21,533 voor beweging en verdwijning van atomen. 473 00:37:26,955 --> 00:37:30,042 Als mensen echt objecten konden begeesteren 474 00:37:30,042 --> 00:37:33,587 gewoon door erover na te denken, zeker, tegen die tijd, 475 00:37:33,587 --> 00:37:37,716 spionnen en bankovervallers zouden dat wel gedaan hebben perfectioneerde de techniek. 476 00:37:39,176 --> 00:37:41,220 Maar als er één ding is dat we hebben geleerd, 477 00:37:41,220 --> 00:37:44,723 de natuur bedriegt nooit, maar sommige mensen doen dat wel. 478 00:37:44,723 --> 00:37:49,436 Ze verbuigen het bewijsmateriaal, en dat is zo iets dat wetenschappers vaak vergeten. 479 00:37:49,436 --> 00:37:50,938 En er is helemaal geen hitte. Raak het gewoon aan. 480 00:38:14,586 --> 00:38:16,755 Zaterdag 10 december. 481 00:38:16,755 --> 00:38:19,716 Ik arriveerde om 19:05 uur bij 284 482 00:38:19,716 --> 00:38:22,135 om te worden begroet door fluiten. 483 00:38:42,406 --> 00:38:45,617 Ik ging regelrecht naar Janet toe en ik weet zeker dat zij het niet was. 484 00:38:46,201 --> 00:38:48,871 Het emuleert van haar, maar zij is het niet. 485 00:38:49,580 --> 00:38:51,832 Ik ben misschien... het traject. 486 00:38:53,917 --> 00:38:58,130 Dit gefluit dat nu gaande is, is paranormaal fluiten. 487 00:38:58,130 --> 00:39:00,841 Absoluut niemand hier fluit helemaal niet. 488 00:39:01,508 --> 00:39:04,052 Billy kan niet fluiten en Margaret ook niet. 489 00:39:10,559 --> 00:39:13,312 Ik was 25 jaar oud, een jonge advocaat. 490 00:39:13,312 --> 00:39:15,898 {\an8}En voordat ik naar mijn werk ging in de ochtend, 491 00:39:15,898 --> 00:39:19,568 {\an8}Ik zou komen ontbijten en mijn moeder en vader zouden daar zijn. 492 00:39:19,568 --> 00:39:22,237 En mijn vader, elke ochtend, zou verrukken 493 00:39:23,071 --> 00:39:25,741 door mij te vertellen wat er was de avond ervoor gebeurd. 494 00:39:29,494 --> 00:39:33,999 En ik ging door de dag na een dag vol bonzen, 495 00:39:33,999 --> 00:39:36,001 en kloppen en schreeuwen, 496 00:39:36,001 --> 00:39:38,879 en geschreeuw, en er gebeuren dingen. 497 00:39:42,716 --> 00:39:45,260 De tijd is 10:17. 498 00:39:46,220 --> 00:39:48,639 Als er hier een entiteit is, graag gedaan. 499 00:39:48,639 --> 00:39:51,266 Spreek alstublieft rechtstreeks in de microfoon. 500 00:39:55,145 --> 00:39:58,273 Graag gedaan. Spreek alstublieft rechtstreeks in de microfoon. 501 00:39:58,815 --> 00:40:01,902 Als u dat niet kunt, klop alstublieft op de tafel 502 00:40:01,902 --> 00:40:04,071 of een ander passend geluid maken. 503 00:40:13,789 --> 00:40:16,041 Hij bleef mij lastigvallen. "Waarom kom je niet? 504 00:40:16,875 --> 00:40:20,212 Waarom heb je geen interesse om te komen? naar het huis om te zien wat er aan de hand is?" 505 00:40:20,212 --> 00:40:23,298 Ik zei: "Papa, ik ben echt niet geïnteresseerd." 506 00:40:24,967 --> 00:40:28,053 Ik was wat je zou noemen een volkomen scepticus. 507 00:40:29,638 --> 00:40:31,181 Toen heb ik hem een ​​concessie gedaan. 508 00:40:31,181 --> 00:40:35,686 Ik zei: "Kijk, papa, Als dit ding ooit praat, 509 00:40:36,895 --> 00:40:39,356 en met mij kan praten, zal ik gaan." 510 00:40:41,400 --> 00:40:46,947 Dus op een ochtend triomfeerde hij zette de bandrecorder aan, 511 00:40:47,906 --> 00:40:49,867 en hij zei tegen mij: "Luister hiernaar." 512 00:40:52,202 --> 00:40:54,413 De tijd is 24 minuten na 10:00 uur. 513 00:40:55,914 --> 00:40:58,917 Zaterdag 10 december. 514 00:40:58,917 --> 00:41:00,627 Oké, liggen we allemaal in bed? 515 00:41:00,627 --> 00:41:02,421 Ja, we liggen allemaal in bed. 516 00:41:06,341 --> 00:41:07,467 Verdorie. 517 00:41:08,552 --> 00:41:10,220 Waar kwam dat geluid vandaan? 518 00:41:10,220 --> 00:41:11,889 Bij de muur. 519 00:41:11,889 --> 00:41:13,140 Waar ongeveer? 520 00:41:13,140 --> 00:41:14,808 Waar Janet slaapt. 521 00:41:17,394 --> 00:41:19,104 - Onder Janet's bed. - Ja. 522 00:41:20,439 --> 00:41:22,232 Het lijkt mij te zeggen. 523 00:41:25,777 --> 00:41:26,862 Waar kwam dat vandaan? 524 00:41:28,113 --> 00:41:30,490 Ginder. In de buurt van uw bandrecorder. 525 00:41:30,490 --> 00:41:33,243 - Bij de bandrecorder? - Hoe het voor mij klonk. 526 00:41:34,286 --> 00:41:36,205 Vanaf die kant van de kamer, zeker. 527 00:41:36,205 --> 00:41:38,040 Oke, Dus het kwam niet in de buurt van Janet? 528 00:41:38,040 --> 00:41:39,499 - Nee. - Goed dan. 529 00:41:40,250 --> 00:41:45,964 Dat laatste geluid... Dat geblaf kwam ver weg van Janet. 530 00:41:45,964 --> 00:41:50,219 Op minstens twee meter afstand van Janet, en zes voet verwijderd van Margaret. 531 00:41:59,853 --> 00:42:01,230 Ik hou niet van dat lawaai. 532 00:42:06,401 --> 00:42:10,948 Kom op. Jij fluit. Je kunt blaffen. Je kan spreken. Ik wil je horen praten. 533 00:42:15,410 --> 00:42:17,538 Nee, kom op, je kunt het beter doen dan blaffen als een hond. 534 00:42:17,538 --> 00:42:18,747 Ik wil je horen praten. 535 00:42:19,873 --> 00:42:21,458 Laten we een naam hebben. Iemands naam. 536 00:42:22,835 --> 00:42:24,211 Iemand hier. 537 00:42:27,881 --> 00:42:29,800 Kijk of je mijn naam 'Maurice' kunt zeggen. 538 00:42:33,095 --> 00:42:33,929 {\an8}Maurice! 539 00:42:34,721 --> 00:42:35,973 Is dat het? 540 00:42:35,973 --> 00:42:37,516 Kom op. Probeer 'Maurice'. 541 00:42:40,894 --> 00:42:41,728 {\an8}Maurice! 542 00:42:43,897 --> 00:42:46,775 Ik hoorde dit geluid. Het ging, 543 00:42:47,359 --> 00:42:51,321 "Maurice!" Gewoon zo. "Maurice!" 544 00:42:53,824 --> 00:42:55,158 Probeer het opnieuw. 545 00:42:58,704 --> 00:42:59,705 {\an8}Groot! 546 00:42:59,705 --> 00:43:02,624 - Er stond: 'Gross.' - Zei er "Grosse"? 547 00:43:03,292 --> 00:43:04,293 {\an8}Groot! 548 00:43:04,835 --> 00:43:05,711 Het sprak. 549 00:43:07,254 --> 00:43:12,050 Kunt u mij nu uw naam vertellen? Vertel me hoe je heet. 550 00:43:16,430 --> 00:43:17,389 Ik ben Bill. 551 00:43:17,389 --> 00:43:18,640 - Rekening. - Rekening? 552 00:43:18,640 --> 00:43:20,267 - Ik krijg-- - Bang? 553 00:43:21,101 --> 00:43:22,394 Heb je een andere naam? 554 00:43:26,273 --> 00:43:28,483 Wilkinson. 555 00:43:29,443 --> 00:43:30,944 "Wilkinson." 556 00:43:32,487 --> 00:43:35,532 Nu, Ik ga je nog een vraag stellen. 557 00:43:35,532 --> 00:43:38,035 Ben je in dit huis gestorven? 558 00:43:38,994 --> 00:43:40,245 Ja! 559 00:43:41,205 --> 00:43:42,497 Ik was stomverbaasd. 560 00:43:44,541 --> 00:43:47,920 En ik zei tegen hem: "Oké, papa. Ik ga." 561 00:43:51,089 --> 00:43:57,095 Ik arriveerde bij dit huis in Enfield. Vervolgens werd ik uitgenodigd om naar boven te gaan. 562 00:43:59,681 --> 00:44:02,559 De deur naar de kamer stond op een kier. 563 00:44:04,102 --> 00:44:05,103 Ik bedacht me, 564 00:44:05,103 --> 00:44:08,857 'Ik ga naar Janet kijken en kijk wat ze van plan is." 565 00:44:10,651 --> 00:44:13,695 En zodra die gedachte verdwenen was in mijn hoofd, zei de stem... 566 00:44:13,695 --> 00:44:15,614 {\an8}Sluit de verdomde deur! 567 00:44:18,116 --> 00:44:19,117 Lees mijn gedachten. 568 00:44:20,786 --> 00:44:21,995 En toen zei het tegen mij: 569 00:44:22,746 --> 00:44:27,209 ‘Je mag binnenkomen, maar je moet staan bij de muur en kijk naar de muur." 570 00:44:38,470 --> 00:44:41,431 {\an8}Ik ben Bill Wilkinson... 571 00:44:44,810 --> 00:44:48,939 {\an8}en ik stierf 15 jaar geleden. 572 00:44:48,939 --> 00:44:51,525 {\an8}Ik kom van het kerkhof van Durants Park. 573 00:45:04,997 --> 00:45:09,877 {\an8}Ik ben hier gekomen om mijn familie te bezoeken. 574 00:45:13,881 --> 00:45:18,552 En ik dacht: "Ik heb een gesprek met een lichaamloze stem, wat vreemd is, 575 00:45:19,219 --> 00:45:22,472 maar ik veronderstel dat het mij als advocaat betaamt om hem wat vragen te stellen." 576 00:45:24,808 --> 00:45:25,809 Rekening? 577 00:45:27,394 --> 00:45:28,645 ik wil dat je mij vertelt 578 00:45:30,022 --> 00:45:33,984 of je je herinnert wat er is gebeurd voor jou toen je stierf. 579 00:45:38,405 --> 00:45:41,658 {\an8}Ik kreeg een bloeding en viel in slaap, 580 00:45:41,658 --> 00:45:46,163 {\an8}en ik stierf in een stoel in een hoek beneden. 581 00:45:58,467 --> 00:46:00,427 En wat vind jij daarvan? 582 00:46:05,849 --> 00:46:09,895 Dat ik getuige was en met een geest sprak. 583 00:46:11,688 --> 00:46:13,190 - Je naam? - Zwijg. 584 00:46:13,190 --> 00:46:15,359 - Nee, uw naam? - Hou je mond, jij. Houd je mond. 585 00:46:15,359 --> 00:46:16,276 Ja. 586 00:46:24,076 --> 00:46:26,161 Ga weg, jij... 587 00:46:30,958 --> 00:46:35,212 Het zijn niet de kinderen. Het is te snel. Het is te scherp. 588 00:46:36,505 --> 00:46:37,840 Het past gewoon niet. 589 00:46:40,801 --> 00:46:45,305 Er is een zekere toonverandering, van normale toon naar deze stem. 590 00:46:46,265 --> 00:46:50,435 Ik kom mijn vrouw opzoeken maar toen was ze er niet... 591 00:46:50,435 --> 00:46:54,231 Hoewel het van Janet lijkt te komen, en soms Margaret, 592 00:46:55,440 --> 00:46:58,485 als we luisteren naar onze opnames keer op keer, 593 00:46:59,570 --> 00:47:03,907 Ik krijg een sterke indruk dat er een andere persoonlijkheid aan het werk is. 594 00:47:04,825 --> 00:47:06,118 Ik weet het niet. 595 00:47:06,618 --> 00:47:09,621 Ik doe oefeningen op Janet's bed. 596 00:47:15,919 --> 00:47:20,090 {\an8}Als je de stem hoort, en het komt eruit, waar komt het vandaan? 597 00:47:22,634 --> 00:47:24,219 {\an8}- Hier, je keel? - Nee. 598 00:47:25,637 --> 00:47:27,973 - Waar denk je dat het vandaan komt? - Achterkant van de nek. 599 00:47:28,473 --> 00:47:29,850 De achterkant van de nek. 600 00:47:31,810 --> 00:47:34,938 En zo moet het ook zijn alsof het dan iemand anders is die spreekt 601 00:47:34,938 --> 00:47:36,857 - als je het hoort? - Ja. Achter ons. 602 00:47:38,275 --> 00:47:41,361 En heb je het gevoel, als je de stem hoort, 603 00:47:41,361 --> 00:47:43,280 dat daar een persoon is? 604 00:47:44,406 --> 00:47:45,407 Ja. 605 00:47:46,366 --> 00:47:48,577 - Ja. - Is dat nu de stem? 606 00:47:48,577 --> 00:47:49,661 Ja. 607 00:47:50,412 --> 00:47:51,622 Is daar iemand? 608 00:47:54,416 --> 00:47:56,126 - Niets. Nee. - Nee. 609 00:47:57,127 --> 00:47:59,129 Het gebeurt niet altijd op bestelling. 610 00:47:59,630 --> 00:48:01,965 Nee, dat is niet zo. Het gaat met spasmen. 611 00:48:02,466 --> 00:48:06,470 We zijn nu aan het praten. Het is misschien niet nu, nadat je dat hebt gezegd, 612 00:48:06,470 --> 00:48:09,223 maar hij doet het niet wanneer jij dat wilt. 613 00:48:09,806 --> 00:48:10,974 Is daar iemand? 614 00:48:15,687 --> 00:48:16,688 Wie is daar? 615 00:48:27,241 --> 00:48:29,368 {\an8}De geestenjager is hier. 616 00:48:31,286 --> 00:48:32,454 Vertel me daarover. 617 00:48:32,454 --> 00:48:36,041 Professor John Hasted en David Robinson nam de stem op 618 00:48:36,041 --> 00:48:38,710 op een speciaal ding dat een laryngograaf heet. 619 00:48:39,461 --> 00:48:42,256 {\an8}Ze ontdekten dat de stemmen werden geproduceerd 620 00:48:42,256 --> 00:48:45,008 {\an8}niet op de normale manier zoals we nu praten, 621 00:48:45,008 --> 00:48:49,179 {\an8}maar van wat genoemd wordt de valse zang plooit 622 00:48:49,179 --> 00:48:52,140 {\an8}die iets verderop liggen uit het strottenhoofd. 623 00:48:52,641 --> 00:48:56,937 {\an8}Dat hebben ze ontdekt deze stemmen werden niet normaal geproduceerd. 624 00:48:57,980 --> 00:49:03,235 Janet zei altijd: "Het doet dit. Het doet dat." Iets gebruikte haar. 625 00:49:03,735 --> 00:49:07,281 {\an8}Ik kan nog uren doorgaan. 626 00:49:07,281 --> 00:49:09,324 Heb jij nooit keelpijn, Janet? 627 00:49:09,324 --> 00:49:11,285 - Nee. - Zeker? 628 00:49:11,285 --> 00:49:12,327 Ja. 629 00:49:12,327 --> 00:49:14,705 Je krijgt nooit pijn achter in de nek of zo? 630 00:49:14,705 --> 00:49:15,706 Nee. 631 00:49:15,706 --> 00:49:20,419 Om dit specifieke type stem hoog te houden voor welke tijdsduur dan ook 632 00:49:20,419 --> 00:49:24,131 zonder schade aan de stembanden is absoluut onmogelijk. 633 00:49:24,131 --> 00:49:27,009 Ik bedoel, er moeten er een paar zijn heesheid die eraan verbonden is. 634 00:49:27,009 --> 00:49:31,513 Maar vergeet niet: deze kinderen doen dat niet dit gedurende een paar minuten of zo. 635 00:49:31,513 --> 00:49:35,434 Ze doen het voor langere periodes tot drie uur. 636 00:49:35,434 --> 00:49:38,729 En zonder enige heesheid of keelpijn, wat dan ook. 637 00:49:43,817 --> 00:49:46,445 Wat we hebben gedaan is goed bewijsmateriaal verzamelen 638 00:49:46,445 --> 00:49:51,241 voor activiteit waarvoor geen fysieke activiteit bekend is of psychologische verklaring. 639 00:49:56,163 --> 00:50:00,709 {\an8}We hebben nu onweerlegbaar bewijs dat het merendeel van de manifestaties 640 00:50:00,709 --> 00:50:06,340 die u tegenkomt, zijn van een aard die niet verklaarbaar is door de orthodoxe wetenschap. 641 00:50:10,761 --> 00:50:16,183 De internationale conferentie in Cambridge op de Enfield poltergeist, 642 00:50:16,183 --> 00:50:18,977 gepresenteerd door Maurice Grosse en Guy Speelfair. 643 00:50:18,977 --> 00:50:21,563 En het was een uitstekende presentatie, 644 00:50:22,105 --> 00:50:26,276 gevolgd door veel discussie en controverse. 645 00:50:27,110 --> 00:50:29,696 Nu gaat meneer Grosse als eerste spreken. 646 00:50:34,576 --> 00:50:38,330 Kun je het goed horen, Trouwens? Kunnen jullie het allemaal horen? Ja? Goed. 647 00:50:38,330 --> 00:50:43,794 Ik ben Maurice Grosse, en mijn collega hieronder is Guy Lyon Playfair. 648 00:50:43,794 --> 00:50:45,838 De jaarlijkse SPR-conferenties waren geweldig. 649 00:50:45,838 --> 00:50:49,091 Ik ging naar iedereen tenminste, voor een paar decennia. 650 00:50:49,091 --> 00:50:50,425 ...is om een ​​korte, korte... 651 00:50:50,425 --> 00:50:51,969 En de Enfield-poltergeist, Natuurlijk werd... 652 00:50:52,636 --> 00:50:55,806 Weet je, een paar jaar lang was dat een groot probleem. 653 00:50:56,890 --> 00:51:00,227 Op 10 december, een van de meisjes begon met een stem te praten 654 00:51:00,227 --> 00:51:02,271 lijkt op die van een oude man. 655 00:51:02,271 --> 00:51:06,483 Ieder van ons heeft vervolgens opgenomen vele uren van wat we voorlopig noemen, 656 00:51:06,483 --> 00:51:08,026 "automatische spraak." 657 00:51:10,237 --> 00:51:13,240 Kun je me nu je naam vertellen? 658 00:51:13,240 --> 00:51:14,825 Vertel me hoe je heet. 659 00:51:16,660 --> 00:51:18,203 Ik ben Bill. 660 00:51:19,830 --> 00:51:21,206 Weet je dat je dood bent? 661 00:51:23,125 --> 00:51:24,251 Zwijg! 662 00:51:25,836 --> 00:51:29,256 Vertel me eens, wat ben je aan het doen? hier, en waarom ben je hier? 663 00:51:29,756 --> 00:51:31,717 Zal ik je echt vertellen wie ik ben? 664 00:51:32,467 --> 00:51:35,012 Ik moet je eraan herinneren dat is een meisje van 11 jaar. 665 00:51:35,012 --> 00:51:36,180 Ja, ik-- 666 00:51:36,180 --> 00:51:40,225 Ik was niet zo onder de indruk van de stemmen want, ik bedoel, het was een diepe stem. 667 00:51:40,225 --> 00:51:43,145 Het was niet de normale stem van Janet, Bijvoorbeeld, 668 00:51:43,145 --> 00:51:47,232 {\an8}maar het was mij niet duidelijk dat Janet kon de stem niet produceren. 669 00:51:49,151 --> 00:51:52,446 Kunt u mij vertellen hoeveel van deze incidenten hebben plaatsgevonden 670 00:51:52,446 --> 00:51:54,740 voor echte onderzoekers? 671 00:51:55,824 --> 00:51:58,076 Grosse en Playfair waren overtuigd dit was de-- 672 00:51:58,076 --> 00:51:59,870 je weet wel, het geval van de eeuw. 673 00:52:00,495 --> 00:52:04,082 Enkele leden van de SPR waren nogal sceptisch. 674 00:52:04,958 --> 00:52:06,043 Die wil ik graag beantwoorden. 675 00:52:06,710 --> 00:52:11,757 Wij zijn waarnemers en wij presenteren feiten de enige manier waarop we het weten. 676 00:52:11,757 --> 00:52:14,885 En wij denken dat dit de eerste keer ooit is 677 00:52:14,885 --> 00:52:19,056 dat is een klopgeestzaak is zo diepgaand onderzocht. 678 00:52:23,018 --> 00:52:25,103 Ik heb mijn dagboek en er staat: 679 00:52:25,687 --> 00:52:29,024 ‘Het symposium was saai. Wat een puinhoop. 680 00:52:29,024 --> 00:52:31,944 Banden van kleine meisjes die aan het wapperen zijn enzovoort, enzovoort. 681 00:52:31,944 --> 00:52:35,155 Even een drankje en dan weer verder nadenken over mijn eigen krant voor morgen." 682 00:52:36,114 --> 00:52:38,575 Ik ben bang dat het niet veel opleverde indruk op mij. 683 00:52:40,035 --> 00:52:44,081 In dit geval, we hebben minstens 1500 afleveringen. 684 00:52:44,081 --> 00:52:46,542 En ikzelf... ik steek mijn kin uit 685 00:52:46,542 --> 00:52:51,964 en zeggen dat 1490 daarvan niet kunnen worden opgeroepen helemaal in twijfel 686 00:52:51,964 --> 00:52:53,423 tenzij iemand bereid is op te staan 687 00:52:53,423 --> 00:52:56,677 en noem ons dwazen of leugenaars. Dat is alles. 688 00:52:57,177 --> 00:53:00,430 Het is heel interessant in dat fragment dat Maurits zegt, 689 00:53:00,430 --> 00:53:02,808 ‘Bel je ons óf dwazen óf leugenaars." 690 00:53:02,808 --> 00:53:05,769 Wat hem betreft, dat zijn de enige opties. 691 00:53:05,769 --> 00:53:11,149 Het echte punt is dat je onderzoekers nodig hebt die relevante vragen gaan stellen. 692 00:53:11,149 --> 00:53:13,318 En dat is wat Anita erbij bracht. 693 00:53:14,319 --> 00:53:15,737 Vraag van Anita Gregory. 694 00:53:17,322 --> 00:53:20,033 Allereerst, Ik denk dat het heel, heel moeilijk is 695 00:53:20,033 --> 00:53:22,119 om neutraal te zijn over een geval als dit. 696 00:53:22,119 --> 00:53:23,954 Ik vind het heel moeilijk. 697 00:53:24,496 --> 00:53:30,127 Ik kan het niet zeggen, maar ik deel een gevoel van onze zeer toegewijde onderzoekers. 698 00:53:32,504 --> 00:53:34,506 Ik kon altijd heel goed met Anita overweg. 699 00:53:34,506 --> 00:53:36,258 Ze had interesse in psychologie. 700 00:53:36,258 --> 00:53:40,679 Ze had interesse in allerlei dingen. Maar ze was heel ruimdenkend. 701 00:53:40,679 --> 00:53:44,016 Kijk dus bijvoorbeeld de kleine dialoog die we hoorden 702 00:53:44,016 --> 00:53:47,186 tussen Maurice en wat het ook was. 703 00:53:47,978 --> 00:53:50,230 Het was hierin een onderdeel van een spel. 704 00:53:50,772 --> 00:53:56,278 Ik heb het gevoel dat de onderzoekers, de onderwerpen, die familie 705 00:53:56,278 --> 00:54:01,742 ze spelen allemaal een rol bij het creëren deze situatie. 706 00:54:02,910 --> 00:54:06,663 Ik heb iedereen voortdurend uitgedaagd om me te vertellen 707 00:54:06,663 --> 00:54:10,709 hoe dit meisje het doet als ze het bewust doet. 708 00:54:10,709 --> 00:54:14,755 En niemand, niemand is daartoe in staat geweest om met een antwoord te komen. 709 00:54:14,755 --> 00:54:17,257 Ik zou willen zeggen wat Maurice net zei 710 00:54:17,257 --> 00:54:18,842 dat we geïnteresseerd zijn in het echte spul, 711 00:54:18,842 --> 00:54:23,388 en sommigen van jullie moeten het gewoon accepteren de mogelijkheid dat het fenomeen 712 00:54:23,388 --> 00:54:26,433 waarvoor deze vereniging is opgericht bestaan ​​eigenlijk wel. 713 00:54:26,433 --> 00:54:28,477 - Wij doen. - Als dat je-- verandert 714 00:54:28,477 --> 00:54:30,479 Nou ja, het kan worden aangevochten. 715 00:54:30,479 --> 00:54:32,648 Ja, konden we dat niet? Ik heb er genoeg van. Ja. 716 00:54:32,648 --> 00:54:34,942 ...hou op. Hoe dan ook, we hebben bijna geen tijd meer. 717 00:54:34,942 --> 00:54:35,859 En... 718 00:54:35,859 --> 00:54:38,737 Anita heeft ongetwijfeld meegebracht het soort psychologie 719 00:54:38,737 --> 00:54:40,322 dat zou tegenwoordig veel gebruikelijker zijn, 720 00:54:40,322 --> 00:54:44,076 maar dan, weet je, ze was in zekere zin behoorlijk baanbrekend. 721 00:54:44,076 --> 00:54:47,412 En zeggen: "We moeten het begrijpen wat er gaande is in de familie, 722 00:54:47,412 --> 00:54:49,373 wat er in de hoofden omgaat van deze kinderen." 723 00:54:54,753 --> 00:54:58,757 En dus worden we geconfronteerd met het grote probleem van paranormaal onderzoek. 724 00:54:59,967 --> 00:55:01,927 Hoe overtuigen we de scepticus? 725 00:55:04,805 --> 00:55:06,557 Het antwoord kan zijn dat dit de enige manier is 726 00:55:06,557 --> 00:55:10,811 mensen kunnen grondig worden overtuigd van het bestaan ​​van verschijnselen 727 00:55:11,395 --> 00:55:14,606 is om de activiteit zelf te ervaren. 728 00:55:14,606 --> 00:55:15,858 Dit is een verrassing. 729 00:55:18,360 --> 00:55:20,445 - Hallo. - Hoi. Hoe gaat het met je? 730 00:55:21,113 --> 00:55:22,114 Wees nu stil. 731 00:55:22,823 --> 00:55:25,701 - Hallo. - Leuk om hier te zijn. 732 00:55:27,286 --> 00:55:31,582 Dit zijn mevrouw Hodgson en Anita Gregory. 733 00:55:32,541 --> 00:55:36,170 "Dus dinsdag 20 december 1977, 734 00:55:37,921 --> 00:55:40,048 's Avonds ging ik naar Enfield. 735 00:55:41,425 --> 00:55:43,010 Anita Gregory kwam, 736 00:55:44,178 --> 00:55:47,639 en de gebeurtenissen namen een zeer interessante wending." 737 00:55:49,057 --> 00:55:51,643 Juist. Laten we nu gaan van waar we voorheen waren. 738 00:55:53,145 --> 00:55:57,274 We weten nu hoe je heet. Vertel me iets over jezelf. 739 00:55:57,774 --> 00:56:02,112 Anita was docent psychologie. 740 00:56:02,779 --> 00:56:04,072 Kom op, je kunt nu praten. 741 00:56:09,036 --> 00:56:09,870 Rekening. 742 00:56:10,954 --> 00:56:14,583 Ze was de ultieme academicus. 743 00:56:26,345 --> 00:56:27,679 Mijn naam is Anita Gregory. 744 00:56:33,435 --> 00:56:34,603 Ik ben geïnteresseerd in jou. 745 00:56:40,901 --> 00:56:41,902 Wat wil je? 746 00:56:48,075 --> 00:56:50,244 Wat wil je? Vertel ons wat je wilt. 747 00:56:58,168 --> 00:56:59,378 Wil je dat ik uitga? 748 00:57:10,556 --> 00:57:11,890 Ben je bang voor mij? 749 00:57:15,727 --> 00:57:16,728 {\an8}Nee. 750 00:57:20,190 --> 00:57:21,441 Vertel me hoe het met je gaat. 751 00:57:33,537 --> 00:57:34,538 {\an8}Rot op. 752 00:57:37,791 --> 00:57:42,379 Nou, dat is heel goed, dat is prachtig, maar je hebt me niet verteld hoe het met je gaat. 753 00:57:42,379 --> 00:57:46,049 Je hebt me verteld waar ik heen moet, maar je hebt me niet verteld hoe het met je gaat. 754 00:57:46,049 --> 00:57:48,218 Vertel me hoe het met je gaat. Ik wil het echt weten. 755 00:57:58,687 --> 00:58:00,105 {\an8}Shit op! 756 00:58:04,651 --> 00:58:07,154 Ik heb dat niet begrepen. Zeg het nog eens. Duidelijker. 757 00:58:07,154 --> 00:58:10,365 Nu gaat het heel goed met je. Zeg het iets duidelijker, alstublieft. 758 00:58:20,250 --> 00:58:24,379 Vertel me hoe het met je gaat. Ik wil heel graag weten hoe het met je gaat. 759 00:58:24,379 --> 00:58:27,758 Hoe je je voelt. ik wil het weten hoe het voelt om jou te zijn. 760 00:58:41,730 --> 00:58:42,731 {\an8}Shit you! 761 00:58:52,407 --> 00:58:54,117 Moet nu echt welterusten zeggen. Tot ziens. 762 00:58:54,117 --> 00:58:55,369 - Oké. - Tot ziens. 763 00:58:59,331 --> 00:59:04,127 Toen we naar buiten gingen, Anita keek mij aan. Ongelovige blik. 764 00:59:06,630 --> 00:59:07,965 "Geloof je dat echt?" 765 00:59:18,809 --> 00:59:20,102 Ik doe het niet opzettelijk. 766 00:59:20,102 --> 00:59:21,395 Nee, Ik weet dat je het niet opzettelijk doet 767 00:59:21,395 --> 00:59:23,480 Het is een van deze dingen. 768 00:59:26,024 --> 00:59:27,943 Nou, ik kan niet met die stem spreken. 769 00:59:32,823 --> 00:59:35,200 Janet, je moet dat uit je hoofd zetten 770 00:59:35,200 --> 00:59:38,287 dat mensen denken je doet het opzettelijk. Dat doen ze niet. 771 00:59:38,787 --> 00:59:41,248 Als ik dacht dat ik hier niet zou zijn, zou ik? 772 00:59:41,248 --> 00:59:44,960 Je zou opgesloten worden in een gekkenhuis, en ik zou weer thuis zijn. 773 00:59:50,716 --> 00:59:53,218 Vrijdag 23 december. 774 00:59:53,218 --> 00:59:57,514 Aangekomen om 19:50 uur. en kreeg te horen dat beide 775 00:59:57,514 --> 01:00:02,227 de goudvis stierf tegelijkertijd vanmiddag. 776 01:00:02,227 --> 01:00:05,063 O mijn God! Oh mijn-- 777 01:00:13,488 --> 01:00:15,866 {\an8}Ik kwam om je te kwellen. 68443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.