All language subtitles for sexxton blakee

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,417 2 00:01:40,684 --> 00:01:42,185 Any luck? 3 00:01:42,311 --> 00:01:44,229 I found out what you wanted and something else besides. 4 00:01:44,313 --> 00:01:45,272 What's that? 5 00:01:45,355 --> 00:01:47,899 They know you're on their track and they're after you. 6 00:01:47,983 --> 00:01:49,818 There's no need to get the wind up. 7 00:01:49,901 --> 00:01:53,947 We're safe here in the hotel and my boat sails in an hour. 8 00:01:54,031 --> 00:01:56,283 You're not safe anywhere with the Black Quorum after you. 9 00:01:56,366 --> 00:01:58,493 Don't shout that name about in public. 10 00:01:59,286 --> 00:02:01,288 Join me in my room in five minutes. 11 00:02:04,499 --> 00:02:06,001 Number fourteen. 12 00:02:25,020 --> 00:02:26,563 (GRUNTING) 13 00:02:45,415 --> 00:02:47,042 Hello? Reception? 14 00:02:47,125 --> 00:02:49,252 Send a doc to number fourteen, quick. 15 00:03:04,893 --> 00:03:07,813 THE SNAKE: Has Lai Chang carried out the Snake's orders? 16 00:03:07,896 --> 00:03:09,022 LN CHANG". Yes, Master. 17 00:03:09,106 --> 00:03:12,317 THE SNAKE: Then Granite Grant will not catch the steamer tonight? 18 00:03:12,401 --> 00:03:13,360 LN CHANG". No, Master. 19 00:03:13,443 --> 00:03:15,821 -THE SNAKE: He is dead? -Yes, Master. 20 00:03:15,904 --> 00:03:18,490 THE SNAKE: You have done well, Lai Chang. 21 00:03:18,573 --> 00:03:20,867 The Black Quorum shall reward you. 22 00:03:28,500 --> 00:03:30,502 -We||, Doctor? -He'll be all right. 23 00:03:31,002 --> 00:03:32,295 I was afraid he was finished. 24 00:03:32,379 --> 00:03:34,881 If the knife had gone in a quarter of an inch to the right, he would have been. 25 00:03:34,965 --> 00:03:36,091 A narrow squeak. 26 00:03:36,174 --> 00:03:37,843 Supposed to sail for London tonight. 27 00:03:37,926 --> 00:03:40,387 It'll be a good six weeks before he's on board ship. 28 00:03:40,470 --> 00:03:44,391 He's got to have absolute quiet or I won't answer for him. 29 00:03:44,474 --> 00:03:46,643 I'll arrange to have him taken to hospital straightaway. 30 00:03:46,727 --> 00:03:48,145 Thank you, Doctor. 31 00:03:49,062 --> 00:03:52,023 (SHIP'S HORN SOUNDING) 32 00:03:57,529 --> 00:03:58,905 The steamer... 33 00:03:58,989 --> 00:04:00,991 Steady, old man. 34 00:04:01,950 --> 00:04:04,745 So they got me after all. 35 00:04:04,828 --> 00:04:07,497 Yes. The doctor says you'll be all right in time. 36 00:04:08,498 --> 00:04:10,542 But I've got to catch the steamer. 37 00:04:10,625 --> 00:04:13,545 I must be in London by the middle of... next month. 38 00:04:13,628 --> 00:04:14,713 Oh, that's impossible. 39 00:04:14,796 --> 00:04:16,798 The move now would kill you. 40 00:04:16,882 --> 00:04:19,718 -Then you must catch it for me. -What can I do? 41 00:04:21,386 --> 00:04:23,638 Go to Sexton Blake. 42 00:04:23,722 --> 00:04:27,058 He's the one man who can deal with the Black Quorum. 43 00:04:27,142 --> 00:04:28,560 Supposing he refuses? 44 00:04:29,644 --> 00:04:30,896 He won't. 45 00:04:30,979 --> 00:04:35,984 Not if you tell him they're the greatest crime organization of the century. 46 00:04:36,067 --> 00:04:38,236 Tell him they're meeting in London soon. 47 00:04:39,279 --> 00:04:41,948 And that the Snake will be there. 48 00:04:42,032 --> 00:04:44,409 The master brain behind the whole concern. 49 00:04:45,660 --> 00:04:49,748 If Sexton Blake can discover his identity, 50 00:04:49,831 --> 00:04:52,459 then the Black Quorum can be broken up. 51 00:04:52,542 --> 00:04:54,252 Where are they meeting? 52 00:04:55,003 --> 00:04:56,421 Come closer. 53 00:05:33,041 --> 00:05:35,919 -Finished your lunch, Mr Blake? -Yes, thank you, Mrs Bardell. 54 00:05:36,002 --> 00:05:37,671 Quite sure you've had enough, sir? 55 00:05:37,754 --> 00:05:39,673 Quite enough, thank you, when I'm not working. 56 00:05:39,756 --> 00:05:42,843 It's a fair treat to see you taking it easy for a change. 57 00:05:42,926 --> 00:05:45,345 Yes, we've been pretty busy these last six months. 58 00:05:45,428 --> 00:05:47,264 If you'll forgive the liberty, Mr Blake, 59 00:05:47,347 --> 00:05:49,516 I never did hold with your mixing yourself up 60 00:05:49,599 --> 00:05:52,018 with them dangerous criminals and the like. 61 00:05:52,143 --> 00:05:54,145 BLAKE: No, nor did the criminals, Mrs Bardell. 62 00:05:54,229 --> 00:05:56,273 I live in terror of me life. 63 00:05:56,356 --> 00:05:58,817 I'm always expecting one of them "crinima|s" 64 00:05:58,900 --> 00:05:59,985 to come along here 65 00:06:00,068 --> 00:06:02,404 and throw a bomb at you or something. 66 00:06:02,487 --> 00:06:04,030 Oh, you're very old-fashioned, Mrs Bardell. 67 00:06:04,114 --> 00:06:06,116 They... They don't throw bombs today. 68 00:06:06,199 --> 00:06:10,245 -(EXPLOSION) -Oh, mercy on us! They've thrown it. 69 00:06:11,496 --> 00:06:13,540 All right, you can put away your gun. It's only me. 70 00:06:13,623 --> 00:06:16,459 -Mr Tinker! -What the deuce are you playing at? 71 00:06:16,543 --> 00:06:18,003 Oh, it's nothing to worry about, Guv'nor. 72 00:06:18,086 --> 00:06:20,297 It's just a small experiment with a delayed time fuse. 73 00:06:20,380 --> 00:06:22,674 As per this article in Practical Flying. 74 00:06:22,757 --> 00:06:24,509 -We||, what went wrong? -We||, nothing, really. 75 00:06:24,593 --> 00:06:26,386 Except that it's supposed to delay and it didn't, 76 00:06:26,469 --> 00:06:28,096 and it's not supposed to go off and it did. 77 00:06:28,179 --> 00:06:30,849 Yes, you're an intelligent assistant to an eminent detective, aren't you? 78 00:06:30,932 --> 00:06:33,184 Be better if you followed my advice and collected stamps. 79 00:06:33,268 --> 00:06:34,477 Be safer for all of us. 80 00:06:34,519 --> 00:06:37,272 The whole room's mussed up to a frazzle. 81 00:06:37,397 --> 00:06:40,692 And if you think I'm clearing it up, you're very much mistaken. 82 00:06:40,775 --> 00:06:42,694 That's quite right, Mrs Bardell. 83 00:06:42,777 --> 00:06:44,863 Forward, Tinker, and unfrazzle your muss. 84 00:06:44,946 --> 00:06:47,532 -(PHONE RINGING) -We||, answer that first. 85 00:06:49,534 --> 00:06:50,869 Hello? 86 00:06:51,286 --> 00:06:52,537 Hello? 87 00:06:52,913 --> 00:06:55,165 It's a trunk call from Liverpool. 88 00:06:55,415 --> 00:06:56,750 Hello? 89 00:06:56,833 --> 00:06:58,919 Yes, this is Sexton Blake's house. 90 00:06:59,002 --> 00:07:00,420 Who is it speaking? 91 00:07:01,212 --> 00:07:02,631 What name? 92 00:07:02,714 --> 00:07:04,299 Duval? 93 00:07:04,382 --> 00:07:06,843 Duval? No, I've never heard of him. Anyway, I'm engaged this afternoon. 94 00:07:06,927 --> 00:07:09,387 Um... I'm afraid Mr Blake's busy this afternoon. 95 00:07:10,347 --> 00:07:11,890 What? 96 00:07:11,973 --> 00:07:14,601 He says he's got an urgent message from Granite Grant. 97 00:07:14,684 --> 00:07:16,770 Granite Grant? He's out East, isn't he? 98 00:07:16,853 --> 00:07:18,146 Oh, I don't know. I'd better see the fella. 99 00:07:18,229 --> 00:07:19,481 Yes, ask him what time he arrives in London. 100 00:07:19,564 --> 00:07:21,566 Um, what time do you get to London? 101 00:07:22,525 --> 00:07:24,110 About five? 102 00:07:25,111 --> 00:07:27,364 -You'll come straight to Baker Street? -Yes, that'll be all right. 103 00:07:27,447 --> 00:07:30,742 Yes, that's all right. Mr B|ake'll be in. Goodbye. 104 00:07:33,370 --> 00:07:34,579 Where are you off to, Guv'n0r? 105 00:07:34,663 --> 00:07:36,373 Cousin's stamp auction in the Strand. 106 00:07:36,456 --> 00:07:38,333 As my holidays been out down to about three hours, 107 00:07:38,416 --> 00:07:39,626 I'd better make the best of it. 108 00:07:39,709 --> 00:07:42,545 Do you think this Duval chap's got hold of something exciting? 109 00:07:42,629 --> 00:07:45,256 Well, I've never known old Granite mixed up in anything that wasn't exciting. 110 00:07:45,340 --> 00:07:47,008 Oh, by gosh, I hope you're right. 111 00:07:47,092 --> 00:07:49,052 I can't stand this hanging about doing nothing. 112 00:07:49,135 --> 00:07:52,263 You don't have to. There's that room to put to rights. 113 00:07:52,347 --> 00:07:54,641 Oh, that. I want something with a kick in it. 114 00:07:54,724 --> 00:07:56,851 Granted as soon as asked, Tinker. 115 00:07:59,062 --> 00:08:01,022 AUCTIONEER: ...a special attraction for collectors. 116 00:08:01,106 --> 00:08:03,650 This beautiful series, on which Puchki Niser 117 00:08:03,733 --> 00:08:05,318 has since plainly tried to improve, 118 00:08:05,402 --> 00:08:07,696 was one of the most popular ever issued. 119 00:08:07,779 --> 00:08:09,447 Now, what can I say to begin? 120 00:08:09,531 --> 00:08:13,451 Twenty guineas? Any advance on twenty guineas? 121 00:08:13,576 --> 00:08:15,495 Twenty-five guineas? Thank you, sir. 122 00:08:15,578 --> 00:08:19,082 Twenty-five guineas? Going for twenty-five guineas. 123 00:08:19,165 --> 00:08:20,208 Going, going, gone. 124 00:08:20,291 --> 00:08:21,710 (BANGING GAVEL) 125 00:08:23,586 --> 00:08:26,131 Now, then, ladies and gentlemen, number one hundred and fourteen, 126 00:08:26,214 --> 00:08:27,424 as per catalogue. 127 00:08:27,507 --> 00:08:31,011 A complete set of early Bermudas, unused and in perfect condition. 128 00:08:31,094 --> 00:08:33,763 Now, what shall I say to start with? One hundred guineas? 129 00:08:33,847 --> 00:08:35,640 It's ridiculously cheap, ladies and gentlemen. 130 00:08:35,724 --> 00:08:37,934 There's not another set in existence like it. 131 00:08:38,059 --> 00:08:39,853 Now, who'll bid me a hundred guineas? 132 00:08:39,894 --> 00:08:42,772 Thank you, sir. Any advance on a hundred guineas? 133 00:08:42,814 --> 00:08:44,899 A hundred and ten guineas? Thank you, sir. 134 00:08:45,692 --> 00:08:48,486 -Well, how's Inspector Bramley? -Hello, Blake. 135 00:08:48,570 --> 00:08:50,530 You're the last person I expected to see here. 136 00:08:50,613 --> 00:08:52,115 I didn't know you were a stamp collector. 137 00:08:52,198 --> 00:08:55,577 Hmm. I thought Scotland Yard collected fingerprints, not stamps. 138 00:08:55,660 --> 00:08:59,080 -I'm here to collect pickpockets. -Oh? Any special one? 139 00:09:00,248 --> 00:09:01,916 Flash Joe. 140 00:09:02,500 --> 00:09:04,294 So you're not interested in stamps? 141 00:09:04,377 --> 00:09:05,628 Don't know a thing about 'em. 142 00:09:05,712 --> 00:09:07,714 You've come to the right place to learn. 143 00:09:07,797 --> 00:09:09,591 This place is full of the biggest collectors. 144 00:09:09,674 --> 00:09:12,260 Any advance on a hundred and sixty guineas? 145 00:09:12,343 --> 00:09:14,304 Thank you, sir. One hundred and eighty guineas bid. 146 00:09:14,387 --> 00:09:16,264 That's Mikakis, the, er, Greek. 147 00:09:17,182 --> 00:09:19,017 AUCTIONEER: Thank you, sir. Two hundred guineas bid. 148 00:09:19,100 --> 00:09:22,103 -And that's Gelder. -Any advance on two hundred guineas? 149 00:09:22,145 --> 00:09:24,064 Two-twenty guineas bid. 150 00:09:24,189 --> 00:09:25,565 (WHISTLING) 151 00:09:25,648 --> 00:09:27,192 Talent, he's going high. 152 00:09:27,275 --> 00:09:29,027 AUCTIONEER: Any advance on two-twenty? 153 00:09:29,110 --> 00:09:30,695 Two hundred and forty guineas I am bid. 154 00:09:30,779 --> 00:09:32,072 And that's Borgen from Oslo. 155 00:09:32,155 --> 00:09:34,032 AUCTIONEER: Any advance? Going... 156 00:09:34,115 --> 00:09:36,159 Thank you, sir. Two hundred and sixty guineas. 157 00:09:36,242 --> 00:09:38,411 Any advance on two hundred and sixty guineas? 158 00:09:38,495 --> 00:09:40,914 Going, going, gone! 159 00:09:40,997 --> 00:09:44,084 Sold for two hundred and sixty guineas to Mr Michael Larron. 160 00:09:44,167 --> 00:09:46,628 And that Mr Larron, he's the biggest of the lot. 161 00:09:46,711 --> 00:09:50,256 Multimillionaire. Never set eyes on him before. 162 00:09:50,340 --> 00:09:52,217 His name's a household word in the stamp world. 163 00:09:52,300 --> 00:09:53,551 Well, it doesn't mean a thing to me. 164 00:09:53,635 --> 00:09:56,137 And if you've finished your lecture, I'll get on with my job. 165 00:09:56,221 --> 00:09:58,139 -Here, what the devil are you doing? -What's the matter? 166 00:09:58,223 --> 00:10:00,683 Merely giving you a hand. Thought you wanted Flash Joe. 167 00:10:00,767 --> 00:10:04,187 Well, here he is. If I'm not mistaken, he's got your watch in his hand. 168 00:10:04,229 --> 00:10:06,481 Well, I'm...! Come on, you. 169 00:10:06,606 --> 00:10:09,025 Always glad to be of assistance, Inspector. 170 00:10:14,781 --> 00:10:17,367 Oh, it's quite impossible to compete against you, Mr Larron. 171 00:10:17,450 --> 00:10:19,661 At least we remain friendly competitors, eh? 172 00:10:19,744 --> 00:10:21,037 -Yes. -Congratulations. 173 00:10:21,121 --> 00:10:22,956 Generous as ever, eh, my dear Gelder? 174 00:10:23,039 --> 00:10:24,874 Ah, Talent, this is indeed a pleasure. 175 00:10:24,958 --> 00:10:26,459 -I want your advice, Mr Larron. -Yes? 176 00:10:26,543 --> 00:10:28,169 About lot one-four-eight. 177 00:10:28,253 --> 00:10:30,713 I say those blue Cyprus have imperfect perforations. 178 00:10:30,797 --> 00:10:33,174 -And I say that they are perfect. -That is nonsense! 179 00:10:33,258 --> 00:10:36,511 Come, come, my friends. Let me be the arbitrator between you. 180 00:10:36,594 --> 00:10:38,805 Now, with regard to the blue Cyprus... 181 00:10:38,888 --> 00:10:41,057 (LOWERING VOICE) Meet tonight at ten o'clock, everyone. 182 00:10:41,141 --> 00:10:43,768 -Everything is working smoothly? -Yes, according to Max Fleming. 183 00:10:43,810 --> 00:10:45,103 He's to join us here. 184 00:10:45,228 --> 00:10:47,689 (NORMAL VOLUME) Now, with regard to the Cyprus in question. 185 00:10:47,772 --> 00:10:51,151 Its rarity is mainly due to its unique perforation. 186 00:10:54,737 --> 00:10:57,073 -This is wonderful. -What is, Julie? 187 00:10:57,157 --> 00:10:59,617 To see in one room so many people with... 188 00:10:59,701 --> 00:11:01,661 How do you say it? "One foot in the grave"? 189 00:11:01,744 --> 00:11:03,663 (CHUCKLING) They're not quite so bad as that. 190 00:11:03,746 --> 00:11:05,248 Max, Mon cher. 191 00:11:05,331 --> 00:11:08,710 If, to collect stamps, one must look like this, it is no hobby for me. 192 00:11:08,793 --> 00:11:09,794 (CHUCKLING) 193 00:11:09,878 --> 00:11:11,963 -Who's the lady? -I've never seen her before. 194 00:11:12,046 --> 00:11:13,339 Fleming should have come alone. 195 00:11:13,423 --> 00:11:15,508 -She's very beautiful. -Does that matter? 196 00:11:15,592 --> 00:11:17,594 Only that I admire all beautiful women. 197 00:11:17,677 --> 00:11:19,179 But we have business with him. 198 00:11:19,262 --> 00:11:21,973 That's true. Bergen, fetch him over here. 199 00:11:23,308 --> 00:11:26,394 -Let me show you some of the exhibits. -I have no interest for exhibits. 200 00:11:26,477 --> 00:11:29,105 -|t's the people I like to watch. -Mr Fleming. 201 00:11:29,981 --> 00:11:31,065 Oh, how do you do, Mr Bergen? 202 00:11:31,149 --> 00:11:33,902 If you can spare a moment, Mr Larron would like a word with you. 203 00:11:33,985 --> 00:11:35,653 I should be delighted in a few minutes. 204 00:11:35,737 --> 00:11:38,823 Oh, go now, my friend. I would not interfere with your business. 205 00:11:38,907 --> 00:11:40,658 -You'll wait for me? -But of course. 206 00:11:40,742 --> 00:11:43,161 Perhaps, as you say, I should examine the... 207 00:11:43,244 --> 00:11:44,370 exhibits. 208 00:12:01,763 --> 00:12:03,097 Julie! 209 00:12:03,723 --> 00:12:05,850 My dear friend. What a delightful surprise. 210 00:12:05,934 --> 00:12:09,062 -But I'd no idea you were in London. -I crossed from Paris last week. 211 00:12:09,187 --> 00:12:10,730 Oh, you never even took the trouble to let me know. 212 00:12:10,813 --> 00:12:12,982 -You are always so busy. -I'm not too busy to see you. 213 00:12:13,066 --> 00:12:16,027 I, too, have been busy. Clothes to buy and friends to see. 214 00:12:16,110 --> 00:12:19,072 Not to mention adventure, excitement, thrills. 215 00:12:19,155 --> 00:12:20,782 I know you, Julie. You're up to your tricks again. 216 00:12:20,865 --> 00:12:23,618 -Tricks? -You're on a job, aren't you? 217 00:12:23,701 --> 00:12:26,788 -My friend, I don't understand. -Oh, I see. Professional jealousy. 218 00:12:27,538 --> 00:12:30,124 Just because you're an accredited agent of your government, 219 00:12:30,208 --> 00:12:33,002 you won't allow a mere private detective in on your secrets? 220 00:12:33,253 --> 00:12:36,881 If you must talk nonsense, please choose a less public place. 221 00:12:36,965 --> 00:12:38,925 Would you mind if I give you a little advice? 222 00:12:39,008 --> 00:12:41,427 Don't I always listen to my good friend's advice? 223 00:12:41,511 --> 00:12:42,929 Well, be careful, Julie. 224 00:12:43,012 --> 00:12:44,639 One of these days, you may find yourself 225 00:12:44,722 --> 00:12:46,766 mixed up in something too much for you. 226 00:12:46,849 --> 00:12:48,351 Secret Service is bad enough, 227 00:12:48,434 --> 00:12:50,353 but fighting organised crime is even more dangerous. 228 00:12:50,395 --> 00:12:53,648 -I can look after myself. -Yes, you've been able to so far. 229 00:12:54,315 --> 00:12:56,442 But, as you yourself pointed out, I'm a very busy man. 230 00:12:56,776 --> 00:12:58,444 And what has that got to do with it? 231 00:12:58,528 --> 00:13:01,155 Well, I may not always have the chance to come to your rescue. 232 00:13:01,239 --> 00:13:03,700 We meet tonight at ten. 233 00:13:08,413 --> 00:13:11,541 And now, my dear Max, what about your so charming lady friend? 234 00:13:11,624 --> 00:13:13,293 She has promised to wait for me, Mr Larron. 235 00:13:13,376 --> 00:13:14,836 Don't you think we'd better go and find her? 236 00:13:14,919 --> 00:13:16,838 -Oh, please don't you bother about it. -No bother at all. 237 00:13:16,921 --> 00:13:19,757 It would be a pleasure. I'm most anxious to be presented to her. 238 00:13:19,841 --> 00:13:20,842 But, Mr Larron... 239 00:13:20,925 --> 00:13:23,886 I said I was most anxious to be presented to her. 240 00:13:23,970 --> 00:13:25,847 I find her... 241 00:13:25,930 --> 00:13:27,223 irresistible. 242 00:13:31,477 --> 00:13:33,187 Then you mean I can't persuade you to spare me 243 00:13:33,229 --> 00:13:34,981 even one evening during your stay? 244 00:13:35,064 --> 00:13:38,776 I am desolated, my friend, but I have engagements every night. 245 00:13:38,860 --> 00:13:40,320 One moment, Max. 246 00:13:40,403 --> 00:13:42,780 Do you know the gentleman to whom your lady friend is now talking? 247 00:13:42,864 --> 00:13:44,365 No, I've never seen him before. 248 00:13:44,449 --> 00:13:46,993 That, my dear Max, is Sexton Blake. 249 00:13:47,076 --> 00:13:48,828 -What? -Ssh-ssh-ssh-ssh-ssh. 250 00:13:48,911 --> 00:13:50,455 There was one thing I wanted to ask you. 251 00:13:50,538 --> 00:13:52,832 Have you had any news of Granite Grant lately? 252 00:13:52,915 --> 00:13:56,461 Not for weeks, even months. He's somewhere out East, I believe. 253 00:13:56,544 --> 00:13:58,212 Yes, that's what I heard. 254 00:13:58,296 --> 00:14:00,798 Tell me, do you know anything about a man called Duval? 255 00:14:00,882 --> 00:14:02,550 No. 256 00:14:02,633 --> 00:14:05,136 I thought perhaps you might. Presumably he's a countryman of yours. 257 00:14:05,219 --> 00:14:07,555 I don't recall him. But why do you ask? 258 00:14:07,638 --> 00:14:10,224 BLAKE: I had a telephone call this afternoon from a man named Duval 259 00:14:10,308 --> 00:14:13,102 who told me he'd got an urgent message from Granite Grant. 260 00:14:13,186 --> 00:14:15,563 -JULIE: What was it? -BLAKE: He wouldn't say on the telephone. 261 00:14:15,646 --> 00:14:17,065 Apparently, he'd just landed in Liverpool, 262 00:14:17,148 --> 00:14:19,275 and he's coming to see me at Baker Street at five. 263 00:14:19,359 --> 00:14:21,903 -That is interesting. -Oh, it may be nothing at all. 264 00:14:21,986 --> 00:14:23,946 Still, I should like to hear that message. 265 00:14:24,030 --> 00:14:26,532 Does that mean that you will spare me a little time, after all? 266 00:14:26,616 --> 00:14:30,370 It means that you can ring me up at the Ritz Hotel. Room 64. 267 00:14:30,453 --> 00:14:33,790 And now, my friend, I must rejoin my cavalier. Goodbye. 268 00:14:33,873 --> 00:14:36,167 I prefer it in your own language. 269 00:14:36,250 --> 00:14:37,377 Au revoir. 270 00:14:40,213 --> 00:14:41,547 -You heard that? -Yes. 271 00:14:41,631 --> 00:14:43,383 It's a matter that must be attended to immediately. 272 00:14:43,466 --> 00:14:44,509 I understand perfectly. 273 00:14:44,592 --> 00:14:46,177 There must be no bungling. It's vital. 274 00:14:46,260 --> 00:14:48,513 I shan't bungle it. You can leave it to me. 275 00:14:49,263 --> 00:14:52,266 Ah, here comes your charming young lady friend. 276 00:14:52,350 --> 00:14:54,352 -Have you finished your business, Max? -Yes. 277 00:14:54,435 --> 00:14:56,562 I'm sorry to have detained Mr Fleming for so long. 278 00:14:56,604 --> 00:14:59,273 -My dear Max, won't you present me? -Oh, I beg your pardon. 279 00:14:59,399 --> 00:15:02,693 Er, Julie, this is Mr Michael Larron. Mademoiselle Jeanfleur. 280 00:15:02,777 --> 00:15:04,737 I'm so charmed to meet you, Monsieur Larron. 281 00:15:04,821 --> 00:15:06,155 I have so often heard about you. 282 00:15:06,239 --> 00:15:07,824 Mademoiselle, this is indeed a pleasure. 283 00:15:07,907 --> 00:15:10,410 Julie, I have some urgent business to attend to. 284 00:15:10,493 --> 00:15:12,453 -I'm afraid we must get along. -You must, my dear Max. 285 00:15:12,537 --> 00:15:14,622 But there's no reason why mademoiselle need be hurried. 286 00:15:14,705 --> 00:15:17,667 While you attend to your business, perhaps I might offer her some tea. 287 00:15:17,750 --> 00:15:18,751 But, Mr Larron, I have... 288 00:15:18,835 --> 00:15:20,962 I accept your invitation, Monsieur Larron. 289 00:15:21,045 --> 00:15:22,255 Then I'm enchanted. 290 00:15:22,338 --> 00:15:25,049 Run along, my dear Max. Don't let me detain you. 291 00:15:39,188 --> 00:15:42,692 (CLOCK CHIMING) 292 00:15:52,702 --> 00:15:54,078 (KNOCKING) 293 00:15:54,162 --> 00:15:55,329 Oh, come in, Mr Duval. 294 00:15:55,413 --> 00:15:57,999 Excuse me a moment. An important clue. 295 00:16:00,251 --> 00:16:01,294 Take a chair. 296 00:16:01,377 --> 00:16:03,379 There are some cigarettes on the table. I won't be long now. 297 00:16:03,463 --> 00:16:04,964 You certainly won't. 298 00:16:05,047 --> 00:16:07,383 Whatever are you doing in the master's dressing gown? 299 00:16:07,467 --> 00:16:08,301 Well, he's not back yet 300 00:16:08,384 --> 00:16:10,511 and Mr Duva|'s due, and so I thought I'd... 301 00:16:10,595 --> 00:16:13,139 You think again, but without the dressing gown. 302 00:16:13,222 --> 00:16:14,682 Come on, off with it. 303 00:16:14,765 --> 00:16:17,393 Nothing but a regular swankpot, that's what you are. 304 00:16:17,477 --> 00:16:19,312 All right, keep your hair on, Mrs B. 305 00:16:19,437 --> 00:16:21,647 And don't you call me "Mrs B". 306 00:16:21,731 --> 00:16:25,401 Just as you say. I'll never call you "Mrs B" again, Mrs B. 307 00:16:25,485 --> 00:16:27,612 -(DOORBELL RINGING) -That'll be Mr Duval. 308 00:16:39,373 --> 00:16:42,585 -Er, Mr Duval? -Yes. Mr Sexton Blake? 309 00:16:43,377 --> 00:16:45,713 No, no, I'm his assistant. Mr Blake's not back yet. 310 00:16:45,796 --> 00:16:48,633 But it's vital I should see him. He said, er... he'd be here. 311 00:16:48,716 --> 00:16:51,010 Oh, yes, he'll be back at any minute. He's expecting you. 312 00:16:51,093 --> 00:16:53,137 -Er... Won't you sit down? -Thank you. 313 00:17:01,312 --> 00:17:02,396 Who opened that window? 314 00:17:03,898 --> 00:17:04,857 I did. 315 00:17:14,075 --> 00:17:15,451 Where's Duval? 316 00:17:17,411 --> 00:17:19,705 Either he's still seasick or he's... 317 00:17:29,507 --> 00:17:32,134 -By gosh, what's happened? -Something pretty serious. Look. 318 00:17:32,218 --> 00:17:35,471 -That's a South American blowpipe arrow. -Then, you mean...? 319 00:17:35,555 --> 00:17:37,807 -Poor Duval. -|'m afraid so. 320 00:17:37,890 --> 00:17:39,976 These blowpipe arrows are usually dipped in curare, 321 00:17:40,059 --> 00:17:42,395 one of the deadliest poisons in the world. 322 00:17:46,732 --> 00:17:47,984 Yes, he's... 323 00:17:48,067 --> 00:17:49,986 -He's quite dead. -We||, what's it all mean? 324 00:17:50,069 --> 00:17:52,405 -That's what we've got to find out. -We||, what's the first move, Guv'n0r? 325 00:17:52,488 --> 00:17:55,491 Ring up Scotland Yard. Get hold of Inspector Bramley. 326 00:18:05,084 --> 00:18:06,168 Well? 327 00:18:06,252 --> 00:18:08,296 We shan't have any more trouble with Duval. 328 00:18:08,379 --> 00:18:10,756 -He's dead, then? -Quite particularly dead. 329 00:18:10,840 --> 00:18:12,091 Do you get him on the train? 330 00:18:12,174 --> 00:18:14,218 No. That idiot Smetov bungled it. 331 00:18:14,302 --> 00:18:16,929 -I told you I'd have to deal with him. -Where did you get him? 332 00:18:17,013 --> 00:18:19,098 As a matter of fact, in Sexton Blake's rooms. 333 00:18:19,181 --> 00:18:20,182 -What?! -Yes. 334 00:18:20,266 --> 00:18:22,560 I thought it was rather a neat piece of work. I was rather proud of it. 335 00:18:22,643 --> 00:18:25,313 Fool. How can you be sure he hasn't passed on all he knows to Blake? 336 00:18:25,354 --> 00:18:27,648 He didn't have time. Besides, what was there he could have known? 337 00:18:27,732 --> 00:18:30,318 It's a risk, and I never permit risks. 338 00:18:30,401 --> 00:18:32,737 -Clumsy work, Fleming. -But, Chief, I should have thought... 339 00:18:32,820 --> 00:18:35,072 I should have attended to do it myself. 340 00:18:35,156 --> 00:18:36,907 You're a lot of bunglers, all of you. 341 00:18:36,991 --> 00:18:39,910 It's always I who have to get you out of your troubles. 342 00:19:11,400 --> 00:19:13,110 I understand you let him in. What happened? 343 00:19:13,194 --> 00:19:16,280 -I opened the door to him. -That all you did? 344 00:19:16,364 --> 00:19:19,200 What did you expect me to do? Dance the Highland Fling? 345 00:19:19,283 --> 00:19:20,368 It's all correct, sir. 346 00:19:20,451 --> 00:19:21,702 All right, have him taken to the mortuary. 347 00:19:21,786 --> 00:19:23,996 -|'|| see you in my office later. -Yes, sir. 348 00:19:24,080 --> 00:19:25,373 You say he came by taxi. 349 00:19:25,456 --> 00:19:27,583 That's what I said and that's what I mean. 350 00:19:27,667 --> 00:19:29,752 Ah, well, we shouldn't have much trouble in tracing the taxi. 351 00:19:29,835 --> 00:19:31,003 That won't help you very much. 352 00:19:31,087 --> 00:19:34,090 -It'll tell us where it came from. -We||, I could tell you that. Euston. 353 00:19:34,173 --> 00:19:36,759 -Why didn't you say so before? -Because you didn't ask me. 354 00:19:36,842 --> 00:19:39,095 If you'd leave the whole matter to Mr Blake, 355 00:19:39,178 --> 00:19:41,305 you'd save yourself a lot of trouble. 356 00:19:41,389 --> 00:19:42,723 He's a detective. 357 00:19:42,807 --> 00:19:45,101 -|t's all right, you can go. -Thank you. 358 00:19:45,184 --> 00:19:47,436 Now, listen to me, Blake, this case is in the hands of the police, 359 00:19:47,561 --> 00:19:50,106 and we are perfectly capable of handling it ourselves. 360 00:19:50,189 --> 00:19:52,274 We don't want any help from amateurs. 361 00:19:56,529 --> 00:19:58,239 -That's very interesting, isn't it? -What is? 362 00:19:58,322 --> 00:19:59,407 That pen. 363 00:19:59,490 --> 00:20:01,242 I don't see anything interesting in a fountain pen. 364 00:20:01,325 --> 00:20:03,285 -Especially when it's empty. -How do you know it's empty? 365 00:20:03,369 --> 00:20:04,995 'Cause it won't write. I've tried it. 366 00:20:05,079 --> 00:20:07,331 It doesn't follow that because a pen won't write that it's empty. 367 00:20:07,415 --> 00:20:09,583 No, and it doesn't follow that Mr Sexton Blake 368 00:20:09,667 --> 00:20:11,669 is cleverer than anybody else in the world. 369 00:20:11,752 --> 00:20:14,088 -There I'm in entire agreement with you. -Good. 370 00:20:14,171 --> 00:20:16,382 All the same, I must admit I find it very puzzling. 371 00:20:16,465 --> 00:20:17,675 Ooh, you would. 372 00:20:17,758 --> 00:20:20,177 The one thing I made sure must be in his pocket isn't there. 373 00:20:20,261 --> 00:20:22,471 -Oh? What's that? -A piece of blank paper. 374 00:20:22,555 --> 00:20:25,266 Hmm, no doubt you'd have been able to get his life story from it. 375 00:20:25,349 --> 00:20:27,184 But I'd have preferred his name and address. 376 00:20:27,268 --> 00:20:29,979 -We||, good day to you, Blake. -Good afternoon, Inspector. 377 00:20:30,062 --> 00:20:31,772 -Good hunting. -It'll be good hunting all right. 378 00:20:31,856 --> 00:20:33,941 And we'll rely on our own hounds. 379 00:20:36,444 --> 00:20:39,029 Lucky Pedro wasn't in the room. He might have felt insulted. 380 00:20:39,113 --> 00:20:41,782 If you ask me, Guv'nor, that man's a blind fool. 381 00:20:41,866 --> 00:20:43,451 Who? Old Bramley? No, no, he's all right, 382 00:20:43,534 --> 00:20:46,287 but you've got to admit we have done it on him once or twice. 383 00:20:46,370 --> 00:20:48,998 All the same, it... it doesn't make sense. 384 00:20:49,081 --> 00:20:52,585 -What doesn't, Guv'n0r? -The contents of Duva|'s pockets. 385 00:20:52,668 --> 00:20:53,836 Look here, it stands to reason 386 00:20:53,919 --> 00:20:58,132 that if a man has a fountain pen filled with invisible ink that he's used it. 387 00:20:58,215 --> 00:21:02,428 Well, I'd... I'd have staked my oath that he'd had a piece of blank paper. 388 00:21:02,511 --> 00:21:05,181 -But he had, Guv'nor. -What's that? 389 00:21:05,264 --> 00:21:07,558 He pulled a piece of paper out of his pocket 390 00:21:07,641 --> 00:21:09,560 and it fell to the ground just before he dropped. 391 00:21:09,643 --> 00:21:13,147 -We||, where is it? -I put it on the mantelpiece here... 392 00:21:13,230 --> 00:21:15,524 Good Lord, Tinker! Look here. Now we have done it. 393 00:21:15,608 --> 00:21:17,943 Oh, it's all my fault, but I forgot all about it until this moment. 394 00:21:18,027 --> 00:21:19,862 Well, it can't be helped. Perhaps we may be right here. 395 00:21:19,945 --> 00:21:22,531 Look here, get the solvent. The potassium solvent. 396 00:21:50,434 --> 00:21:52,436 Better make a copy of that, Tinker. 397 00:21:55,481 --> 00:21:58,567 "Quorum. Squaring the circle. 398 00:21:58,651 --> 00:22:02,321 "51D, 30M and 8MW. 399 00:22:02,404 --> 00:22:05,699 "Number 13. The snake is coiled." 400 00:22:06,450 --> 00:22:08,536 Well, now we've got 'em, Guv'nor. Have you any idea what they mean? 401 00:22:08,619 --> 00:22:10,871 Not the faintest. But we'll find out. 402 00:22:10,955 --> 00:22:12,957 (PHONE RINGING) 403 00:22:13,040 --> 00:22:14,041 Hello? 404 00:22:16,669 --> 00:22:18,212 It... It's Inspector Bramley, Guv'nor. 405 00:22:18,295 --> 00:22:19,797 He wants you to go to Scotland Yard immediately. 406 00:22:19,880 --> 00:22:21,465 All right, tell him I'll come straight along. 407 00:22:21,549 --> 00:22:24,802 All right, Mr B|ake'll be along straight away. Goodbye. 408 00:22:24,885 --> 00:22:27,179 -We||, I'd better be getting along. -We||, what shall I do, Guv'n0r? 409 00:22:27,263 --> 00:22:28,639 Oh, concentrate on that code message 410 00:22:28,722 --> 00:22:31,058 and see if you can make some sense out of it. 411 00:22:57,585 --> 00:22:59,253 There's a gentleman to see Mr Blake. 412 00:22:59,336 --> 00:23:02,506 -He's out. -I know that and I told him so. 413 00:23:02,590 --> 00:23:04,592 But he said he wanted to see you. 414 00:23:05,259 --> 00:23:06,385 Did he? 415 00:23:06,468 --> 00:23:09,930 I told him he was only wasting his time, but he still wants to. 416 00:23:10,014 --> 00:23:11,682 Well, show him in, Mrs B. 417 00:23:11,765 --> 00:23:13,517 I mean Mrs Bardell. 418 00:23:24,945 --> 00:23:26,822 The Reverend D'Arcy Smith. 419 00:23:34,830 --> 00:23:37,541 Have I the honour of addressing the famous Mr Tinker? 420 00:23:37,625 --> 00:23:40,252 Yes. But I don't know about the "famous". 421 00:23:40,336 --> 00:23:43,380 Well, why not? Your name is a household word. 422 00:23:43,464 --> 00:23:46,717 Next, of course, to that of your illustrious master, Mr Sexton Blake. 423 00:23:46,800 --> 00:23:49,386 Oh, that's very kind of you. ls there anything I can do for you? 424 00:23:49,470 --> 00:23:52,139 I called to see if I could interest Mr Blake in one of my charities. 425 00:23:52,222 --> 00:23:55,100 -What is it? -It is a society formed by philatelists, 426 00:23:55,184 --> 00:23:58,312 for sending poor, crippled children away for an annual seaside holiday. 427 00:23:58,437 --> 00:23:59,939 Oh, sounds a grand scheme. 428 00:24:00,022 --> 00:24:02,358 Your master is, I understand, a very famous philatelist. 429 00:24:02,441 --> 00:24:04,151 Oh, he is. But I'm afraid he's out. 430 00:24:04,234 --> 00:24:06,320 -So I gather. -But if you care to wait... 431 00:24:06,403 --> 00:24:08,197 -Thank you. -Won't you sit down? 432 00:24:08,280 --> 00:24:10,115 You're extremely kind. 433 00:24:10,866 --> 00:24:12,785 I'm most anxious to see Mr Blake, 434 00:24:12,868 --> 00:24:15,496 but I fear I've called at a rather inconvenient time. 435 00:24:15,579 --> 00:24:18,624 I understand from your very excellent housekeeper 436 00:24:18,707 --> 00:24:21,418 that a calamitous tragedy has occurred here today. 437 00:24:21,502 --> 00:24:23,128 Yes, I suppose there has. 438 00:24:23,212 --> 00:24:25,881 Sudden death is always so terrible, is it not? 439 00:24:25,965 --> 00:24:28,634 Yes, but in our kind of business, one seems to get used to it. 440 00:24:28,717 --> 00:24:30,511 True. And in mine. 441 00:24:30,594 --> 00:24:31,595 And in mine. 442 00:24:31,679 --> 00:24:33,013 -Oh, have one of these. -Thank you, no. 443 00:24:33,097 --> 00:24:35,391 I am a confirmed cigar smoker. 444 00:24:35,474 --> 00:24:37,434 -I wonder if I might be permitted... -What? 445 00:24:37,518 --> 00:24:39,728 -To offer you one. -Oh, why shouldn't you be? 446 00:24:39,812 --> 00:24:42,398 I was thinking one of such extreme youth... 447 00:24:42,481 --> 00:24:44,274 (TINKER CHUCKLING) 448 00:24:44,358 --> 00:24:46,944 It won't be the first cigar I've smoked, by a long chalk. 449 00:24:47,027 --> 00:24:49,363 No, so I perceive. 450 00:24:49,446 --> 00:24:52,324 Your worldwide experience, eh? 451 00:24:52,408 --> 00:24:54,410 -Allow me. -(CLEARING THROAT) 452 00:24:56,829 --> 00:24:59,832 Was the deceased a personal friend of Mr Blake's? 453 00:25:00,874 --> 00:25:03,669 No. As a matter of fact, he was a total stranger. 454 00:25:03,752 --> 00:25:06,588 You mean they'd never met? Not even this afternoon? 455 00:25:08,090 --> 00:25:09,883 No, they... they never even spoke to each other. 456 00:25:09,967 --> 00:25:12,011 Ah, that mitigates the tragedy. 457 00:25:12,094 --> 00:25:14,304 I hope your cigar is drawing freely. 458 00:25:15,055 --> 00:25:18,142 Yes, perfectly, thanks. It's the finest I've ever smoked. 459 00:25:18,225 --> 00:25:21,437 I'm glad to hear it. Glad indeed. 460 00:25:21,478 --> 00:25:24,690 May I ask, did you hold any conversation with the deceased? 461 00:25:24,773 --> 00:25:26,400 Only a few words. 462 00:25:26,483 --> 00:25:28,068 -Nothing important. -Oh. 463 00:25:28,152 --> 00:25:32,281 Then you've no idea of the business that brought him here to see Mr Blake today? 464 00:25:32,364 --> 00:25:34,575 Well, as a matter of fact, we have. 465 00:25:34,658 --> 00:25:36,076 We've disc... 466 00:25:53,635 --> 00:25:54,720 I don't understand. 467 00:25:54,803 --> 00:25:56,972 But, I tell you, I didn't send any message at all. 468 00:25:57,056 --> 00:25:58,640 You mean that telephone call was a hoax? 469 00:25:58,724 --> 00:25:59,933 -Looks like it. -This is serious. 470 00:26:00,017 --> 00:26:02,227 -I must get along at once. -More likely to be a practical joke. 471 00:26:02,311 --> 00:26:04,271 -Oh, this wasn't a joke. -All right, have it your own way. 472 00:26:04,313 --> 00:26:05,773 I'm busy. 473 00:26:06,440 --> 00:26:07,816 Tell me... 474 00:26:07,941 --> 00:26:10,861 Have you ever heard of anything called the Quorum? 475 00:26:10,944 --> 00:26:13,030 -You mean the Black Quorum? -Possibly. What are they? 476 00:26:13,113 --> 00:26:15,491 Only the most powerful criminal organization 477 00:26:15,574 --> 00:26:17,117 in this country and the Continent. 478 00:26:17,201 --> 00:26:19,787 Mmm, that's interesting. Any specialities? 479 00:26:19,870 --> 00:26:22,372 They specialise in every possible form of crime. 480 00:26:22,456 --> 00:26:25,292 They're the biggest menace to society we've ever known. 481 00:26:25,375 --> 00:26:27,878 Any interference with their plans and they kill. 482 00:26:27,961 --> 00:26:31,673 A perfect organization with a master brain at the head. 483 00:26:31,757 --> 00:26:34,384 If only we could lay our hands on the Snake. 484 00:26:34,468 --> 00:26:36,720 -The Snake? -The man who runs the whole show. 485 00:26:36,804 --> 00:26:38,222 But he's as slippery as an eel. 486 00:26:38,305 --> 00:26:41,141 We can't get any line onto who he is. 487 00:26:41,225 --> 00:26:43,393 We shall soon now, Bramley. 488 00:26:43,477 --> 00:26:44,520 What are you... What are you talking about? 489 00:26:44,603 --> 00:26:45,604 Thanks to Duval. 490 00:26:45,646 --> 00:26:48,482 Now, listen here, if you're trying to say this afternoon's business 491 00:26:48,607 --> 00:26:50,526 was connected with the Black Quorum, I'll blow up. 492 00:26:50,609 --> 00:26:51,610 Now, why should it? 493 00:26:51,693 --> 00:26:53,737 Why do you bloomin' amateurs always try and dramatise 494 00:26:53,821 --> 00:26:54,905 anything that happens to you? 495 00:26:54,988 --> 00:26:58,117 -It makes me sick. -All right, Bramley, calm down. 496 00:26:58,200 --> 00:27:01,120 I'll do as you want and I'll leave you to be sick alone. 497 00:27:02,996 --> 00:27:07,209 He sat in that chair, we lit our cigars, and that's all I remember. 498 00:27:07,292 --> 00:27:10,712 That'll teach you not to smoke cigars till you can stand up to 'em. 499 00:27:10,796 --> 00:27:12,256 We've got to be fair to him, Mrs Bardell. 500 00:27:12,339 --> 00:27:13,924 That cigar must have been drugged. 501 00:27:14,007 --> 00:27:17,636 Drugged? Oh, the poor dear. 502 00:27:17,719 --> 00:27:21,140 But he was such a kind, respectable gentleman. And a clergyman. 503 00:27:21,223 --> 00:27:23,976 It takes more than a collar the wrong way round to make a clergyman. 504 00:27:24,059 --> 00:27:26,937 Well! Bombs exploding, 505 00:27:26,979 --> 00:27:28,355 men falling dead, 506 00:27:28,438 --> 00:27:29,815 drugged cigars... 507 00:27:29,898 --> 00:27:32,276 What kind of place is this, I'd like to know? 508 00:27:32,359 --> 00:27:35,362 A gentleman's house or the chamber of horrors? 509 00:27:35,612 --> 00:27:36,405 (DOOR CLOSING) 510 00:27:36,488 --> 00:27:37,781 (CHUCKLING) Poor Mrs Bardell. 511 00:27:37,865 --> 00:27:39,449 She's had a trying day. 512 00:27:39,533 --> 00:27:42,035 -Well, how are you feeling, Tinker? -Oh, I'm all right, Guv'nor. 513 00:27:42,119 --> 00:27:44,913 Well, come over here and rest on the sofa for a bit. 514 00:27:44,997 --> 00:27:46,540 Be more comfortable here. 515 00:27:46,623 --> 00:27:48,417 (GRUNTING) 516 00:27:48,500 --> 00:27:51,170 -All right? -Yes, thank you. 517 00:27:51,253 --> 00:27:55,048 -What do you make of it all, Guv'nor? -I'm sure I don't know. 518 00:27:55,132 --> 00:27:57,718 This Reverend D'Arcy Smith rather puzzles me for the moment. 519 00:27:57,801 --> 00:28:00,554 Can't think what he was after. Apparently nothing's been touched. 520 00:28:00,637 --> 00:28:03,056 -Oh, had any luck with that? -Can't make head nor tail of it. 521 00:28:03,140 --> 00:28:05,851 -Well, I'll have a shot. -Well, shall I come and help you? 522 00:28:05,934 --> 00:28:08,645 No, you take it easy for a bit. Here's your book. 523 00:28:14,860 --> 00:28:17,446 "Five-one D. Three-oh MN... 524 00:28:18,864 --> 00:28:20,866 "And eight DW." 525 00:28:27,372 --> 00:28:28,999 Know anything about the stars, Guv'n0r? 526 00:28:29,082 --> 00:28:30,834 No, not much. Why? 527 00:28:30,918 --> 00:28:34,129 Well, apparently you've got to if you're gonna be a pilot. Listen to this. 528 00:28:34,213 --> 00:28:37,758 "Suppose you're on a night raid and your objective is London. 529 00:28:37,841 --> 00:28:41,595 "It's essential to be able to check your position by the stars. 530 00:28:41,678 --> 00:28:45,641 "London is roughly fifty-one degrees, thirty minutes north latitude..." 531 00:28:45,724 --> 00:28:47,142 What's that? 532 00:28:47,226 --> 00:28:51,188 "London is roughly fifty-one degrees, thirty minutes north latitude." 533 00:28:51,271 --> 00:28:53,273 Tinker, you've solved it! 534 00:28:54,107 --> 00:28:55,400 What are you talking about, Guv'n0r? 535 00:28:55,484 --> 00:28:57,236 "51 D, 3OIVIN" 536 00:28:57,319 --> 00:28:59,863 means fifty-one degrees, thirty minutes north latitude, 537 00:28:59,947 --> 00:29:00,989 which is London. 538 00:29:01,073 --> 00:29:03,533 "8 DW" means eight degrees west longitude. 539 00:29:03,617 --> 00:29:05,202 By golly, I believe we're on something. 540 00:29:05,285 --> 00:29:06,912 Quick, get an atlas. 541 00:29:17,965 --> 00:29:20,175 Here's the latitude line. Now, the longitude, where's that? 542 00:29:20,259 --> 00:29:21,885 Eight degrees... 543 00:29:24,846 --> 00:29:26,223 TINKER: Huh! Well, that won't help us much, 544 00:29:26,306 --> 00:29:27,724 unless there's a desert island there. 545 00:29:27,808 --> 00:29:29,268 BLAKE: Yes, which there isn't. Look here, we'd better check up 546 00:29:29,351 --> 00:29:30,894 and see we've got the letters down correctly. 547 00:29:30,978 --> 00:29:34,064 -Oh, there's no doubt about that. -Better make sure. 548 00:29:34,147 --> 00:29:39,027 "51 D, 3OIVIN and SIVIVV." 549 00:29:39,111 --> 00:29:40,654 NO, no, IIDVV". 550 00:29:40,737 --> 00:29:42,781 What? It says "MW" here. 551 00:29:43,573 --> 00:29:45,158 _ltlS "DH- -Now, I see! 552 00:29:45,242 --> 00:29:47,119 The M's been changed to D. 553 00:29:47,202 --> 00:29:49,621 So that's what the Reverend D'Arcy Smith was after. 554 00:29:49,705 --> 00:29:52,040 -But I don't understand, Guv'nor. -But don't you see? 555 00:29:52,124 --> 00:29:56,128 "8MW" means eight minutes west longitude, not eight degrees. 556 00:29:56,211 --> 00:29:57,462 By changing the M to D, 557 00:29:57,546 --> 00:29:59,965 he's thrown us about five hundred miles out of our reckoning. 558 00:30:00,048 --> 00:30:01,300 The cunning old devil. 559 00:30:01,383 --> 00:30:03,844 But why hasn't he destroyed the paper if that's what he was after? 560 00:30:03,927 --> 00:30:05,804 Because he'd have aroused our suspicions. 561 00:30:05,887 --> 00:30:09,182 As it was, he wanted to destroy the value of the clue. 562 00:30:09,266 --> 00:30:12,269 Look here, Tinker, where's the large-scale map of London? 563 00:30:29,661 --> 00:30:31,121 That's the spot. 564 00:30:31,204 --> 00:30:33,498 Now we draw a circle an inch in diameter. 565 00:30:33,582 --> 00:30:34,583 Why, Guvnor'? 566 00:30:34,666 --> 00:30:37,544 Because the scale of the map's an inch to the mile, 567 00:30:37,627 --> 00:30:40,088 and a minute of latitude's also a mile. 568 00:30:40,172 --> 00:30:42,090 -Ah. -Now we've got it. Look here. 569 00:30:42,174 --> 00:30:45,844 It isn't squaring the circle. It's the square in the circle. 570 00:30:45,927 --> 00:30:47,637 Caversham Square. 571 00:30:48,472 --> 00:30:50,474 At last, things are beginning to move. 572 00:30:50,557 --> 00:30:52,351 Come on, Tinker. We're on the trail. 573 00:30:52,434 --> 00:30:53,643 Well, where are we off to, Guv'n0r? 574 00:30:53,727 --> 00:30:56,521 Number thirteen, Caversham Square. 575 00:30:58,982 --> 00:31:01,193 THE SNAKE: Any further business? 576 00:31:01,276 --> 00:31:05,739 MAN: May I remind the Snake of the case of the honourable Peter Monteson? 577 00:31:05,822 --> 00:31:09,201 THE SNAKE: Oh, yes, I had forgotten. How much has he lost at roulette? 578 00:31:09,284 --> 00:31:11,661 MAN: Eleven thousand pounds. 579 00:31:11,745 --> 00:31:13,163 Here is his cheque, 580 00:31:13,246 --> 00:31:14,456 dishonoured. 581 00:31:15,332 --> 00:31:17,334 THE SNAKE: Then he is right for our purpose? 582 00:31:17,417 --> 00:31:19,169 MAN: In my opinion, yes. 583 00:31:19,252 --> 00:31:21,171 THE SNAKE: And, rather than face exposure, 584 00:31:21,254 --> 00:31:23,048 we will place his services at our disposal? 585 00:31:23,131 --> 00:31:25,133 -MAN: That is my belief. -THE SNAKE: Good. 586 00:31:25,217 --> 00:31:28,762 Gentlemen, I had him in mind for the saccharin smuggling business. 587 00:31:28,845 --> 00:31:32,391 Now, gentlemen, I have something interesting to demonstrate to you, 588 00:31:32,474 --> 00:31:34,643 so will you please all uncover? 589 00:31:46,696 --> 00:31:48,281 This ingenious device, gentlemen, 590 00:31:48,365 --> 00:31:51,118 is a combination of the old-fashioned camera obscura 591 00:31:51,201 --> 00:31:54,329 and the latest developments in television. 592 00:31:54,413 --> 00:31:57,165 It enables me to keep a close watch on all our visitors 593 00:31:57,249 --> 00:31:59,960 and thus eliminate any suspicious character. 594 00:32:04,172 --> 00:32:06,800 And now we'll have a look in the main salon. 595 00:32:09,010 --> 00:32:11,012 Quite a satisfactory gathering. 596 00:32:11,096 --> 00:32:13,723 I think you'll admit, gentlemen, our business progresses. 597 00:32:13,807 --> 00:32:16,184 Excellent, Mr Larron, and quite worthy of you. 598 00:32:24,317 --> 00:32:27,821 And that, gentlemen, concludes our business for this evening. 599 00:32:48,842 --> 00:32:52,387 That's number twelve. Where the devil's number thirteen? 600 00:32:52,471 --> 00:32:54,764 Hmm. That's what we've got to find out. 601 00:32:54,848 --> 00:32:56,475 Think you'd better go to the other side of the square 602 00:32:56,558 --> 00:32:57,893 and check the numbers there. 603 00:32:57,976 --> 00:32:59,853 Where shall I meet you? 604 00:32:59,936 --> 00:33:01,938 Hmm? Here, or hereabouts. 605 00:33:15,952 --> 00:33:17,537 (INAUDIBLE) 606 00:33:33,637 --> 00:33:35,055 Paper, Miss? 607 00:33:39,351 --> 00:33:41,061 "The snake is coiled." 608 00:33:42,062 --> 00:33:43,063 All clear, Miss. 609 00:33:45,148 --> 00:33:47,609 I'm expecting a friend to visit us tonight. 610 00:33:51,655 --> 00:33:52,989 It's Julie! 611 00:33:53,073 --> 00:33:54,950 And why shouldn't it be Mademoiselle Julie? 612 00:34:16,763 --> 00:34:20,308 -How did she find out about this place? -I invited her myself. 613 00:34:20,392 --> 00:34:21,309 It's madness. 614 00:34:21,393 --> 00:34:22,686 On the contrary, my dear Max, 615 00:34:22,769 --> 00:34:25,564 it may provide a very pleasant experience for me. 616 00:34:25,605 --> 00:34:26,856 And how do you know that you can trust her? 617 00:34:26,940 --> 00:34:30,569 Anyone that you can trust, Max, surely merits my trust also. 618 00:34:30,652 --> 00:34:33,738 -Mr Larron... -I do not wish to argue, Max. 619 00:34:33,822 --> 00:34:36,199 Go down and entertain her with a little gambling, 620 00:34:36,283 --> 00:34:39,369 and, later on, bring her up hereto see me. 621 00:35:08,607 --> 00:35:10,233 "The snake is coiled." 622 00:35:10,817 --> 00:35:11,860 All clear, Guv'nor. 623 00:35:23,288 --> 00:35:25,123 We have an unwelcome visitor. 624 00:35:25,206 --> 00:35:26,541 MAN". You mean the police? 625 00:35:26,625 --> 00:35:27,751 Perhaps. 626 00:35:27,834 --> 00:35:30,378 Make the usual arrangements immediately. 627 00:35:31,963 --> 00:35:35,759 -Down the alleyway, isn't it? -That's right. First door on the left. 628 00:35:39,054 --> 00:35:41,056 Evening paper, sir? 629 00:37:16,860 --> 00:37:18,611 Excuse me, ladies and gentlemen. 630 00:37:29,539 --> 00:37:31,166 Excuse me, sir. 631 00:37:42,886 --> 00:37:44,137 (CLUNKING) 632 00:37:48,183 --> 00:37:50,101 LARRON: Don't move. 633 00:37:50,185 --> 00:37:53,021 Put your hands up, please, Mr Sexton Blake. 634 00:37:59,903 --> 00:38:04,324 And so, the famous Mr Blake is interested in my little waxwork show. 635 00:38:04,407 --> 00:38:05,617 I am indeed flattered. 636 00:38:06,242 --> 00:38:07,994 You've every reason to be. 637 00:38:08,411 --> 00:38:10,622 You, I presume, are the Snake. 638 00:38:10,705 --> 00:38:15,001 Correct. Another example of your brilliant powers of deduction. 639 00:38:15,084 --> 00:38:16,795 Yes, when we've got through exchanging civilities, 640 00:38:16,878 --> 00:38:17,921 perhaps we can get down to business. 641 00:38:18,004 --> 00:38:19,172 But certainly. 642 00:38:19,255 --> 00:38:23,468 Before I shoot a man, I always like to exchange civilities with him. 643 00:38:23,551 --> 00:38:26,346 Stand just where you are. 644 00:38:26,429 --> 00:38:29,307 -When is the shooting about to begin? -This very minute. 645 00:38:29,390 --> 00:38:30,892 Suits me perfectly! 646 00:38:30,975 --> 00:38:32,185 (GUNSHOT) 647 00:38:34,813 --> 00:38:36,898 (GUNSHOTS) 648 00:38:39,526 --> 00:38:41,569 You win, Mr Blake. 649 00:38:41,653 --> 00:38:45,448 A fine example of your brilliant deductive reasoning. 650 00:39:55,768 --> 00:39:58,313 Not too uncomfortable, I trust, Mr Blake? 651 00:40:05,320 --> 00:40:07,447 Amusing toy, isn't it? 652 00:40:07,530 --> 00:40:10,325 It warned me of your approach. 653 00:40:10,408 --> 00:40:13,620 And now, it tells me the coast is clear. 654 00:40:14,621 --> 00:40:17,040 Ingenious little device. Don't you think so? 655 00:40:18,374 --> 00:40:21,419 -Seen my guv'n0r anywhere? -Sorry. I never went to borstal. 656 00:40:21,502 --> 00:40:23,171 -What? -Here, what's he like? 657 00:40:23,254 --> 00:40:25,840 Oh, tallish and got a black hat on and a short coat. 658 00:40:25,924 --> 00:40:27,258 No, I ain't seen him. 659 00:40:27,342 --> 00:40:28,593 And I surely would have remembered him. 660 00:40:28,676 --> 00:40:30,261 -Why? -From your description. 661 00:40:30,345 --> 00:40:32,347 He ain't wearing any trousers. 662 00:40:44,192 --> 00:40:47,236 It will increase your suffering to be able to shout for help, 663 00:40:47,320 --> 00:40:49,864 knowing that the house is entirely empty. 664 00:40:49,948 --> 00:40:52,659 You interfering fool of a detective. 665 00:41:34,242 --> 00:41:35,493 Tinker. 666 00:41:35,994 --> 00:41:37,078 Tinker! 667 00:41:39,455 --> 00:41:40,915 Tinker! 668 00:42:45,730 --> 00:42:47,732 (COUGHING) 669 00:43:05,500 --> 00:43:07,502 How are you, Guvnor'? 670 00:43:07,585 --> 00:43:11,089 -Oh, I'm all right. -You ought to see a doctor. 671 00:43:11,172 --> 00:43:13,049 A doctor? No, thank you. No doctors for me. 672 00:43:13,132 --> 00:43:15,176 They might start asking awkward questions, eh, Tinker? 673 00:43:15,259 --> 00:43:17,762 -That's right. -I can be as awkward as any doctor. 674 00:43:17,845 --> 00:43:20,056 And I'm going to put my foot down. 675 00:43:20,139 --> 00:43:22,266 You can't go on like this, Mr Blake. 676 00:43:22,350 --> 00:43:26,729 If you don't stop this rampaging about, them crimina|s'll be the death of you, 677 00:43:26,813 --> 00:43:28,689 as sure as eggs is eggs. 678 00:43:28,773 --> 00:43:30,650 -Eggs! You've said it. -What's that? 679 00:43:30,733 --> 00:43:32,276 The only thing that'll save my life. 680 00:43:32,360 --> 00:43:34,570 Two lightly poached eggs and a cup of coffee. 681 00:43:34,654 --> 00:43:38,032 -What you need is beef tea. -But what I want is eggs. 682 00:43:38,116 --> 00:43:40,118 Have it your own way, sir. 683 00:43:40,201 --> 00:43:42,286 -Where's Julie? -Gone to Paris. 684 00:43:42,370 --> 00:43:44,789 -What, already? -Yes, she said it was imperative. 685 00:43:44,872 --> 00:43:45,998 Didn't she leave any message? 686 00:43:46,082 --> 00:43:47,792 -As a matter of fact, she did. -What was it? 687 00:43:47,875 --> 00:43:51,212 She said, "Tell him he may not always have time to come to my rescue, 688 00:43:51,295 --> 00:43:53,422 "but I found time to come to his." 689 00:44:14,986 --> 00:44:17,238 Deter en herre her ute som gjerne vil snakke med dem. 690 00:44:17,321 --> 00:44:18,573 Han sier han har en avtale. 691 00:44:18,656 --> 00:44:20,116 -Vis ham inn, Karen Marie. -JaveL. 692 00:44:20,199 --> 00:44:22,493 But, remember, I'm at home to no-one else. 693 00:44:22,577 --> 00:44:23,995 Neivel. 694 00:44:28,791 --> 00:44:31,836 Julie, I've been counting the minutes till I saw you again. 695 00:44:31,919 --> 00:44:33,796 You counted too much. You're late. 696 00:44:33,880 --> 00:44:35,256 Nearly ten minutes late. 697 00:44:35,339 --> 00:44:36,883 Darling, I'm a busy man. 698 00:44:36,966 --> 00:44:39,719 As busy in Paris as you were in London? 699 00:44:39,802 --> 00:44:40,803 And more so. 700 00:44:40,887 --> 00:44:43,931 And, er, in the same line of business? 701 00:44:44,015 --> 00:44:46,184 What possible interest could my business have for you, Julie? 702 00:44:46,267 --> 00:44:48,144 Oh, of the very greatest. 703 00:44:48,227 --> 00:44:49,687 Why should it? 704 00:44:49,770 --> 00:44:52,857 Isn't every woman interested in a friend's business? 705 00:44:52,940 --> 00:44:54,108 And am I your friend? 706 00:44:54,192 --> 00:44:56,027 Only you can answer that question, Max. 707 00:44:56,110 --> 00:44:57,945 Oh, darling, how can I prove it to you? 708 00:44:58,029 --> 00:45:00,364 By taking me out and giving me a good time. 709 00:45:01,866 --> 00:45:03,284 That's not so easy. 710 00:45:03,367 --> 00:45:08,039 But, if you could do it in London, surely in Paris it'll be child's play. 711 00:45:08,122 --> 00:45:11,542 -That house in Caversham Square... -What about it? 712 00:45:11,626 --> 00:45:14,295 Only that it was exciting. I enjoyed it. 713 00:45:14,378 --> 00:45:17,089 Also meeting that charming Monsieur Larron. 714 00:45:17,173 --> 00:45:19,133 He lives here in Paris, doesn't he? 715 00:45:19,217 --> 00:45:20,343 Yes, yes. 716 00:45:20,426 --> 00:45:22,428 I should like to meet him again. 717 00:45:22,511 --> 00:45:24,597 Julie, why can't you be content with me? 718 00:45:24,680 --> 00:45:27,558 I might be if you could really amuse me. 719 00:45:27,642 --> 00:45:31,145 You must know of somewhere like Caversham Square here in Paris. 720 00:45:32,313 --> 00:45:34,649 And supposing I do? 721 00:45:34,732 --> 00:45:37,068 Max, take me to it. Say you'll take me. 722 00:45:37,151 --> 00:45:39,278 -When? -Tonight. 723 00:45:41,447 --> 00:45:44,283 No, no, I... I... I've got a meeting tonight, Julie. 724 00:45:45,868 --> 00:45:48,788 Oh, I see. You're only a friend out of business hours. 725 00:45:48,871 --> 00:45:50,998 Oh, darling, don't be so angry. I... 726 00:45:52,208 --> 00:45:53,417 I'll take you. 727 00:45:53,501 --> 00:45:55,670 We'll go out together tonight, you and I. 728 00:45:55,753 --> 00:45:58,714 Then you'll take me to this mysterious house? 729 00:45:58,798 --> 00:46:01,217 -Yes, I will. -Where is it? 730 00:46:01,300 --> 00:46:04,595 Well, in order to make it more exciting, that'll remain a secret. 731 00:46:07,348 --> 00:46:08,933 That's Julie's house. Number thirty-eight. 732 00:46:09,016 --> 00:46:11,269 -Shall I come in with you, Guv'nor? -Hmm? 733 00:46:13,020 --> 00:46:15,481 -Did you notice that man? -Not particularly. 734 00:46:15,564 --> 00:46:17,275 -Looked like a Chinee to me. -Exactly. 735 00:46:17,400 --> 00:46:20,861 Look here, Tinker, you hang around here and keep your eyes open. 736 00:46:24,740 --> 00:46:26,909 Then you'll call for me here at nine o'clock? 737 00:46:26,993 --> 00:46:29,620 As it's striking. I shan't be even one minute late. 738 00:46:29,704 --> 00:46:31,122 Where shall we dine? 739 00:46:31,205 --> 00:46:33,541 Well, that, too, had better remain a secret for the present. 740 00:46:33,624 --> 00:46:36,669 Really, Max, this promises to be the evening of my life. 741 00:46:36,752 --> 00:46:39,171 -And if it is, Julie? -What, Max? 742 00:46:41,549 --> 00:46:43,217 Please, Max! 743 00:46:43,301 --> 00:46:44,927 (DOOR OPENING) 744 00:46:49,432 --> 00:46:51,350 How dare you burst in like this? 745 00:46:51,434 --> 00:46:53,894 Your watchdog did his best to prevent me. 746 00:46:53,978 --> 00:46:55,438 But I was anxious to see you. 747 00:46:55,521 --> 00:46:57,898 And I was anxious not to be disturbed. 748 00:46:57,982 --> 00:47:00,067 Won't you introduce me to your friend? 749 00:47:02,445 --> 00:47:05,781 I know you're in a hurry, Max, so shall we say au revoil'? 750 00:47:07,992 --> 00:47:10,411 -Nine o'clock tonight. -Without fail. 751 00:47:16,917 --> 00:47:18,544 You seem to have a habit of turning up 752 00:47:18,627 --> 00:47:20,963 at the most inconvenient moment, Mon ami. 753 00:47:21,047 --> 00:47:24,050 I hoped I'd been able to repay you for rescuing me by rescuing you. 754 00:47:24,133 --> 00:47:26,344 I can assure you, I never need rescuing. 755 00:47:26,427 --> 00:47:27,678 So you said before. 756 00:47:27,762 --> 00:47:29,013 Look here, Julie, who is that man? 757 00:47:29,096 --> 00:47:30,973 -A friend of mine. -We||, scratch him off your list. 758 00:47:31,057 --> 00:47:32,683 -Why? -Because he's a bad hat. 759 00:47:32,767 --> 00:47:35,603 -How do you know? -|'m an expert in lounge lizardry. 760 00:47:36,437 --> 00:47:39,523 Another brilliant deduction by the famous detective? 761 00:47:40,441 --> 00:47:42,902 No, Julie, by the man, not the detective. 762 00:47:42,985 --> 00:47:45,071 I know you well enough to know you'd never allow yourself 763 00:47:45,154 --> 00:47:47,823 to get mixed up with a man of this type unless you were on a job. 764 00:47:47,907 --> 00:47:49,950 Ah, you English are so staid and proper. 765 00:47:50,034 --> 00:47:52,745 Can't you understand that a woman sometimes enjoys the company 766 00:47:52,828 --> 00:47:56,624 of a man who's not strictly... comme il faut? 767 00:47:56,707 --> 00:47:58,751 All of which means that you won't work in with me? 768 00:47:58,834 --> 00:48:01,045 I don't understand what you're talking about. 769 00:48:01,128 --> 00:48:03,714 -Julie, I need your help. -Have I denied it? 770 00:48:04,673 --> 00:48:07,259 Have you ever heard of a man called Michael Larron? 771 00:48:07,343 --> 00:48:10,012 -The famous stamp collector? -Yes. Do you know him? 772 00:48:10,096 --> 00:48:12,098 Yes, I have met him. 773 00:48:12,181 --> 00:48:15,518 He bought a valuable set of Bermudian stamps from Cousin's Auction Rooms. 774 00:48:15,601 --> 00:48:17,770 I have very little interest in stamps. 775 00:48:17,853 --> 00:48:19,855 I happened to find a stamp from that collection 776 00:48:19,897 --> 00:48:21,899 on the floor of the house in Caversham Square 777 00:48:21,982 --> 00:48:23,567 before it was set on fire. 778 00:48:23,651 --> 00:48:26,862 Which is very interesting, but proves nothing. 779 00:48:26,946 --> 00:48:28,030 Exactly. 780 00:48:28,114 --> 00:48:30,157 Not until I've seen Mr Larron's collection 781 00:48:30,241 --> 00:48:32,410 and find out whether that stamp's missing. 782 00:48:32,493 --> 00:48:34,286 And what has all this got to do with me? 783 00:48:34,370 --> 00:48:37,289 Frankly, Julie, I want you to help me get in touch with Mr Larron. 784 00:48:37,373 --> 00:48:38,707 He's only an acquaintance. 785 00:48:38,791 --> 00:48:40,376 Yes, I know, but, still, you could if you... 786 00:48:40,459 --> 00:48:45,047 My friend, this is all very interesting to you, but terribly boring to me. 787 00:48:45,131 --> 00:48:46,132 I apologise. 788 00:48:46,215 --> 00:48:48,759 I do so much prefer the man to the detective. 789 00:48:48,843 --> 00:48:50,719 And I so much prefer the woman. 790 00:48:50,803 --> 00:48:52,763 You used to be so amusing in the old days. 791 00:48:52,847 --> 00:48:54,974 Then I'll recapture my youth. 792 00:48:55,057 --> 00:48:57,017 -Tonight you shall dine with me. -I'm sorry. 793 00:48:57,101 --> 00:48:59,228 I'm taking no refusal this time. 794 00:48:59,311 --> 00:49:01,105 What time shall I call for you? 795 00:49:01,147 --> 00:49:03,941 Shall we say, um... ten o'clock? 796 00:49:03,983 --> 00:49:05,484 All right, ten it is. 797 00:49:05,568 --> 00:49:10,239 And we'll see if we can't make a comme il faut evening amusing as well. 798 00:49:11,115 --> 00:49:12,741 And don't forget, Julie, 799 00:49:12,825 --> 00:49:16,370 you're much too attractive to get mixed up with a gang of crooks. 800 00:49:23,919 --> 00:49:26,922 -Anything to report, Tinker? -Not a thing. Not even an apache. 801 00:49:27,006 --> 00:49:28,757 Paris is a really dull place after London. 802 00:49:28,841 --> 00:49:30,718 Don't you worry. Things are gonna brighten up, all right. 803 00:49:30,801 --> 00:49:32,178 What's the next move? 804 00:49:32,261 --> 00:49:34,763 Look here, Tinker, stay here and keep an eye on Julie's house. 805 00:49:34,847 --> 00:49:36,056 Julie's in danger. Great danger. 806 00:49:36,140 --> 00:49:37,558 It's up to you and I to get her out of it. 807 00:49:37,641 --> 00:49:39,894 You mean the Black Quorum? 808 00:49:39,977 --> 00:49:41,937 -You've said it. -Where are you going now? 809 00:49:42,021 --> 00:49:43,939 I'm going to see Monsieur Charron, the prefect of police. 810 00:49:44,064 --> 00:49:45,649 It's time we got some official help on this. 811 00:49:45,733 --> 00:49:46,734 You'll come back here? 812 00:49:46,859 --> 00:49:48,944 You bet your life I will at ten o'clock. 813 00:49:50,529 --> 00:49:52,948 My dear Blake, let me repeat again 814 00:49:53,032 --> 00:49:55,034 that, to the best of my knowledge and belief, 815 00:49:55,117 --> 00:49:58,579 Monsieur Michel Larron is an entirely blameless and respectable citizen, 816 00:49:58,662 --> 00:50:00,247 besides being a multimillionaire. 817 00:50:00,331 --> 00:50:02,291 I could not possibly interfere with him in any way 818 00:50:02,374 --> 00:50:03,584 without the most positive proof. 819 00:50:03,667 --> 00:50:06,170 But all I'm asking you, Bertrand, is to help me get that proof. 820 00:50:06,253 --> 00:50:08,339 Which I am desolated to say is equally impossible. 821 00:50:08,422 --> 00:50:09,840 Why? 822 00:50:09,924 --> 00:50:12,301 Do you represent our good friend Bramley of Scotland Yard? 823 00:50:12,384 --> 00:50:14,261 No, I'm afraid I've got to admit I haven't that privilege. 824 00:50:14,345 --> 00:50:16,096 Then, Mon ami, what can I do? 825 00:50:16,180 --> 00:50:18,933 Your capacity is unofficial. As a friend, I'll do anything. 826 00:50:19,016 --> 00:50:21,101 But as prefect of police, I can do nothing. 827 00:50:21,185 --> 00:50:23,395 Yes, but surely to heaven you're as keen as Bramley 828 00:50:23,479 --> 00:50:26,357 in scotching the Black Quorum by establishing the identity of the Snake? 829 00:50:26,440 --> 00:50:27,316 But of course. 830 00:50:27,399 --> 00:50:29,276 Well, that's exactly what I'm offering to do for you. 831 00:50:29,360 --> 00:50:30,945 In other words, to give us outside assistance. 832 00:50:31,028 --> 00:50:32,238 Yes. 833 00:50:32,321 --> 00:50:35,282 Neither Scotland Yard nor the Paris SC/reté need outside assistance. 834 00:50:35,366 --> 00:50:37,576 We are perfectly capable of handling our own affairs. 835 00:50:37,660 --> 00:50:39,578 Well, if that's the case, I suppose I'll have to play a lone hand. 836 00:50:39,662 --> 00:50:41,372 I'm afraid you will. 837 00:50:41,455 --> 00:50:42,706 What's that you're looking at? 838 00:50:42,790 --> 00:50:45,668 -Hairs, my friend. -Hairs? Whose hairs? 839 00:50:45,751 --> 00:50:48,128 Six hairs from the heads of six different persons. 840 00:50:48,212 --> 00:50:49,838 And one of those persons is the murderer. 841 00:50:49,922 --> 00:50:52,675 -You don't say. May I have a look? -You may. 842 00:50:52,758 --> 00:50:53,884 By Jove, that's interesting. 843 00:50:53,968 --> 00:50:55,553 I really believe I know where that hair comes from. 844 00:50:55,636 --> 00:50:57,638 -Where? -My dog, Pedro. 845 00:50:58,722 --> 00:51:01,058 Give me Scotland Yard. Inspector Bramley. 846 00:51:38,929 --> 00:51:43,434 (INAUDIBLE) 847 00:51:47,855 --> 00:51:49,773 (VEHICLE APPROACHING) 848 00:52:02,745 --> 00:52:04,288 Punctual to the minute, Max. 849 00:52:04,371 --> 00:52:06,081 You know, I couldn't afford to waste even one moment. 850 00:52:06,165 --> 00:52:08,751 -Where are we dining? -Er, La Mousse aux Praises. 851 00:52:08,834 --> 00:52:10,127 -I don't know it. -Very select. 852 00:52:10,210 --> 00:52:12,504 Reserved for gourmets and beautiful women. 853 00:52:13,380 --> 00:52:15,382 La Mousse aux Praises, Albert. 854 00:52:34,610 --> 00:52:36,028 Hey, taxi! 855 00:52:39,281 --> 00:52:41,950 Voulez-vous, um... um... 856 00:52:42,034 --> 00:52:44,078 Oh, follow that car to La Mousse aux Fraises. 857 00:52:44,161 --> 00:52:46,413 -La Mousse aux Praises. -Oui, monsieur. 858 00:52:54,797 --> 00:52:57,549 LARRON: Only an hour before this meeting was due to start, 859 00:52:57,633 --> 00:53:01,136 I received a message from Fleming saying he was unable to attend. 860 00:53:01,261 --> 00:53:03,972 -MAN: Did he give any reason? -LARRON: None. 861 00:53:04,056 --> 00:53:07,017 -MAN: I don't like the sound of it. -LARRON: Neither did I. 862 00:53:07,101 --> 00:53:09,603 Consequently, I took precautions. 863 00:53:18,362 --> 00:53:19,571 What have you to tell us? 864 00:53:19,655 --> 00:53:25,327 (SPEAKING CHINESE) 865 00:53:27,579 --> 00:53:30,290 Our friend Fleming is playing a game of his own. 866 00:53:31,083 --> 00:53:33,585 A game it is necessary I should deal with. 867 00:53:34,461 --> 00:53:36,505 You will await my return. 868 00:53:43,095 --> 00:53:44,346 Liqueur, monsieur'? 869 00:53:44,430 --> 00:53:45,889 Oh, what will you have, Julie? 870 00:53:45,973 --> 00:53:47,975 Um... Chartreuse. 871 00:53:48,058 --> 00:53:50,602 Chartreuse verte. Et, pour moi... 872 00:53:50,686 --> 00:53:52,104 Bien, monsieur. 873 00:53:53,355 --> 00:53:56,233 -And tell me, did you enjoy your dinner? -It was exquisite, Max. 874 00:53:57,401 --> 00:53:59,778 Julie, you look so lovely. 875 00:53:59,862 --> 00:54:01,196 Your eyes are shining. 876 00:54:01,280 --> 00:54:04,032 That's in anticipation of the excitement you promised me. 877 00:54:04,116 --> 00:54:06,535 Tell me, Max, where are we going? 878 00:54:07,745 --> 00:54:08,829 Please tell me. 879 00:54:08,912 --> 00:54:10,330 LARRON: Don't be so ungallant, my dear Max. 880 00:54:10,414 --> 00:54:11,832 Why don't you answer the lady? 881 00:54:11,915 --> 00:54:14,835 Monsieur Larron! How charming to see you again. 882 00:54:14,918 --> 00:54:18,255 The pleasure is mine, dear lady. This is indeed a lucky chance. 883 00:54:18,338 --> 00:54:20,507 An important appointment fell through at the last moment 884 00:54:20,591 --> 00:54:22,509 and I was faced with a long and boring evening. 885 00:54:22,593 --> 00:54:24,511 Oh, I could not bear that. 886 00:54:24,595 --> 00:54:27,264 Monsieur Larron must join us, mustn't he, Max? 887 00:54:27,347 --> 00:54:31,059 I hope you don't disapprove of the lady's charming invitation. 888 00:54:31,143 --> 00:54:34,563 -Please, Max. -No, of course not. Delighted. 889 00:54:34,646 --> 00:54:36,690 -Gargon. -WAITER: Oui, madame? 890 00:54:39,568 --> 00:54:41,069 Now, may I ask, 891 00:54:41,153 --> 00:54:44,281 how were you two young people going to spend the evening? 892 00:54:51,789 --> 00:54:54,041 Ah, Mademoiselle Julie er nok ikke hjemme. 893 00:54:54,124 --> 00:54:57,586 -I beg your pardon? -Mademoiselle Julie er nok ikke hjemme. 894 00:54:57,669 --> 00:55:00,506 Men hvis DE er Mister Blake sé harjeg en beskjed til dem. 895 00:55:00,589 --> 00:55:03,842 -Er DE Mister Blake? -Mr Blake, yes. I'm Mr Blake, yes. 896 00:55:03,926 --> 00:55:06,303 Mademoiselle Julie be meg gi dem nette, vwrségod. 897 00:55:06,386 --> 00:55:07,971 You mean, er... Mademoiselle Julie is not in? 898 00:55:08,096 --> 00:55:11,391 Mem er ikke hjemme. Hun ba meg gi dem dette sé DE kan lese. 899 00:55:40,003 --> 00:55:41,004 I'll take no refusal. 900 00:55:41,088 --> 00:55:44,049 I'm the intruder, therefore it's for me to provide the party. 901 00:55:44,132 --> 00:55:45,884 You must come to my house. 902 00:55:45,968 --> 00:55:48,637 But really, Mr Larron, I promised to take Julie round and... 903 00:55:48,720 --> 00:55:51,348 and show her some of the secret thrills of Paris. 904 00:55:51,431 --> 00:55:53,892 I can promise mademoiselle that I will show her more thrills 905 00:55:53,976 --> 00:55:55,310 than she can ever have imagined. 906 00:55:55,394 --> 00:55:58,647 But that sounds wonderful. Of course I'll accept. 907 00:55:58,730 --> 00:56:01,358 -But, Mr Larron... -The matter is settled. 908 00:56:01,441 --> 00:56:04,444 We might as well start. My car is at the door. 909 00:56:25,090 --> 00:56:26,300 Here, Horace... 910 00:56:26,383 --> 00:56:27,801 (WHISPERING) 911 00:56:32,973 --> 00:56:35,350 -Mademoiselle will permit me? -Thank you. 912 00:56:41,064 --> 00:56:43,025 And when do the thrills start, Monsieur Larron? 913 00:56:43,066 --> 00:56:45,152 Soon, dear lady. Very soon now. 914 00:56:45,235 --> 00:56:48,030 Meanwhile, let's make ourselves comfortable. 915 00:56:48,113 --> 00:56:50,657 My dear Max, will you have a cigarette? 916 00:56:50,741 --> 00:56:52,159 Thanks. 917 00:56:55,078 --> 00:56:58,123 Don't hesitate. Take one. 918 00:56:59,708 --> 00:57:01,835 No, thanks. I've changed my mind. 919 00:57:01,919 --> 00:57:03,503 JULIE: If you don't mind, I think I'll take one. 920 00:57:03,587 --> 00:57:05,297 Don't, Julie. 921 00:57:05,380 --> 00:57:08,008 So highly strung, my dear Max. 922 00:57:08,091 --> 00:57:10,093 So very highly strung. 923 00:57:11,178 --> 00:57:13,430 Aren't you going to give the lady a light? 924 00:57:19,686 --> 00:57:21,188 Now, if you'll excuse me for a few moments... 925 00:57:21,271 --> 00:57:24,399 -Of course. -I can promise you I won't be long. 926 00:57:24,483 --> 00:57:27,361 And, on my return, we'll see what we can do in the way of... 927 00:57:28,528 --> 00:57:30,155 thrills. 928 00:57:36,745 --> 00:57:40,165 -Julie, we've got to get out of this. -But, Max, we've only just arrived. 929 00:57:40,248 --> 00:57:42,626 If we remain here, our lives won't be worth that. 930 00:57:42,709 --> 00:57:45,879 If this is your idea of giving me a thrill, I'm afraid it's a very poor one. 931 00:57:45,963 --> 00:57:47,881 Can't you see that I'm serious? 932 00:57:47,965 --> 00:57:49,841 You don't know this man Larron like I do. 933 00:57:49,925 --> 00:57:51,969 I'm hoping to get to know him better this evening. 934 00:57:52,052 --> 00:57:54,763 Julie, I tell you, you've got to come now while there's still a chance. 935 00:57:54,846 --> 00:57:56,807 And I tell you, nothing will persuade me to go. 936 00:57:56,890 --> 00:57:58,684 You little fool. 937 00:57:58,767 --> 00:58:01,603 Do you realise that Larron is no-one else but the Snake himself? 938 00:58:01,687 --> 00:58:02,771 The leader of the Black Quorum 939 00:58:02,854 --> 00:58:05,190 and the most dangerous criminal and murderer alive today. 940 00:58:05,232 --> 00:58:07,275 I know, because I work for him. 941 00:58:07,359 --> 00:58:10,696 If ever we get out of here, I'll put the police onto him and... 942 00:58:12,406 --> 00:58:13,407 Look. 943 00:58:14,324 --> 00:58:15,325 Look! 944 00:58:21,206 --> 00:58:23,875 You treacherous rat. 945 00:58:25,752 --> 00:58:28,547 Out of your own mouth you stand condemned. 946 00:58:28,630 --> 00:58:31,550 No, I... I haven't done anything. I swear I haven't. 947 00:58:31,633 --> 00:58:33,385 I haven't done a thing! It's the woman! She's a spy. 948 00:58:33,468 --> 00:58:35,012 She's in league with Sexton Blake! 949 00:58:35,095 --> 00:58:36,596 Oh, stop that squealing. 950 00:58:36,680 --> 00:58:38,682 You tried to double-cross the Black Quorum. 951 00:58:38,765 --> 00:58:41,059 You tried to double-cross me over the woman. 952 00:58:41,143 --> 00:58:43,020 There's only one penalty for such treachery. 953 00:58:43,103 --> 00:58:45,480 -And that's death. -MAX: No, no, no! Don't shoot! 954 00:58:45,564 --> 00:58:48,108 Don't... Don't... I'll do anything you say, only don't shoot! 955 00:58:48,150 --> 00:58:49,693 (GUNSHOT) 956 00:59:01,121 --> 00:59:03,874 So, mademoiselle, you and I are alone at last. 957 00:59:03,957 --> 00:59:05,125 Keep away from me. 958 00:59:05,208 --> 00:59:07,502 Is that the way to speak to a devoted admirer? 959 00:59:07,586 --> 00:59:10,005 -You're a criminal and a murderer. -You little fool. 960 00:59:10,088 --> 00:59:11,715 Don't you realise that the game is up? 961 00:59:11,798 --> 00:59:13,675 The Black Quorum has seen through your treacheries. 962 00:59:13,759 --> 00:59:16,178 I, and I alone, can save you from theirjudgement. 963 00:59:16,261 --> 00:59:18,305 -Let me go. -Julie, Julie. 964 00:59:18,388 --> 00:59:21,600 I'm rich. I can give you furs, jewels. 965 00:59:21,683 --> 00:59:23,643 Isn't that better than the death chamber? 966 00:59:23,727 --> 00:59:25,729 I'd rather die. 967 00:59:28,315 --> 00:59:29,983 Lai Chang. 968 00:59:33,278 --> 00:59:34,988 Take her to the council chamber. 969 00:59:35,072 --> 00:59:36,490 Hands up and stand still. 970 00:59:36,573 --> 00:59:38,366 -Do as I bid you! -If you move, I'll fire! 971 00:59:38,450 --> 00:59:39,993 I'm sorry to disappoint you, mademoiselle, 972 00:59:40,077 --> 00:59:41,661 but your revolver is not loaded. 973 00:59:41,745 --> 00:59:43,622 -Do as I bid you. -You can't bluff me like that. 974 00:59:43,705 --> 00:59:44,873 I warn you, I shall fire. 975 00:59:44,956 --> 00:59:47,334 -Must I do all my own work myself? -(GUN CLICKING) 976 00:59:47,417 --> 00:59:48,752 (CHUCKLING) 977 00:59:48,835 --> 00:59:51,922 You see, mademoiselle, I took the precaution of removing the cartridges 978 00:59:52,005 --> 00:59:54,007 as we came along in the car. 979 00:59:59,763 --> 01:00:01,890 Excuse me, monsieur, but you are Mr Blake? 980 01:00:01,973 --> 01:00:03,809 -Yes. -You are expecting to meet a friend? 981 01:00:03,892 --> 01:00:05,352 -That's right. Where is he? -He has gone. 982 01:00:05,435 --> 01:00:07,479 -Gone? -Yes. But he has left a message. 983 01:00:07,562 --> 01:00:08,522 Well, what is it? 984 01:00:08,605 --> 01:00:11,608 He say he cannot wait, but he is suffering from "Larron-gitis". 985 01:00:11,733 --> 01:00:13,735 -Will you please follow? -Laryngitis? 986 01:00:13,819 --> 01:00:16,404 No, no, monsieur. "Larron-gitis." 987 01:00:16,488 --> 01:00:19,116 Larron! Gosh, Tinker! 988 01:00:21,952 --> 01:00:25,956 LARRON: So, in view of the overwhelming evidence against the prisoner, 989 01:00:26,039 --> 01:00:30,210 I must ask the Black Quorum to pronounce a verdict of guilty. 990 01:00:32,170 --> 01:00:35,549 Has mademoiselle anything to say against that? 991 01:00:38,135 --> 01:00:39,344 Very well. 992 01:00:39,886 --> 01:00:43,557 It is my submission that the only possible sentence is... 993 01:00:45,100 --> 01:00:46,893 the death chamber. 994 01:00:48,395 --> 01:00:50,021 So be it. 995 01:00:50,605 --> 01:00:53,441 This session is now concluded. 996 01:00:53,525 --> 01:00:59,531 I myself will supervise the execution of the Black Quorum's judgment. 997 01:01:07,038 --> 01:01:08,331 Bring her over here. 998 01:01:13,545 --> 01:01:16,089 Lai Chang, open the death chamber. 999 01:02:02,385 --> 01:02:05,513 So young, so beautiful, 1000 01:02:05,597 --> 01:02:07,682 and yet you choose death. 1001 01:02:07,766 --> 01:02:12,604 An unknown death that will creep upon you unawares. 1002 01:03:13,707 --> 01:03:15,083 Stick 'em up, Larron! 1003 01:03:15,166 --> 01:03:17,419 Oh, my young friend Tinker. 1004 01:03:17,502 --> 01:03:21,923 -Mr Tinker to you. -As you will, Mr Tinker. 1005 01:03:22,382 --> 01:03:24,092 May I offer you another cigar? 1006 01:03:24,175 --> 01:03:26,553 TINKER: Here, none of your silly nonsense! 1007 01:03:27,178 --> 01:03:29,848 The Reverend D'Arcy Smith. 1008 01:03:30,056 --> 01:03:30,974 Where's Julie? 1009 01:03:31,057 --> 01:03:33,059 What have you done with her? Come on. 1010 01:03:43,737 --> 01:03:44,988 (GROANING) 1011 01:03:45,071 --> 01:03:47,240 LARRON: Put him inside. 1012 01:04:02,672 --> 01:04:04,549 -Chief! -LARRONI What is it? 1013 01:04:04,632 --> 01:04:06,843 -Sexton Blake is here. -Sexton Blake? 1014 01:04:06,926 --> 01:04:10,096 Yes, he says he wants to see Mr Larron. Something about some stamps. 1015 01:04:10,180 --> 01:04:13,975 I'll come and settle with Mr Blake immediately. 1016 01:04:15,935 --> 01:04:17,937 (GROANING) 1017 01:04:19,689 --> 01:04:21,107 Julie. 1018 01:04:24,569 --> 01:04:27,030 -Are you all right? -Yes, but what about you? 1019 01:04:27,113 --> 01:04:28,865 Oh, I'm all right. No harm done. 1020 01:04:28,948 --> 01:04:30,450 How did you get here? 1021 01:04:30,533 --> 01:04:31,826 I've been tailing you the whole evening. 1022 01:04:31,910 --> 01:04:33,703 -But why? -Guv'nor's orders. 1023 01:04:33,787 --> 01:04:35,830 He guessed you'd get mixed up in a spot of bother. 1024 01:04:35,914 --> 01:04:38,083 You should have mucked in with us on this job, as he suggested. 1025 01:04:38,166 --> 01:04:41,753 When I'm on a job, as you call it, Tinker, I play a lone hand. 1026 01:04:43,129 --> 01:04:45,965 Then you are working for the French secret service? 1027 01:04:46,132 --> 01:04:48,426 That's why you were so pally with that bloke Fleming. 1028 01:04:48,510 --> 01:04:49,928 -You were pumping him. -Yes. 1029 01:04:50,011 --> 01:04:51,596 To discover who the Snake was. 1030 01:04:51,679 --> 01:04:53,723 The mastermind behind the Black Quorum. 1031 01:04:53,807 --> 01:04:55,975 -But you know what this place is? -(CHUCKLING) 1032 01:04:56,059 --> 01:04:58,812 -Looks like a cellar to me. -It's the Snake's death chamber. 1033 01:05:03,274 --> 01:05:05,819 My dear Mr Blake, what a charming surprise. 1034 01:05:05,902 --> 01:05:08,822 Very good of you to see me, Mr Larron, especially as we haven't met before. 1035 01:05:08,905 --> 01:05:11,825 I've heard so much about you. I feel we're quite old friends. 1036 01:05:11,908 --> 01:05:13,618 I wanted to see you. A matter of some stamps. 1037 01:05:13,701 --> 01:05:15,286 Oh, yes, a hobby we have in common. 1038 01:05:15,370 --> 01:05:17,038 Do sit down and make yourself comfortable. 1039 01:05:17,122 --> 01:05:19,541 -|'m afraid the matter's rather urgent. -Oh, there's no hurry, 1040 01:05:19,624 --> 01:05:22,293 and the longer you stay, the more delighted I shall be. 1041 01:05:22,377 --> 01:05:25,171 The Guv'n0r'll be here any minute now. He'll soon have us out. 1042 01:05:25,255 --> 01:05:28,216 -Oh, I hope he'll come in time. -Of course he will. 1043 01:05:28,299 --> 01:05:30,885 I don't see anything very deadly in this place. 1044 01:05:33,263 --> 01:05:34,681 Tinker. 1045 01:05:35,765 --> 01:05:37,183 Look. 1046 01:05:39,018 --> 01:05:40,937 I saw at Cousin's Auction Rooms in London 1047 01:05:41,020 --> 01:05:43,064 you bought a valuable set of Bermudian stamps. 1048 01:05:43,106 --> 01:05:45,692 Yes, indeed, a beautiful set. All unused. 1049 01:05:45,775 --> 01:05:48,903 -Pity it's incomplete. -|ncomp|ete? Why, what do you mean? 1050 01:05:48,987 --> 01:05:52,157 I happen to have the fourpenny stamp of that set here. 1051 01:05:52,240 --> 01:05:54,909 It fell on the carpet of number thirteen Caversham Square 1052 01:05:54,993 --> 01:05:57,704 in the room of the most notorious living criminal, the Snake. 1053 01:05:57,787 --> 01:06:00,748 My dear sir, I'm afraid I don't understand what you're talking about. 1054 01:06:00,832 --> 01:06:02,750 I have the complete set in my album here. 1055 01:06:02,834 --> 01:06:04,711 Oh? May I see them? 1056 01:06:05,170 --> 01:06:06,796 But certainly. 1057 01:06:19,225 --> 01:06:21,478 See? There they are, the beauties. 1058 01:06:21,561 --> 01:06:25,648 Penny, tuppenny, thruppenny and fourpenny. 1059 01:06:25,732 --> 01:06:28,985 -I must apologise, Mr Larron. -I should hope so, Mr Blake. 1060 01:06:29,068 --> 01:06:32,322 Naturally, I resent being mistaken for a notorious criminal. 1061 01:06:33,573 --> 01:06:35,909 BLAKE: I'm afraid I've made a complete fool of myself. 1062 01:06:35,992 --> 01:06:38,912 Well, we all make mistakes at times. 1063 01:06:39,829 --> 01:06:43,082 Yes, but this fourpenny stamp's been used. 1064 01:06:43,166 --> 01:06:45,168 You bought an unused set. 1065 01:06:46,294 --> 01:06:50,048 This stamp's been chemically treated to remove the postmark. 1066 01:06:50,256 --> 01:06:51,382 Put them up, Mr Larron! 1067 01:06:51,466 --> 01:06:52,884 (GUNSHOT) 1068 01:07:04,896 --> 01:07:08,399 Oh, Tinker, this is horrible. 1069 01:07:15,532 --> 01:07:16,866 (GUNSHOT) 1070 01:07:17,784 --> 01:07:19,494 (GROANING) 1071 01:07:19,577 --> 01:07:21,663 -Where's Julie? -In the death chamber. 1072 01:07:21,746 --> 01:07:24,123 Well, show me where it is or I'll blow your brains out! 1073 01:07:24,207 --> 01:07:25,250 All right. 1074 01:07:25,333 --> 01:07:27,669 You win this time, Mr Blake. 1075 01:07:37,887 --> 01:07:39,305 Julie! 1076 01:07:49,023 --> 01:07:50,191 After him! 1077 01:07:57,448 --> 01:07:58,950 -BRAMLEY: Blake, are you all right? -Yes, perfectly. 1078 01:07:59,033 --> 01:08:00,034 -Where's Larron? -In there. 1079 01:08:00,118 --> 01:08:01,828 -How do they open? -|t's something to do with that rope. 1080 01:08:01,911 --> 01:08:03,871 -But it's bust. -We'll have to break down the doors. 1081 01:08:03,955 --> 01:08:08,042 -We||, you'll never get him out alive. -We||, we can try. Batter them down. 1082 01:08:12,380 --> 01:08:14,215 Go on. 1083 01:08:15,174 --> 01:08:16,593 You're quite safe now, Julie. 1084 01:08:18,511 --> 01:08:19,637 Mon Dieu! 1085 01:08:22,181 --> 01:08:24,142 -Look! He's escaped! -He went that way! 1086 01:08:26,394 --> 01:08:27,854 Look out! 1087 01:08:30,607 --> 01:08:32,984 You promised to have dinner with me and I demand reparation. 1088 01:08:33,067 --> 01:08:34,068 How can I make it? 1089 01:08:34,152 --> 01:08:35,945 By promising to have supper with me instead. 1090 01:08:36,029 --> 01:08:38,781 -Well, if you insist. -TINKER: Guv'nor, he's escaped. 1091 01:08:38,865 --> 01:08:41,034 That's the worst of leaving things to you bloomin' amateurs. 1092 01:08:41,117 --> 01:08:43,119 Well, we must get busy. We've got to catch that man. 1093 01:08:43,202 --> 01:08:45,705 -We||, I wish you the best of luck. -But you're coming with us? 1094 01:08:45,788 --> 01:08:46,664 Oh, no. 1095 01:08:46,748 --> 01:08:49,000 No, I'm afraid I've got a supper appointment with a lady. 1096 01:08:49,083 --> 01:08:52,003 -But you can't do that. -Oh, yes, I can. 1097 01:08:52,086 --> 01:08:54,797 Don't forget, I'm acting quite unofficially. 1098 01:08:55,923 --> 01:08:57,925 (LAUGHING) 88849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.