Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,417
2
00:01:40,684 --> 00:01:42,185
Any luck?
3
00:01:42,311 --> 00:01:44,229
I found out what you wanted
and something else besides.
4
00:01:44,313 --> 00:01:45,272
What's that?
5
00:01:45,355 --> 00:01:47,899
They know you're on their track
and they're after you.
6
00:01:47,983 --> 00:01:49,818
There's no need
to get the wind up.
7
00:01:49,901 --> 00:01:53,947
We're safe here in the hotel
and my boat sails in an hour.
8
00:01:54,031 --> 00:01:56,283
You're not safe anywhere
with the Black Quorum after you.
9
00:01:56,366 --> 00:01:58,493
Don't shout that name
about in public.
10
00:01:59,286 --> 00:02:01,288
Join me in my room
in five minutes.
11
00:02:04,499 --> 00:02:06,001
Number fourteen.
12
00:02:25,020 --> 00:02:26,563
(GRUNTING)
13
00:02:45,415 --> 00:02:47,042
Hello? Reception?
14
00:02:47,125 --> 00:02:49,252
Send a doc
to number fourteen, quick.
15
00:03:04,893 --> 00:03:07,813
THE SNAKE: Has Lai Chang
carried out the Snake's orders?
16
00:03:07,896 --> 00:03:09,022
LN CHANG".
Yes, Master.
17
00:03:09,106 --> 00:03:12,317
THE SNAKE: Then Granite Grant
will not catch the steamer tonight?
18
00:03:12,401 --> 00:03:13,360
LN CHANG".
No, Master.
19
00:03:13,443 --> 00:03:15,821
-THE SNAKE: He is dead?
-Yes, Master.
20
00:03:15,904 --> 00:03:18,490
THE SNAKE:
You have done well, Lai Chang.
21
00:03:18,573 --> 00:03:20,867
The Black Quorum shall reward you.
22
00:03:28,500 --> 00:03:30,502
-We||, Doctor?
-He'll be all right.
23
00:03:31,002 --> 00:03:32,295
I was afraid he was finished.
24
00:03:32,379 --> 00:03:34,881
If the knife had gone in a quarter of
an inch to the right, he would have been.
25
00:03:34,965 --> 00:03:36,091
A narrow squeak.
26
00:03:36,174 --> 00:03:37,843
Supposed to sail for London tonight.
27
00:03:37,926 --> 00:03:40,387
It'll be a good six weeks
before he's on board ship.
28
00:03:40,470 --> 00:03:44,391
He's got to have absolute quiet
or I won't answer for him.
29
00:03:44,474 --> 00:03:46,643
I'll arrange to have him
taken to hospital straightaway.
30
00:03:46,727 --> 00:03:48,145
Thank you, Doctor.
31
00:03:49,062 --> 00:03:52,023
(SHIP'S HORN SOUNDING)
32
00:03:57,529 --> 00:03:58,905
The steamer...
33
00:03:58,989 --> 00:04:00,991
Steady, old man.
34
00:04:01,950 --> 00:04:04,745
So they got me after all.
35
00:04:04,828 --> 00:04:07,497
Yes. The doctor says
you'll be all right in time.
36
00:04:08,498 --> 00:04:10,542
But I've got to catch the steamer.
37
00:04:10,625 --> 00:04:13,545
I must be in London
by the middle of... next month.
38
00:04:13,628 --> 00:04:14,713
Oh, that's impossible.
39
00:04:14,796 --> 00:04:16,798
The move now would kill you.
40
00:04:16,882 --> 00:04:19,718
-Then you must catch it for me.
-What can I do?
41
00:04:21,386 --> 00:04:23,638
Go to Sexton Blake.
42
00:04:23,722 --> 00:04:27,058
He's the one man who can
deal with the Black Quorum.
43
00:04:27,142 --> 00:04:28,560
Supposing he refuses?
44
00:04:29,644 --> 00:04:30,896
He won't.
45
00:04:30,979 --> 00:04:35,984
Not if you tell him they're the greatest
crime organization of the century.
46
00:04:36,067 --> 00:04:38,236
Tell him they're meeting
in London soon.
47
00:04:39,279 --> 00:04:41,948
And that the Snake will be there.
48
00:04:42,032 --> 00:04:44,409
The master brain
behind the whole concern.
49
00:04:45,660 --> 00:04:49,748
If Sexton Blake
can discover his identity,
50
00:04:49,831 --> 00:04:52,459
then the Black Quorum
can be broken up.
51
00:04:52,542 --> 00:04:54,252
Where are they meeting?
52
00:04:55,003 --> 00:04:56,421
Come closer.
53
00:05:33,041 --> 00:05:35,919
-Finished your lunch, Mr Blake?
-Yes, thank you, Mrs Bardell.
54
00:05:36,002 --> 00:05:37,671
Quite sure you've had enough, sir?
55
00:05:37,754 --> 00:05:39,673
Quite enough, thank you,
when I'm not working.
56
00:05:39,756 --> 00:05:42,843
It's a fair treat to see you
taking it easy for a change.
57
00:05:42,926 --> 00:05:45,345
Yes, we've been pretty busy
these last six months.
58
00:05:45,428 --> 00:05:47,264
If you'll forgive the liberty,
Mr Blake,
59
00:05:47,347 --> 00:05:49,516
I never did hold
with your mixing yourself up
60
00:05:49,599 --> 00:05:52,018
with them dangerous criminals
and the like.
61
00:05:52,143 --> 00:05:54,145
BLAKE: No, nor did
the criminals, Mrs Bardell.
62
00:05:54,229 --> 00:05:56,273
I live in terror of me life.
63
00:05:56,356 --> 00:05:58,817
I'm always expecting
one of them "crinima|s"
64
00:05:58,900 --> 00:05:59,985
to come along here
65
00:06:00,068 --> 00:06:02,404
and throw a bomb at you
or something.
66
00:06:02,487 --> 00:06:04,030
Oh, you're very old-fashioned,
Mrs Bardell.
67
00:06:04,114 --> 00:06:06,116
They...
They don't throw bombs today.
68
00:06:06,199 --> 00:06:10,245
-(EXPLOSION)
-Oh, mercy on us! They've thrown it.
69
00:06:11,496 --> 00:06:13,540
All right, you can put away your gun.
It's only me.
70
00:06:13,623 --> 00:06:16,459
-Mr Tinker!
-What the deuce are you playing at?
71
00:06:16,543 --> 00:06:18,003
Oh, it's nothing
to worry about, Guv'nor.
72
00:06:18,086 --> 00:06:20,297
It's just a small experiment
with a delayed time fuse.
73
00:06:20,380 --> 00:06:22,674
As per this article in Practical Flying.
74
00:06:22,757 --> 00:06:24,509
-We||, what went wrong?
-We||, nothing, really.
75
00:06:24,593 --> 00:06:26,386
Except that it's supposed to delay
and it didn't,
76
00:06:26,469 --> 00:06:28,096
and it's not supposed to go off
and it did.
77
00:06:28,179 --> 00:06:30,849
Yes, you're an intelligent assistant
to an eminent detective, aren't you?
78
00:06:30,932 --> 00:06:33,184
Be better if you followed my advice
and collected stamps.
79
00:06:33,268 --> 00:06:34,477
Be safer for all of us.
80
00:06:34,519 --> 00:06:37,272
The whole room's
mussed up to a frazzle.
81
00:06:37,397 --> 00:06:40,692
And if you think I'm clearing it up,
you're very much mistaken.
82
00:06:40,775 --> 00:06:42,694
That's quite right, Mrs Bardell.
83
00:06:42,777 --> 00:06:44,863
Forward, Tinker,
and unfrazzle your muss.
84
00:06:44,946 --> 00:06:47,532
-(PHONE RINGING)
-We||, answer that first.
85
00:06:49,534 --> 00:06:50,869
Hello?
86
00:06:51,286 --> 00:06:52,537
Hello?
87
00:06:52,913 --> 00:06:55,165
It's a trunk call from Liverpool.
88
00:06:55,415 --> 00:06:56,750
Hello?
89
00:06:56,833 --> 00:06:58,919
Yes, this is Sexton Blake's house.
90
00:06:59,002 --> 00:07:00,420
Who is it speaking?
91
00:07:01,212 --> 00:07:02,631
What name?
92
00:07:02,714 --> 00:07:04,299
Duval?
93
00:07:04,382 --> 00:07:06,843
Duval? No, I've never heard of him.
Anyway, I'm engaged this afternoon.
94
00:07:06,927 --> 00:07:09,387
Um... I'm afraid Mr Blake's
busy this afternoon.
95
00:07:10,347 --> 00:07:11,890
What?
96
00:07:11,973 --> 00:07:14,601
He says he's got an urgent message
from Granite Grant.
97
00:07:14,684 --> 00:07:16,770
Granite Grant?
He's out East, isn't he?
98
00:07:16,853 --> 00:07:18,146
Oh, I don't know.
I'd better see the fella.
99
00:07:18,229 --> 00:07:19,481
Yes, ask him
what time he arrives in London.
100
00:07:19,564 --> 00:07:21,566
Um, what time do you get to London?
101
00:07:22,525 --> 00:07:24,110
About five?
102
00:07:25,111 --> 00:07:27,364
-You'll come straight to Baker Street?
-Yes, that'll be all right.
103
00:07:27,447 --> 00:07:30,742
Yes, that's all right.
Mr B|ake'll be in. Goodbye.
104
00:07:33,370 --> 00:07:34,579
Where are you off to, Guv'n0r?
105
00:07:34,663 --> 00:07:36,373
Cousin's stamp auction
in the Strand.
106
00:07:36,456 --> 00:07:38,333
As my holidays been out down
to about three hours,
107
00:07:38,416 --> 00:07:39,626
I'd better make the best of it.
108
00:07:39,709 --> 00:07:42,545
Do you think this Duval chap's
got hold of something exciting?
109
00:07:42,629 --> 00:07:45,256
Well, I've never known old Granite
mixed up in anything that wasn't exciting.
110
00:07:45,340 --> 00:07:47,008
Oh, by gosh, I hope you're right.
111
00:07:47,092 --> 00:07:49,052
I can't stand this hanging about
doing nothing.
112
00:07:49,135 --> 00:07:52,263
You don't have to.
There's that room to put to rights.
113
00:07:52,347 --> 00:07:54,641
Oh, that.
I want something with a kick in it.
114
00:07:54,724 --> 00:07:56,851
Granted as soon as asked, Tinker.
115
00:07:59,062 --> 00:08:01,022
AUCTIONEER: ...a special attraction for collectors.
116
00:08:01,106 --> 00:08:03,650
This beautiful series,
on which Puchki Niser
117
00:08:03,733 --> 00:08:05,318
has since plainly tried to improve,
118
00:08:05,402 --> 00:08:07,696
was one of the
most popular ever issued.
119
00:08:07,779 --> 00:08:09,447
Now, what can I say to begin?
120
00:08:09,531 --> 00:08:13,451
Twenty guineas?
Any advance on twenty guineas?
121
00:08:13,576 --> 00:08:15,495
Twenty-five guineas?
Thank you, sir.
122
00:08:15,578 --> 00:08:19,082
Twenty-five guineas?
Going for twenty-five guineas.
123
00:08:19,165 --> 00:08:20,208
Going, going, gone.
124
00:08:20,291 --> 00:08:21,710
(BANGING GAVEL)
125
00:08:23,586 --> 00:08:26,131
Now, then, ladies and gentlemen,
number one hundred and fourteen,
126
00:08:26,214 --> 00:08:27,424
as per catalogue.
127
00:08:27,507 --> 00:08:31,011
A complete set of early Bermudas,
unused and in perfect condition.
128
00:08:31,094 --> 00:08:33,763
Now, what shall I say to start with?
One hundred guineas?
129
00:08:33,847 --> 00:08:35,640
It's ridiculously cheap,
ladies and gentlemen.
130
00:08:35,724 --> 00:08:37,934
There's not another set
in existence like it.
131
00:08:38,059 --> 00:08:39,853
Now, who'll bid me a hundred guineas?
132
00:08:39,894 --> 00:08:42,772
Thank you, sir.
Any advance on a hundred guineas?
133
00:08:42,814 --> 00:08:44,899
A hundred and ten guineas?
Thank you, sir.
134
00:08:45,692 --> 00:08:48,486
-Well, how's Inspector Bramley?
-Hello, Blake.
135
00:08:48,570 --> 00:08:50,530
You're the last person
I expected to see here.
136
00:08:50,613 --> 00:08:52,115
I didn't know
you were a stamp collector.
137
00:08:52,198 --> 00:08:55,577
Hmm. I thought Scotland Yard
collected fingerprints, not stamps.
138
00:08:55,660 --> 00:08:59,080
-I'm here to collect pickpockets.
-Oh? Any special one?
139
00:09:00,248 --> 00:09:01,916
Flash Joe.
140
00:09:02,500 --> 00:09:04,294
So you're not interested in stamps?
141
00:09:04,377 --> 00:09:05,628
Don't know a thing about 'em.
142
00:09:05,712 --> 00:09:07,714
You've come to
the right place to learn.
143
00:09:07,797 --> 00:09:09,591
This place is full
of the biggest collectors.
144
00:09:09,674 --> 00:09:12,260
Any advance
on a hundred and sixty guineas?
145
00:09:12,343 --> 00:09:14,304
Thank you, sir.
One hundred and eighty guineas bid.
146
00:09:14,387 --> 00:09:16,264
That's Mikakis, the, er, Greek.
147
00:09:17,182 --> 00:09:19,017
AUCTIONEER: Thank you, sir.
Two hundred guineas bid.
148
00:09:19,100 --> 00:09:22,103
-And that's Gelder.
-Any advance on two hundred guineas?
149
00:09:22,145 --> 00:09:24,064
Two-twenty guineas bid.
150
00:09:24,189 --> 00:09:25,565
(WHISTLING)
151
00:09:25,648 --> 00:09:27,192
Talent, he's going high.
152
00:09:27,275 --> 00:09:29,027
AUCTIONEER:
Any advance on two-twenty?
153
00:09:29,110 --> 00:09:30,695
Two hundred and forty guineas
I am bid.
154
00:09:30,779 --> 00:09:32,072
And that's Borgen from Oslo.
155
00:09:32,155 --> 00:09:34,032
AUCTIONEER:
Any advance? Going...
156
00:09:34,115 --> 00:09:36,159
Thank you, sir.
Two hundred and sixty guineas.
157
00:09:36,242 --> 00:09:38,411
Any advance on
two hundred and sixty guineas?
158
00:09:38,495 --> 00:09:40,914
Going, going, gone!
159
00:09:40,997 --> 00:09:44,084
Sold for two hundred and sixty guineas
to Mr Michael Larron.
160
00:09:44,167 --> 00:09:46,628
And that Mr Larron,
he's the biggest of the lot.
161
00:09:46,711 --> 00:09:50,256
Multimillionaire.
Never set eyes on him before.
162
00:09:50,340 --> 00:09:52,217
His name's a household word
in the stamp world.
163
00:09:52,300 --> 00:09:53,551
Well, it doesn't mean a thing to me.
164
00:09:53,635 --> 00:09:56,137
And if you've finished your lecture,
I'll get on with my job.
165
00:09:56,221 --> 00:09:58,139
-Here, what the devil are you doing?
-What's the matter?
166
00:09:58,223 --> 00:10:00,683
Merely giving you a hand.
Thought you wanted Flash Joe.
167
00:10:00,767 --> 00:10:04,187
Well, here he is. If I'm not mistaken,
he's got your watch in his hand.
168
00:10:04,229 --> 00:10:06,481
Well, I'm...! Come on, you.
169
00:10:06,606 --> 00:10:09,025
Always glad to be
of assistance, Inspector.
170
00:10:14,781 --> 00:10:17,367
Oh, it's quite impossible
to compete against you, Mr Larron.
171
00:10:17,450 --> 00:10:19,661
At least we remain
friendly competitors, eh?
172
00:10:19,744 --> 00:10:21,037
-Yes.
-Congratulations.
173
00:10:21,121 --> 00:10:22,956
Generous as ever, eh,
my dear Gelder?
174
00:10:23,039 --> 00:10:24,874
Ah, Talent, this is indeed a pleasure.
175
00:10:24,958 --> 00:10:26,459
-I want your advice, Mr Larron.
-Yes?
176
00:10:26,543 --> 00:10:28,169
About lot one-four-eight.
177
00:10:28,253 --> 00:10:30,713
I say those blue Cyprus
have imperfect perforations.
178
00:10:30,797 --> 00:10:33,174
-And I say that they are perfect.
-That is nonsense!
179
00:10:33,258 --> 00:10:36,511
Come, come, my friends.
Let me be the arbitrator between you.
180
00:10:36,594 --> 00:10:38,805
Now, with regard
to the blue Cyprus...
181
00:10:38,888 --> 00:10:41,057
(LOWERING VOICE) Meet tonight
at ten o'clock, everyone.
182
00:10:41,141 --> 00:10:43,768
-Everything is working smoothly?
-Yes, according to Max Fleming.
183
00:10:43,810 --> 00:10:45,103
He's to join us here.
184
00:10:45,228 --> 00:10:47,689
(NORMAL VOLUME) Now, with regard
to the Cyprus in question.
185
00:10:47,772 --> 00:10:51,151
Its rarity is mainly due
to its unique perforation.
186
00:10:54,737 --> 00:10:57,073
-This is wonderful.
-What is, Julie?
187
00:10:57,157 --> 00:10:59,617
To see in one room
so many people with...
188
00:10:59,701 --> 00:11:01,661
How do you say it?
"One foot in the grave"?
189
00:11:01,744 --> 00:11:03,663
(CHUCKLING)
They're not quite so bad as that.
190
00:11:03,746 --> 00:11:05,248
Max, Mon cher.
191
00:11:05,331 --> 00:11:08,710
If, to collect stamps, one must
look like this, it is no hobby for me.
192
00:11:08,793 --> 00:11:09,794
(CHUCKLING)
193
00:11:09,878 --> 00:11:11,963
-Who's the lady?
-I've never seen her before.
194
00:11:12,046 --> 00:11:13,339
Fleming should have come alone.
195
00:11:13,423 --> 00:11:15,508
-She's very beautiful.
-Does that matter?
196
00:11:15,592 --> 00:11:17,594
Only that I admire
all beautiful women.
197
00:11:17,677 --> 00:11:19,179
But we have business with him.
198
00:11:19,262 --> 00:11:21,973
That's true.
Bergen, fetch him over here.
199
00:11:23,308 --> 00:11:26,394
-Let me show you some of the exhibits.
-I have no interest for exhibits.
200
00:11:26,477 --> 00:11:29,105
-|t's the people I like to watch.
-Mr Fleming.
201
00:11:29,981 --> 00:11:31,065
Oh, how do you do, Mr Bergen?
202
00:11:31,149 --> 00:11:33,902
If you can spare a moment,
Mr Larron would like a word with you.
203
00:11:33,985 --> 00:11:35,653
I should be delighted
in a few minutes.
204
00:11:35,737 --> 00:11:38,823
Oh, go now, my friend. I would not
interfere with your business.
205
00:11:38,907 --> 00:11:40,658
-You'll wait for me?
-But of course.
206
00:11:40,742 --> 00:11:43,161
Perhaps, as you say,
I should examine the...
207
00:11:43,244 --> 00:11:44,370
exhibits.
208
00:12:01,763 --> 00:12:03,097
Julie!
209
00:12:03,723 --> 00:12:05,850
My dear friend.
What a delightful surprise.
210
00:12:05,934 --> 00:12:09,062
-But I'd no idea you were in London.
-I crossed from Paris last week.
211
00:12:09,187 --> 00:12:10,730
Oh, you never even took the trouble
to let me know.
212
00:12:10,813 --> 00:12:12,982
-You are always so busy.
-I'm not too busy to see you.
213
00:12:13,066 --> 00:12:16,027
I, too, have been busy.
Clothes to buy and friends to see.
214
00:12:16,110 --> 00:12:19,072
Not to mention adventure,
excitement, thrills.
215
00:12:19,155 --> 00:12:20,782
I know you, Julie.
You're up to your tricks again.
216
00:12:20,865 --> 00:12:23,618
-Tricks?
-You're on a job, aren't you?
217
00:12:23,701 --> 00:12:26,788
-My friend, I don't understand.
-Oh, I see. Professional jealousy.
218
00:12:27,538 --> 00:12:30,124
Just because you're an accredited
agent of your government,
219
00:12:30,208 --> 00:12:33,002
you won't allow a mere
private detective in on your secrets?
220
00:12:33,253 --> 00:12:36,881
If you must talk nonsense,
please choose a less public place.
221
00:12:36,965 --> 00:12:38,925
Would you mind
if I give you a little advice?
222
00:12:39,008 --> 00:12:41,427
Don't I always listen
to my good friend's advice?
223
00:12:41,511 --> 00:12:42,929
Well, be careful, Julie.
224
00:12:43,012 --> 00:12:44,639
One of these days,
you may find yourself
225
00:12:44,722 --> 00:12:46,766
mixed up in something
too much for you.
226
00:12:46,849 --> 00:12:48,351
Secret Service is bad enough,
227
00:12:48,434 --> 00:12:50,353
but fighting organised crime
is even more dangerous.
228
00:12:50,395 --> 00:12:53,648
-I can look after myself.
-Yes, you've been able to so far.
229
00:12:54,315 --> 00:12:56,442
But, as you yourself pointed out,
I'm a very busy man.
230
00:12:56,776 --> 00:12:58,444
And what has that got to do with it?
231
00:12:58,528 --> 00:13:01,155
Well, I may not always have the chance
to come to your rescue.
232
00:13:01,239 --> 00:13:03,700
We meet tonight at ten.
233
00:13:08,413 --> 00:13:11,541
And now, my dear Max,
what about your so charming lady friend?
234
00:13:11,624 --> 00:13:13,293
She has promised to wait for me,
Mr Larron.
235
00:13:13,376 --> 00:13:14,836
Don't you think
we'd better go and find her?
236
00:13:14,919 --> 00:13:16,838
-Oh, please don't you bother about it.
-No bother at all.
237
00:13:16,921 --> 00:13:19,757
It would be a pleasure.
I'm most anxious to be presented to her.
238
00:13:19,841 --> 00:13:20,842
But, Mr Larron...
239
00:13:20,925 --> 00:13:23,886
I said I was most anxious
to be presented to her.
240
00:13:23,970 --> 00:13:25,847
I find her...
241
00:13:25,930 --> 00:13:27,223
irresistible.
242
00:13:31,477 --> 00:13:33,187
Then you mean
I can't persuade you to spare me
243
00:13:33,229 --> 00:13:34,981
even one evening
during your stay?
244
00:13:35,064 --> 00:13:38,776
I am desolated, my friend,
but I have engagements every night.
245
00:13:38,860 --> 00:13:40,320
One moment, Max.
246
00:13:40,403 --> 00:13:42,780
Do you know the gentleman
to whom your lady friend is now talking?
247
00:13:42,864 --> 00:13:44,365
No, I've never seen him before.
248
00:13:44,449 --> 00:13:46,993
That, my dear Max, is Sexton Blake.
249
00:13:47,076 --> 00:13:48,828
-What?
-Ssh-ssh-ssh-ssh-ssh.
250
00:13:48,911 --> 00:13:50,455
There was one thing
I wanted to ask you.
251
00:13:50,538 --> 00:13:52,832
Have you had any news
of Granite Grant lately?
252
00:13:52,915 --> 00:13:56,461
Not for weeks, even months.
He's somewhere out East, I believe.
253
00:13:56,544 --> 00:13:58,212
Yes, that's what I heard.
254
00:13:58,296 --> 00:14:00,798
Tell me, do you know anything
about a man called Duval?
255
00:14:00,882 --> 00:14:02,550
No.
256
00:14:02,633 --> 00:14:05,136
I thought perhaps you might.
Presumably he's a countryman of yours.
257
00:14:05,219 --> 00:14:07,555
I don't recall him.
But why do you ask?
258
00:14:07,638 --> 00:14:10,224
BLAKE: I had a telephone call
this afternoon from a man named Duval
259
00:14:10,308 --> 00:14:13,102
who told me he'd got
an urgent message from Granite Grant.
260
00:14:13,186 --> 00:14:15,563
-JULIE: What was it?
-BLAKE: He wouldn't say on the telephone.
261
00:14:15,646 --> 00:14:17,065
Apparently, he'd just
landed in Liverpool,
262
00:14:17,148 --> 00:14:19,275
and he's coming to see me
at Baker Street at five.
263
00:14:19,359 --> 00:14:21,903
-That is interesting.
-Oh, it may be nothing at all.
264
00:14:21,986 --> 00:14:23,946
Still, I should like to hear
that message.
265
00:14:24,030 --> 00:14:26,532
Does that mean that you will
spare me a little time, after all?
266
00:14:26,616 --> 00:14:30,370
It means that you can ring me up
at the Ritz Hotel. Room 64.
267
00:14:30,453 --> 00:14:33,790
And now, my friend,
I must rejoin my cavalier. Goodbye.
268
00:14:33,873 --> 00:14:36,167
I prefer it in your own language.
269
00:14:36,250 --> 00:14:37,377
Au revoir.
270
00:14:40,213 --> 00:14:41,547
-You heard that?
-Yes.
271
00:14:41,631 --> 00:14:43,383
It's a matter that must be
attended to immediately.
272
00:14:43,466 --> 00:14:44,509
I understand perfectly.
273
00:14:44,592 --> 00:14:46,177
There must be no bungling.
It's vital.
274
00:14:46,260 --> 00:14:48,513
I shan't bungle it.
You can leave it to me.
275
00:14:49,263 --> 00:14:52,266
Ah, here comes
your charming young lady friend.
276
00:14:52,350 --> 00:14:54,352
-Have you finished your business, Max?
-Yes.
277
00:14:54,435 --> 00:14:56,562
I'm sorry to have detained Mr Fleming
for so long.
278
00:14:56,604 --> 00:14:59,273
-My dear Max, won't you present me?
-Oh, I beg your pardon.
279
00:14:59,399 --> 00:15:02,693
Er, Julie, this is Mr Michael Larron.
Mademoiselle Jeanfleur.
280
00:15:02,777 --> 00:15:04,737
I'm so charmed to meet you,
Monsieur Larron.
281
00:15:04,821 --> 00:15:06,155
I have so often heard about you.
282
00:15:06,239 --> 00:15:07,824
Mademoiselle,
this is indeed a pleasure.
283
00:15:07,907 --> 00:15:10,410
Julie, I have some urgent business
to attend to.
284
00:15:10,493 --> 00:15:12,453
-I'm afraid we must get along.
-You must, my dear Max.
285
00:15:12,537 --> 00:15:14,622
But there's no reason
why mademoiselle need be hurried.
286
00:15:14,705 --> 00:15:17,667
While you attend to your business,
perhaps I might offer her some tea.
287
00:15:17,750 --> 00:15:18,751
But, Mr Larron, I have...
288
00:15:18,835 --> 00:15:20,962
I accept your invitation,
Monsieur Larron.
289
00:15:21,045 --> 00:15:22,255
Then I'm enchanted.
290
00:15:22,338 --> 00:15:25,049
Run along, my dear Max.
Don't let me detain you.
291
00:15:39,188 --> 00:15:42,692
(CLOCK CHIMING)
292
00:15:52,702 --> 00:15:54,078
(KNOCKING)
293
00:15:54,162 --> 00:15:55,329
Oh, come in, Mr Duval.
294
00:15:55,413 --> 00:15:57,999
Excuse me a moment.
An important clue.
295
00:16:00,251 --> 00:16:01,294
Take a chair.
296
00:16:01,377 --> 00:16:03,379
There are some cigarettes on the table.
I won't be long now.
297
00:16:03,463 --> 00:16:04,964
You certainly won't.
298
00:16:05,047 --> 00:16:07,383
Whatever are you doing
in the master's dressing gown?
299
00:16:07,467 --> 00:16:08,301
Well, he's not back yet
300
00:16:08,384 --> 00:16:10,511
and Mr Duva|'s due,
and so I thought I'd...
301
00:16:10,595 --> 00:16:13,139
You think again,
but without the dressing gown.
302
00:16:13,222 --> 00:16:14,682
Come on, off with it.
303
00:16:14,765 --> 00:16:17,393
Nothing but a regular swankpot,
that's what you are.
304
00:16:17,477 --> 00:16:19,312
All right,
keep your hair on, Mrs B.
305
00:16:19,437 --> 00:16:21,647
And don't you call me "Mrs B".
306
00:16:21,731 --> 00:16:25,401
Just as you say.
I'll never call you "Mrs B" again, Mrs B.
307
00:16:25,485 --> 00:16:27,612
-(DOORBELL RINGING)
-That'll be Mr Duval.
308
00:16:39,373 --> 00:16:42,585
-Er, Mr Duval?
-Yes. Mr Sexton Blake?
309
00:16:43,377 --> 00:16:45,713
No, no, I'm his assistant.
Mr Blake's not back yet.
310
00:16:45,796 --> 00:16:48,633
But it's vital I should see him.
He said, er... he'd be here.
311
00:16:48,716 --> 00:16:51,010
Oh, yes, he'll be back at any minute.
He's expecting you.
312
00:16:51,093 --> 00:16:53,137
-Er... Won't you sit down?
-Thank you.
313
00:17:01,312 --> 00:17:02,396
Who opened that window?
314
00:17:03,898 --> 00:17:04,857
I did.
315
00:17:14,075 --> 00:17:15,451
Where's Duval?
316
00:17:17,411 --> 00:17:19,705
Either he's still seasick or he's...
317
00:17:29,507 --> 00:17:32,134
-By gosh, what's happened?
-Something pretty serious. Look.
318
00:17:32,218 --> 00:17:35,471
-That's a South American blowpipe arrow.
-Then, you mean...?
319
00:17:35,555 --> 00:17:37,807
-Poor Duval.
-|'m afraid so.
320
00:17:37,890 --> 00:17:39,976
These blowpipe arrows
are usually dipped in curare,
321
00:17:40,059 --> 00:17:42,395
one of the deadliest poisons
in the world.
322
00:17:46,732 --> 00:17:47,984
Yes, he's...
323
00:17:48,067 --> 00:17:49,986
-He's quite dead.
-We||, what's it all mean?
324
00:17:50,069 --> 00:17:52,405
-That's what we've got to find out.
-We||, what's the first move, Guv'n0r?
325
00:17:52,488 --> 00:17:55,491
Ring up Scotland Yard.
Get hold of Inspector Bramley.
326
00:18:05,084 --> 00:18:06,168
Well?
327
00:18:06,252 --> 00:18:08,296
We shan't have any more trouble
with Duval.
328
00:18:08,379 --> 00:18:10,756
-He's dead, then?
-Quite particularly dead.
329
00:18:10,840 --> 00:18:12,091
Do you get him on the train?
330
00:18:12,174 --> 00:18:14,218
No. That idiot Smetov bungled it.
331
00:18:14,302 --> 00:18:16,929
-I told you I'd have to deal with him.
-Where did you get him?
332
00:18:17,013 --> 00:18:19,098
As a matter of fact,
in Sexton Blake's rooms.
333
00:18:19,181 --> 00:18:20,182
-What?!
-Yes.
334
00:18:20,266 --> 00:18:22,560
I thought it was rather a neat
piece of work. I was rather proud of it.
335
00:18:22,643 --> 00:18:25,313
Fool. How can you be sure he hasn't
passed on all he knows to Blake?
336
00:18:25,354 --> 00:18:27,648
He didn't have time. Besides,
what was there he could have known?
337
00:18:27,732 --> 00:18:30,318
It's a risk,
and I never permit risks.
338
00:18:30,401 --> 00:18:32,737
-Clumsy work, Fleming.
-But, Chief, I should have thought...
339
00:18:32,820 --> 00:18:35,072
I should have attended
to do it myself.
340
00:18:35,156 --> 00:18:36,907
You're a lot of bunglers, all of you.
341
00:18:36,991 --> 00:18:39,910
It's always I who have to get you
out of your troubles.
342
00:19:11,400 --> 00:19:13,110
I understand you let him in.
What happened?
343
00:19:13,194 --> 00:19:16,280
-I opened the door to him.
-That all you did?
344
00:19:16,364 --> 00:19:19,200
What did you expect me to do?
Dance the Highland Fling?
345
00:19:19,283 --> 00:19:20,368
It's all correct, sir.
346
00:19:20,451 --> 00:19:21,702
All right, have him
taken to the mortuary.
347
00:19:21,786 --> 00:19:23,996
-|'|| see you in my office later.
-Yes, sir.
348
00:19:24,080 --> 00:19:25,373
You say he came by taxi.
349
00:19:25,456 --> 00:19:27,583
That's what I said
and that's what I mean.
350
00:19:27,667 --> 00:19:29,752
Ah, well, we shouldn't have
much trouble in tracing the taxi.
351
00:19:29,835 --> 00:19:31,003
That won't help you very much.
352
00:19:31,087 --> 00:19:34,090
-It'll tell us where it came from.
-We||, I could tell you that. Euston.
353
00:19:34,173 --> 00:19:36,759
-Why didn't you say so before?
-Because you didn't ask me.
354
00:19:36,842 --> 00:19:39,095
If you'd leave the whole matter
to Mr Blake,
355
00:19:39,178 --> 00:19:41,305
you'd save yourself
a lot of trouble.
356
00:19:41,389 --> 00:19:42,723
He's a detective.
357
00:19:42,807 --> 00:19:45,101
-|t's all right, you can go.
-Thank you.
358
00:19:45,184 --> 00:19:47,436
Now, listen to me, Blake,
this case is in the hands of the police,
359
00:19:47,561 --> 00:19:50,106
and we are perfectly capable
of handling it ourselves.
360
00:19:50,189 --> 00:19:52,274
We don't want any help
from amateurs.
361
00:19:56,529 --> 00:19:58,239
-That's very interesting, isn't it?
-What is?
362
00:19:58,322 --> 00:19:59,407
That pen.
363
00:19:59,490 --> 00:20:01,242
I don't see anything interesting
in a fountain pen.
364
00:20:01,325 --> 00:20:03,285
-Especially when it's empty.
-How do you know it's empty?
365
00:20:03,369 --> 00:20:04,995
'Cause it won't write.
I've tried it.
366
00:20:05,079 --> 00:20:07,331
It doesn't follow that because
a pen won't write that it's empty.
367
00:20:07,415 --> 00:20:09,583
No, and it doesn't follow
that Mr Sexton Blake
368
00:20:09,667 --> 00:20:11,669
is cleverer than
anybody else in the world.
369
00:20:11,752 --> 00:20:14,088
-There I'm in entire agreement with you.
-Good.
370
00:20:14,171 --> 00:20:16,382
All the same,
I must admit I find it very puzzling.
371
00:20:16,465 --> 00:20:17,675
Ooh, you would.
372
00:20:17,758 --> 00:20:20,177
The one thing I made sure
must be in his pocket isn't there.
373
00:20:20,261 --> 00:20:22,471
-Oh? What's that?
-A piece of blank paper.
374
00:20:22,555 --> 00:20:25,266
Hmm, no doubt you'd have been able
to get his life story from it.
375
00:20:25,349 --> 00:20:27,184
But I'd have preferred
his name and address.
376
00:20:27,268 --> 00:20:29,979
-We||, good day to you, Blake.
-Good afternoon, Inspector.
377
00:20:30,062 --> 00:20:31,772
-Good hunting.
-It'll be good hunting all right.
378
00:20:31,856 --> 00:20:33,941
And we'll rely on our own hounds.
379
00:20:36,444 --> 00:20:39,029
Lucky Pedro wasn't in the room.
He might have felt insulted.
380
00:20:39,113 --> 00:20:41,782
If you ask me, Guv'nor,
that man's a blind fool.
381
00:20:41,866 --> 00:20:43,451
Who? Old Bramley?
No, no, he's all right,
382
00:20:43,534 --> 00:20:46,287
but you've got to admit
we have done it on him once or twice.
383
00:20:46,370 --> 00:20:48,998
All the same, it...
it doesn't make sense.
384
00:20:49,081 --> 00:20:52,585
-What doesn't, Guv'n0r?
-The contents of Duva|'s pockets.
385
00:20:52,668 --> 00:20:53,836
Look here, it stands to reason
386
00:20:53,919 --> 00:20:58,132
that if a man has a fountain pen filled
with invisible ink that he's used it.
387
00:20:58,215 --> 00:21:02,428
Well, I'd... I'd have staked my oath
that he'd had a piece of blank paper.
388
00:21:02,511 --> 00:21:05,181
-But he had, Guv'nor.
-What's that?
389
00:21:05,264 --> 00:21:07,558
He pulled a piece of paper
out of his pocket
390
00:21:07,641 --> 00:21:09,560
and it fell to the ground
just before he dropped.
391
00:21:09,643 --> 00:21:13,147
-We||, where is it?
-I put it on the mantelpiece here...
392
00:21:13,230 --> 00:21:15,524
Good Lord, Tinker!
Look here. Now we have done it.
393
00:21:15,608 --> 00:21:17,943
Oh, it's all my fault, but I forgot
all about it until this moment.
394
00:21:18,027 --> 00:21:19,862
Well, it can't be helped.
Perhaps we may be right here.
395
00:21:19,945 --> 00:21:22,531
Look here, get the solvent.
The potassium solvent.
396
00:21:50,434 --> 00:21:52,436
Better make a copy of that, Tinker.
397
00:21:55,481 --> 00:21:58,567
"Quorum. Squaring the circle.
398
00:21:58,651 --> 00:22:02,321
"51D, 30M and 8MW.
399
00:22:02,404 --> 00:22:05,699
"Number 13. The snake is coiled."
400
00:22:06,450 --> 00:22:08,536
Well, now we've got 'em, Guv'nor.
Have you any idea what they mean?
401
00:22:08,619 --> 00:22:10,871
Not the faintest. But we'll find out.
402
00:22:10,955 --> 00:22:12,957
(PHONE RINGING)
403
00:22:13,040 --> 00:22:14,041
Hello?
404
00:22:16,669 --> 00:22:18,212
It... It's Inspector Bramley, Guv'nor.
405
00:22:18,295 --> 00:22:19,797
He wants you to go
to Scotland Yard immediately.
406
00:22:19,880 --> 00:22:21,465
All right, tell him
I'll come straight along.
407
00:22:21,549 --> 00:22:24,802
All right, Mr B|ake'll be along
straight away. Goodbye.
408
00:22:24,885 --> 00:22:27,179
-We||, I'd better be getting along.
-We||, what shall I do, Guv'n0r?
409
00:22:27,263 --> 00:22:28,639
Oh, concentrate on that code message
410
00:22:28,722 --> 00:22:31,058
and see if you can
make some sense out of it.
411
00:22:57,585 --> 00:22:59,253
There's a gentleman to see Mr Blake.
412
00:22:59,336 --> 00:23:02,506
-He's out.
-I know that and I told him so.
413
00:23:02,590 --> 00:23:04,592
But he said he wanted to see you.
414
00:23:05,259 --> 00:23:06,385
Did he?
415
00:23:06,468 --> 00:23:09,930
I told him he was only wasting his time,
but he still wants to.
416
00:23:10,014 --> 00:23:11,682
Well, show him in, Mrs B.
417
00:23:11,765 --> 00:23:13,517
I mean Mrs Bardell.
418
00:23:24,945 --> 00:23:26,822
The Reverend D'Arcy Smith.
419
00:23:34,830 --> 00:23:37,541
Have I the honour of addressing
the famous Mr Tinker?
420
00:23:37,625 --> 00:23:40,252
Yes. But I don't know
about the "famous".
421
00:23:40,336 --> 00:23:43,380
Well, why not?
Your name is a household word.
422
00:23:43,464 --> 00:23:46,717
Next, of course, to that of your
illustrious master, Mr Sexton Blake.
423
00:23:46,800 --> 00:23:49,386
Oh, that's very kind of you.
ls there anything I can do for you?
424
00:23:49,470 --> 00:23:52,139
I called to see if I could interest
Mr Blake in one of my charities.
425
00:23:52,222 --> 00:23:55,100
-What is it?
-It is a society formed by philatelists,
426
00:23:55,184 --> 00:23:58,312
for sending poor, crippled children
away for an annual seaside holiday.
427
00:23:58,437 --> 00:23:59,939
Oh, sounds a grand scheme.
428
00:24:00,022 --> 00:24:02,358
Your master is, I understand,
a very famous philatelist.
429
00:24:02,441 --> 00:24:04,151
Oh, he is.
But I'm afraid he's out.
430
00:24:04,234 --> 00:24:06,320
-So I gather.
-But if you care to wait...
431
00:24:06,403 --> 00:24:08,197
-Thank you.
-Won't you sit down?
432
00:24:08,280 --> 00:24:10,115
You're extremely kind.
433
00:24:10,866 --> 00:24:12,785
I'm most anxious to see Mr Blake,
434
00:24:12,868 --> 00:24:15,496
but I fear I've called
at a rather inconvenient time.
435
00:24:15,579 --> 00:24:18,624
I understand from
your very excellent housekeeper
436
00:24:18,707 --> 00:24:21,418
that a calamitous tragedy
has occurred here today.
437
00:24:21,502 --> 00:24:23,128
Yes, I suppose there has.
438
00:24:23,212 --> 00:24:25,881
Sudden death is always
so terrible, is it not?
439
00:24:25,965 --> 00:24:28,634
Yes, but in our kind of business,
one seems to get used to it.
440
00:24:28,717 --> 00:24:30,511
True. And in mine.
441
00:24:30,594 --> 00:24:31,595
And in mine.
442
00:24:31,679 --> 00:24:33,013
-Oh, have one of these.
-Thank you, no.
443
00:24:33,097 --> 00:24:35,391
I am a confirmed cigar smoker.
444
00:24:35,474 --> 00:24:37,434
-I wonder if I might be permitted...
-What?
445
00:24:37,518 --> 00:24:39,728
-To offer you one.
-Oh, why shouldn't you be?
446
00:24:39,812 --> 00:24:42,398
I was thinking
one of such extreme youth...
447
00:24:42,481 --> 00:24:44,274
(TINKER CHUCKLING)
448
00:24:44,358 --> 00:24:46,944
It won't be the first cigar
I've smoked, by a long chalk.
449
00:24:47,027 --> 00:24:49,363
No, so I perceive.
450
00:24:49,446 --> 00:24:52,324
Your worldwide experience, eh?
451
00:24:52,408 --> 00:24:54,410
-Allow me.
-(CLEARING THROAT)
452
00:24:56,829 --> 00:24:59,832
Was the deceased
a personal friend of Mr Blake's?
453
00:25:00,874 --> 00:25:03,669
No. As a matter of fact,
he was a total stranger.
454
00:25:03,752 --> 00:25:06,588
You mean they'd never met?
Not even this afternoon?
455
00:25:08,090 --> 00:25:09,883
No, they... they never even
spoke to each other.
456
00:25:09,967 --> 00:25:12,011
Ah, that mitigates the tragedy.
457
00:25:12,094 --> 00:25:14,304
I hope your cigar is drawing freely.
458
00:25:15,055 --> 00:25:18,142
Yes, perfectly, thanks.
It's the finest I've ever smoked.
459
00:25:18,225 --> 00:25:21,437
I'm glad to hear it. Glad indeed.
460
00:25:21,478 --> 00:25:24,690
May I ask, did you hold
any conversation with the deceased?
461
00:25:24,773 --> 00:25:26,400
Only a few words.
462
00:25:26,483 --> 00:25:28,068
-Nothing important.
-Oh.
463
00:25:28,152 --> 00:25:32,281
Then you've no idea of the business that
brought him here to see Mr Blake today?
464
00:25:32,364 --> 00:25:34,575
Well, as a matter of fact, we have.
465
00:25:34,658 --> 00:25:36,076
We've disc...
466
00:25:53,635 --> 00:25:54,720
I don't understand.
467
00:25:54,803 --> 00:25:56,972
But, I tell you,
I didn't send any message at all.
468
00:25:57,056 --> 00:25:58,640
You mean that telephone call
was a hoax?
469
00:25:58,724 --> 00:25:59,933
-Looks like it.
-This is serious.
470
00:26:00,017 --> 00:26:02,227
-I must get along at once.
-More likely to be a practical joke.
471
00:26:02,311 --> 00:26:04,271
-Oh, this wasn't a joke.
-All right, have it your own way.
472
00:26:04,313 --> 00:26:05,773
I'm busy.
473
00:26:06,440 --> 00:26:07,816
Tell me...
474
00:26:07,941 --> 00:26:10,861
Have you ever heard of anything
called the Quorum?
475
00:26:10,944 --> 00:26:13,030
-You mean the Black Quorum?
-Possibly. What are they?
476
00:26:13,113 --> 00:26:15,491
Only the most powerful
criminal organization
477
00:26:15,574 --> 00:26:17,117
in this country
and the Continent.
478
00:26:17,201 --> 00:26:19,787
Mmm, that's interesting.
Any specialities?
479
00:26:19,870 --> 00:26:22,372
They specialise
in every possible form of crime.
480
00:26:22,456 --> 00:26:25,292
They're the biggest menace to society
we've ever known.
481
00:26:25,375 --> 00:26:27,878
Any interference with
their plans and they kill.
482
00:26:27,961 --> 00:26:31,673
A perfect organization
with a master brain at the head.
483
00:26:31,757 --> 00:26:34,384
If only we could lay
our hands on the Snake.
484
00:26:34,468 --> 00:26:36,720
-The Snake?
-The man who runs the whole show.
485
00:26:36,804 --> 00:26:38,222
But he's as slippery as an eel.
486
00:26:38,305 --> 00:26:41,141
We can't get any line
onto who he is.
487
00:26:41,225 --> 00:26:43,393
We shall soon now, Bramley.
488
00:26:43,477 --> 00:26:44,520
What are you...
What are you talking about?
489
00:26:44,603 --> 00:26:45,604
Thanks to Duval.
490
00:26:45,646 --> 00:26:48,482
Now, listen here, if you're trying
to say this afternoon's business
491
00:26:48,607 --> 00:26:50,526
was connected with
the Black Quorum, I'll blow up.
492
00:26:50,609 --> 00:26:51,610
Now, why should it?
493
00:26:51,693 --> 00:26:53,737
Why do you bloomin' amateurs
always try and dramatise
494
00:26:53,821 --> 00:26:54,905
anything that happens to you?
495
00:26:54,988 --> 00:26:58,117
-It makes me sick.
-All right, Bramley, calm down.
496
00:26:58,200 --> 00:27:01,120
I'll do as you want
and I'll leave you to be sick alone.
497
00:27:02,996 --> 00:27:07,209
He sat in that chair, we lit our cigars,
and that's all I remember.
498
00:27:07,292 --> 00:27:10,712
That'll teach you not to smoke cigars
till you can stand up to 'em.
499
00:27:10,796 --> 00:27:12,256
We've got to be fair to him,
Mrs Bardell.
500
00:27:12,339 --> 00:27:13,924
That cigar must have been drugged.
501
00:27:14,007 --> 00:27:17,636
Drugged? Oh, the poor dear.
502
00:27:17,719 --> 00:27:21,140
But he was such a kind, respectable
gentleman. And a clergyman.
503
00:27:21,223 --> 00:27:23,976
It takes more than a collar
the wrong way round to make a clergyman.
504
00:27:24,059 --> 00:27:26,937
Well! Bombs exploding,
505
00:27:26,979 --> 00:27:28,355
men falling dead,
506
00:27:28,438 --> 00:27:29,815
drugged cigars...
507
00:27:29,898 --> 00:27:32,276
What kind of place is this,
I'd like to know?
508
00:27:32,359 --> 00:27:35,362
A gentleman's house
or the chamber of horrors?
509
00:27:35,612 --> 00:27:36,405
(DOOR CLOSING)
510
00:27:36,488 --> 00:27:37,781
(CHUCKLING)
Poor Mrs Bardell.
511
00:27:37,865 --> 00:27:39,449
She's had a trying day.
512
00:27:39,533 --> 00:27:42,035
-Well, how are you feeling, Tinker?
-Oh, I'm all right, Guv'nor.
513
00:27:42,119 --> 00:27:44,913
Well, come over here
and rest on the sofa for a bit.
514
00:27:44,997 --> 00:27:46,540
Be more comfortable here.
515
00:27:46,623 --> 00:27:48,417
(GRUNTING)
516
00:27:48,500 --> 00:27:51,170
-All right?
-Yes, thank you.
517
00:27:51,253 --> 00:27:55,048
-What do you make of it all, Guv'nor?
-I'm sure I don't know.
518
00:27:55,132 --> 00:27:57,718
This Reverend D'Arcy Smith
rather puzzles me for the moment.
519
00:27:57,801 --> 00:28:00,554
Can't think what he was after.
Apparently nothing's been touched.
520
00:28:00,637 --> 00:28:03,056
-Oh, had any luck with that?
-Can't make head nor tail of it.
521
00:28:03,140 --> 00:28:05,851
-Well, I'll have a shot.
-Well, shall I come and help you?
522
00:28:05,934 --> 00:28:08,645
No, you take it easy for a bit.
Here's your book.
523
00:28:14,860 --> 00:28:17,446
"Five-one D. Three-oh MN...
524
00:28:18,864 --> 00:28:20,866
"And eight DW."
525
00:28:27,372 --> 00:28:28,999
Know anything about the stars, Guv'n0r?
526
00:28:29,082 --> 00:28:30,834
No, not much. Why?
527
00:28:30,918 --> 00:28:34,129
Well, apparently you've got to if
you're gonna be a pilot. Listen to this.
528
00:28:34,213 --> 00:28:37,758
"Suppose you're on a night raid
and your objective is London.
529
00:28:37,841 --> 00:28:41,595
"It's essential to be able
to check your position by the stars.
530
00:28:41,678 --> 00:28:45,641
"London is roughly fifty-one degrees,
thirty minutes north latitude..."
531
00:28:45,724 --> 00:28:47,142
What's that?
532
00:28:47,226 --> 00:28:51,188
"London is roughly fifty-one degrees,
thirty minutes north latitude."
533
00:28:51,271 --> 00:28:53,273
Tinker, you've solved it!
534
00:28:54,107 --> 00:28:55,400
What are you talking about, Guv'n0r?
535
00:28:55,484 --> 00:28:57,236
"51 D, 3OIVIN"
536
00:28:57,319 --> 00:28:59,863
means fifty-one degrees,
thirty minutes north latitude,
537
00:28:59,947 --> 00:29:00,989
which is London.
538
00:29:01,073 --> 00:29:03,533
"8 DW" means
eight degrees west longitude.
539
00:29:03,617 --> 00:29:05,202
By golly, I believe we're on something.
540
00:29:05,285 --> 00:29:06,912
Quick, get an atlas.
541
00:29:17,965 --> 00:29:20,175
Here's the latitude line.
Now, the longitude, where's that?
542
00:29:20,259 --> 00:29:21,885
Eight degrees...
543
00:29:24,846 --> 00:29:26,223
TINKER: Huh! Well, that
won't help us much,
544
00:29:26,306 --> 00:29:27,724
unless there's a desert island there.
545
00:29:27,808 --> 00:29:29,268
BLAKE: Yes, which there isn't.
Look here, we'd better check up
546
00:29:29,351 --> 00:29:30,894
and see we've got
the letters down correctly.
547
00:29:30,978 --> 00:29:34,064
-Oh, there's no doubt about that.
-Better make sure.
548
00:29:34,147 --> 00:29:39,027
"51 D, 3OIVIN and SIVIVV."
549
00:29:39,111 --> 00:29:40,654
NO, no, IIDVV".
550
00:29:40,737 --> 00:29:42,781
What? It says "MW" here.
551
00:29:43,573 --> 00:29:45,158
_ltlS "DH-
-Now, I see!
552
00:29:45,242 --> 00:29:47,119
The M's been changed to D.
553
00:29:47,202 --> 00:29:49,621
So that's what the
Reverend D'Arcy Smith was after.
554
00:29:49,705 --> 00:29:52,040
-But I don't understand, Guv'nor.
-But don't you see?
555
00:29:52,124 --> 00:29:56,128
"8MW" means eight minutes
west longitude, not eight degrees.
556
00:29:56,211 --> 00:29:57,462
By changing the M to D,
557
00:29:57,546 --> 00:29:59,965
he's thrown us about five hundred miles
out of our reckoning.
558
00:30:00,048 --> 00:30:01,300
The cunning old devil.
559
00:30:01,383 --> 00:30:03,844
But why hasn't he destroyed the paper
if that's what he was after?
560
00:30:03,927 --> 00:30:05,804
Because he'd have aroused
our suspicions.
561
00:30:05,887 --> 00:30:09,182
As it was, he wanted to destroy
the value of the clue.
562
00:30:09,266 --> 00:30:12,269
Look here, Tinker,
where's the large-scale map of London?
563
00:30:29,661 --> 00:30:31,121
That's the spot.
564
00:30:31,204 --> 00:30:33,498
Now we draw a circle
an inch in diameter.
565
00:30:33,582 --> 00:30:34,583
Why, Guvnor'?
566
00:30:34,666 --> 00:30:37,544
Because the scale of the map's
an inch to the mile,
567
00:30:37,627 --> 00:30:40,088
and a minute of latitude's also a mile.
568
00:30:40,172 --> 00:30:42,090
-Ah.
-Now we've got it. Look here.
569
00:30:42,174 --> 00:30:45,844
It isn't squaring the circle.
It's the square in the circle.
570
00:30:45,927 --> 00:30:47,637
Caversham Square.
571
00:30:48,472 --> 00:30:50,474
At last, things are
beginning to move.
572
00:30:50,557 --> 00:30:52,351
Come on, Tinker.
We're on the trail.
573
00:30:52,434 --> 00:30:53,643
Well, where are we off to, Guv'n0r?
574
00:30:53,727 --> 00:30:56,521
Number thirteen, Caversham Square.
575
00:30:58,982 --> 00:31:01,193
THE SNAKE:
Any further business?
576
00:31:01,276 --> 00:31:05,739
MAN: May I remind the Snake of the case
of the honourable Peter Monteson?
577
00:31:05,822 --> 00:31:09,201
THE SNAKE: Oh, yes, I had forgotten.
How much has he lost at roulette?
578
00:31:09,284 --> 00:31:11,661
MAN:
Eleven thousand pounds.
579
00:31:11,745 --> 00:31:13,163
Here is his cheque,
580
00:31:13,246 --> 00:31:14,456
dishonoured.
581
00:31:15,332 --> 00:31:17,334
THE SNAKE:
Then he is right for our purpose?
582
00:31:17,417 --> 00:31:19,169
MAN:
In my opinion, yes.
583
00:31:19,252 --> 00:31:21,171
THE SNAKE:
And, rather than face exposure,
584
00:31:21,254 --> 00:31:23,048
we will place his services
at our disposal?
585
00:31:23,131 --> 00:31:25,133
-MAN: That is my belief.
-THE SNAKE: Good.
586
00:31:25,217 --> 00:31:28,762
Gentlemen, I had him in mind
for the saccharin smuggling business.
587
00:31:28,845 --> 00:31:32,391
Now, gentlemen, I have something
interesting to demonstrate to you,
588
00:31:32,474 --> 00:31:34,643
so will you please all uncover?
589
00:31:46,696 --> 00:31:48,281
This ingenious device, gentlemen,
590
00:31:48,365 --> 00:31:51,118
is a combination of the
old-fashioned camera obscura
591
00:31:51,201 --> 00:31:54,329
and the latest developments
in television.
592
00:31:54,413 --> 00:31:57,165
It enables me to keep a close watch
on all our visitors
593
00:31:57,249 --> 00:31:59,960
and thus eliminate
any suspicious character.
594
00:32:04,172 --> 00:32:06,800
And now we'll have a look
in the main salon.
595
00:32:09,010 --> 00:32:11,012
Quite a satisfactory gathering.
596
00:32:11,096 --> 00:32:13,723
I think you'll admit, gentlemen,
our business progresses.
597
00:32:13,807 --> 00:32:16,184
Excellent, Mr Larron,
and quite worthy of you.
598
00:32:24,317 --> 00:32:27,821
And that, gentlemen, concludes
our business for this evening.
599
00:32:48,842 --> 00:32:52,387
That's number twelve.
Where the devil's number thirteen?
600
00:32:52,471 --> 00:32:54,764
Hmm. That's what
we've got to find out.
601
00:32:54,848 --> 00:32:56,475
Think you'd better go
to the other side of the square
602
00:32:56,558 --> 00:32:57,893
and check the numbers there.
603
00:32:57,976 --> 00:32:59,853
Where shall I meet you?
604
00:32:59,936 --> 00:33:01,938
Hmm?
Here, or hereabouts.
605
00:33:15,952 --> 00:33:17,537
(INAUDIBLE)
606
00:33:33,637 --> 00:33:35,055
Paper, Miss?
607
00:33:39,351 --> 00:33:41,061
"The snake is coiled."
608
00:33:42,062 --> 00:33:43,063
All clear, Miss.
609
00:33:45,148 --> 00:33:47,609
I'm expecting a friend
to visit us tonight.
610
00:33:51,655 --> 00:33:52,989
It's Julie!
611
00:33:53,073 --> 00:33:54,950
And why shouldn't it be
Mademoiselle Julie?
612
00:34:16,763 --> 00:34:20,308
-How did she find out about this place?
-I invited her myself.
613
00:34:20,392 --> 00:34:21,309
It's madness.
614
00:34:21,393 --> 00:34:22,686
On the contrary, my dear Max,
615
00:34:22,769 --> 00:34:25,564
it may provide
a very pleasant experience for me.
616
00:34:25,605 --> 00:34:26,856
And how do you know
that you can trust her?
617
00:34:26,940 --> 00:34:30,569
Anyone that you can trust, Max,
surely merits my trust also.
618
00:34:30,652 --> 00:34:33,738
-Mr Larron...
-I do not wish to argue, Max.
619
00:34:33,822 --> 00:34:36,199
Go down and entertain her
with a little gambling,
620
00:34:36,283 --> 00:34:39,369
and, later on,
bring her up hereto see me.
621
00:35:08,607 --> 00:35:10,233
"The snake is coiled."
622
00:35:10,817 --> 00:35:11,860
All clear, Guv'nor.
623
00:35:23,288 --> 00:35:25,123
We have an unwelcome visitor.
624
00:35:25,206 --> 00:35:26,541
MAN".
You mean the police?
625
00:35:26,625 --> 00:35:27,751
Perhaps.
626
00:35:27,834 --> 00:35:30,378
Make the usual
arrangements immediately.
627
00:35:31,963 --> 00:35:35,759
-Down the alleyway, isn't it?
-That's right. First door on the left.
628
00:35:39,054 --> 00:35:41,056
Evening paper, sir?
629
00:37:16,860 --> 00:37:18,611
Excuse me,
ladies and gentlemen.
630
00:37:29,539 --> 00:37:31,166
Excuse me, sir.
631
00:37:42,886 --> 00:37:44,137
(CLUNKING)
632
00:37:48,183 --> 00:37:50,101
LARRON:
Don't move.
633
00:37:50,185 --> 00:37:53,021
Put your hands up,
please, Mr Sexton Blake.
634
00:37:59,903 --> 00:38:04,324
And so, the famous Mr Blake is
interested in my little waxwork show.
635
00:38:04,407 --> 00:38:05,617
I am indeed flattered.
636
00:38:06,242 --> 00:38:07,994
You've every reason to be.
637
00:38:08,411 --> 00:38:10,622
You, I presume, are the Snake.
638
00:38:10,705 --> 00:38:15,001
Correct. Another example
of your brilliant powers of deduction.
639
00:38:15,084 --> 00:38:16,795
Yes, when we've got through
exchanging civilities,
640
00:38:16,878 --> 00:38:17,921
perhaps we can
get down to business.
641
00:38:18,004 --> 00:38:19,172
But certainly.
642
00:38:19,255 --> 00:38:23,468
Before I shoot a man, I always like
to exchange civilities with him.
643
00:38:23,551 --> 00:38:26,346
Stand just where you are.
644
00:38:26,429 --> 00:38:29,307
-When is the shooting about to begin?
-This very minute.
645
00:38:29,390 --> 00:38:30,892
Suits me perfectly!
646
00:38:30,975 --> 00:38:32,185
(GUNSHOT)
647
00:38:34,813 --> 00:38:36,898
(GUNSHOTS)
648
00:38:39,526 --> 00:38:41,569
You win, Mr Blake.
649
00:38:41,653 --> 00:38:45,448
A fine example of your
brilliant deductive reasoning.
650
00:39:55,768 --> 00:39:58,313
Not too uncomfortable,
I trust, Mr Blake?
651
00:40:05,320 --> 00:40:07,447
Amusing toy, isn't it?
652
00:40:07,530 --> 00:40:10,325
It warned me of your approach.
653
00:40:10,408 --> 00:40:13,620
And now, it tells me
the coast is clear.
654
00:40:14,621 --> 00:40:17,040
Ingenious little device.
Don't you think so?
655
00:40:18,374 --> 00:40:21,419
-Seen my guv'n0r anywhere?
-Sorry. I never went to borstal.
656
00:40:21,502 --> 00:40:23,171
-What?
-Here, what's he like?
657
00:40:23,254 --> 00:40:25,840
Oh, tallish and got a black hat on
and a short coat.
658
00:40:25,924 --> 00:40:27,258
No, I ain't seen him.
659
00:40:27,342 --> 00:40:28,593
And I surely would have
remembered him.
660
00:40:28,676 --> 00:40:30,261
-Why?
-From your description.
661
00:40:30,345 --> 00:40:32,347
He ain't wearing any trousers.
662
00:40:44,192 --> 00:40:47,236
It will increase your suffering
to be able to shout for help,
663
00:40:47,320 --> 00:40:49,864
knowing that the house
is entirely empty.
664
00:40:49,948 --> 00:40:52,659
You interfering fool of a detective.
665
00:41:34,242 --> 00:41:35,493
Tinker.
666
00:41:35,994 --> 00:41:37,078
Tinker!
667
00:41:39,455 --> 00:41:40,915
Tinker!
668
00:42:45,730 --> 00:42:47,732
(COUGHING)
669
00:43:05,500 --> 00:43:07,502
How are you, Guvnor'?
670
00:43:07,585 --> 00:43:11,089
-Oh, I'm all right.
-You ought to see a doctor.
671
00:43:11,172 --> 00:43:13,049
A doctor? No, thank you.
No doctors for me.
672
00:43:13,132 --> 00:43:15,176
They might start asking
awkward questions, eh, Tinker?
673
00:43:15,259 --> 00:43:17,762
-That's right.
-I can be as awkward as any doctor.
674
00:43:17,845 --> 00:43:20,056
And I'm going to
put my foot down.
675
00:43:20,139 --> 00:43:22,266
You can't go on
like this, Mr Blake.
676
00:43:22,350 --> 00:43:26,729
If you don't stop this rampaging about,
them crimina|s'll be the death of you,
677
00:43:26,813 --> 00:43:28,689
as sure as eggs is eggs.
678
00:43:28,773 --> 00:43:30,650
-Eggs! You've said it.
-What's that?
679
00:43:30,733 --> 00:43:32,276
The only thing that'll save my life.
680
00:43:32,360 --> 00:43:34,570
Two lightly poached eggs
and a cup of coffee.
681
00:43:34,654 --> 00:43:38,032
-What you need is beef tea.
-But what I want is eggs.
682
00:43:38,116 --> 00:43:40,118
Have it your own way, sir.
683
00:43:40,201 --> 00:43:42,286
-Where's Julie?
-Gone to Paris.
684
00:43:42,370 --> 00:43:44,789
-What, already?
-Yes, she said it was imperative.
685
00:43:44,872 --> 00:43:45,998
Didn't she leave any message?
686
00:43:46,082 --> 00:43:47,792
-As a matter of fact, she did.
-What was it?
687
00:43:47,875 --> 00:43:51,212
She said, "Tell him he may not always
have time to come to my rescue,
688
00:43:51,295 --> 00:43:53,422
"but I found time to come to his."
689
00:44:14,986 --> 00:44:17,238
Deter en herre her ute
som gjerne vil snakke med dem.
690
00:44:17,321 --> 00:44:18,573
Han sier han har en avtale.
691
00:44:18,656 --> 00:44:20,116
-Vis ham inn, Karen Marie.
-JaveL.
692
00:44:20,199 --> 00:44:22,493
But, remember,
I'm at home to no-one else.
693
00:44:22,577 --> 00:44:23,995
Neivel.
694
00:44:28,791 --> 00:44:31,836
Julie, I've been counting
the minutes till I saw you again.
695
00:44:31,919 --> 00:44:33,796
You counted too much.
You're late.
696
00:44:33,880 --> 00:44:35,256
Nearly ten minutes late.
697
00:44:35,339 --> 00:44:36,883
Darling, I'm a busy man.
698
00:44:36,966 --> 00:44:39,719
As busy in Paris
as you were in London?
699
00:44:39,802 --> 00:44:40,803
And more so.
700
00:44:40,887 --> 00:44:43,931
And, er, in the same
line of business?
701
00:44:44,015 --> 00:44:46,184
What possible interest could
my business have for you, Julie?
702
00:44:46,267 --> 00:44:48,144
Oh, of the very greatest.
703
00:44:48,227 --> 00:44:49,687
Why should it?
704
00:44:49,770 --> 00:44:52,857
Isn't every woman interested
in a friend's business?
705
00:44:52,940 --> 00:44:54,108
And am I your friend?
706
00:44:54,192 --> 00:44:56,027
Only you can answer
that question, Max.
707
00:44:56,110 --> 00:44:57,945
Oh, darling,
how can I prove it to you?
708
00:44:58,029 --> 00:45:00,364
By taking me out
and giving me a good time.
709
00:45:01,866 --> 00:45:03,284
That's not so easy.
710
00:45:03,367 --> 00:45:08,039
But, if you could do it in London,
surely in Paris it'll be child's play.
711
00:45:08,122 --> 00:45:11,542
-That house in Caversham Square...
-What about it?
712
00:45:11,626 --> 00:45:14,295
Only that it was exciting.
I enjoyed it.
713
00:45:14,378 --> 00:45:17,089
Also meeting that charming
Monsieur Larron.
714
00:45:17,173 --> 00:45:19,133
He lives here in Paris, doesn't he?
715
00:45:19,217 --> 00:45:20,343
Yes, yes.
716
00:45:20,426 --> 00:45:22,428
I should like to meet him again.
717
00:45:22,511 --> 00:45:24,597
Julie, why can't you
be content with me?
718
00:45:24,680 --> 00:45:27,558
I might be if you could
really amuse me.
719
00:45:27,642 --> 00:45:31,145
You must know of somewhere
like Caversham Square here in Paris.
720
00:45:32,313 --> 00:45:34,649
And supposing I do?
721
00:45:34,732 --> 00:45:37,068
Max, take me to it.
Say you'll take me.
722
00:45:37,151 --> 00:45:39,278
-When?
-Tonight.
723
00:45:41,447 --> 00:45:44,283
No, no, I... I...
I've got a meeting tonight, Julie.
724
00:45:45,868 --> 00:45:48,788
Oh, I see. You're only a friend
out of business hours.
725
00:45:48,871 --> 00:45:50,998
Oh, darling, don't be so angry. I...
726
00:45:52,208 --> 00:45:53,417
I'll take you.
727
00:45:53,501 --> 00:45:55,670
We'll go out together tonight,
you and I.
728
00:45:55,753 --> 00:45:58,714
Then you'll take me
to this mysterious house?
729
00:45:58,798 --> 00:46:01,217
-Yes, I will.
-Where is it?
730
00:46:01,300 --> 00:46:04,595
Well, in order to make it more exciting,
that'll remain a secret.
731
00:46:07,348 --> 00:46:08,933
That's Julie's house.
Number thirty-eight.
732
00:46:09,016 --> 00:46:11,269
-Shall I come in with you, Guv'nor?
-Hmm?
733
00:46:13,020 --> 00:46:15,481
-Did you notice that man?
-Not particularly.
734
00:46:15,564 --> 00:46:17,275
-Looked like a Chinee to me.
-Exactly.
735
00:46:17,400 --> 00:46:20,861
Look here, Tinker, you hang around here
and keep your eyes open.
736
00:46:24,740 --> 00:46:26,909
Then you'll call for me here
at nine o'clock?
737
00:46:26,993 --> 00:46:29,620
As it's striking.
I shan't be even one minute late.
738
00:46:29,704 --> 00:46:31,122
Where shall we dine?
739
00:46:31,205 --> 00:46:33,541
Well, that, too, had better
remain a secret for the present.
740
00:46:33,624 --> 00:46:36,669
Really, Max, this promises to be
the evening of my life.
741
00:46:36,752 --> 00:46:39,171
-And if it is, Julie?
-What, Max?
742
00:46:41,549 --> 00:46:43,217
Please, Max!
743
00:46:43,301 --> 00:46:44,927
(DOOR OPENING)
744
00:46:49,432 --> 00:46:51,350
How dare you burst in like this?
745
00:46:51,434 --> 00:46:53,894
Your watchdog did his best
to prevent me.
746
00:46:53,978 --> 00:46:55,438
But I was anxious to see you.
747
00:46:55,521 --> 00:46:57,898
And I was anxious
not to be disturbed.
748
00:46:57,982 --> 00:47:00,067
Won't you introduce me
to your friend?
749
00:47:02,445 --> 00:47:05,781
I know you're in a hurry, Max,
so shall we say au revoil'?
750
00:47:07,992 --> 00:47:10,411
-Nine o'clock tonight.
-Without fail.
751
00:47:16,917 --> 00:47:18,544
You seem to have
a habit of turning up
752
00:47:18,627 --> 00:47:20,963
at the most inconvenient
moment, Mon ami.
753
00:47:21,047 --> 00:47:24,050
I hoped I'd been able to repay you
for rescuing me by rescuing you.
754
00:47:24,133 --> 00:47:26,344
I can assure you,
I never need rescuing.
755
00:47:26,427 --> 00:47:27,678
So you said before.
756
00:47:27,762 --> 00:47:29,013
Look here, Julie,
who is that man?
757
00:47:29,096 --> 00:47:30,973
-A friend of mine.
-We||, scratch him off your list.
758
00:47:31,057 --> 00:47:32,683
-Why?
-Because he's a bad hat.
759
00:47:32,767 --> 00:47:35,603
-How do you know?
-|'m an expert in lounge lizardry.
760
00:47:36,437 --> 00:47:39,523
Another brilliant deduction
by the famous detective?
761
00:47:40,441 --> 00:47:42,902
No, Julie, by the man,
not the detective.
762
00:47:42,985 --> 00:47:45,071
I know you well enough to know
you'd never allow yourself
763
00:47:45,154 --> 00:47:47,823
to get mixed up with a man of this type
unless you were on a job.
764
00:47:47,907 --> 00:47:49,950
Ah, you English
are so staid and proper.
765
00:47:50,034 --> 00:47:52,745
Can't you understand that a woman
sometimes enjoys the company
766
00:47:52,828 --> 00:47:56,624
of a man who's not strictly...
comme il faut?
767
00:47:56,707 --> 00:47:58,751
All of which means
that you won't work in with me?
768
00:47:58,834 --> 00:48:01,045
I don't understand
what you're talking about.
769
00:48:01,128 --> 00:48:03,714
-Julie, I need your help.
-Have I denied it?
770
00:48:04,673 --> 00:48:07,259
Have you ever heard of a man
called Michael Larron?
771
00:48:07,343 --> 00:48:10,012
-The famous stamp collector?
-Yes. Do you know him?
772
00:48:10,096 --> 00:48:12,098
Yes, I have met him.
773
00:48:12,181 --> 00:48:15,518
He bought a valuable set of Bermudian
stamps from Cousin's Auction Rooms.
774
00:48:15,601 --> 00:48:17,770
I have very little interest in stamps.
775
00:48:17,853 --> 00:48:19,855
I happened to find
a stamp from that collection
776
00:48:19,897 --> 00:48:21,899
on the floor of the house
in Caversham Square
777
00:48:21,982 --> 00:48:23,567
before it was set on fire.
778
00:48:23,651 --> 00:48:26,862
Which is very interesting,
but proves nothing.
779
00:48:26,946 --> 00:48:28,030
Exactly.
780
00:48:28,114 --> 00:48:30,157
Not until I've seen
Mr Larron's collection
781
00:48:30,241 --> 00:48:32,410
and find out whether
that stamp's missing.
782
00:48:32,493 --> 00:48:34,286
And what has all this
got to do with me?
783
00:48:34,370 --> 00:48:37,289
Frankly, Julie, I want you to help me
get in touch with Mr Larron.
784
00:48:37,373 --> 00:48:38,707
He's only an acquaintance.
785
00:48:38,791 --> 00:48:40,376
Yes, I know,
but, still, you could if you...
786
00:48:40,459 --> 00:48:45,047
My friend, this is all very interesting
to you, but terribly boring to me.
787
00:48:45,131 --> 00:48:46,132
I apologise.
788
00:48:46,215 --> 00:48:48,759
I do so much prefer the man
to the detective.
789
00:48:48,843 --> 00:48:50,719
And I so much prefer the woman.
790
00:48:50,803 --> 00:48:52,763
You used to be so amusing
in the old days.
791
00:48:52,847 --> 00:48:54,974
Then I'll recapture my youth.
792
00:48:55,057 --> 00:48:57,017
-Tonight you shall dine with me.
-I'm sorry.
793
00:48:57,101 --> 00:48:59,228
I'm taking no refusal this time.
794
00:48:59,311 --> 00:49:01,105
What time shall I call for you?
795
00:49:01,147 --> 00:49:03,941
Shall we say, um... ten o'clock?
796
00:49:03,983 --> 00:49:05,484
All right, ten it is.
797
00:49:05,568 --> 00:49:10,239
And we'll see if we can't make
a comme il faut evening amusing as well.
798
00:49:11,115 --> 00:49:12,741
And don't forget, Julie,
799
00:49:12,825 --> 00:49:16,370
you're much too attractive
to get mixed up with a gang of crooks.
800
00:49:23,919 --> 00:49:26,922
-Anything to report, Tinker?
-Not a thing. Not even an apache.
801
00:49:27,006 --> 00:49:28,757
Paris is a really dull place
after London.
802
00:49:28,841 --> 00:49:30,718
Don't you worry.
Things are gonna brighten up, all right.
803
00:49:30,801 --> 00:49:32,178
What's the next move?
804
00:49:32,261 --> 00:49:34,763
Look here, Tinker, stay here
and keep an eye on Julie's house.
805
00:49:34,847 --> 00:49:36,056
Julie's in danger. Great danger.
806
00:49:36,140 --> 00:49:37,558
It's up to you and I
to get her out of it.
807
00:49:37,641 --> 00:49:39,894
You mean the Black Quorum?
808
00:49:39,977 --> 00:49:41,937
-You've said it.
-Where are you going now?
809
00:49:42,021 --> 00:49:43,939
I'm going to see Monsieur Charron,
the prefect of police.
810
00:49:44,064 --> 00:49:45,649
It's time we got
some official help on this.
811
00:49:45,733 --> 00:49:46,734
You'll come back here?
812
00:49:46,859 --> 00:49:48,944
You bet your life I will
at ten o'clock.
813
00:49:50,529 --> 00:49:52,948
My dear Blake,
let me repeat again
814
00:49:53,032 --> 00:49:55,034
that, to the best
of my knowledge and belief,
815
00:49:55,117 --> 00:49:58,579
Monsieur Michel Larron is an entirely
blameless and respectable citizen,
816
00:49:58,662 --> 00:50:00,247
besides being a multimillionaire.
817
00:50:00,331 --> 00:50:02,291
I could not possibly interfere
with him in any way
818
00:50:02,374 --> 00:50:03,584
without the most positive proof.
819
00:50:03,667 --> 00:50:06,170
But all I'm asking you, Bertrand,
is to help me get that proof.
820
00:50:06,253 --> 00:50:08,339
Which I am desolated to say
is equally impossible.
821
00:50:08,422 --> 00:50:09,840
Why?
822
00:50:09,924 --> 00:50:12,301
Do you represent our good friend
Bramley of Scotland Yard?
823
00:50:12,384 --> 00:50:14,261
No, I'm afraid I've got to admit
I haven't that privilege.
824
00:50:14,345 --> 00:50:16,096
Then, Mon ami, what can I do?
825
00:50:16,180 --> 00:50:18,933
Your capacity is unofficial.
As a friend, I'll do anything.
826
00:50:19,016 --> 00:50:21,101
But as prefect of police,
I can do nothing.
827
00:50:21,185 --> 00:50:23,395
Yes, but surely to heaven
you're as keen as Bramley
828
00:50:23,479 --> 00:50:26,357
in scotching the Black Quorum by
establishing the identity of the Snake?
829
00:50:26,440 --> 00:50:27,316
But of course.
830
00:50:27,399 --> 00:50:29,276
Well, that's exactly
what I'm offering to do for you.
831
00:50:29,360 --> 00:50:30,945
In other words,
to give us outside assistance.
832
00:50:31,028 --> 00:50:32,238
Yes.
833
00:50:32,321 --> 00:50:35,282
Neither Scotland Yard nor the
Paris SC/reté need outside assistance.
834
00:50:35,366 --> 00:50:37,576
We are perfectly capable
of handling our own affairs.
835
00:50:37,660 --> 00:50:39,578
Well, if that's the case, I suppose
I'll have to play a lone hand.
836
00:50:39,662 --> 00:50:41,372
I'm afraid you will.
837
00:50:41,455 --> 00:50:42,706
What's that you're looking at?
838
00:50:42,790 --> 00:50:45,668
-Hairs, my friend.
-Hairs? Whose hairs?
839
00:50:45,751 --> 00:50:48,128
Six hairs from the heads
of six different persons.
840
00:50:48,212 --> 00:50:49,838
And one of those persons
is the murderer.
841
00:50:49,922 --> 00:50:52,675
-You don't say. May I have a look?
-You may.
842
00:50:52,758 --> 00:50:53,884
By Jove, that's interesting.
843
00:50:53,968 --> 00:50:55,553
I really believe I know
where that hair comes from.
844
00:50:55,636 --> 00:50:57,638
-Where?
-My dog, Pedro.
845
00:50:58,722 --> 00:51:01,058
Give me Scotland Yard.
Inspector Bramley.
846
00:51:38,929 --> 00:51:43,434
(INAUDIBLE)
847
00:51:47,855 --> 00:51:49,773
(VEHICLE APPROACHING)
848
00:52:02,745 --> 00:52:04,288
Punctual to the minute, Max.
849
00:52:04,371 --> 00:52:06,081
You know, I couldn't afford
to waste even one moment.
850
00:52:06,165 --> 00:52:08,751
-Where are we dining?
-Er, La Mousse aux Praises.
851
00:52:08,834 --> 00:52:10,127
-I don't know it.
-Very select.
852
00:52:10,210 --> 00:52:12,504
Reserved for gourmets
and beautiful women.
853
00:52:13,380 --> 00:52:15,382
La Mousse aux Praises, Albert.
854
00:52:34,610 --> 00:52:36,028
Hey, taxi!
855
00:52:39,281 --> 00:52:41,950
Voulez-vous, um... um...
856
00:52:42,034 --> 00:52:44,078
Oh, follow that car
to La Mousse aux Fraises.
857
00:52:44,161 --> 00:52:46,413
-La Mousse aux Praises.
-Oui, monsieur.
858
00:52:54,797 --> 00:52:57,549
LARRON: Only an hour
before this meeting was due to start,
859
00:52:57,633 --> 00:53:01,136
I received a message from Fleming
saying he was unable to attend.
860
00:53:01,261 --> 00:53:03,972
-MAN: Did he give any reason?
-LARRON: None.
861
00:53:04,056 --> 00:53:07,017
-MAN: I don't like the sound of it.
-LARRON: Neither did I.
862
00:53:07,101 --> 00:53:09,603
Consequently, I took precautions.
863
00:53:18,362 --> 00:53:19,571
What have you to tell us?
864
00:53:19,655 --> 00:53:25,327
(SPEAKING CHINESE)
865
00:53:27,579 --> 00:53:30,290
Our friend Fleming
is playing a game of his own.
866
00:53:31,083 --> 00:53:33,585
A game it is necessary
I should deal with.
867
00:53:34,461 --> 00:53:36,505
You will await my return.
868
00:53:43,095 --> 00:53:44,346
Liqueur, monsieur'?
869
00:53:44,430 --> 00:53:45,889
Oh, what will you have, Julie?
870
00:53:45,973 --> 00:53:47,975
Um... Chartreuse.
871
00:53:48,058 --> 00:53:50,602
Chartreuse verte.
Et, pour moi...
872
00:53:50,686 --> 00:53:52,104
Bien, monsieur.
873
00:53:53,355 --> 00:53:56,233
-And tell me, did you enjoy your dinner?
-It was exquisite, Max.
874
00:53:57,401 --> 00:53:59,778
Julie, you look so lovely.
875
00:53:59,862 --> 00:54:01,196
Your eyes are shining.
876
00:54:01,280 --> 00:54:04,032
That's in anticipation
of the excitement you promised me.
877
00:54:04,116 --> 00:54:06,535
Tell me, Max,
where are we going?
878
00:54:07,745 --> 00:54:08,829
Please tell me.
879
00:54:08,912 --> 00:54:10,330
LARRON:
Don't be so ungallant, my dear Max.
880
00:54:10,414 --> 00:54:11,832
Why don't you answer the lady?
881
00:54:11,915 --> 00:54:14,835
Monsieur Larron!
How charming to see you again.
882
00:54:14,918 --> 00:54:18,255
The pleasure is mine, dear lady.
This is indeed a lucky chance.
883
00:54:18,338 --> 00:54:20,507
An important appointment
fell through at the last moment
884
00:54:20,591 --> 00:54:22,509
and I was faced
with a long and boring evening.
885
00:54:22,593 --> 00:54:24,511
Oh, I could not bear that.
886
00:54:24,595 --> 00:54:27,264
Monsieur Larron must join us,
mustn't he, Max?
887
00:54:27,347 --> 00:54:31,059
I hope you don't disapprove
of the lady's charming invitation.
888
00:54:31,143 --> 00:54:34,563
-Please, Max.
-No, of course not. Delighted.
889
00:54:34,646 --> 00:54:36,690
-Gargon.
-WAITER: Oui, madame?
890
00:54:39,568 --> 00:54:41,069
Now, may I ask,
891
00:54:41,153 --> 00:54:44,281
how were you two young people
going to spend the evening?
892
00:54:51,789 --> 00:54:54,041
Ah, Mademoiselle Julie
er nok ikke hjemme.
893
00:54:54,124 --> 00:54:57,586
-I beg your pardon?
-Mademoiselle Julie er nok ikke hjemme.
894
00:54:57,669 --> 00:55:00,506
Men hvis DE er Mister Blake
sé harjeg en beskjed til dem.
895
00:55:00,589 --> 00:55:03,842
-Er DE Mister Blake?
-Mr Blake, yes. I'm Mr Blake, yes.
896
00:55:03,926 --> 00:55:06,303
Mademoiselle Julie be meg
gi dem nette, vwrségod.
897
00:55:06,386 --> 00:55:07,971
You mean, er...
Mademoiselle Julie is not in?
898
00:55:08,096 --> 00:55:11,391
Mem er ikke hjemme. Hun ba
meg gi dem dette sé DE kan lese.
899
00:55:40,003 --> 00:55:41,004
I'll take no refusal.
900
00:55:41,088 --> 00:55:44,049
I'm the intruder, therefore it's for me
to provide the party.
901
00:55:44,132 --> 00:55:45,884
You must come to my house.
902
00:55:45,968 --> 00:55:48,637
But really, Mr Larron,
I promised to take Julie round and...
903
00:55:48,720 --> 00:55:51,348
and show her some of
the secret thrills of Paris.
904
00:55:51,431 --> 00:55:53,892
I can promise mademoiselle
that I will show her more thrills
905
00:55:53,976 --> 00:55:55,310
than she can ever have imagined.
906
00:55:55,394 --> 00:55:58,647
But that sounds wonderful.
Of course I'll accept.
907
00:55:58,730 --> 00:56:01,358
-But, Mr Larron...
-The matter is settled.
908
00:56:01,441 --> 00:56:04,444
We might as well start.
My car is at the door.
909
00:56:25,090 --> 00:56:26,300
Here, Horace...
910
00:56:26,383 --> 00:56:27,801
(WHISPERING)
911
00:56:32,973 --> 00:56:35,350
-Mademoiselle will permit me?
-Thank you.
912
00:56:41,064 --> 00:56:43,025
And when do the thrills start,
Monsieur Larron?
913
00:56:43,066 --> 00:56:45,152
Soon, dear lady. Very soon now.
914
00:56:45,235 --> 00:56:48,030
Meanwhile, let's make
ourselves comfortable.
915
00:56:48,113 --> 00:56:50,657
My dear Max,
will you have a cigarette?
916
00:56:50,741 --> 00:56:52,159
Thanks.
917
00:56:55,078 --> 00:56:58,123
Don't hesitate. Take one.
918
00:56:59,708 --> 00:57:01,835
No, thanks.
I've changed my mind.
919
00:57:01,919 --> 00:57:03,503
JULIE: If you don't mind,
I think I'll take one.
920
00:57:03,587 --> 00:57:05,297
Don't, Julie.
921
00:57:05,380 --> 00:57:08,008
So highly strung, my dear Max.
922
00:57:08,091 --> 00:57:10,093
So very highly strung.
923
00:57:11,178 --> 00:57:13,430
Aren't you going to
give the lady a light?
924
00:57:19,686 --> 00:57:21,188
Now, if you'll excuse me
for a few moments...
925
00:57:21,271 --> 00:57:24,399
-Of course.
-I can promise you I won't be long.
926
00:57:24,483 --> 00:57:27,361
And, on my return, we'll see
what we can do in the way of...
927
00:57:28,528 --> 00:57:30,155
thrills.
928
00:57:36,745 --> 00:57:40,165
-Julie, we've got to get out of this.
-But, Max, we've only just arrived.
929
00:57:40,248 --> 00:57:42,626
If we remain here,
our lives won't be worth that.
930
00:57:42,709 --> 00:57:45,879
If this is your idea of giving me a
thrill, I'm afraid it's a very poor one.
931
00:57:45,963 --> 00:57:47,881
Can't you see that I'm serious?
932
00:57:47,965 --> 00:57:49,841
You don't know
this man Larron like I do.
933
00:57:49,925 --> 00:57:51,969
I'm hoping to get to know him
better this evening.
934
00:57:52,052 --> 00:57:54,763
Julie, I tell you, you've got to come
now while there's still a chance.
935
00:57:54,846 --> 00:57:56,807
And I tell you,
nothing will persuade me to go.
936
00:57:56,890 --> 00:57:58,684
You little fool.
937
00:57:58,767 --> 00:58:01,603
Do you realise that Larron
is no-one else but the Snake himself?
938
00:58:01,687 --> 00:58:02,771
The leader of the Black Quorum
939
00:58:02,854 --> 00:58:05,190
and the most dangerous criminal
and murderer alive today.
940
00:58:05,232 --> 00:58:07,275
I know, because I work for him.
941
00:58:07,359 --> 00:58:10,696
If ever we get out of here,
I'll put the police onto him and...
942
00:58:12,406 --> 00:58:13,407
Look.
943
00:58:14,324 --> 00:58:15,325
Look!
944
00:58:21,206 --> 00:58:23,875
You treacherous rat.
945
00:58:25,752 --> 00:58:28,547
Out of your own mouth
you stand condemned.
946
00:58:28,630 --> 00:58:31,550
No, I... I haven't done anything.
I swear I haven't.
947
00:58:31,633 --> 00:58:33,385
I haven't done a thing!
It's the woman! She's a spy.
948
00:58:33,468 --> 00:58:35,012
She's in league with Sexton Blake!
949
00:58:35,095 --> 00:58:36,596
Oh, stop that squealing.
950
00:58:36,680 --> 00:58:38,682
You tried to double-cross
the Black Quorum.
951
00:58:38,765 --> 00:58:41,059
You tried to double-cross me
over the woman.
952
00:58:41,143 --> 00:58:43,020
There's only one penalty
for such treachery.
953
00:58:43,103 --> 00:58:45,480
-And that's death.
-MAX: No, no, no! Don't shoot!
954
00:58:45,564 --> 00:58:48,108
Don't... Don't... I'll do anything
you say, only don't shoot!
955
00:58:48,150 --> 00:58:49,693
(GUNSHOT)
956
00:59:01,121 --> 00:59:03,874
So, mademoiselle,
you and I are alone at last.
957
00:59:03,957 --> 00:59:05,125
Keep away from me.
958
00:59:05,208 --> 00:59:07,502
Is that the way to speak
to a devoted admirer?
959
00:59:07,586 --> 00:59:10,005
-You're a criminal and a murderer.
-You little fool.
960
00:59:10,088 --> 00:59:11,715
Don't you realise
that the game is up?
961
00:59:11,798 --> 00:59:13,675
The Black Quorum
has seen through your treacheries.
962
00:59:13,759 --> 00:59:16,178
I, and I alone, can save you
from theirjudgement.
963
00:59:16,261 --> 00:59:18,305
-Let me go.
-Julie, Julie.
964
00:59:18,388 --> 00:59:21,600
I'm rich.
I can give you furs, jewels.
965
00:59:21,683 --> 00:59:23,643
Isn't that better
than the death chamber?
966
00:59:23,727 --> 00:59:25,729
I'd rather die.
967
00:59:28,315 --> 00:59:29,983
Lai Chang.
968
00:59:33,278 --> 00:59:34,988
Take her to the council chamber.
969
00:59:35,072 --> 00:59:36,490
Hands up and stand still.
970
00:59:36,573 --> 00:59:38,366
-Do as I bid you!
-If you move, I'll fire!
971
00:59:38,450 --> 00:59:39,993
I'm sorry to disappoint you,
mademoiselle,
972
00:59:40,077 --> 00:59:41,661
but your revolver is not loaded.
973
00:59:41,745 --> 00:59:43,622
-Do as I bid you.
-You can't bluff me like that.
974
00:59:43,705 --> 00:59:44,873
I warn you, I shall fire.
975
00:59:44,956 --> 00:59:47,334
-Must I do all my own work myself?
-(GUN CLICKING)
976
00:59:47,417 --> 00:59:48,752
(CHUCKLING)
977
00:59:48,835 --> 00:59:51,922
You see, mademoiselle, I took the
precaution of removing the cartridges
978
00:59:52,005 --> 00:59:54,007
as we came along in the car.
979
00:59:59,763 --> 01:00:01,890
Excuse me, monsieur,
but you are Mr Blake?
980
01:00:01,973 --> 01:00:03,809
-Yes.
-You are expecting to meet a friend?
981
01:00:03,892 --> 01:00:05,352
-That's right. Where is he?
-He has gone.
982
01:00:05,435 --> 01:00:07,479
-Gone?
-Yes. But he has left a message.
983
01:00:07,562 --> 01:00:08,522
Well, what is it?
984
01:00:08,605 --> 01:00:11,608
He say he cannot wait,
but he is suffering from "Larron-gitis".
985
01:00:11,733 --> 01:00:13,735
-Will you please follow?
-Laryngitis?
986
01:00:13,819 --> 01:00:16,404
No, no, monsieur. "Larron-gitis."
987
01:00:16,488 --> 01:00:19,116
Larron! Gosh, Tinker!
988
01:00:21,952 --> 01:00:25,956
LARRON: So, in view of the overwhelming
evidence against the prisoner,
989
01:00:26,039 --> 01:00:30,210
I must ask the Black Quorum
to pronounce a verdict of guilty.
990
01:00:32,170 --> 01:00:35,549
Has mademoiselle
anything to say against that?
991
01:00:38,135 --> 01:00:39,344
Very well.
992
01:00:39,886 --> 01:00:43,557
It is my submission
that the only possible sentence is...
993
01:00:45,100 --> 01:00:46,893
the death chamber.
994
01:00:48,395 --> 01:00:50,021
So be it.
995
01:00:50,605 --> 01:00:53,441
This session is now concluded.
996
01:00:53,525 --> 01:00:59,531
I myself will supervise the execution
of the Black Quorum's judgment.
997
01:01:07,038 --> 01:01:08,331
Bring her over here.
998
01:01:13,545 --> 01:01:16,089
Lai Chang, open the death chamber.
999
01:02:02,385 --> 01:02:05,513
So young, so beautiful,
1000
01:02:05,597 --> 01:02:07,682
and yet you choose death.
1001
01:02:07,766 --> 01:02:12,604
An unknown death
that will creep upon you unawares.
1002
01:03:13,707 --> 01:03:15,083
Stick 'em up, Larron!
1003
01:03:15,166 --> 01:03:17,419
Oh, my young friend Tinker.
1004
01:03:17,502 --> 01:03:21,923
-Mr Tinker to you.
-As you will, Mr Tinker.
1005
01:03:22,382 --> 01:03:24,092
May I offer you another cigar?
1006
01:03:24,175 --> 01:03:26,553
TINKER:
Here, none of your silly nonsense!
1007
01:03:27,178 --> 01:03:29,848
The Reverend D'Arcy Smith.
1008
01:03:30,056 --> 01:03:30,974
Where's Julie?
1009
01:03:31,057 --> 01:03:33,059
What have you done with her?
Come on.
1010
01:03:43,737 --> 01:03:44,988
(GROANING)
1011
01:03:45,071 --> 01:03:47,240
LARRON:
Put him inside.
1012
01:04:02,672 --> 01:04:04,549
-Chief!
-LARRONI What is it?
1013
01:04:04,632 --> 01:04:06,843
-Sexton Blake is here.
-Sexton Blake?
1014
01:04:06,926 --> 01:04:10,096
Yes, he says he wants to see Mr Larron.
Something about some stamps.
1015
01:04:10,180 --> 01:04:13,975
I'll come and settle
with Mr Blake immediately.
1016
01:04:15,935 --> 01:04:17,937
(GROANING)
1017
01:04:19,689 --> 01:04:21,107
Julie.
1018
01:04:24,569 --> 01:04:27,030
-Are you all right?
-Yes, but what about you?
1019
01:04:27,113 --> 01:04:28,865
Oh, I'm all right. No harm done.
1020
01:04:28,948 --> 01:04:30,450
How did you get here?
1021
01:04:30,533 --> 01:04:31,826
I've been tailing you the whole evening.
1022
01:04:31,910 --> 01:04:33,703
-But why?
-Guv'nor's orders.
1023
01:04:33,787 --> 01:04:35,830
He guessed you'd get mixed up
in a spot of bother.
1024
01:04:35,914 --> 01:04:38,083
You should have mucked in with us
on this job, as he suggested.
1025
01:04:38,166 --> 01:04:41,753
When I'm on a job, as you call it,
Tinker, I play a lone hand.
1026
01:04:43,129 --> 01:04:45,965
Then you are working
for the French secret service?
1027
01:04:46,132 --> 01:04:48,426
That's why you were so pally
with that bloke Fleming.
1028
01:04:48,510 --> 01:04:49,928
-You were pumping him.
-Yes.
1029
01:04:50,011 --> 01:04:51,596
To discover who the Snake was.
1030
01:04:51,679 --> 01:04:53,723
The mastermind
behind the Black Quorum.
1031
01:04:53,807 --> 01:04:55,975
-But you know what this place is?
-(CHUCKLING)
1032
01:04:56,059 --> 01:04:58,812
-Looks like a cellar to me.
-It's the Snake's death chamber.
1033
01:05:03,274 --> 01:05:05,819
My dear Mr Blake,
what a charming surprise.
1034
01:05:05,902 --> 01:05:08,822
Very good of you to see me, Mr Larron,
especially as we haven't met before.
1035
01:05:08,905 --> 01:05:11,825
I've heard so much about you.
I feel we're quite old friends.
1036
01:05:11,908 --> 01:05:13,618
I wanted to see you.
A matter of some stamps.
1037
01:05:13,701 --> 01:05:15,286
Oh, yes, a hobby
we have in common.
1038
01:05:15,370 --> 01:05:17,038
Do sit down
and make yourself comfortable.
1039
01:05:17,122 --> 01:05:19,541
-|'m afraid the matter's rather urgent.
-Oh, there's no hurry,
1040
01:05:19,624 --> 01:05:22,293
and the longer you stay,
the more delighted I shall be.
1041
01:05:22,377 --> 01:05:25,171
The Guv'n0r'll be here any minute now.
He'll soon have us out.
1042
01:05:25,255 --> 01:05:28,216
-Oh, I hope he'll come in time.
-Of course he will.
1043
01:05:28,299 --> 01:05:30,885
I don't see anything very deadly
in this place.
1044
01:05:33,263 --> 01:05:34,681
Tinker.
1045
01:05:35,765 --> 01:05:37,183
Look.
1046
01:05:39,018 --> 01:05:40,937
I saw at Cousin's Auction Rooms
in London
1047
01:05:41,020 --> 01:05:43,064
you bought a valuable set
of Bermudian stamps.
1048
01:05:43,106 --> 01:05:45,692
Yes, indeed, a beautiful set.
All unused.
1049
01:05:45,775 --> 01:05:48,903
-Pity it's incomplete.
-|ncomp|ete? Why, what do you mean?
1050
01:05:48,987 --> 01:05:52,157
I happen to have the fourpenny stamp
of that set here.
1051
01:05:52,240 --> 01:05:54,909
It fell on the carpet
of number thirteen Caversham Square
1052
01:05:54,993 --> 01:05:57,704
in the room of the most notorious
living criminal, the Snake.
1053
01:05:57,787 --> 01:06:00,748
My dear sir, I'm afraid I don't
understand what you're talking about.
1054
01:06:00,832 --> 01:06:02,750
I have the complete set
in my album here.
1055
01:06:02,834 --> 01:06:04,711
Oh? May I see them?
1056
01:06:05,170 --> 01:06:06,796
But certainly.
1057
01:06:19,225 --> 01:06:21,478
See?
There they are, the beauties.
1058
01:06:21,561 --> 01:06:25,648
Penny, tuppenny, thruppenny
and fourpenny.
1059
01:06:25,732 --> 01:06:28,985
-I must apologise, Mr Larron.
-I should hope so, Mr Blake.
1060
01:06:29,068 --> 01:06:32,322
Naturally, I resent being mistaken
for a notorious criminal.
1061
01:06:33,573 --> 01:06:35,909
BLAKE: I'm afraid I've made
a complete fool of myself.
1062
01:06:35,992 --> 01:06:38,912
Well, we all make mistakes at times.
1063
01:06:39,829 --> 01:06:43,082
Yes, but this fourpenny stamp's
been used.
1064
01:06:43,166 --> 01:06:45,168
You bought an unused set.
1065
01:06:46,294 --> 01:06:50,048
This stamp's been chemically treated
to remove the postmark.
1066
01:06:50,256 --> 01:06:51,382
Put them up, Mr Larron!
1067
01:06:51,466 --> 01:06:52,884
(GUNSHOT)
1068
01:07:04,896 --> 01:07:08,399
Oh, Tinker, this is horrible.
1069
01:07:15,532 --> 01:07:16,866
(GUNSHOT)
1070
01:07:17,784 --> 01:07:19,494
(GROANING)
1071
01:07:19,577 --> 01:07:21,663
-Where's Julie?
-In the death chamber.
1072
01:07:21,746 --> 01:07:24,123
Well, show me where it is
or I'll blow your brains out!
1073
01:07:24,207 --> 01:07:25,250
All right.
1074
01:07:25,333 --> 01:07:27,669
You win this time, Mr Blake.
1075
01:07:37,887 --> 01:07:39,305
Julie!
1076
01:07:49,023 --> 01:07:50,191
After him!
1077
01:07:57,448 --> 01:07:58,950
-BRAMLEY: Blake, are you all right?
-Yes, perfectly.
1078
01:07:59,033 --> 01:08:00,034
-Where's Larron?
-In there.
1079
01:08:00,118 --> 01:08:01,828
-How do they open?
-|t's something to do with that rope.
1080
01:08:01,911 --> 01:08:03,871
-But it's bust.
-We'll have to break down the doors.
1081
01:08:03,955 --> 01:08:08,042
-We||, you'll never get him out alive.
-We||, we can try. Batter them down.
1082
01:08:12,380 --> 01:08:14,215
Go on.
1083
01:08:15,174 --> 01:08:16,593
You're quite safe now, Julie.
1084
01:08:18,511 --> 01:08:19,637
Mon Dieu!
1085
01:08:22,181 --> 01:08:24,142
-Look! He's escaped!
-He went that way!
1086
01:08:26,394 --> 01:08:27,854
Look out!
1087
01:08:30,607 --> 01:08:32,984
You promised to have dinner with me
and I demand reparation.
1088
01:08:33,067 --> 01:08:34,068
How can I make it?
1089
01:08:34,152 --> 01:08:35,945
By promising
to have supper with me instead.
1090
01:08:36,029 --> 01:08:38,781
-Well, if you insist.
-TINKER: Guv'nor, he's escaped.
1091
01:08:38,865 --> 01:08:41,034
That's the worst of leaving things
to you bloomin' amateurs.
1092
01:08:41,117 --> 01:08:43,119
Well, we must get busy.
We've got to catch that man.
1093
01:08:43,202 --> 01:08:45,705
-We||, I wish you the best of luck.
-But you're coming with us?
1094
01:08:45,788 --> 01:08:46,664
Oh, no.
1095
01:08:46,748 --> 01:08:49,000
No, I'm afraid I've got
a supper appointment with a lady.
1096
01:08:49,083 --> 01:08:52,003
-But you can't do that.
-Oh, yes, I can.
1097
01:08:52,086 --> 01:08:54,797
Don't forget,
I'm acting quite unofficially.
1098
01:08:55,923 --> 01:08:57,925
(LAUGHING)
88849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.