Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,073 --> 00:01:58,076
(CHURCH ORGAN MUSIC PLAYING)
2
00:02:31,985 --> 00:02:33,987
(CHATTERING)
3
00:02:36,698 --> 00:02:37,824
-Good morning.
-Good morning.
4
00:02:37,908 --> 00:02:40,077
-Good morning. How are you?
-|'m very well.
5
00:02:40,160 --> 00:02:42,162
WOMAN:
Did you enjoy the sermon?
6
00:02:53,006 --> 00:02:55,175
Morning, Betsy. Well, John.
7
00:02:55,258 --> 00:02:57,678
Well, Widow, I hope
the rheumatism's better.
8
00:02:57,761 --> 00:03:00,055
-Much better, thank you, Squire.
-Good.
9
00:03:00,138 --> 00:03:02,349
Postmaster,
a good collection, I hope?
10
00:03:02,432 --> 00:03:04,393
Very good indeed, Squire.
11
00:03:04,476 --> 00:03:07,229
-Try a pinch of snuff.
-Thank you, Squire.
12
00:03:09,690 --> 00:03:11,024
Thank you.
13
00:03:12,150 --> 00:03:13,985
I must bid you good day.
14
00:03:14,069 --> 00:03:16,947
Ah, Miss Susan.
I hope I see you well?
15
00:03:17,030 --> 00:03:18,699
A fine sermon, Squire Meadows.
16
00:03:18,782 --> 00:03:22,452
Splendid. So much truth in it.
I feel a better man already.
17
00:03:22,536 --> 00:03:25,038
Mr Eden's sermons
are always beautiful.
18
00:03:25,122 --> 00:03:26,289
They are like he is.
19
00:03:26,373 --> 00:03:27,457
All goodness.
20
00:03:27,541 --> 00:03:31,503
Mr Eden is fortunate to have
one so beautiful think so highly of him.
21
00:03:31,586 --> 00:03:33,505
That is more than she has ever said
of her poor old dad.
22
00:03:33,588 --> 00:03:35,006
Yes, or of me either.
23
00:03:35,090 --> 00:03:36,174
I love Mr Eden.
24
00:03:36,258 --> 00:03:38,802
Then I would that I were Mr Eden.
25
00:03:38,885 --> 00:03:41,221
I love him as a parson,
for his piety,
26
00:03:41,304 --> 00:03:44,474
for... for his charity to the sick,
not as...
27
00:03:48,478 --> 00:03:50,605
Not as she loves
young George Fielding, eh?
28
00:03:50,689 --> 00:03:52,190
A young pauper with a farm
29
00:03:52,274 --> 00:03:54,443
that can hardly grow enough
to pay his tithe.
30
00:03:54,526 --> 00:03:57,070
Grove Farm has not been
doing too well of late, eh?
31
00:03:57,154 --> 00:03:58,780
Nor never will
with him at the head of it.
32
00:04:00,282 --> 00:04:01,116
Susan.
33
00:04:01,199 --> 00:04:03,744
Shame on you not to have listened
to that lovely sermon.
34
00:04:03,827 --> 00:04:05,620
I had eyes and thoughts
for no-one but you.
35
00:04:05,704 --> 00:04:08,707
Oh, la, Mr Fielding,
is that what you come to church for?
36
00:04:08,790 --> 00:04:11,793
-To let your eyes and thoughts wander?
-Oh, but they didn't wander once.
37
00:04:11,877 --> 00:04:15,130
An expensive item for a son-in-law,
I'm thinking.
38
00:04:15,213 --> 00:04:18,967
A son-in-law?
I don't want him for a son-in-law.
39
00:04:19,050 --> 00:04:20,385
Not if he were the last man
in the world.
40
00:04:20,469 --> 00:04:21,678
Which he is not.
41
00:04:21,762 --> 00:04:23,555
Believe me, Farmer,
there are men
42
00:04:23,638 --> 00:04:25,515
who would give
your daughter a good home
43
00:04:25,599 --> 00:04:28,477
and help her father in hard times.
44
00:04:31,646 --> 00:04:34,274
-We||, young man.
-Good morning, Mr Merton.
45
00:04:34,357 --> 00:04:36,651
I'm not so sure
that it is such a good morning.
46
00:04:36,735 --> 00:04:38,820
Susan, take a turn
with Squire Meadows.
47
00:04:38,904 --> 00:04:39,696
Oh, but, Father, I...
48
00:04:39,780 --> 00:04:42,824
I have a word or two to say
to young George Fielding here.
49
00:04:47,662 --> 00:04:50,791
-We||, sir, how's business on the farm?
-None too good.
50
00:04:50,874 --> 00:04:52,918
They tell me you're threshing out
new wheat for the rent.
51
00:04:53,001 --> 00:04:54,127
They tell you the truth, sir.
52
00:04:54,211 --> 00:04:56,213
And the rent for next quarter
will come from where?
53
00:04:56,296 --> 00:04:57,297
I don't know.
54
00:04:57,380 --> 00:04:59,382
Then what the devil do you mean
by making up to my daughter?
55
00:04:59,466 --> 00:05:01,468
-I love her.
-Love!
56
00:05:01,551 --> 00:05:03,345
Will it pay your rent
and feed your horses?
57
00:05:03,428 --> 00:05:06,389
Will it feed you and a wife
and children if they come along?
58
00:05:06,473 --> 00:05:08,058
The man who marries my daughter
59
00:05:08,141 --> 00:05:10,060
must show me first
one thousand pounds
60
00:05:10,143 --> 00:05:12,062
that he has put away
for a rainy day.
61
00:05:12,145 --> 00:05:13,855
-Can you do that?
-You know that I can't do that.
62
00:05:13,939 --> 00:05:16,733
Then wipe my daughter
from your mind.
63
00:05:16,817 --> 00:05:18,151
That is my last word.
64
00:05:20,070 --> 00:05:21,905
Your answer, Susan?
65
00:05:21,988 --> 00:05:24,324
I thank you, Mr Meadows,
for the honour you do me.
66
00:05:24,407 --> 00:05:27,494
But my hand can only go to the man
who holds my heart prisoner.
67
00:05:27,619 --> 00:05:29,496
-George Fielding, eh?
-I name no names.
68
00:05:29,579 --> 00:05:31,414
No need to. I know. Huh!
69
00:05:31,498 --> 00:05:33,458
What can he offer you
compared to myself?
70
00:05:33,542 --> 00:05:36,378
A fine home, money
and a position in society
71
00:05:36,461 --> 00:05:38,588
as the wife of a squire
and a justice of the peace.
72
00:05:38,672 --> 00:05:40,006
Oh, sir, say no more.
73
00:05:40,090 --> 00:05:41,466
I could never marry you.
74
00:05:41,550 --> 00:05:43,134
I do not love you.
75
00:05:43,218 --> 00:05:44,845
Oh, here comes my father.
76
00:05:44,928 --> 00:05:46,596
I will bid you a good day.
77
00:05:58,942 --> 00:06:00,777
You told me to wait, Squire?
78
00:06:00,861 --> 00:06:02,112
Yes, Crawley.
79
00:06:02,195 --> 00:06:05,073
Course of true love
running smoothly?
80
00:06:06,366 --> 00:06:08,368
Not yet, but it will.
81
00:06:08,451 --> 00:06:10,871
Get Farmer Merton's mortgage,
which you hold in your name,
82
00:06:10,954 --> 00:06:12,747
and bring it up to my house at once.
83
00:06:12,831 --> 00:06:15,166
It falls due tomorrow, I think.
84
00:06:15,250 --> 00:06:17,919
By then, I shall have
thought of some scheme
85
00:06:18,003 --> 00:06:23,758
which may make the fair Susan
a little more tractable.
86
00:06:25,135 --> 00:06:26,261
(CHUCKLING)
87
00:06:28,388 --> 00:06:30,640
-Ah, good morning, Farmer Fielding.
-Morning, Your Reverence.
88
00:06:30,724 --> 00:06:33,059
-Did you enjoy the sermon?
-Your Reverence has never been better.
89
00:06:33,143 --> 00:06:34,728
Ah, it's good to hear that.
90
00:06:34,811 --> 00:06:36,980
Now, let me see.
Can you tell me the text?
91
00:06:37,063 --> 00:06:40,150
-Mmm, the text.
-What, have you forgotten already?
92
00:06:40,233 --> 00:06:43,111
-Is it possible you never heard?
-No, Your Reverence. I...
93
00:06:43,194 --> 00:06:46,656
There was one member of my congregation
this morning who never heard a word
94
00:06:46,740 --> 00:06:49,284
because his thoughts
were all for a certain young lady,
95
00:06:49,367 --> 00:06:50,368
who shall be nameless.
96
00:06:50,452 --> 00:06:51,536
(CHUCKLING)
Your Reverence.
97
00:06:51,620 --> 00:06:54,789
But who am I to blame him?
I approve of his choice.
98
00:06:54,873 --> 00:06:56,750
I would have done the same myself.
99
00:06:56,833 --> 00:06:57,876
(CHUCKLING)
100
00:06:59,544 --> 00:07:02,964
Well, Susan, did you enjoy
your stroll with the squire?
101
00:07:03,048 --> 00:07:04,507
Why, yes, Father.
102
00:07:04,591 --> 00:07:07,928
-Why, child, what's worrying you?
-Oh, Father...
103
00:07:08,011 --> 00:07:09,804
Ah, Your Reverence!
104
00:07:09,888 --> 00:07:12,098
You've not forgotten
you're dining with us today?
105
00:07:12,182 --> 00:07:14,017
Forgotten? No. I'm hungry.
106
00:07:14,100 --> 00:07:16,519
But I can't live on love
like some young people can.
107
00:07:16,603 --> 00:07:18,480
Huh. Then, if we are ready...
108
00:07:18,563 --> 00:07:20,565
(MAN WHISTLING TUNE)
109
00:07:22,150 --> 00:07:24,152
Tom.
110
00:07:24,235 --> 00:07:26,780
Ah, the Reverend Mr Eden,
and Mr Merton, too.
111
00:07:26,863 --> 00:07:28,740
And the fair Susan.
112
00:07:28,823 --> 00:07:32,160
Mr Fielding, I've just got
tomorrow's breakfast.
113
00:07:32,243 --> 00:07:34,412
Are you aware, sir,
that this is Sunday?
114
00:07:35,622 --> 00:07:37,332
On my honour, I'd forgotten it.
115
00:07:37,415 --> 00:07:39,501
And the fish didn't seem
to be aware of it.
116
00:07:39,584 --> 00:07:42,879
Look. Isn't he a beauty?
117
00:07:42,963 --> 00:07:45,423
Under the mill sluice.
That's where he came from.
118
00:07:45,507 --> 00:07:48,635
How dare you speak
to His Reverence like that?!
119
00:07:48,718 --> 00:07:51,805
I'll speak to His Reverence
as I speak to any other man
120
00:07:51,888 --> 00:07:55,058
and pay him the compliment
in granting that he is a man,
121
00:07:55,141 --> 00:07:57,894
not a mealy mouthed worm
like our Squire Meadows,
122
00:07:57,978 --> 00:07:59,896
who I passed just now.
123
00:07:59,980 --> 00:08:01,731
Squire Meadows!
124
00:08:01,815 --> 00:08:02,857
(SPITTING)
125
00:08:02,941 --> 00:08:05,443
Why, I've better things in here
for bait then he.
126
00:08:05,527 --> 00:08:07,570
This is no day nor place
for angry words.
127
00:08:07,654 --> 00:08:10,824
I am at your disposal, Farmer.
We are behind time as it is.
128
00:08:10,907 --> 00:08:13,243
Come, Your Reverence.
Come, Susan.
129
00:08:18,665 --> 00:08:20,125
(LAUGHING)
130
00:08:20,208 --> 00:08:22,293
And how many more scrapes
am I gonna get you out of?
131
00:08:22,377 --> 00:08:24,379
Well, I expect you're sorry
you got me out of the Middle Dam
132
00:08:24,462 --> 00:08:25,880
when the ice gave way last Christmas.
133
00:08:25,964 --> 00:08:28,341
Ah, don't be silly.
I don't want to be reminded of that.
134
00:08:28,425 --> 00:08:29,592
Well, I shall never forget it.
135
00:08:29,676 --> 00:08:31,386
And, one of these days,
I hope to repay you.
136
00:08:31,469 --> 00:08:32,762
I don't want repayment.
137
00:08:32,846 --> 00:08:35,890
-Is there anything that I can do?
-We||, you're a good listener, Tom,
138
00:08:35,974 --> 00:08:37,684
and I've got no-one else
I can tell my troubles to.
139
00:08:37,809 --> 00:08:38,810
Then unload them on me,
140
00:08:38,893 --> 00:08:41,062
and you can tell me them all
while we're having dinner together.
141
00:08:41,146 --> 00:08:42,605
Oh, but are we
having dinner together?
142
00:08:42,689 --> 00:08:44,691
I hope so,
because I haven't any,
143
00:08:44,774 --> 00:08:47,527
and, if you dine alone, you'll have
no-one to tell your troubles to.
144
00:08:47,610 --> 00:08:48,820
Yes, you're right.
145
00:08:48,903 --> 00:08:50,405
It's roast pork
and apple sauce today.
146
00:08:50,488 --> 00:08:53,533
Ah! I can feel my teeth
on the crackling already.
147
00:08:53,616 --> 00:08:55,326
(CHUCKLING)
Then come on.
148
00:08:55,994 --> 00:08:57,662
You know, you're getting me
talked about, Tom.
149
00:08:57,746 --> 00:08:59,039
You're getting me a bad name.
150
00:08:59,122 --> 00:09:00,582
Already, people are
looking at me askance
151
00:09:00,665 --> 00:09:02,000
because I know you.
152
00:09:02,083 --> 00:09:04,044
I suppose I should give you up,
but I like you, Tom,
153
00:09:04,127 --> 00:09:05,378
and that's the devil of it.
154
00:09:05,462 --> 00:09:07,130
I'll try not to disgrace you again,
Mr Fielding.
155
00:09:07,213 --> 00:09:09,257
(KNOCKING)
156
00:09:09,340 --> 00:09:11,301
-May I come in?
-Oh, it's Frank Winchester.
157
00:09:11,384 --> 00:09:13,553
-What brings you here of a Sunday?
-Hello, Tom.
158
00:09:13,636 --> 00:09:15,430
Well, I just came
to wish you goodbye.
159
00:09:15,513 --> 00:09:17,307
I sail for Australia
at the end of this week.
160
00:09:17,390 --> 00:09:19,642
-What, so soon?
-Yes, time flies.
161
00:09:19,726 --> 00:09:21,478
Tell me, have you thought
about my suggestion?
162
00:09:21,561 --> 00:09:23,188
-What, of coming with you?
-Yes.
163
00:09:23,271 --> 00:09:24,939
-And leave the old farm?
-Huh!
164
00:09:25,023 --> 00:09:26,524
You wouldn't be leaving
much of value.
165
00:09:26,608 --> 00:09:28,068
Well, you're right there.
166
00:09:28,193 --> 00:09:31,654
Between ourselves, unless I can get
a renewal of a certain note of hand,
167
00:09:31,738 --> 00:09:32,781
I may have to leave anyway.
168
00:09:32,864 --> 00:09:35,533
-Then why hesitate?
-Oh, there are reasons.
169
00:09:35,617 --> 00:09:37,494
Reasons? Or reason?
170
00:09:37,577 --> 00:09:41,122
Ha! And the name of that reason
is Susan Merton, eh?
171
00:09:41,206 --> 00:09:43,833
-What does her father say about it?
-Oh, unless I can show him
172
00:09:43,917 --> 00:09:45,585
a thousand pounds in the bank,
he'll have none of me.
173
00:09:45,668 --> 00:09:49,506
And what chance have you of putting by
a thousand pounds in this place?
174
00:09:49,589 --> 00:09:52,425
Come to Australia with me,
and, in two or three years' time,
175
00:09:52,509 --> 00:09:54,803
you'll return home
with three times that amount.
176
00:09:54,886 --> 00:09:55,929
And leave her all that time?
177
00:09:56,012 --> 00:10:00,141
Better to leave her for three years
than have to give her up altogether.
178
00:10:00,433 --> 00:10:02,727
-|'|| give you my answer tomorrow.
-But why not now?
179
00:10:02,811 --> 00:10:04,354
It depends on that note of hand.
180
00:10:04,437 --> 00:10:06,731
If I can get it renewed,
I'll stay here.
181
00:10:06,815 --> 00:10:08,566
If I can't, I'll go with you.
182
00:10:10,401 --> 00:10:11,986
Is that Farmer Merton's acceptance?
183
00:10:12,070 --> 00:10:14,280
Falls due tomorrow, as you said.
184
00:10:14,364 --> 00:10:15,615
What do you wish me to do?
185
00:10:15,698 --> 00:10:18,201
Present it.
He can't meet it, I know.
186
00:10:18,284 --> 00:10:21,371
-And then?
-Threaten him with a writ.
187
00:10:21,454 --> 00:10:24,082
-And then?
-(CHUCKLING)
188
00:10:24,165 --> 00:10:26,668
They say love always finds a way.
189
00:10:26,751 --> 00:10:28,753
(BOTH CHUCKLING)
190
00:10:30,338 --> 00:10:32,006
Why do you sigh, Miss Susan?
191
00:10:32,090 --> 00:10:32,882
Is it love?
192
00:10:32,966 --> 00:10:35,760
Oh, I was sighing, sir,
because of what you've just told us.
193
00:10:35,844 --> 00:10:38,471
-That you're going away.
-I shall miss you all, too.
194
00:10:38,555 --> 00:10:40,723
And you mean to bury yourself
in Linchester Gaol?
195
00:10:40,807 --> 00:10:42,642
The prison chaplaincy is vacant.
196
00:10:42,725 --> 00:10:44,644
I can do more good
to the poor sufferers there
197
00:10:44,727 --> 00:10:46,729
than I can do in this parish.
198
00:10:48,439 --> 00:10:51,109
If I could only land him safely
in Linchester Gaol.
199
00:10:51,192 --> 00:10:54,195
As visiting justice, I could
use my influence to make him...
200
00:10:54,279 --> 00:10:54,988
comfortable.
201
00:10:55,071 --> 00:10:57,365
You're speaking of who, Squire?
202
00:10:57,448 --> 00:10:59,868
That young puppy, of course,
George Fielding.
203
00:10:59,951 --> 00:11:03,413
Gamekeeper Fellowes and
the village constable to see you, sir.
204
00:11:03,496 --> 00:11:05,748
Sorry, Squire,
to bother you on a Sunday, but...
205
00:11:05,832 --> 00:11:06,833
MEADOWS:
What's it all about?
206
00:11:06,916 --> 00:11:08,793
The poachers have been
busy again last night.
207
00:11:08,877 --> 00:11:09,961
MEADOWS:
Well, have you caught anybody?
208
00:11:10,044 --> 00:11:13,464
Not as you might say "caught anyone", sir,
but we've got our suspicions.
209
00:11:13,548 --> 00:11:15,508
We tracked their footsteps
to a gap in the hedge
210
00:11:15,592 --> 00:11:17,886
on the borders
of the Pathesley crossroads.
211
00:11:17,969 --> 00:11:21,556
'Tis our belief
it is one of the cottages hard by, sir.
212
00:11:21,639 --> 00:11:24,058
The Pathesley crossroads...
213
00:11:24,142 --> 00:11:26,311
That's the opposite side of my estate
from Grove Farm,
214
00:11:26,394 --> 00:11:27,604
where George Fielding lives.
215
00:11:27,687 --> 00:11:30,690
-Right on the opposite side, sir.
-Five miles or more away.
216
00:11:30,773 --> 00:11:32,817
You couldn't have traced
those footprints to a gap in the hedge
217
00:11:32,901 --> 00:11:34,569
between my estate and Grove Farm?
218
00:11:34,652 --> 00:11:35,862
Oh, no, sir.
219
00:11:35,945 --> 00:11:37,822
MEADOWS: And you couldn't have
traced them further still
220
00:11:37,906 --> 00:11:39,949
to the very gates
of Grove Farm itself, eh?
221
00:11:40,033 --> 00:11:41,910
CONSTABLE:
No, Squire. Nowhere near.
222
00:11:41,993 --> 00:11:44,495
And you couldn't have
caught a glimpse of that poacher
223
00:11:44,579 --> 00:11:48,458
and have identified him
as George Fielding, eh?
224
00:11:50,877 --> 00:11:54,756
-I begin to see your meaning, sir.
-So do I.
225
00:11:54,839 --> 00:11:58,218
-It is possible, is it not?
-Anything's possible, Squire.
226
00:11:58,301 --> 00:12:01,179
'Tis the unexpected
what always happens, sir.
227
00:12:01,262 --> 00:12:04,974
I had brought this warrant for you
to sign as a justice of the peace
228
00:12:05,058 --> 00:12:08,645
for the arrest of James Badge,
the party we suspect.
229
00:12:08,728 --> 00:12:10,355
The name can be altered,
can it not?
230
00:12:10,438 --> 00:12:13,066
Aye, Squire. It's only in pencil.
231
00:12:13,149 --> 00:12:15,526
What name shall I alter it to?
232
00:12:15,610 --> 00:12:17,362
George Fielding.
233
00:12:17,445 --> 00:12:21,532
And you'd better get Squire Williams
to sign it, hmm?
234
00:12:26,120 --> 00:12:27,997
(DOOR OPENING)
235
00:12:28,081 --> 00:12:30,083
Lawyer Crawley to see you, sir.
236
00:12:31,167 --> 00:12:32,710
Good morning, Farmer.
Good morning.
237
00:12:32,794 --> 00:12:34,671
-What can I do for you?
-Ooh, quite a lot.
238
00:12:34,754 --> 00:12:37,548
Your acceptance, five hundred pounds.
You've not forgotten?
239
00:12:37,632 --> 00:12:39,759
-Due today?
-So it says here.
240
00:12:39,842 --> 00:12:41,844
I thought it was not yet
for another three weeks.
241
00:12:41,928 --> 00:12:44,555
You thought wrong, Farmer,
I'm thankful to say,
242
00:12:44,639 --> 00:12:46,975
and the money will be
a real comfort to me.
243
00:12:47,058 --> 00:12:50,061
But I haven't the money by me.
You must wait until next week.
244
00:12:50,144 --> 00:12:51,688
Next week? Impossible.
245
00:12:51,771 --> 00:12:53,815
Impossible or not impossible,
you'd have to wait.
246
00:12:53,898 --> 00:12:55,858
Ah, that's where we disagree, Farmer.
247
00:12:55,942 --> 00:12:58,695
-I must have that money today or...
-Or what?
248
00:12:58,778 --> 00:13:00,738
I shall have to issue
a writ against you.
249
00:13:00,822 --> 00:13:02,448
A writ against me?
250
00:13:02,532 --> 00:13:04,617
I've never had
a threat like that before.
251
00:13:04,701 --> 00:13:06,869
-I don't believe you mean it.
-Not mean it?
252
00:13:06,953 --> 00:13:09,038
You'll soon see
whether I mean it or not.
253
00:13:09,122 --> 00:13:10,623
But you know my father will pay.
254
00:13:11,791 --> 00:13:14,836
My dear young lady, my business
is with your father and not with you.
255
00:13:14,919 --> 00:13:18,172
-I came here for my money...
-Good morning, Farmer.
256
00:13:18,256 --> 00:13:19,549
Miss Susan.
257
00:13:19,632 --> 00:13:21,384
-We||, Crawley.
-Good morning.
258
00:13:21,467 --> 00:13:24,721
Why, what's the matter?
You seem put about.
259
00:13:24,846 --> 00:13:27,098
Am I intruding at a private meeting?
260
00:13:27,181 --> 00:13:30,184
Oh, no, Squire. As justice of the peace,
this will concern you.
261
00:13:30,268 --> 00:13:32,854
I shall be at court later
to ask for a writ.
262
00:13:32,937 --> 00:13:35,481
-A writ against whom?
-Farmer Merton here.
263
00:13:35,565 --> 00:13:38,818
-Huh. Impossible.
-So I would have thought an hour ago.
264
00:13:38,901 --> 00:13:41,029
I shall refuse to sign any such writ.
265
00:13:41,112 --> 00:13:44,115
Pardon, Squire, it's your duty
as a justice of the peace.
266
00:13:44,198 --> 00:13:46,576
Well, well, well, well.
What is the amount?
267
00:13:47,660 --> 00:13:49,078
Large.
268
00:13:50,455 --> 00:13:53,708
-Five hundred pounds.
-Five hundred pounds?
269
00:13:53,791 --> 00:13:57,378
-That's small.
-To you, Squire. But, to me...
270
00:13:57,462 --> 00:13:59,589
Your name is good?
You can repay?
271
00:14:00,715 --> 00:14:03,468
-In a few months.
-There you are, then, Crawley.
272
00:14:03,551 --> 00:14:04,886
What ails you, man?
273
00:14:04,969 --> 00:14:07,347
I want my money now,
and I intend to have it!
274
00:14:07,430 --> 00:14:09,432
And you shall have it.
275
00:14:09,515 --> 00:14:11,059
Come, my friend.
276
00:14:11,142 --> 00:14:12,602
I'll pull you through.
277
00:14:13,561 --> 00:14:16,230
Be at my house an hour hence
and you shall be paid in full.
278
00:14:16,314 --> 00:14:20,109
Now get about your dirty business
or I'll throw you out.
279
00:14:24,572 --> 00:14:26,032
Dom
280
00:14:26,115 --> 00:14:27,658
How can I ever thank you?
281
00:14:27,742 --> 00:14:29,744
I want no thanks from you.
282
00:14:30,745 --> 00:14:32,747
-Shall I give you my note of hand?
-No, no.
283
00:14:32,830 --> 00:14:36,000
Your word is your bond
as far as I am concerned.
284
00:14:36,084 --> 00:14:39,712
But, as a matter of business,
perhaps it would be better.
285
00:14:39,796 --> 00:14:42,090
My father and I
will never forget this, sir.
286
00:14:42,173 --> 00:14:46,594
To know I remain in your memory
is all that I ask.
287
00:14:46,677 --> 00:14:49,472
Will you stay with us
and have a mug of ale?
288
00:14:49,555 --> 00:14:55,645
Served at Miss Susan's hands,
that would be a pleasure indeed.
289
00:15:00,483 --> 00:15:03,528
But this money was lent to me
by Mr Weir, iron founder of Linchester.
290
00:15:03,611 --> 00:15:06,489
Oh, yes, but that note
was purchased by me.
291
00:15:06,572 --> 00:15:08,282
I was about to ask
for renewal of payment.
292
00:15:08,366 --> 00:15:10,993
Oh. That application
must be made to me, too.
293
00:15:11,077 --> 00:15:12,912
-We||, then, will you?
-lmpossible.
294
00:15:12,995 --> 00:15:15,206
Your note must be paid
by the end of the week.
295
00:15:15,289 --> 00:15:16,999
But I have no money.
You must renew it.
296
00:15:17,083 --> 00:15:21,671
Well, you have stock, farm, furniture.
297
00:15:21,754 --> 00:15:23,589
But if you take those away,
how am I to carry on?
298
00:15:23,673 --> 00:15:26,384
You'd be forcing me to leave the place
where I was born and bred.
299
00:15:26,467 --> 00:15:30,847
Yes. Doubtless you will find
comfortable lodging elsewhere.
300
00:15:31,889 --> 00:15:33,599
I wish you good day.
301
00:15:35,685 --> 00:15:38,438
You have the warrant with you,
duly signed by Mr Justice Williams?
302
00:15:38,521 --> 00:15:41,315
-Yes, Squire.
-Good. Come along, then.
303
00:15:41,399 --> 00:15:42,400
Wait.
304
00:15:56,414 --> 00:15:57,582
Susan.
305
00:16:01,043 --> 00:16:04,672
We'll give them a minute or two
and then take him in front of the girl.
306
00:16:04,755 --> 00:16:06,674
It's well that she should know
he's a poacher.
307
00:16:06,757 --> 00:16:07,925
Aye, Squire.
308
00:16:08,009 --> 00:16:11,804
And remember, young Fielding
is to think I know nothing of this.
309
00:16:11,888 --> 00:16:12,889
Right, Squire.
310
00:16:12,972 --> 00:16:16,976
But Australia, and for two years.
311
00:16:17,059 --> 00:16:19,520
Whatever shall I do without you
all that time?
312
00:16:19,604 --> 00:16:21,731
You'll think of me,
as I'll think of you.
313
00:16:21,814 --> 00:16:24,484
We shall never be absent
from each other's thoughts.
314
00:16:24,567 --> 00:16:26,319
You won't forget me
while you're out there?
315
00:16:26,402 --> 00:16:28,613
Never.
And you'll wait for me?
316
00:16:28,696 --> 00:16:30,281
Always.
317
00:16:30,364 --> 00:16:34,577
No other man shall ever speak
words of love to me, I swear it.
318
00:16:36,662 --> 00:16:37,997
(KNOCKING)
319
00:16:38,915 --> 00:16:41,709
George Fielding,
I arrest you in the name of the law.
320
00:16:41,792 --> 00:16:44,086
-Arrest? What do you mean?
-For poaching.
321
00:16:44,170 --> 00:16:46,339
Poaching? I'll never believe that.
322
00:16:46,422 --> 00:16:48,883
Believe it or not, Squire, it's true.
323
00:16:48,966 --> 00:16:52,553
-Do you mean to suggest that...?
-One moment. Leave this to me.
324
00:16:53,387 --> 00:16:55,765
You say this gentleman
is guilty of poaching.
325
00:16:55,848 --> 00:16:58,100
-Where did the crime occur?
-CONSTABLE: On your estate, Squire.
326
00:16:58,184 --> 00:17:00,269
My estate? Impossible.
327
00:17:00,353 --> 00:17:03,272
We traced his footprints
from the gap in the hedge
328
00:17:03,356 --> 00:17:04,899
to the snares leading to this farm.
329
00:17:04,982 --> 00:17:06,150
CONSTABLE: So you'd better
come along with me.
330
00:17:06,234 --> 00:17:07,902
We've got to put a stop
to this poachin'.
331
00:17:07,985 --> 00:17:10,571
-Susan, you don't believe this of me?
-Never. Never.
332
00:17:10,655 --> 00:17:14,116
I can't believe it myself,
but in face of the evidence...
333
00:17:14,200 --> 00:17:15,952
GEORGE: But surely, Squire,
that is insufficient evidence
334
00:17:16,035 --> 00:17:17,495
to convict me of such a crime?
335
00:17:17,578 --> 00:17:21,791
Take no notice of such evidence, Squire.
He is no poacher.
336
00:17:21,874 --> 00:17:24,126
-There is but one poacher here.
-You're no poacher, Tom.
337
00:17:24,210 --> 00:17:25,795
Have been all my life.
338
00:17:25,878 --> 00:17:29,423
So you see, Mr Squire,
Mr Constable, Mr Gamekeeper...
339
00:17:29,507 --> 00:17:30,675
you've got me.
340
00:17:31,467 --> 00:17:34,929
Well? Why don't you take me
and let this man go free?
341
00:17:35,012 --> 00:17:36,889
-You confess?
-I do.
342
00:17:36,973 --> 00:17:38,432
And another thing I'll swear to.
343
00:17:38,516 --> 00:17:41,852
Mr Fielding was abed of a cold
the night you speak of.
344
00:17:41,936 --> 00:17:45,314
-What night are they alluding to?
-Tom, this'll mean prison for you.
345
00:17:45,398 --> 00:17:47,692
-Better then prison for you.
-I'm innocent.
346
00:17:47,775 --> 00:17:50,736
Then it's just
that the guilty should suffer.
347
00:17:50,820 --> 00:17:54,740
And I'm sure
that the squire will agree with me?
348
00:17:54,824 --> 00:17:59,203
I'm only too delighted to find
a mistake has been made.
349
00:17:59,287 --> 00:18:01,747
TOM:
Yes, I'm sure you are.
350
00:18:02,582 --> 00:18:04,000
-Take him away.
-Come with me.
351
00:18:04,083 --> 00:18:06,085
(MUTTERING)
352
00:18:07,336 --> 00:18:09,338
(CHUCKLING)
353
00:18:10,047 --> 00:18:12,174
My heartiest congratulations.
354
00:18:12,258 --> 00:18:17,555
I never believed you could be guilty
of such reprehensible conduct.
355
00:18:17,638 --> 00:18:20,099
I bid you good day, Miss Susan.
356
00:18:29,984 --> 00:18:32,028
You're out of that danger now.
357
00:18:32,111 --> 00:18:33,821
But you're still leaving me.
358
00:18:33,904 --> 00:18:36,824
Only for two years.
And two years'll quickly pass.
359
00:18:39,243 --> 00:18:40,953
Take my locket.
360
00:18:41,495 --> 00:18:42,913
It will remind you.
361
00:18:42,997 --> 00:18:44,832
It'll never leave me.
362
00:18:45,708 --> 00:18:48,502
Well, it's goodbye to the farm,
to England.
363
00:18:49,962 --> 00:18:51,589
Goodbye to you.
364
00:19:00,556 --> 00:19:03,893
Goodbye to the old world,
success and good luck in the new.
365
00:19:03,976 --> 00:19:05,978
Yes, success.
366
00:19:08,356 --> 00:19:11,400
Oh, and this is to be my prison
for the next three months.
367
00:19:13,027 --> 00:19:15,029
(GUARDS SHOUTING)
368
00:19:18,282 --> 00:19:21,118
-Come on!
-(SHOUTING)
369
00:19:21,202 --> 00:19:23,204
Line yourselves up!
370
00:19:24,830 --> 00:19:28,084
(SHOUTING ORDERS)
371
00:19:29,585 --> 00:19:31,212
Come on!
372
00:19:31,295 --> 00:19:33,297
(SHOUTING)
373
00:19:35,966 --> 00:19:37,968
Right turn!
374
00:19:39,011 --> 00:19:40,721
-Keep back, there!
-Go on, get in line!
375
00:19:43,015 --> 00:19:46,185
Two deaths this week
and five more cases of jail fever.
376
00:19:46,268 --> 00:19:49,063
Otherwise the health
of the prisoners is good.
377
00:19:49,146 --> 00:19:51,357
-Yes, sir.
-Surprising.
378
00:19:51,440 --> 00:19:55,444
You know, I've never been in favour
of this separate and silent system.
379
00:19:55,528 --> 00:19:57,279
But the visiting justices
have ordered it,
380
00:19:57,363 --> 00:19:59,156
and it's my duty to carry out orders.
381
00:19:59,323 --> 00:20:00,157
Yes, sir.
382
00:20:00,241 --> 00:20:03,661
And I'd rather a prisoner
had a few extra lashes with the cat
383
00:20:03,744 --> 00:20:07,456
or a few more hours in the black hole
than to lose my job.
384
00:20:07,540 --> 00:20:08,541
Same with me, sir.
385
00:20:14,004 --> 00:20:16,841
(VISITING JUSTICES CHATTERING)
386
00:20:16,924 --> 00:20:22,054
Yes. Do you mean the one in the shop
or the one in the carriage?
387
00:20:22,138 --> 00:20:24,348
I picked them up very cheaply,
as a matter of fact.
388
00:20:24,432 --> 00:20:26,726
VISITING JUSTICE #2:
I thought it was awfully good.
389
00:20:27,351 --> 00:20:29,353
The visiting justices, sir.
390
00:20:31,522 --> 00:20:33,566
-Good afternoon, gentlemen.
-Good afternoon.
391
00:20:33,649 --> 00:20:37,236
Surely we're not to be deprived
of Squire Meadows' presence today?
392
00:20:37,319 --> 00:20:39,280
No, of course not.
393
00:20:39,363 --> 00:20:43,242
He's merely stayed behind to pass
a friendly word to some of his children.
394
00:20:43,325 --> 00:20:44,744
See for yourself.
395
00:20:51,167 --> 00:20:52,793
Don't look so glum.
396
00:20:52,877 --> 00:20:55,254
Smile. Smile.
397
00:20:57,798 --> 00:21:01,051
Getting a little more used to the cat,
eh, my friend?
398
00:21:05,765 --> 00:21:08,267
Mmm. Nice, healthy co-lour.
399
00:21:08,350 --> 00:21:10,936
Your stay amongst us
seems to be doing you good.
400
00:21:20,696 --> 00:21:23,073
They'll be glad to see you
when you get home.
401
00:21:24,116 --> 00:21:26,118
If ever you do.
402
00:21:32,041 --> 00:21:32,917
Ah, gentlemen,
403
00:21:33,000 --> 00:21:34,543
I'm distressed to have
kept you waiting,
404
00:21:34,627 --> 00:21:36,170
but I dallied for a minute or two
405
00:21:36,253 --> 00:21:40,549
to speak a few cheery words
to my wayward charges.
406
00:21:40,633 --> 00:21:42,468
-Good afternoon, Governor.
-Good afternoon, sir.
407
00:21:42,551 --> 00:21:45,596
And how is everything
in this splendid institution, eh?
408
00:21:45,679 --> 00:21:50,434
Save for one death and five more
cases of jail fever, we're all well.
409
00:21:50,518 --> 00:21:51,477
A death?
410
00:21:51,560 --> 00:21:54,188
One of my children
taken from me.
411
00:21:54,271 --> 00:21:57,107
You all know I always look upon
the prisoners as my children.
412
00:21:57,191 --> 00:21:59,652
I know you do, sir,
and it does you great credit.
413
00:21:59,735 --> 00:22:03,155
Now, then, as I call your numbers,
you go in one at a time!
414
00:22:03,239 --> 00:22:06,033
And don't forget when they ask you,
you have no complaints,
415
00:22:06,116 --> 00:22:08,410
or you will have some
and something to remember!
416
00:22:08,494 --> 00:22:10,746
-Number nineteen!
-Number nineteen!
417
00:22:16,961 --> 00:22:18,295
GUARD:
Halt!
418
00:22:18,379 --> 00:22:21,423
Stand there before the justices.
And take off your hat.
419
00:22:21,507 --> 00:22:23,926
GOVERNOR:
"Robinson, Tom. Poaching game.
420
00:22:24,009 --> 00:22:25,219
"One year's hard |ab0ur."
421
00:22:25,302 --> 00:22:28,180
-I think we've met before.
-Yes.
422
00:22:28,264 --> 00:22:31,225
GUARD: Say "Your Worship" when you're
addressing a justice of the peace.
423
00:22:31,308 --> 00:22:32,935
Do you hear me?
424
00:22:34,019 --> 00:22:37,189
-I heard you.
-Yes, and we heard, too.
425
00:22:37,273 --> 00:22:39,483
I think a little discipline
is called for.
426
00:22:39,567 --> 00:22:41,193
Just a little discipline.
427
00:22:41,277 --> 00:22:43,320
Yes, make it hot for the blackguard.
428
00:22:43,404 --> 00:22:45,781
VISITING JUSTICE #1:
Stop his food. That'll do him good.
429
00:22:45,865 --> 00:22:49,577
I think a few extra turns of the crank,
a few hours in the black hole
430
00:22:49,660 --> 00:22:53,038
and a few days on bread and water
will meet the case.
431
00:22:53,122 --> 00:22:54,874
Let that be a lesson to you.
432
00:22:55,749 --> 00:23:00,504
And, if that fails,
we've always got the cat.
433
00:23:00,588 --> 00:23:05,676
Number nineteen, the visiting justices
are hereto inspect the prisons
434
00:23:05,759 --> 00:23:10,764
and to ask if you have any complaint
to make as to your treatment here.
435
00:23:10,848 --> 00:23:13,100
-Well... Well, I'd like to...
-The prisoner has no complaints.
436
00:23:13,183 --> 00:23:15,561
I'm delighted to hear it.
437
00:23:15,644 --> 00:23:18,022
And I hope that,
when we meet again,
438
00:23:18,105 --> 00:23:22,318
you will still have no complaints.
439
00:23:22,401 --> 00:23:23,819
That will be all, thank you.
440
00:23:23,903 --> 00:23:25,905
-Next.
-Right turn.
441
00:23:26,238 --> 00:23:27,114
Out.
442
00:23:29,241 --> 00:23:30,159
Number seven!
443
00:23:34,705 --> 00:23:35,748
Halt.
444
00:23:36,582 --> 00:23:39,710
Stand before the justices.
Remove your hat.
445
00:23:39,793 --> 00:23:42,671
"Bradshaw, Henry.
Housebreaking with violence.
446
00:23:42,755 --> 00:23:46,800
"Sentence, two years' prison.
Transportation for ten years."
447
00:23:46,884 --> 00:23:49,553
Ah, Bradshaw.
How long have you served?
448
00:23:49,637 --> 00:23:51,013
Fifteen months, Your Worship.
449
00:23:51,347 --> 00:23:53,766
Have you any complaints
as to your treatment here?
450
00:23:53,849 --> 00:23:55,309
Oh, no, Your Worship.
451
00:23:55,392 --> 00:23:58,562
Except, if I might make so bold
as to say so, Your Worship,
452
00:23:58,646 --> 00:24:00,522
I only wish me sentence here
was longer.
453
00:24:02,066 --> 00:24:03,359
And Why, my man?
454
00:24:03,442 --> 00:24:05,903
BRADSHAW: Because, Your Worship,
it's been my salvation.
455
00:24:06,111 --> 00:24:08,113
It-It's pulled me up
in an evil career
456
00:24:08,197 --> 00:24:10,240
what must have been
the ruin of me body,
457
00:24:10,324 --> 00:24:11,533
not that that matters,
458
00:24:11,617 --> 00:24:15,287
but also of me immortal soul,
what belongs to me maker.
459
00:24:15,371 --> 00:24:18,082
I've always regarded you
460
00:24:18,165 --> 00:24:20,459
as the most promising
of my children.
461
00:24:20,542 --> 00:24:24,171
Oh, God bless you for those words,
Your Worship. God bless you.
462
00:24:24,254 --> 00:24:27,091
I only wish that I was staying here
all the rest of me life
463
00:24:27,174 --> 00:24:29,426
so as I could learn
all of them texts and collects
464
00:24:29,510 --> 00:24:32,471
what the chaplain,
God bless His Reverence, has taught me.
465
00:24:32,554 --> 00:24:34,974
I think we might be
a little lenient with this prisoner.
466
00:24:35,057 --> 00:24:37,768
-He seems quite penitent.
-Yes.
467
00:24:37,851 --> 00:24:39,353
Yes. What do you say?
468
00:24:39,436 --> 00:24:41,772
(VISITING JUSTICES CHATTERING)
469
00:24:41,855 --> 00:24:44,942
We've decided that you need do
no more work here
470
00:24:45,025 --> 00:24:47,861
and spend the rest of the time
of your sentence in meditation.
471
00:24:47,945 --> 00:24:51,991
He might also have
an extra ration of tea and gruel.
472
00:24:52,074 --> 00:24:55,077
-I agree.
-|'|| see that that is attended to.
473
00:24:55,160 --> 00:24:59,081
Oh, thank you, Your Worships.
And bless ya, every one of ya.
474
00:24:59,164 --> 00:25:01,542
MEADOWS: That will be all, thank you.
Next, please.
475
00:25:01,625 --> 00:25:02,960
Come on.
476
00:25:05,587 --> 00:25:09,425
-GUARD #1: Convict number seventy-four!
-GUARD #2: Seventy-four!
477
00:25:17,307 --> 00:25:18,892
Halt.
478
00:25:18,976 --> 00:25:21,437
"Harrows, Judith. Extorting money.
479
00:25:21,520 --> 00:25:24,398
"Five years' prison.
Transportation for three years."
480
00:25:24,481 --> 00:25:26,400
MEADOWS: Oh, and what has
our Judith been doing?
481
00:25:26,775 --> 00:25:28,861
Unruly conduct, Your Worship.
482
00:25:28,944 --> 00:25:30,320
Singing in her cell.
483
00:25:30,404 --> 00:25:33,073
A little too full
of the joy of life, eh?
484
00:25:33,866 --> 00:25:35,868
We must curb that.
485
00:25:36,076 --> 00:25:39,329
No doubt,
five days of bread and water
486
00:25:39,413 --> 00:25:43,625
will tend to take the happiness
out of your disposition.
487
00:25:43,709 --> 00:25:46,462
That will be all, thank you. Next.
488
00:25:46,545 --> 00:25:47,838
Out.
489
00:25:48,255 --> 00:25:49,381
Number fifteen!
490
00:25:54,303 --> 00:25:56,221
Halt. Take off your cap.
491
00:25:57,014 --> 00:25:59,016
GOVERNOR:
"Josephs, Matthew.
492
00:25:59,808 --> 00:26:02,686
"Petty larceny.
Sentence, three years' prison.
493
00:26:02,770 --> 00:26:04,438
"Five years' transportation."
494
00:26:04,772 --> 00:26:06,648
How old are you?
495
00:26:06,815 --> 00:26:07,900
Fifteen, Your Worship.
496
00:26:07,983 --> 00:26:09,359
Disgraceful.
497
00:26:09,443 --> 00:26:11,403
Petty larceny at fifteen?
498
00:26:11,487 --> 00:26:13,030
What will he be up to at fifty?
499
00:26:13,113 --> 00:26:15,699
He'll be swinging on the gallows
before then.
500
00:26:15,783 --> 00:26:18,077
-What did he steal?
-A loaf of bread, Your Worship.
501
00:26:18,160 --> 00:26:20,120
Scandalous. Why?
502
00:26:20,621 --> 00:26:23,582
It wasn't for me, Your Worship.
It was for my mother.
503
00:26:23,832 --> 00:26:26,168
Why couldn't your mother
steal for herself?
504
00:26:27,294 --> 00:26:30,339
She was dying, Your Worship,
of starvation,
505
00:26:30,422 --> 00:26:31,715
and I thought she might live if I...
506
00:26:31,799 --> 00:26:34,885
Stuff and nonsense.
Where is your mother now?
507
00:26:35,928 --> 00:26:38,388
She didn't get no bread,
Your Worship.
508
00:26:38,472 --> 00:26:39,431
She died.
509
00:26:39,515 --> 00:26:42,101
VISITING JUSTICE #2: Hmm.
The best thing she could do, too.
510
00:26:42,184 --> 00:26:45,062
I've no patience
with people who are starving.
511
00:26:45,145 --> 00:26:48,440
-We dine at four. Suit you?
-Admirably, my dear sir, admirably.
512
00:26:48,857 --> 00:26:51,360
MEADOWS: Have you any complaint
as to your treatment here?
513
00:26:55,572 --> 00:27:00,035
Well, Your Worship, I think that sixteen
hundred revolutions of the crank
514
00:27:00,119 --> 00:27:02,412
is too much for a boy like me.
515
00:27:02,496 --> 00:27:04,289
Oh?
And since when have you
516
00:27:04,373 --> 00:27:06,542
been asked to decide
what your work is to be?
517
00:27:06,625 --> 00:27:08,627
But I can't do it, sir!
Really, I tries my best!
518
00:27:08,710 --> 00:27:11,672
Then you'll have to do better
than your best.
519
00:27:11,755 --> 00:27:12,965
Make it eighteen hundred a day.
520
00:27:13,048 --> 00:27:15,259
But I can't do it, sir.
Really, I can't.
521
00:27:15,342 --> 00:27:17,970
MEADOWS: Then you'll have to take a rest
in the straitjacket.
522
00:27:18,053 --> 00:27:21,014
Oh, no, sir! No, sir!
Not the jacket, sir! No, sir!
523
00:27:21,098 --> 00:27:23,892
Don't put me in the jacket!
It'll squeeze the life out of me!
524
00:27:23,976 --> 00:27:26,812
-Not the jacket! Not the jacket!
-MEADOWS: Take him away.
525
00:27:26,895 --> 00:27:29,773
No, sir! No, sir!
Please, sir, not the jacket!
526
00:27:29,857 --> 00:27:31,775
I can't do it! I can't do that!
527
00:27:31,859 --> 00:27:34,444
-Are there any more?
-Yes, sir.
528
00:27:34,528 --> 00:27:37,865
Then we have to leave them.
I'm feeling hungry.
529
00:27:37,948 --> 00:27:40,409
We have a six-mile drive to do,
530
00:27:40,492 --> 00:27:43,620
and if that sucking pig is spoilt,
I'd never forgive myself.
531
00:27:43,704 --> 00:27:47,082
You can safely leave the rest
in my hands. Good day to you.
532
00:27:47,166 --> 00:27:48,458
-Good day, sir.
-Good day, sir.
533
00:27:48,542 --> 00:27:49,960
Thank you.
534
00:27:55,299 --> 00:27:57,926
Now for a little relaxation.
535
00:27:58,427 --> 00:28:01,013
I think this will be
an excellent opportunity
536
00:28:01,096 --> 00:28:05,017
to see that the correct punishment
is duly administered
537
00:28:05,100 --> 00:28:09,021
to our untidy friend, number five.
538
00:28:09,104 --> 00:28:11,690
Come, my friend.
No time like the present.
539
00:28:11,773 --> 00:28:13,775
(CHUCKLING)
540
00:28:16,403 --> 00:28:19,907
Send them back
to their nice comfortable cells.
541
00:28:19,990 --> 00:28:23,577
I have a little matter of duty
to attend to.
542
00:28:26,163 --> 00:28:29,124
The prisoners will return
to their cells!
543
00:28:29,208 --> 00:28:31,210
-March!
-GUARD #2: March!
544
00:28:31,710 --> 00:28:35,172
-Come on, forty-one. Come on.
-GUARD #1: Come on, twenty-two!
545
00:28:35,672 --> 00:28:38,258
-Come on, seven!
-GUARD #2: Come on. Get a move on.
546
00:28:44,556 --> 00:28:46,558
GUARD #1:
Seventy-one, get a move on!
547
00:28:57,861 --> 00:29:00,822
Good afternoon. My name is Eden.
I'm the new chaplain.
548
00:29:00,906 --> 00:29:03,158
Oh, good afternoon, Your Reverence.
I was expecting you.
549
00:29:03,242 --> 00:29:04,451
Where can I find the governor?
550
00:29:04,534 --> 00:29:06,453
Well, Mr Hawes is with the visiting
justices at the moment, sir,
551
00:29:06,536 --> 00:29:07,579
but I'll tell him you're here.
552
00:29:07,663 --> 00:29:08,664
Oh, don't disturb him.
553
00:29:08,747 --> 00:29:11,375
I think I'll just have a look round
the prison until he's ready to see me.
554
00:29:11,458 --> 00:29:15,170
Well, step this way, Your Reverence.
I'll be glad to show you round.
555
00:29:19,800 --> 00:29:22,344
What a cheerless,
comfortless place it is.
556
00:29:22,427 --> 00:29:25,430
Well, they ain't been put in hereto be
comfortable, you know, Your Reverence.
557
00:29:25,514 --> 00:29:27,849
Why are all these galleries
wired in like this?
558
00:29:27,933 --> 00:29:30,018
Well, there were so many of 'em
used to try and do theirselves in
559
00:29:30,102 --> 00:29:32,771
by chucking theirselves over
that we had to do something about it.
560
00:29:32,854 --> 00:29:36,191
Are they as wretched as all that,
that they prefer death to prison?
561
00:29:36,275 --> 00:29:38,443
Wretched? No.
562
00:29:38,527 --> 00:29:40,696
They only did it to give us trouble.
563
00:29:40,779 --> 00:29:44,449
What curious construction.
Why is it built like this?
564
00:29:44,533 --> 00:29:46,368
Proper labour saving,
you know, this is.
565
00:29:46,451 --> 00:29:49,621
Why, one warder up there with a gun's
got 'em all ways.
566
00:29:49,705 --> 00:29:51,540
But do they really shoot at them?
567
00:29:51,623 --> 00:29:53,750
Well, the orders is
to aim at their legs,
568
00:29:53,834 --> 00:29:54,960
but you know how it is,
Your Reverence,
569
00:29:55,043 --> 00:29:56,962
when you've got a gun in your hand
and you see something running,
570
00:29:57,045 --> 00:29:59,381
the sportsman what's in us all
gets the better of us, don't it?
571
00:29:59,464 --> 00:30:00,674
(LAUGHING)
572
00:30:00,757 --> 00:30:03,302
-Where are all the prisoners?
-We||, they're at dinner now.
573
00:30:03,385 --> 00:30:05,512
-Like to see one of 'em feeding?
-Yes.
574
00:30:13,729 --> 00:30:16,398
-What's he eating?
-Oh, he's on punishment, he is.
575
00:30:16,481 --> 00:30:17,983
He's on bread and water.
576
00:30:18,066 --> 00:30:21,028
But for the rest of 'em, seeing
as how it's Wednesday, it's skilly.
577
00:30:21,111 --> 00:30:22,321
What's skilly made of?
578
00:30:22,404 --> 00:30:24,906
Well, that comes under the Official
Secrets Act, Your Reverence.
579
00:30:24,990 --> 00:30:27,117
-We ain't allowed to say.
-I see.
580
00:30:27,200 --> 00:30:29,453
-Do they get skilly every day?
-Lord bless you, no.
581
00:30:29,536 --> 00:30:31,663
We changes their menu every day here.
582
00:30:31,747 --> 00:30:34,958
On Monday, it's skilly.
On Tuesday, it's pea soup.
583
00:30:35,042 --> 00:30:38,045
On Wednesday, it's skilly.
On Thursday, pea soup.
584
00:30:38,128 --> 00:30:40,964
On Friday, it's skilly
and Saturday, pea soup.
585
00:30:41,048 --> 00:30:42,799
And, on Sunday,
there's a special treat.
586
00:30:42,883 --> 00:30:44,843
-Yes?
-Bean hash.
587
00:30:44,926 --> 00:30:48,764
-Do they look forward to Sunday?
-No. They mostly prefer skilly.
588
00:30:48,847 --> 00:30:51,016
But can their health
stand such a diet?
589
00:30:51,099 --> 00:30:54,394
It don't matter very much if it don't.
We have a fine hospital here.
590
00:30:54,478 --> 00:30:57,522
-Are there many in hospital?
-No, they don't stop in there long.
591
00:30:57,606 --> 00:31:00,150
They soon ask to be
put back in their cells.
592
00:31:00,233 --> 00:31:03,904
Oh, here comes our principle
visiting justice, Squire Meadows.
593
00:31:07,324 --> 00:31:08,617
How do you do?
594
00:31:08,700 --> 00:31:10,577
And so you've left our peaceful parish.
595
00:31:10,660 --> 00:31:13,914
You've come to labour in the vineyards
of our county jail, eh?
596
00:31:13,997 --> 00:31:16,583
Yes, I can do more
for my fellow creatures in here.
597
00:31:16,666 --> 00:31:18,460
I admire your sentiments.
598
00:31:18,543 --> 00:31:22,422
But remember, it is your duty
to minister to their souls only.
599
00:31:22,506 --> 00:31:27,386
Their bodies are in the hands of
the governor and the visiting justices.
600
00:31:27,469 --> 00:31:29,805
The justices visit once a month,
I believe.
601
00:31:29,888 --> 00:31:32,140
I come here nearly every day.
602
00:31:32,224 --> 00:31:34,017
This jail is my hobby.
603
00:31:34,101 --> 00:31:36,937
I regard the prisoners here
as my children.
604
00:31:37,020 --> 00:31:40,315
Naughty children, it is true,
who have to be punished.
605
00:31:40,399 --> 00:31:44,778
But, believe me, it hurts me
more than it hurts them.
606
00:31:44,861 --> 00:31:46,530
But, you know what it is.
607
00:31:46,613 --> 00:31:50,450
If you spare the rod,
you spoil the child.
608
00:31:50,534 --> 00:31:52,285
Why is there no number on that door?
609
00:31:52,369 --> 00:31:54,621
MEADOWS:
That is our black hole.
610
00:31:54,704 --> 00:31:59,084
The most effective
of all our punishments.
611
00:31:59,167 --> 00:32:03,630
It is dark in there.
No light, no furniture.
612
00:32:03,713 --> 00:32:08,009
And it is silent, too.
As silent as the tomb.
613
00:32:08,093 --> 00:32:10,554
In there, you are shut off
from your fellow men.
614
00:32:10,637 --> 00:32:13,390
No sign of life reaches you.
615
00:32:13,473 --> 00:32:16,143
After one hour, so I've been told,
616
00:32:16,226 --> 00:32:18,270
you lose all count of time.
617
00:32:18,353 --> 00:32:21,022
The seconds drag on
and seem like hours,
618
00:32:21,106 --> 00:32:24,359
the hours days, the days years.
619
00:32:24,443 --> 00:32:28,738
After one day in there,
I've seen the most violent man emerged
620
00:32:28,822 --> 00:32:32,242
as cowed and broken
as a whipped dog.
621
00:32:32,325 --> 00:32:34,035
It is horrible, awful.
622
00:32:34,119 --> 00:32:36,496
And without a hand
being laid on him.
623
00:32:36,580 --> 00:32:38,832
All done by kindness, as it were.
624
00:32:38,915 --> 00:32:41,710
-Oh, let me get away from here.
-By all means.
625
00:32:41,793 --> 00:32:43,462
Have you seen our labour yard yet?
626
00:32:43,545 --> 00:32:47,340
-No.
-Then allow me to be your guide.
627
00:32:50,510 --> 00:32:51,970
SUSAN:
I wonder where he is now.
628
00:32:52,053 --> 00:32:54,014
MEADOWS:
He's been gone nearly two months.
629
00:32:54,097 --> 00:32:56,600
With favouring winds,
he should be about here.
630
00:32:56,683 --> 00:32:59,102
In another month,
he will arrive at Sydney.
631
00:32:59,186 --> 00:33:00,896
And when shall I hear from him?
632
00:33:00,979 --> 00:33:02,981
He said he would write to me
from the Cape
633
00:33:03,064 --> 00:33:05,692
and send his letter by some
homeward-bound East India men.
634
00:33:05,775 --> 00:33:07,736
From the Cape, he said?
635
00:33:07,819 --> 00:33:09,654
Two weary months.
636
00:33:09,738 --> 00:33:11,531
I don't know how I could
have supported myself
637
00:33:11,615 --> 00:33:13,825
but for your kindness
and frequent visits.
638
00:33:13,909 --> 00:33:15,118
I have done nothing.
639
00:33:15,202 --> 00:33:17,120
You have comforted me
by speaking of him.
640
00:33:17,204 --> 00:33:18,747
Would I had been able to do more.
641
00:33:18,830 --> 00:33:21,249
Would I had been able to help him
when he was pressed for money.
642
00:33:21,333 --> 00:33:24,961
But I'd just assisted your father
and it was not in my power.
643
00:33:25,045 --> 00:33:28,089
I shall never forget
your kindness to me. Never, never.
644
00:33:28,173 --> 00:33:30,300
Please, don't mention it.
645
00:33:30,383 --> 00:33:33,762
So he said he would write
from the Cape, eh?
646
00:33:33,845 --> 00:33:37,599
Then his letter should
be here before long.
647
00:33:38,725 --> 00:33:40,852
But, Squire, you won't prosecute me.
648
00:33:40,936 --> 00:33:43,813
It's the first time
I have ever tampered with any letter
649
00:33:43,897 --> 00:33:45,440
that has been placed in my charge.
650
00:33:45,524 --> 00:33:48,235
It is not the first time.
It's the third.
651
00:33:48,318 --> 00:33:51,988
I set three traps for you,
and you fell into them all.
652
00:33:52,072 --> 00:33:53,990
It will mean prison for me!
653
00:33:54,074 --> 00:33:56,952
Have mercy on me, Squire. Have mercy.
654
00:33:57,035 --> 00:34:00,455
A man that can tamper with letters
three times can do so again.
655
00:34:00,539 --> 00:34:03,583
No, Squire, never again. Never again!
656
00:34:03,667 --> 00:34:07,754
And I say yes. And I mean yes.
657
00:34:07,837 --> 00:34:11,675
Now, a letter will arrive here shortly
from the Cape of Good Hope.
658
00:34:12,384 --> 00:34:13,385
Addressed to you?
659
00:34:13,468 --> 00:34:16,096
No, not addressed to me,
but I require it.
660
00:34:16,179 --> 00:34:19,182
And also all subsequent letters
that come from Australia.
661
00:34:19,266 --> 00:34:24,396
You will bring them to me here directly
with your own hands.
662
00:34:24,479 --> 00:34:25,647
Yes, Squire.
663
00:34:30,860 --> 00:34:33,488
(SIGHING)
Oh, George.
664
00:34:33,572 --> 00:34:35,574
When shall we meet again?
665
00:34:46,418 --> 00:34:50,046
Susan, when shall I see you again?
666
00:35:00,473 --> 00:35:05,395
♪ Once I was hap-hap-happy
667
00:35:05,478 --> 00:35:09,232
♪ Now I am miserable ♪
668
00:35:11,401 --> 00:35:14,821
Two weeks to do his eighteen
hundred revolutions, has he?
669
00:35:14,904 --> 00:35:16,906
Put him in the jacket.
670
00:35:17,657 --> 00:35:19,659
Do you hear me?
671
00:35:22,871 --> 00:35:24,331
Take him away.
672
00:35:24,414 --> 00:35:25,707
Put him in the jacket.
673
00:35:27,000 --> 00:35:31,463
♪ Once I was hap-hap-happy
674
00:35:31,546 --> 00:35:35,216
♪ Now I am miserable ♪
675
00:35:35,300 --> 00:35:39,804
-(CHUCKL|NG)
-J' Once I was hap-hap-happy
676
00:35:39,888 --> 00:35:46,186
-J' Now I'm mis... miserable... ♪
-Eighteen hundred and...
677
00:35:46,269 --> 00:35:47,395
0H6.
678
00:35:49,147 --> 00:35:51,858
Eighteen hundred and...
679
00:35:51,941 --> 00:35:52,942
two.
680
00:35:54,027 --> 00:35:56,613
Eighteen hundred and...
681
00:35:56,863 --> 00:35:57,739
three.
682
00:35:57,822 --> 00:35:59,366
Hour's up.
683
00:35:59,658 --> 00:36:02,285
Eighteen hundred and...
684
00:36:02,369 --> 00:36:03,203
four.
685
00:36:03,286 --> 00:36:06,790
Eighteen hundred and four?
You've only got eighteen hundred to do.
686
00:36:06,873 --> 00:36:08,875
I'll check you out.
687
00:36:09,834 --> 00:36:11,836
Eighteen hundred and four's right.
688
00:36:11,920 --> 00:36:15,090
Well, well, you are
a glutton for work, ain't you?
689
00:36:15,173 --> 00:36:17,842
Better give him
extra weight tomorrow.
690
00:36:17,926 --> 00:36:21,096
-He's got ten pounds already.
-Then you'd better give him twelve.
691
00:36:21,179 --> 00:36:23,973
-Yes, sir.
-(CHUCKLING)
692
00:36:24,849 --> 00:36:27,602
Now take him to his cell to rest.
693
00:36:27,686 --> 00:36:32,982
So that he'll be nice and fresh
when I want him again.
694
00:36:33,066 --> 00:36:35,443
-(CHUCKLING)
-Number nineteen, stand up.
695
00:36:36,653 --> 00:36:38,071
Come on!
696
00:36:40,573 --> 00:36:42,575
(CHUCKLING)
697
00:36:46,371 --> 00:36:50,709
♪ Once I was hap-hap-happy
698
00:36:50,792 --> 00:36:54,921
♪ Now I am miserable ♪
699
00:36:55,004 --> 00:36:57,006
Give him another bucket of water.
700
00:37:01,511 --> 00:37:03,513
What are they doing?
701
00:37:03,596 --> 00:37:05,932
Some more water.
That'll bring him round.
702
00:37:14,566 --> 00:37:16,818
He'll be all right now.
703
00:37:16,901 --> 00:37:20,363
Good for a few more hours.
We'll come back later.
704
00:37:20,447 --> 00:37:25,493
And if you start shamming again,
my friend, the worse it'll be for you.
705
00:37:31,040 --> 00:37:34,836
I regard them all as my children,
my naughty children.
706
00:37:34,919 --> 00:37:38,840
And what is better for children
than a little punishment now and again?
707
00:37:38,923 --> 00:37:40,925
It don't do none of 'em any harm.
708
00:37:55,815 --> 00:37:57,901
Save me! Save me!
709
00:37:57,984 --> 00:37:59,778
Father! Father!
710
00:38:08,036 --> 00:38:10,079
Why did you die?
Why did you die?
711
00:38:10,163 --> 00:38:12,832
What's this?
What have the swine done to you?
712
00:38:12,916 --> 00:38:13,750
Let me alone!
713
00:38:13,833 --> 00:38:16,294
Let me alone or they'll give it to me
worse and they'll give it to you, too!
714
00:38:16,377 --> 00:38:20,799
-You'll die.
-Oh, if only I could die.
715
00:38:21,549 --> 00:38:23,968
I'm not altogether satisfied
with the condition of the cells.
716
00:38:24,052 --> 00:38:25,553
Is your discipline getting lax,
Governor?
717
00:38:25,637 --> 00:38:28,223
They're...
They're coming back again.
718
00:38:28,306 --> 00:38:30,308
See? There's a door open.
719
00:38:35,313 --> 00:38:37,857
Oh, so this is how
we occupy our spare time
720
00:38:37,941 --> 00:38:39,359
when we're not on the crank, is it?
721
00:38:39,442 --> 00:38:42,654
You devil. You fiend!
You inhuman fiend!
722
00:38:42,737 --> 00:38:45,448
I think the black hole is needed,
eh, Mr Hawes?
723
00:38:45,532 --> 00:38:48,117
Something that'll give us time to think
724
00:38:48,201 --> 00:38:51,704
and bring us to our senses.
725
00:38:51,788 --> 00:38:53,373
Keep 8W3)'-
726
00:38:54,249 --> 00:38:57,418
You're driving me to murder.
Keep away, I say!
727
00:39:00,547 --> 00:39:04,801
Is there no mercy, no compassion,
no Christianity in this hell?
728
00:39:04,884 --> 00:39:08,346
In the name of the Christianity
he calls upon, hold your hands.
729
00:39:09,389 --> 00:39:12,600
What place is this?
Is it a prison or a torture chamber?
730
00:39:12,684 --> 00:39:15,979
-Are you men? Are you human beings?
-Stand back in the name of the law.
731
00:39:16,062 --> 00:39:17,480
The law? What law is this?
732
00:39:17,564 --> 00:39:20,149
The law which is administered
not by you, my friend,
733
00:39:20,233 --> 00:39:22,151
but by me as justice of the peace.
734
00:39:22,235 --> 00:39:24,737
I see no justice and no peace here.
735
00:39:24,821 --> 00:39:28,700
-Take him to the black hole.
-No! No, I... You...
736
00:39:28,783 --> 00:39:30,869
Release that man.
737
00:39:30,952 --> 00:39:34,414
You forget, my dear friend,
that I am in command here.
738
00:39:34,497 --> 00:39:36,291
Take him to the black hole.
739
00:39:36,374 --> 00:39:38,918
Twenty-four hours will cool him down
740
00:39:39,002 --> 00:39:43,089
while we deliberate as to what
his punishment shall really be.
741
00:39:43,172 --> 00:39:46,718
Not the black hole.
Mercy! Mercy!
742
00:39:46,801 --> 00:39:48,386
MEADOWS:
Take him away.
743
00:39:48,469 --> 00:39:49,512
No!
744
00:39:49,596 --> 00:39:51,389
(YELLING)
745
00:39:53,808 --> 00:39:56,102
Put him back in the jacket.
746
00:39:56,185 --> 00:39:57,604
Wait.
747
00:39:59,647 --> 00:40:01,691
My boy, what have they done to you?
748
00:40:01,774 --> 00:40:04,986
Your face and hands are blue
and you're so cold.
749
00:40:06,863 --> 00:40:08,865
Don't worry about me, sir.
750
00:40:09,824 --> 00:40:11,284
They've done their worst.
751
00:40:11,367 --> 00:40:13,745
Is there no-one here
to obey my orders?
752
00:40:13,828 --> 00:40:15,288
Put him back in the jacket, I say.
753
00:40:15,371 --> 00:40:16,831
Don't lay a hand on him,
I command.
754
00:40:16,915 --> 00:40:19,959
-By what right?
-By the right of my calling.
755
00:40:20,043 --> 00:40:22,462
His body may be yours
to do with what you will,
756
00:40:22,545 --> 00:40:24,672
but his soul is in my keeping.
757
00:40:24,756 --> 00:40:25,924
Stand back.
758
00:40:26,007 --> 00:40:28,301
He is about to meet
the justice of the peace
759
00:40:28,384 --> 00:40:31,471
before whom we all
must stand someday.
760
00:40:34,933 --> 00:40:37,143
He's right. He's almost gone.
761
00:40:37,226 --> 00:40:39,020
That's two this week.
762
00:40:39,103 --> 00:40:42,023
Lucky this ain't a butcher's shop.
They don't take stock in here.
763
00:40:42,106 --> 00:40:44,567
What does one prisoner matter
more or less?
764
00:40:44,651 --> 00:40:46,819
Come, Mr Hawes.
We have work to do elsewhere.
765
00:40:55,870 --> 00:40:57,872
How do you feel now, boy?
766
00:40:59,040 --> 00:41:01,042
I don't feel nothing no more.
767
00:41:02,043 --> 00:41:04,045
I don't seem to be here at all.
768
00:41:05,421 --> 00:41:09,801
I can see your face,
but that's a long way off.
769
00:41:09,884 --> 00:41:12,345
What's your name?
770
00:41:12,428 --> 00:41:14,555
Josephs.
771
00:41:14,639 --> 00:41:16,641
Matthew Josephs.
772
00:41:18,434 --> 00:41:20,645
Mother always used to call me Matty.
773
00:41:22,939 --> 00:41:24,941
But she's gone.
774
00:41:26,275 --> 00:41:30,071
They call me number fifteen in here.
775
00:41:30,947 --> 00:41:33,491
I shall call you Matty if I may.
776
00:41:34,283 --> 00:41:35,910
Thank you, sir.
777
00:41:36,911 --> 00:41:38,454
Poor Matty.
778
00:41:39,372 --> 00:41:41,582
Say that again, sir.
779
00:41:41,666 --> 00:41:45,211
That's the first kind word
I've heard spoken to me for years.
780
00:41:45,962 --> 00:41:47,964
Poor little Matty.
781
00:41:49,257 --> 00:41:51,259
Not poor now, sir,
782
00:41:51,342 --> 00:41:53,886
'cause my sentence
has been reduced.
783
00:41:55,471 --> 00:41:56,889
I'm free.
784
00:42:16,117 --> 00:42:19,120
(WHIMPERING)
785
00:42:22,290 --> 00:42:23,708
Those eyes.
786
00:42:25,043 --> 00:42:27,170
Looking at me.
787
00:42:27,253 --> 00:42:29,255
Laughing at me!
788
00:42:29,797 --> 00:42:32,258
No! I'm going insane!
789
00:42:32,341 --> 00:42:34,761
(TAPPING)
790
00:42:36,512 --> 00:42:37,930
What's that?
791
00:42:38,890 --> 00:42:40,308
Who's there?
792
00:42:41,934 --> 00:42:43,478
Answer me!
793
00:42:43,561 --> 00:42:45,354
(TAPPING)
794
00:42:45,438 --> 00:42:47,690
Who's that?
795
00:42:47,774 --> 00:42:49,525
Who's that?
796
00:42:50,568 --> 00:42:53,571
-My boy.
-Who calls me?
797
00:42:53,654 --> 00:42:58,159
The prison chaplain
who tried to save you but who failed.
798
00:42:59,077 --> 00:43:03,164
-Where are you?
-Here. Can't you hear me?
799
00:43:03,247 --> 00:43:06,584
Where? There? Are you there?
800
00:43:06,667 --> 00:43:09,879
-Yes, here.
-Oh. Oh, don't go away.
801
00:43:09,962 --> 00:43:12,882
-Don't go away.
-I won't leave you.
802
00:43:12,965 --> 00:43:16,427
-|'|| stay with you.
-Oh, thank you, sir. Thank you.
803
00:43:16,511 --> 00:43:18,888
Oh. What o'clock is it?
804
00:43:18,971 --> 00:43:20,890
Half past twelve.
805
00:43:20,973 --> 00:43:23,351
-Night or day?
-Night.
806
00:43:23,434 --> 00:43:26,437
And you've... you've given up
your sleep for me, sir?
807
00:43:26,521 --> 00:43:29,148
Oh, you're a real Christian.
808
00:43:29,232 --> 00:43:32,068
I try to be.
How do you feel?
809
00:43:32,819 --> 00:43:36,072
Oh, I'm all right.
Don't worry about me.
810
00:43:36,155 --> 00:43:38,199
But don't leave me.
Please don't leave me.
811
00:43:38,282 --> 00:43:39,867
I'll stay with you.
812
00:43:40,743 --> 00:43:42,954
Oh, thank you, sir.
813
00:43:43,037 --> 00:43:47,166
Oh, please say something
so that I can hear your voice.
814
00:43:51,170 --> 00:43:55,675
Lead, kindly light,
amid the encircling gloom.
815
00:43:55,758 --> 00:43:58,344
Lead thou me on.
816
00:43:58,427 --> 00:44:02,849
The night is dark
and I am far from home.
817
00:44:02,932 --> 00:44:05,143
Lead thou me on.
818
00:44:29,500 --> 00:44:31,002
Came last night, Squire.
819
00:44:31,085 --> 00:44:32,336
Oh?
820
00:44:32,420 --> 00:44:34,422
(CHUCKLING)
821
00:44:36,424 --> 00:44:40,678
I'm getting uneasy, Squire, about
all these letters I'm handing on to you.
822
00:44:40,761 --> 00:44:41,929
It ain't legal.
823
00:44:42,013 --> 00:44:44,307
You've done other things in your life
that haven't been legal.
824
00:44:44,390 --> 00:44:48,311
As long as I say nothing, you're safe.
But if I choose to speak...
825
00:44:48,394 --> 00:44:50,980
I didn't mean that, Squire.
I didn't mean that.
826
00:44:51,063 --> 00:44:52,815
Then don't argue with me.
Get out.
827
00:44:52,899 --> 00:44:54,317
Yes, Squire.
828
00:44:59,864 --> 00:45:01,741
Get out!
829
00:45:01,824 --> 00:45:03,826
(CHUCKLING)
830
00:45:08,039 --> 00:45:11,250
"My dear Susan,
I know that you have waited a long time,
831
00:45:11,334 --> 00:45:12,460
"but at last I've been rewarded.
832
00:45:12,543 --> 00:45:15,171
"I've struck gold, plenty of it,
833
00:45:15,254 --> 00:45:17,715
"and I'm now coming home
aboard the Sunflower
834
00:45:17,798 --> 00:45:20,092
"as fast as wind and sail can bring me,
835
00:45:20,176 --> 00:45:24,931
"with seven thousand pounds' worth
of gold dust in my belt."
836
00:45:25,014 --> 00:45:27,725
-Bad news, Squire?
-The worst.
837
00:45:27,808 --> 00:45:30,728
Young George Fielding
is coming back home a wealthy man.
838
00:45:30,811 --> 00:45:32,104
(LAUGHING)
839
00:45:32,188 --> 00:45:33,814
What is there to laugh at?
840
00:45:33,898 --> 00:45:36,442
I'm sorry, Squire. I can't help it.
841
00:45:36,525 --> 00:45:39,070
After all the trouble you've taken
to win the girl.
842
00:45:39,153 --> 00:45:41,822
Yes, and I shall win her yet.
And you must help me.
843
00:45:41,906 --> 00:45:44,742
Oh? Do you want me
to plead for you?
844
00:45:44,825 --> 00:45:47,119
I have a better scheme
even than that.
845
00:45:47,203 --> 00:45:49,705
You must be in Great Farnborough
next market day.
846
00:45:49,789 --> 00:45:51,123
Oh, I'm always there
on market day.
847
00:45:51,207 --> 00:45:53,834
-Then you must spread the news abroad...
-Mm-hmm.
848
00:45:53,918 --> 00:45:56,587
MEADOWS: ...to the villagers
that George Fielding...
849
00:45:56,671 --> 00:45:59,340
They do say as how he have
found gold in Australie,
850
00:45:59,423 --> 00:46:01,550
so much as he don't know
what to do with it all.
851
00:46:01,634 --> 00:46:02,760
Then he'll be 00min' home
852
00:46:02,843 --> 00:46:05,137
and makin' Miss Susan Merton
his bride.
853
00:46:05,221 --> 00:46:07,265
Not if he don't wanna
commit bigamy, he won't.
854
00:46:07,348 --> 00:46:08,349
For Why?
855
00:46:08,432 --> 00:46:11,811
'Cause he have found hisself a bride
out there and took to hisself a wife.
856
00:46:11,894 --> 00:46:15,398
In that there Sydney as they do call it.
Though I don't know for why.
857
00:46:15,481 --> 00:46:18,109
Cebert, where did you pick up
all this news from?
858
00:46:18,192 --> 00:46:19,277
I don't pick it up.
859
00:46:19,360 --> 00:46:21,696
It be throwed at me
from mouth to mouth.
860
00:46:29,412 --> 00:46:30,788
Oh, Betty.
861
00:46:31,163 --> 00:46:34,000
-No letter for me at the post office?
-No, miss.
862
00:46:35,918 --> 00:46:38,713
Oh, I... I can't believe it.
863
00:46:39,922 --> 00:46:41,674
Still no news.
864
00:46:42,133 --> 00:46:44,927
-There's news, miss, but...
-But what?
865
00:46:45,011 --> 00:46:48,556
Oh, miss, it mayn't be true,
but they're all sayin' it.
866
00:46:48,639 --> 00:46:50,391
Pray to heaven it ain't true.
867
00:46:50,474 --> 00:46:52,768
Betty, you frighten me.
What do you mean?
868
00:46:52,852 --> 00:46:53,811
Well, miss...
869
00:46:53,894 --> 00:46:57,273
Mrs Johnson and Mrs Bartholomew
were talking down at the inn
870
00:46:57,356 --> 00:46:58,816
and they said that...
871
00:47:03,279 --> 00:47:05,448
-We||, Merton, how are you?
-My dear Squire.
872
00:47:05,531 --> 00:47:06,615
-Sit down.
-Thank you.
873
00:47:06,699 --> 00:47:08,784
I'm sorry you should have
had the trouble to come here.
874
00:47:08,868 --> 00:47:11,245
-I was just about to call on you.
-Oh, is that so?
875
00:47:11,329 --> 00:47:14,415
I hadn't forgotten the date,
or that loan of five hundred pounds
876
00:47:14,498 --> 00:47:17,043
you were good enough to grant me
a year ago today.
877
00:47:17,126 --> 00:47:18,794
Is it a year ago today?
878
00:47:18,878 --> 00:47:20,755
God bless my soul,
how time flies, eh?
879
00:47:20,838 --> 00:47:22,923
But, er...
hadn't you remembered?
880
00:47:23,007 --> 00:47:25,593
-On my word, no.
-I have the money here.
881
00:47:25,676 --> 00:47:29,513
It's been a bit of a squeeze,
but a promise is a promise and, er...
882
00:47:29,597 --> 00:47:31,515
But, my dear farmer,
if it suits you better,
883
00:47:31,599 --> 00:47:33,851
why not renew the bond
for another twelve months?
884
00:47:36,062 --> 00:47:39,774
That is indeed kind of you,
but, er... the interest.
885
00:47:39,857 --> 00:47:42,318
-I want no interest from you.
-But I couldn't allow...
886
00:47:42,401 --> 00:47:43,694
That is for me to say.
887
00:47:43,778 --> 00:47:45,654
If I had my way,
I would ask you the favour
888
00:47:45,738 --> 00:47:47,740
of destroying this bond altogether.
889
00:47:47,823 --> 00:47:49,909
Then, er...
you have the bond with you?
890
00:47:49,992 --> 00:47:53,329
Yeah. Er... Quite a coincidence.
Have I your permission?
891
00:47:53,412 --> 00:47:56,207
No, no, sir.
I've always met my obligations.
892
00:47:56,290 --> 00:47:59,168
And from one on whom I, er...
have no claim.
893
00:47:59,251 --> 00:48:02,880
True. Were I but related,
I should have insisted.
894
00:48:02,963 --> 00:48:05,633
But there, there.
The dear child has made her choice.
895
00:48:05,716 --> 00:48:07,802
And who am I
to try and come between them?
896
00:48:07,885 --> 00:48:10,221
-Then you have not heard the news?
-What news?
897
00:48:10,304 --> 00:48:11,931
The whole village has it.
I thought that you...
898
00:48:12,014 --> 00:48:13,557
I've heard nothing.
899
00:48:13,641 --> 00:48:16,394
It is said that young George Fielding
has found gold.
900
00:48:16,477 --> 00:48:17,937
And is coming back home
to claim his bride?
901
00:48:18,020 --> 00:48:20,689
No. Has found a bride out there.
902
00:48:20,773 --> 00:48:22,441
Never. I'll not believe that.
903
00:48:22,525 --> 00:48:24,151
But, believe me, it's true.
904
00:48:24,235 --> 00:48:25,528
(TUTTING)
905
00:48:25,611 --> 00:48:27,655
Poor child.
My heart bleeds for her.
906
00:48:27,738 --> 00:48:29,740
-You are generous.
-I am human.
907
00:48:29,824 --> 00:48:31,409
But surely there must be
some mistake.
908
00:48:31,492 --> 00:48:35,204
It is to your advantage, my advantage,
there be no mistake.
909
00:48:35,287 --> 00:48:37,498
Poor child.
How is she taking the news?
910
00:48:37,581 --> 00:48:41,085
At first she was prostrate with grief,
and now her wounded pride...
911
00:48:41,168 --> 00:48:42,837
Poor child.
912
00:48:42,920 --> 00:48:46,549
I'd like her to show some spirit,
take her revenge.
913
00:48:46,632 --> 00:48:48,509
How can she? In what way?
914
00:48:48,592 --> 00:48:50,803
Don't you see this is your chance?
915
00:48:50,886 --> 00:48:54,348
She is so grateful to you
for what you have done for me.
916
00:48:54,432 --> 00:48:57,143
I'll send for her.
You speak to her yourself.
917
00:49:14,034 --> 00:49:15,494
Free.
918
00:49:15,995 --> 00:49:17,997
At last, free.
919
00:49:20,374 --> 00:49:22,668
Thank you, sir,
for all you've done for me.
920
00:49:22,751 --> 00:49:24,462
I shall never forget.
921
00:49:24,837 --> 00:49:26,839
I never forget a kindness or a wrong.
922
00:49:28,257 --> 00:49:32,011
But there's one I'll never forgive.
Squire Meadows.
923
00:49:32,094 --> 00:49:34,388
We should forgive our enemies.
924
00:49:34,680 --> 00:49:36,098
Goodbye, my b0)'-
925
00:49:36,182 --> 00:49:38,184
Goodbye, sir, and thank you.
926
00:49:48,903 --> 00:49:50,654
(EXHALING)
927
00:49:51,864 --> 00:49:54,658
You will make me
the happiest of men.
928
00:49:57,036 --> 00:49:59,538
I can never love
any man but George.
929
00:50:00,080 --> 00:50:02,791
Even though he has
broken my heart.
930
00:50:02,875 --> 00:50:07,671
But I am grateful to you for
all your goodness to my father and I.
931
00:50:07,755 --> 00:50:10,382
And of affection and respect...
932
00:50:10,466 --> 00:50:12,843
I will be content with those.
933
00:50:12,927 --> 00:50:16,347
For I know that when
we get to understand each other,
934
00:50:16,430 --> 00:50:19,308
love will surely follow.
935
00:50:20,809 --> 00:50:23,812
So she's off with the old love
and on with the new pretty quick.
936
00:50:23,896 --> 00:50:27,358
Aye, the young ones don't wait long
for anything these days,
937
00:50:27,441 --> 00:50:28,567
hurrying and scurrying about.
938
00:50:28,651 --> 00:50:32,404
Aye, it's them there new steam
railway trains what's doing on it.
939
00:50:32,488 --> 00:50:35,741
Rushing around
at fifteen and twenty mile an hour.
940
00:50:35,824 --> 00:50:40,204
No wonder folks can't live their lives
calm and peaceful like we dds.
941
00:50:40,287 --> 00:50:43,249
That's right, but I did think
as how she'd wait a bit longer
942
00:50:43,332 --> 00:50:44,583
for young George Fielding.
943
00:50:44,667 --> 00:50:48,295
MAN: Don't talk so daft.
It'd be he who ain't waited for her.
944
00:50:48,379 --> 00:50:50,756
Getting married so soon
in them there foreign parts.
945
00:50:50,839 --> 00:50:54,426
-I don't believe that's true.
-We||, who be you, young man?
946
00:50:54,510 --> 00:50:56,929
I'm a friend of George Fielding's.
I know him well.
947
00:50:57,012 --> 00:50:59,557
I know he wouldn't look at
any woman but Susan Merton.
948
00:50:59,640 --> 00:51:01,559
Why, if it ain't Tom Robinson.
949
00:51:01,642 --> 00:51:03,727
Him as was given a year
in Linchester Gaol
950
00:51:03,811 --> 00:51:06,105
for poaching
on Squire Meadows' preserves.
951
00:51:06,188 --> 00:51:07,982
Well, damn me. So it is.
952
00:51:08,065 --> 00:51:10,276
-A jailbird?
-That's what he be.
953
00:51:10,359 --> 00:51:13,737
I ain't sittin' suppin' no beer
in a room with a jailbird.
954
00:51:13,821 --> 00:51:14,863
Neither don't I.
955
00:51:14,947 --> 00:51:17,074
Most likely we'll find better company
at the Black Horse.
956
00:51:17,157 --> 00:51:18,867
Aye, we'll go along
to the Black Horse.
957
00:51:18,951 --> 00:51:21,579
I ain't going to be seen
with no jailbird.
958
00:51:21,662 --> 00:51:23,289
(CHATTERING CONTINUES)
959
00:51:23,372 --> 00:51:25,374
(LAUGHING)
960
00:51:35,175 --> 00:51:38,721
Good day, sir. Good day.
And what can I get for 'ee?
961
00:51:38,804 --> 00:51:41,807
-A pint of brown ale.
-A pint of brown ale it shall be.
962
00:51:43,225 --> 00:51:46,812
Why, it is Tom Robinson
what went to jail for poachin'.
963
00:51:46,895 --> 00:51:49,898
-There be other inns in Farnborough.
-We||, I fancy this one.
964
00:51:49,982 --> 00:51:52,651
Well, I don't fancy thee
and that's straight.
965
00:51:52,735 --> 00:51:55,654
I can't refuse to serve 'ee,
for that's the law,
966
00:51:55,738 --> 00:51:59,283
but 'ee'll please me by drinkin' up quick
and clearin' off quick.
967
00:52:03,704 --> 00:52:06,498
That'll be tuppence,
and I want money now.
968
00:52:06,582 --> 00:52:08,000
And you'll have it now.
969
00:52:08,083 --> 00:52:10,794
Tell me, is it true that
Miss Susan Merton is about to marry?
970
00:52:10,878 --> 00:52:12,963
It is. And then?
971
00:52:13,047 --> 00:52:16,800
-Who is it she marries?
-Squire. And then?
972
00:52:16,884 --> 00:52:19,553
-Not Squire Meadows?
-Have 'ee any objection?
973
00:52:19,637 --> 00:52:23,057
-I have.
-Then 'ee'd better tell Squire, not me.
974
00:52:23,974 --> 00:52:27,353
Now, if 'ee'll drink up and clear out,
I'll be better pleased.
975
00:52:49,917 --> 00:52:51,251
Oh, Betty.
976
00:52:51,335 --> 00:52:52,753
Betty, have I done right?
977
00:52:53,754 --> 00:52:57,800
Well, miss, what does your father do
when a horse has a swollen leg?
978
00:52:57,883 --> 00:52:59,968
He applies a blister, don't he?
979
00:53:00,052 --> 00:53:02,846
And the one swellin'
takes the other away.
980
00:53:02,930 --> 00:53:05,265
Well, that's what you're doin', dear,
ain't you?
981
00:53:05,349 --> 00:53:09,395
But perhaps he isn't married after all.
Suppose there's some mistake about it.
982
00:53:09,478 --> 00:53:12,106
Oh, no, miss,
there can be no mistake.
983
00:53:12,189 --> 00:53:14,400
Squire Meadows has been
to all the trouble to find out
984
00:53:14,483 --> 00:53:15,776
and he says it's true.
985
00:53:15,859 --> 00:53:18,487
-But suppose he...
-Oh, no, miss.
986
00:53:18,570 --> 00:53:22,282
He's an honest and straightforward
gentleman. You can trust him.
987
00:53:23,367 --> 00:53:24,535
(KNOCKING)
988
00:53:24,618 --> 00:53:26,620
What is it? Who is it?
989
00:53:27,162 --> 00:53:29,707
-Lawyer Crawley to see you, sir.
-What do you want?
990
00:53:29,790 --> 00:53:31,625
Everything ready
for the wedding tomorrow?
991
00:53:31,709 --> 00:53:33,836
-Yes. What are you grinning at?
-(CHUCKLING)
992
00:53:33,919 --> 00:53:35,087
What amuses you?
993
00:53:35,170 --> 00:53:37,923
-All the guests invited?
-You know they are.
994
00:53:38,006 --> 00:53:39,800
Don't you think you'd better
have the doors guarded
995
00:53:39,883 --> 00:53:43,137
in case some that you haven't invited
should try to force their way in?
996
00:53:43,220 --> 00:53:46,765
-What the devil do you mean?
-We||, it's always a wise precaution.
997
00:53:46,849 --> 00:53:49,476
What's at the back of your mind?
What do you know?
998
00:53:49,560 --> 00:53:52,479
Oh, I know nothing. And hearsay
isn't evidence in court of law.
999
00:53:52,563 --> 00:53:55,399
Then what have you heard,
if you must be so precise?
1000
00:53:55,482 --> 00:53:56,817
I got it from a bagman
1001
00:53:56,900 --> 00:53:59,737
who'd just come on the new railway line
from Southampton.
1002
00:53:59,820 --> 00:54:00,821
Got what?
1003
00:54:00,904 --> 00:54:04,324
He said that the barque Sunflower
had just put into port from Australia
1004
00:54:04,408 --> 00:54:06,952
and on board was a young man
who, from his description,
1005
00:54:07,035 --> 00:54:09,747
rather resembled George Fielding.
1006
00:54:09,830 --> 00:54:11,582
Did he say it was George Fielding?
1007
00:54:11,665 --> 00:54:14,334
Well, he said it looked like him,
although he'd never spoken to him.
1008
00:54:14,418 --> 00:54:16,128
He heard him book a room
at the Dolphin for the night
1009
00:54:16,211 --> 00:54:17,796
and order post horses
for the morrow.
1010
00:54:17,880 --> 00:54:20,966
-That is today.
-Post horses? For where?
1011
00:54:21,049 --> 00:54:22,676
Oh, he didn't hear that.
1012
00:54:22,760 --> 00:54:25,471
How long does it take to post
from Southampton to here?
1013
00:54:25,554 --> 00:54:27,931
Well, with the roads
as they are now, er...
1014
00:54:28,015 --> 00:54:29,892
maybe two days?
1015
00:54:29,975 --> 00:54:31,560
Two days...
1016
00:54:33,312 --> 00:54:36,023
-The Wedding's fixed for twelve o'clock.
-Yes.
1017
00:54:36,106 --> 00:54:39,943
Well, maybe you'll be married
before he arrives. If it is he.
1018
00:54:40,027 --> 00:54:41,236
(CHUCKLING)
1019
00:54:41,320 --> 00:54:42,529
What a fortunate thing
1020
00:54:42,613 --> 00:54:45,949
he didn't know about that new
railway line from Southampton.
1021
00:54:46,033 --> 00:54:49,328
If he should arrive first...
1022
00:54:53,540 --> 00:54:56,251
GEORGE: I don't understand, Tom. You
say she never received a letter from me?
1023
00:54:56,335 --> 00:54:58,837
-TOM: So I've heard.
-But I wrote to her every week.
1024
00:54:58,921 --> 00:55:00,756
I should complain
she never wrote to me.
1025
00:55:00,839 --> 00:55:04,092
-We||, I'm sure she must have done.
-Then someone intercepted our letters.
1026
00:55:04,176 --> 00:55:05,761
Yes, that's just what I think.
1027
00:55:05,844 --> 00:55:07,888
-Have you told her so?
-No, I haven't spoken to her.
1028
00:55:07,971 --> 00:55:10,015
I've forbidden the house
since I've been in jail.
1029
00:55:10,098 --> 00:55:13,101
Yes, I know.
Poor old Tom. But poaching...
1030
00:55:13,185 --> 00:55:14,269
lneverpoached.
1031
00:55:14,353 --> 00:55:17,439
I saw that Squire Meadows wanted to lay
the charge on you, so I confessed.
1032
00:55:17,523 --> 00:55:19,191
-To save me?
-After all, you saved my life.
1033
00:55:19,274 --> 00:55:22,277
-Why shouldn't I save your reputation?
-Tom.
1034
00:55:23,654 --> 00:55:25,197
But why should he want
to lay a charge against me?
1035
00:55:25,280 --> 00:55:28,367
Don't you see?
To discredit you in Susan's eyes.
1036
00:55:28,450 --> 00:55:31,286
And I'm sure it is he
who has been intercepting your letters.
1037
00:55:31,370 --> 00:55:33,372
-GEORGE: But what is Susan to him?
-TOM: Well...
1038
00:55:34,498 --> 00:55:35,666
-He's going to marry her.
-What?
1039
00:55:35,749 --> 00:55:37,501
Now, now, keep calm.
1040
00:55:37,584 --> 00:55:39,378
It's her father
who has persuaded her.
1041
00:55:39,461 --> 00:55:41,588
-When does this marriage take place?
-Tomorrow morning.
1042
00:55:41,672 --> 00:55:43,340
Then I'm still in time.
1043
00:55:43,882 --> 00:55:46,885
-Oh, I'll break his neck.
-No, no. Be careful how you act.
1044
00:55:46,969 --> 00:55:50,097
He is a justice of the peace
and you don't know the power he has.
1045
00:55:50,180 --> 00:55:52,015
I just had a taste of it in there.
1046
00:55:52,099 --> 00:55:54,434
No, George, we'll talk this over.
1047
00:55:54,518 --> 00:55:56,937
An hour won't make that difference.
1048
00:55:57,020 --> 00:56:00,399
We'll have a drink, and then
you can go along to Merton's farm.
1049
00:56:00,774 --> 00:56:03,068
-You here again?
-Yes.
1050
00:56:03,151 --> 00:56:04,778
Oh, and me, too.
Don't you remember me?
1051
00:56:04,862 --> 00:56:06,572
George Fielding?
1052
00:56:06,655 --> 00:56:08,782
-Well, I be jiggered!
-(CHUCKLING)
1053
00:56:08,866 --> 00:56:12,786
Mr Fielding back from them
foreign parts. And how are you?
1054
00:56:12,870 --> 00:56:15,455
-|'m fine, thanks.
-|'m glad to see you again.
1055
00:56:16,415 --> 00:56:18,375
But I'd like to see you
in better company.
1056
00:56:18,458 --> 00:56:20,544
Tom is a friend of mine.
If you don't like him, you don't like me.
1057
00:56:20,627 --> 00:56:23,630
No, no, Mr Fielding.
I didn't mean that. No offence.
1058
00:56:23,714 --> 00:56:25,799
All right.
Can I have a room here tonight?
1059
00:56:25,883 --> 00:56:28,260
To be sure, Mr Fielding.
I'll speak to the missus.
1060
00:56:28,343 --> 00:56:31,638
-Yes, and bring us two noggins of rum.
-Certainly, Mr Fielding. With pleasure.
1061
00:56:31,722 --> 00:56:34,141
But, er... perhaps you'd like to speak
to the missus yourself
1062
00:56:34,224 --> 00:56:35,350
and she'll show you the room.
1063
00:56:35,434 --> 00:56:37,436
Yes, I would. Come on, Tom.
1064
00:58:22,165 --> 00:58:24,334
Meadows has bought her.
That's what he's done, Tom.
1065
00:58:24,418 --> 00:58:26,712
Thank goodness
I can overbuy him. Look.
1066
00:58:28,296 --> 00:58:30,507
Her father said I had to have
a thousand pounds to marry her.
1067
00:58:30,590 --> 00:58:32,467
Well, I've seven times that amount.
1068
00:58:32,551 --> 00:58:34,678
I changed my gold into bank notes
at Southampton yesterday.
1069
00:58:34,761 --> 00:58:37,180
-You struck gold and no mistake.
-I certainly did.
1070
00:58:37,264 --> 00:58:40,392
-Fortune was on your side.
-Yes. Well, let's drink to it.
1071
00:58:44,062 --> 00:58:47,065
(GASPING)
My word, that's strong.
1072
00:58:47,774 --> 00:58:50,402
There's life in the drink
of the old country yet.
1073
00:58:50,485 --> 00:58:51,486
Yes.
1074
00:58:53,530 --> 00:58:55,115
Still, that's just what you needed.
1075
00:58:55,198 --> 00:58:58,201
Well, here's to the squire
and confound your enemies.
1076
00:59:09,129 --> 00:59:12,924
Pshew! Yes. That was strong.
1077
00:59:13,508 --> 00:59:15,552
GEORGE:
I didn't realise I was so tired.
1078
00:59:15,635 --> 00:59:17,971
TOM:
Neither did I.
1079
00:59:25,270 --> 00:59:28,648
You must tell me about...
about your experiences
1080
00:59:28,732 --> 00:59:30,734
on the other side of the world.
1081
00:59:31,526 --> 00:59:33,528
(CLATTERING)
1082
01:00:06,311 --> 01:00:08,313
(CHUCKLING)
1083
01:00:21,701 --> 01:00:23,703
I'll watch it for you.
1084
01:00:32,546 --> 01:00:33,547
(CHUCKLING)
1085
01:00:33,630 --> 01:00:34,631
CRAWLEY:
Squire!
1086
01:00:38,802 --> 01:00:40,011
What the devil's the matter with you?
1087
01:00:40,095 --> 01:00:41,847
What's the matter with you?
Are you mad?
1088
01:00:41,930 --> 01:00:44,474
-And why mad?
-You were going to burn these?
1089
01:00:44,558 --> 01:00:47,144
-Why not if I choose?
-If you don't want them...
1090
01:00:47,227 --> 01:00:50,230
-You think I'd keep them as evidence?
-Evidence of what?
1091
01:00:50,313 --> 01:00:52,232
Ah.
1092
01:00:52,315 --> 01:00:54,860
How did you come
by these notes, Squire?
1093
01:00:54,943 --> 01:00:56,862
I took them from George Fielding.
1094
01:00:56,945 --> 01:01:00,282
A little sleeping draught in his drink
did the trick.
1095
01:01:00,365 --> 01:01:03,869
So you stole them. What for,
if you're only going to burn them?
1096
01:01:03,952 --> 01:01:05,370
MEADOWS:
I wouldn't risk keeping them.
1097
01:01:05,453 --> 01:01:09,708
CRAWLEY: Oh! I'll take the risk,
but don't burn them. Don't burn them!
1098
01:01:09,791 --> 01:01:11,501
MEADOWS: And if I give them to you,
you'll go at once?
1099
01:01:11,585 --> 01:01:13,044
CRAWLEY:
At once. At once.
1100
01:01:13,128 --> 01:01:15,630
MEADOWS: And never tell a living soul
where you got them from?
1101
01:01:15,714 --> 01:01:19,342
Never! I swear.
1102
01:01:20,135 --> 01:01:22,596
As promised,
I return your note of hand.
1103
01:01:22,679 --> 01:01:26,016
If I were a more cautious man, I should
keep it till after the ceremony.
1104
01:01:26,099 --> 01:01:28,101
No, no, the morning of the wedding
was the agreement.
1105
01:01:28,185 --> 01:01:31,229
-Besides, we can trust each other.
-'Course we can.
1106
01:01:31,313 --> 01:01:33,732
I'm sure we can.
1107
01:01:33,815 --> 01:01:35,650
Do you know what
slanderous tongues are saying?
1108
01:01:35,734 --> 01:01:37,235
That I have sold my daughter.
1109
01:01:37,319 --> 01:01:40,822
MEADOWS: No. Huh!
Well, I must go to the church.
1110
01:01:40,906 --> 01:01:42,490
How is it the bells
are not ringing?
1111
01:01:42,574 --> 01:01:45,619
They were ordered to ring as soon as
the parson came into the town.
1112
01:01:45,702 --> 01:01:47,787
Came into the town?
Why, he lives next door to the church.
1113
01:01:47,871 --> 01:01:50,415
Ah, that's a
pleasant surprise for you.
1114
01:01:50,498 --> 01:01:53,168
-The Reverend Eden is to officiate.
-Mr Eden?!
1115
01:01:53,251 --> 01:01:55,212
What business is this of his?
1116
01:01:55,295 --> 01:01:57,881
He is now chaplain at Linchester Gaol.
1117
01:01:57,964 --> 01:02:00,592
He has no right to leave there without
permission of the visiting justices.
1118
01:02:00,675 --> 01:02:04,930
I gave him no such permission.
I shall demand an explanation of this.
1119
01:02:05,013 --> 01:02:08,183
I did it on my own responsibility.
I thought that you would be pleased.
1120
01:02:08,266 --> 01:02:12,854
Pleased? I, pleased?
How dare he?!
1121
01:02:12,938 --> 01:02:14,731
(KNOCKING)
1122
01:02:15,357 --> 01:02:16,524
Why, Mr Fielding!
1123
01:02:16,608 --> 01:02:18,318
Out of the way, Betty.
I must see her at once.
1124
01:02:18,401 --> 01:02:20,445
-George Fielding!
-Susan!
1125
01:02:20,528 --> 01:02:22,447
-George!
-What is the meaning of this?
1126
01:02:22,530 --> 01:02:25,283
-That's what I should like to know.
-I came back, as I said I would.
1127
01:02:25,367 --> 01:02:27,369
Then you can go back once more.
1128
01:02:27,452 --> 01:02:29,579
For a whole year,
you neglected my daughter.
1129
01:02:29,663 --> 01:02:32,540
Wrote her not a line.
Broke her heart for all you cared.
1130
01:02:32,624 --> 01:02:34,209
-And now you think...
-I wrote her every week.
1131
01:02:34,292 --> 01:02:36,670
-As I did to you.
-But I never received your letters.
1132
01:02:36,753 --> 01:02:38,922
Nonsense!
What became of them?
1133
01:02:39,005 --> 01:02:42,175
What do letters matter?
Now, they're beside the point.
1134
01:02:42,259 --> 01:02:45,136
I agree with you. What does it matter
if they wrote or not?
1135
01:02:45,220 --> 01:02:46,680
All that affair is finished.
1136
01:02:46,763 --> 01:02:49,307
Besides, I hardly think
Mr Merton would like his daughter
1137
01:02:49,391 --> 01:02:53,103
to become the bride of
a penniless adventurer from Australia.
1138
01:02:53,186 --> 01:02:56,523
Oh, so that is what you think I am.
A penniless adventurer.
1139
01:02:56,606 --> 01:02:58,108
Then let me undeceive you.
1140
01:02:58,191 --> 01:03:00,360
You said a thousand pounds
for the hand of your daughter, sir.
1141
01:03:00,443 --> 01:03:02,070
Well, I've seven times that amount.
1142
01:03:02,153 --> 01:03:04,114
We'll believe that when we see it.
1143
01:03:04,197 --> 01:03:05,824
You shall see it, sir, and now.
1144
01:03:05,907 --> 01:03:07,659
(CHUCKLING)
1145
01:03:07,742 --> 01:03:10,287
What's this? It... It's gone.
1146
01:03:10,370 --> 01:03:11,830
I... I've been robbed.
1147
01:03:11,913 --> 01:03:14,666
That disposes of that. A bluff, sir.
1148
01:03:14,749 --> 01:03:17,210
And you think
you can hoodwink us like that?
1149
01:03:17,294 --> 01:03:18,545
GEORGE:
I tell you, I've been robbed.
1150
01:03:18,628 --> 01:03:22,757
Well, if you will associate
with thieves and poachers...
1151
01:03:22,841 --> 01:03:26,428
Tom. He was the only one
that knew that it was there.
1152
01:03:26,511 --> 01:03:28,221
Oh, but surely he wouldn't...
1153
01:03:28,305 --> 01:03:29,931
(CHURCH BELLS RINGING)
1154
01:03:30,015 --> 01:03:32,309
Listen.
The bells are ringing forth.
1155
01:03:32,392 --> 01:03:35,770
Come, Susan.
We are wanted at the church.
1156
01:03:35,854 --> 01:03:38,815
-You shall not go.
-Oh, and who will stop me?
1157
01:03:38,898 --> 01:03:41,735
You are found out at last, my young
friend, for what you really are.
1158
01:03:41,818 --> 01:03:42,777
A fraud.
1159
01:03:42,861 --> 01:03:44,821
Susan, can't you see through him?
1160
01:03:44,904 --> 01:03:46,823
He sends you letters
which are never received.
1161
01:03:46,906 --> 01:03:49,492
He has seven thousand pounds
of which he's been robbed.
1162
01:03:49,576 --> 01:03:53,455
Fine tales to tell the woman
you say you love.
1163
01:03:55,165 --> 01:03:57,625
-Susan, will you believe me?
-Yes, George.
1164
01:03:57,709 --> 01:03:59,753
Oh, yes, she believes you.
1165
01:03:59,836 --> 01:04:02,756
But you are not dealing
with credulous schoolgirls now.
1166
01:04:02,839 --> 01:04:04,591
You're face to face
with men of the world
1167
01:04:04,674 --> 01:04:06,718
who know you
for what you really are.
1168
01:04:06,801 --> 01:04:09,137
What has your life been
since you left these shores?
1169
01:04:09,220 --> 01:04:10,972
Who have been your companions?
1170
01:04:11,056 --> 01:04:14,100
Transported criminals
and cutthroats.
1171
01:04:14,184 --> 01:04:18,688
I've no doubt you've learned
some pretty tricks from them.
1172
01:04:18,772 --> 01:04:21,483
And you brought back money. Tah!
1173
01:04:21,566 --> 01:04:24,652
Who would look in your pockets
for hidden gold?
1174
01:04:24,736 --> 01:04:28,156
Here he is! Caught red-handed
with the notes in his possession.
1175
01:04:28,239 --> 01:04:30,283
-Do you recognise these?
-(GROANING)
1176
01:04:30,367 --> 01:04:31,368
-These are mine.
-No, no.
1177
01:04:31,451 --> 01:04:32,869
-And you stole them.
-I didn't steal them.
1178
01:04:32,952 --> 01:04:34,245
-They were given to me.
-And who gave them to you?
1179
01:04:34,329 --> 01:04:37,832
-A visiting justice of the peace.
-It was him, not me.
1180
01:04:37,916 --> 01:04:40,710
Don't proceed against me.
I'll tell all I know.
1181
01:04:40,794 --> 01:04:43,421
-|'|| turn queen's evidence.
-MEADOWS: You rat.
1182
01:04:43,505 --> 01:04:45,632
-You dirty rat!
-He's got a pistol!
1183
01:04:45,715 --> 01:04:47,884
Yes, I have got a pistol.
1184
01:04:47,967 --> 01:04:49,844
There's only one bullet in it.
1185
01:04:49,928 --> 01:04:53,181
Which one of you
is going to have it?
1186
01:04:53,264 --> 01:04:57,477
So you've caught me, eh?
But you'll never cage me.
1187
01:04:57,560 --> 01:05:00,980
Do you think that I've lied, robbed,
cheated, intercepted letters,
1188
01:05:01,064 --> 01:05:03,191
only to fall into your hands?
1189
01:05:03,274 --> 01:05:04,818
(CHUCKLING)
1190
01:05:04,901 --> 01:05:07,821
My congratulations, George Fielding.
1191
01:05:07,904 --> 01:05:10,156
I've lost. You've won.
1192
01:05:10,240 --> 01:05:14,327
Yes, you've won the bride
you've waited for so long.
1193
01:05:14,411 --> 01:05:15,703
(CHUCKLING)
1194
01:05:15,787 --> 01:05:19,874
And as for you, my dear Susan,
I have a wedding present for you.
1195
01:05:19,958 --> 01:05:20,834
(CHUCKLING)
1196
01:05:20,917 --> 01:05:24,462
The ring I shall never place
upon your fingers.
1197
01:05:24,546 --> 01:05:27,298
And I've a wedding present
for you, too, George Fielding.
1198
01:05:28,299 --> 01:05:30,427
Would you add murder
to your other sins?
1199
01:05:31,845 --> 01:05:34,305
Stand back.
You dare not fire now.
1200
01:05:35,598 --> 01:05:37,600
There's your man.
Take him away.
1201
01:05:37,684 --> 01:05:39,102
Squire John Meadows,
1202
01:05:39,477 --> 01:05:42,605
you stand condemned
in the eyes of the world
1203
01:05:42,689 --> 01:05:45,608
and you shall meet
your just reward.
1204
01:05:45,692 --> 01:05:48,653
And, in the lonely
hours of retribution,
1205
01:05:48,736 --> 01:05:52,782
bear in mind that
it is never too late to mend.
1206
01:05:52,866 --> 01:05:54,868
(CACKLING)
1207
01:05:56,411 --> 01:05:59,414
-He's mad.
-Yes! I am mad!
1208
01:05:59,497 --> 01:06:01,541
Mad with hatred and revenge.
1209
01:06:01,624 --> 01:06:03,418
(LAUGHING)
1210
01:06:03,501 --> 01:06:06,004
Do you hear them, Susan?
The bells!
1211
01:06:06,087 --> 01:06:08,089
They're ringing out
for your wedding!
1212
01:06:08,173 --> 01:06:09,215
(LAUGHING)
1213
01:06:09,299 --> 01:06:11,426
They send you a message, Susan.
1214
01:06:11,509 --> 01:06:13,136
Do you know what they say?
1215
01:06:13,219 --> 01:06:15,180
You don't? Then I'll tell you.
1216
01:06:15,263 --> 01:06:16,764
(LAUGHING)
1217
01:06:16,848 --> 01:06:20,935
"He'll break your heart!
He'll break your heart!"
1218
01:06:21,019 --> 01:06:23,313
(CACKLING)
1219
01:06:23,396 --> 01:06:27,692
"He'll break your heart!
He'll break your heart!"
1220
01:06:27,775 --> 01:06:29,777
(CACKLING)
1221
01:06:34,157 --> 01:06:37,577
Fourteen hundred and fifty-five.
1222
01:06:37,660 --> 01:06:40,705
Fourteen hundred and fifty-six.
1223
01:06:40,788 --> 01:06:43,500
Fourteen hundred and fifty-seven.
1224
01:06:43,583 --> 01:06:46,628
What was it that parson said?
1225
01:06:46,711 --> 01:06:49,547
"It's never too late to mend"?
1226
01:06:49,631 --> 01:06:52,050
Fourteen hundred and sixty.
1227
01:06:52,133 --> 01:06:54,427
Fourteen hundred and sixty-one.
1228
01:06:54,511 --> 01:06:56,846
Fourteen hundred and sixty-two.
97853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.