Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,263 --> 00:00:45,772
ŠAPUTI GLASOVA PROŠLOSTI,
PRIJE MNOGO MJESECI,
2
00:00:45,999 --> 00:00:50,634
PRIJE VIŠE OD STO TISUĆA GODINA,
RAČUNAJUĆI PO LJUDSKOJ ERI...
3
00:00:50,804 --> 00:00:55,097
POSTOJAO JE GRAD U ŠUMI SAGRAĐEN
VILINSKOM RUKOM I NJOME VLADAN.
4
00:00:55,274 --> 00:00:59,787
DOŠLI SU LJUDI,
TOPLO DOČEKANI OD VILENJAKA.
5
00:01:00,229 --> 00:01:04,046
UBRZO JE PROCVJETALA TRGOVINA,
FORMIRANI SU VIJEĆNICI.
6
00:01:04,318 --> 00:01:08,056
ALI LJUDI NE ŽIVE DUGO KAO VILENJACI
PA JE UBRZO ZAVLADALA OGORČENOST.
7
00:01:08,781 --> 00:01:11,659
KAKO OBLIKOVATI BLAGOSTANJE
KOJE ODGOVARA ONIMA KOJI ŽIVE DUGO?
8
00:01:11,660 --> 00:01:14,723
PRIJEVAROM SU VILENJACI UKLONJENI
IZ VIJEĆA I DONESEN JE NOV ZAKON.
9
00:01:14,958 --> 00:01:16,417
POGUBLJENJE VILENJAKA.
10
00:01:16,418 --> 00:01:20,506
PROTJERANI SU IZ SVOJE DOMOVINE.
VIŠE NE SMIJU ZAKORAČITI UNUTAR ZIDINA.
11
00:01:20,716 --> 00:01:23,133
ZIDINA GRADA LLORISA.
12
00:01:23,134 --> 00:01:25,420
GRAD JE IZGUBLJEN.
13
00:01:25,844 --> 00:01:29,844
Preveo i obradio
>>>SFR Jugoslavija<<<
14
00:01:30,579 --> 00:01:39,025
VOJSKOVOĐA
15
00:01:46,862 --> 00:01:49,572
Naš grad ima dirljivu priču.
16
00:01:49,573 --> 00:01:52,241
Njegovo korijenje seže
mnogo stoljeća unatrag.
17
00:01:52,242 --> 00:01:54,327
Prije svakog drugog živog bića.
18
00:01:54,328 --> 00:01:57,537
Čak i prije zmajeva,
Ako oni uopće još postoje.
19
00:01:57,664 --> 00:02:01,750
Jer baš kao i mi,
nisu viđeni već mnogo mjeseci.
20
00:02:01,919 --> 00:02:04,504
Protjerani iz misli.
21
00:02:04,505 --> 00:02:06,590
Bačeni u sjenu.
22
00:02:06,591 --> 00:02:09,754
Nema ništa za vidjeti.
23
00:02:10,386 --> 00:02:13,424
Izlomljeno obećanje,
propušteni snovi.
24
00:02:14,182 --> 00:02:16,934
Izgubljeni grad.
25
00:02:16,935 --> 00:02:19,562
Volio bih ga posjetiti.
26
00:02:19,563 --> 00:02:22,315
Sjeti se kako je nekad bilo.
-Ne ismijavaj me.
27
00:02:22,316 --> 00:02:24,067
Pusti to.
28
00:02:24,068 --> 00:02:25,818
Kao i uvijek, sretan hrabrost.
29
00:02:25,819 --> 00:02:28,696
Nedostaje mi razlog za radost.
30
00:02:28,697 --> 00:02:31,241
Živi smo.
Zar to ne vrijedi?
31
00:02:31,242 --> 00:02:34,781
Vjetar u našim licima.
Toplina u srcu.
32
00:02:36,206 --> 00:02:39,574
I ti govoriš o ismijavanju?
Ne stavljaj mi riječi u usta.
33
00:02:43,463 --> 00:02:46,216
Je li tebi to tako lako?
34
00:02:46,217 --> 00:02:49,217
Ne.
35
00:02:51,806 --> 00:02:54,764
Ti si premlad da bi se sjećao.
36
00:02:57,812 --> 00:03:00,564
Prokleti ljudi!
37
00:03:00,565 --> 00:03:03,648
Uništavaju sve što dotaknu.
38
00:03:06,822 --> 00:03:09,815
Oče! Oče, gdje si?!
39
00:03:22,922 --> 00:03:26,083
Samo sam...
40
00:03:54,789 --> 00:03:57,124
Znam. Oprosti.
41
00:03:57,125 --> 00:03:59,669
Previše razmišljaš za vilenjaka.
42
00:03:59,670 --> 00:04:02,663
Znam što želiš reći.
Molim te, nemoj.
43
00:04:02,923 --> 00:04:06,085
Onda ti reci.
44
00:04:06,093 --> 00:04:11,589
Put vilenjaka: djeluj i vjeruj u sebe.
Samo sam...
45
00:04:25,322 --> 00:04:28,200
Molim vas, gospođice, molim vas?
46
00:04:28,201 --> 00:04:30,035
Neka vas sunce blagoslovi.
47
00:04:30,036 --> 00:04:33,575
Neka vas topli obrok blagoslovi.
Hoće zahvaljujući vašoj dobroti.
48
00:04:33,748 --> 00:04:36,792
Idem prema Gemmellovoj pekari.
Možda imate tamo...
49
00:04:36,793 --> 00:04:40,878
Trebala bi otići u Cameronovu pekaru.
Tamo je izvrsno.
50
00:04:44,676 --> 00:04:46,469
Hej!
51
00:04:46,470 --> 00:04:49,756
Naprijed!
52
00:05:03,780 --> 00:05:05,197
Tyfell, stani!
53
00:05:05,198 --> 00:05:08,564
Pogledaj pod.
54
00:05:11,455 --> 00:05:13,248
Pali su rano.
55
00:05:13,249 --> 00:05:15,917
Sjeme vilinskog roga.
56
00:05:15,918 --> 00:05:18,169
Velika je čast sakupiti ih.
57
00:05:18,170 --> 00:05:21,253
Još uvijek ima nekoliko
listova na drveću.
58
00:05:21,257 --> 00:05:24,133
Loš predznak.
59
00:05:24,134 --> 00:05:26,762
Budi oprezan.
60
00:05:26,763 --> 00:05:28,973
Hoću.
61
00:05:28,974 --> 00:05:30,599
Što je s jelenom?
62
00:05:30,600 --> 00:05:32,852
Dolazimo po njega kasnije.
63
00:05:32,853 --> 00:05:34,478
Ovo je sada važnije.
64
00:05:34,479 --> 00:05:37,439
Puno važnije.
65
00:05:37,440 --> 00:05:41,503
Čuo sam da su ostali zabrinuti
da fali sjemena za novorođenčad.
66
00:05:41,696 --> 00:05:43,446
Sjeme za vilenjaka.
67
00:05:43,447 --> 00:05:46,366
I ja bih...
Dakle...
68
00:05:46,367 --> 00:05:49,077
Toliko mnogo?
69
00:05:49,078 --> 00:05:52,287
Čast je skupiti ih.
Ili da ih ostavimo?
70
00:05:52,456 --> 00:05:55,370
Ne, moraju biti brzo pokupljeni.
71
00:05:56,503 --> 00:06:00,735
Još se sjećam kako sam ih skupljao.
S 12 godina, kao i svi drugi.
72
00:06:00,883 --> 00:06:04,752
Ali za mene je to bilo prvi put
Da sam se osjećao kao vilenjak.
73
00:06:04,887 --> 00:06:08,570
Znao sam što mi pripada i uzeo.
Odmah sam to znao.
74
00:06:10,310 --> 00:06:13,312
Imaš li vreću?
- Da.
75
00:06:13,313 --> 00:06:15,689
Gotovo istog dana postao
je mojim oružjem.
76
00:06:15,690 --> 00:06:18,817
Čim sam podijelio krv s njegovim
ostacima, poprimio je oblik.
77
00:06:18,818 --> 00:06:21,695
Nije da sam ikada imao priliku
da ga stvarno upotrijebim.
78
00:06:21,696 --> 00:06:24,857
Koncentriraj se.
79
00:06:29,747 --> 00:06:31,539
Neki su pustili korijenje.
80
00:06:31,540 --> 00:06:34,459
Bojao sam se toga.
81
00:06:34,460 --> 00:06:37,668
Ne možemo li ih izvući?
- Ne.
82
00:06:38,632 --> 00:06:41,841
Čim se ukorijene,
ostat će tako više od tisuću godina.
83
00:06:41,968 --> 00:06:44,428
Označit ćemo stablo prije nego odemo.
84
00:06:44,429 --> 00:06:47,718
Tko god sada dođe ovdje,
trebao bi biti oprezan.
85
00:06:50,060 --> 00:06:53,096
Oprezno!
86
00:07:03,574 --> 00:07:06,610
Pazi.
87
00:07:07,329 --> 00:07:09,997
Pokupimo ih.
88
00:07:09,998 --> 00:07:13,205
Oprezno.
89
00:07:24,180 --> 00:07:25,806
Došla sam čim sam čula.
Gdje je?
90
00:07:25,807 --> 00:07:27,849
Odveli su ga.
91
00:07:27,850 --> 00:07:30,435
Odveden je na rub grada.
92
00:07:30,436 --> 00:07:32,604
Prognan.
93
00:07:32,605 --> 00:07:35,607
Pronaći ćemo ga!
94
00:07:35,608 --> 00:07:37,860
Gdje si bila?
Došla sam čim sam mogla.
95
00:07:37,861 --> 00:07:39,153
Jesi li znala za ovo?
96
00:07:39,154 --> 00:07:40,780
Ne.
Sam!?
97
00:07:40,781 --> 00:07:42,615
Emily, ne, rekla bih ti.
98
00:07:42,616 --> 00:07:45,652
Stvarno?
- Da.
99
00:07:46,328 --> 00:07:49,490
Je li otet?
100
00:07:49,623 --> 00:07:52,739
Prognan.
101
00:07:53,294 --> 00:07:56,171
Colette, slušaj me.
102
00:07:56,172 --> 00:07:58,799
Moraš biti jaka.
103
00:07:58,800 --> 00:08:00,217
Vratit će se sutra.
104
00:08:00,218 --> 00:08:03,928
A ako nisi u mogućnosti
platiti za oba dana...
105
00:08:05,348 --> 00:08:08,143
Onda ću i ja biti prognana?
106
00:08:08,144 --> 00:08:10,812
Šerif bi to najviše volio.
107
00:08:10,813 --> 00:08:13,726
Posjedovati trgovinu,
podići cijene
108
00:08:13,899 --> 00:08:16,856
tako da ćemo svi gladovati.
109
00:08:17,069 --> 00:08:19,362
Ali to može samo
ako mu to dopustimo.
110
00:08:19,363 --> 00:08:22,482
Sam, pozovi sve koje znaš ovamo.
111
00:08:22,993 --> 00:08:26,327
Reci im da ima besplatnog kruha,
ako dođu.
112
00:08:26,455 --> 00:08:28,289
Idi!
113
00:08:28,290 --> 00:08:31,249
Ne mogu to učiniti.
Možeš i pomoći ću ti!
114
00:08:31,418 --> 00:08:34,128
Moja je dužnost
da ti pomognem da preživiš.
115
00:08:34,129 --> 00:08:35,756
Reći ćemo im...
116
00:08:35,757 --> 00:08:37,883
da je besplatna količina
iskorištena.
117
00:08:37,884 --> 00:08:41,173
Ali imamo popust za ostale.
118
00:08:41,345 --> 00:08:44,838
Šerifovi porezi su kruh
učinili luksuznim za većinu.
119
00:08:44,974 --> 00:08:46,641
Vratit ćemo te.
120
00:08:46,642 --> 00:08:49,187
Snaći ćemo se čak i s popustom.
121
00:08:49,188 --> 00:08:51,439
Što je s Cameronom?
122
00:08:51,440 --> 00:08:53,441
On će se snaći.
123
00:08:53,442 --> 00:08:56,402
Prošla sam kroz teške
sankcije i gore.
124
00:08:56,403 --> 00:08:59,612
Glasine su
polovica kazne progonstva.
125
00:09:00,157 --> 00:09:02,867
Puno pričaju.
Sve se zaboravi za nekoliko mjeseci.
126
00:09:02,868 --> 00:09:05,950
Samo...
127
00:09:05,955 --> 00:09:08,991
Ne.
128
00:09:09,000 --> 00:09:10,250
U pravu si.
129
00:09:10,251 --> 00:09:13,583
Vjeruj mi.
130
00:09:15,256 --> 00:09:18,418
Krenimo na posao.
131
00:09:28,020 --> 00:09:31,604
Trebao bi trčati malo brže, Camerone!
132
00:09:37,029 --> 00:09:40,396
Smiješno je da ljudi
misle da prognanstvo znači
133
00:09:40,608 --> 00:09:43,202
da moraš napustiti grad
pod prijetnjom smrtne kazne
134
00:09:43,203 --> 00:09:45,538
kao vilenjaci
i nikada se ne vratiti.
135
00:09:45,539 --> 00:09:47,289
Ali to nije sve.
136
00:09:47,290 --> 00:09:50,375
To također znači
Da gubiš sva svoja prava.
137
00:09:50,586 --> 00:09:53,750
To znači da nikog više
nije briga za tebe.
138
00:09:54,423 --> 00:09:57,259
To znači da bih te mogao
rastrgati na komade
139
00:09:57,260 --> 00:10:00,178
i nitko se ne bi žalio.
140
00:10:00,179 --> 00:10:03,015
Dajem ti popust.
141
00:10:03,016 --> 00:10:05,685
Otvorio sam ranije za tebe.
142
00:10:05,686 --> 00:10:07,937
Zato te nisam ubio.
143
00:10:07,938 --> 00:10:10,851
Ali porezi se moraju platiti.
144
00:10:11,233 --> 00:10:12,817
Molim te.
145
00:10:12,818 --> 00:10:15,900
Premlatite ga, momci!
146
00:10:18,908 --> 00:10:21,285
Pripremite katran i perje!
147
00:10:21,286 --> 00:10:24,529
Molim te, ne. Nemoj mi to učiniti.
148
00:10:24,956 --> 00:10:26,957
Ne.
149
00:10:26,958 --> 00:10:30,415
Nisi platio porez pa ćemo uzeti
tvoje obiteljsko blago.
150
00:10:30,795 --> 00:10:33,914
Ne, ne, molim te, molim te.
151
00:10:34,091 --> 00:10:35,425
Sve, samo ne to!
152
00:10:35,426 --> 00:10:38,758
Molim te, unajmljujem te!
153
00:10:41,640 --> 00:10:46,724
Katran će zatvoriti ranu
da ne prokrvariš.
154
00:10:49,441 --> 00:10:54,061
A perje neka bude posebno lijepo.
155
00:11:03,873 --> 00:11:06,955
Ponesite dragulje sa sobom.
156
00:11:24,311 --> 00:11:27,063
Ljudi su doveli
jednog od svojih ovdje.
157
00:11:27,064 --> 00:11:30,684
Prebili su ga
jer nije mogao platiti porez.
158
00:11:30,860 --> 00:11:33,898
Već četvrti ovaj tjedan.
Uvijek ista igra.
159
00:11:33,988 --> 00:11:35,989
Zabrinjavajuće.
160
00:11:35,990 --> 00:11:38,325
Ovo je barbarsko.
161
00:11:38,326 --> 00:11:39,785
Trebali bismo mu pomoći.
162
00:11:39,786 --> 00:11:43,075
Ako je to tvoja odluka,
Onda djeluj u skladu s tim.
163
00:11:45,793 --> 00:11:49,252
Ponekad nije loša ideja
promisliti o akciji.
164
00:11:50,047 --> 00:11:52,507
Ako je zapravo tvoj izbor oklijevati,
165
00:11:52,508 --> 00:11:55,876
odvagnuti opcije,
166
00:11:56,053 --> 00:11:57,637
onda neka bude tako.
167
00:11:57,638 --> 00:12:00,641
Ne oklijevam. Ja...
Onda odaberi!
168
00:12:00,642 --> 00:12:03,975
Ne trebamo se brinuti.
169
00:12:04,938 --> 00:12:08,022
Povrijeđen je,
ali katran je zapečatio rane.
170
00:12:08,942 --> 00:12:12,231
Osim toga, priroda mu nudi sve.
Oporavit će se i naći hranu.
171
00:12:12,404 --> 00:12:13,405
A ako ne?
172
00:12:13,406 --> 00:12:14,948
Umrijet će.
173
00:12:14,949 --> 00:12:16,366
Krug života.
174
00:12:16,367 --> 00:12:19,574
Pomoći ili ne pomoći.
175
00:12:20,121 --> 00:12:24,078
Ako se mačić utapa,
pomoći mu je akcija.
176
00:12:26,002 --> 00:12:28,296
Pustiti ga da umre je odluka.
177
00:12:28,297 --> 00:12:30,298
Okrutno je.
178
00:12:30,299 --> 00:12:32,341
Razmišljam, ne gledam!
179
00:12:32,342 --> 00:12:35,219
Oklijevanje ima mnogo imena.
Elwynn.
180
00:12:35,220 --> 00:12:37,263
Oklijeva li sunce?
181
00:12:37,264 --> 00:12:39,056
Ili mjesec? Vjetar?
182
00:12:39,057 --> 00:12:41,851
Zašto ne bi spasio mačića koji se utapa?
183
00:12:41,852 --> 00:12:43,979
Učinio bih da mogu.
184
00:12:43,980 --> 00:12:45,314
Ona bi gledala.
185
00:12:45,315 --> 00:12:47,858
Elwynn!
186
00:12:47,859 --> 00:12:51,021
Ako tvoje srce oklijeva,
umrijet ćeš.
187
00:12:52,864 --> 00:12:54,448
Bezosjećajan.
188
00:12:54,449 --> 00:12:57,864
Tako misliš o meni,
vidim to u tvojim očima, ali nisam.
189
00:12:57,995 --> 00:13:00,371
Slušam svoje srce.
190
00:13:00,372 --> 00:13:02,832
Jednog dana će prestati kucati.
191
00:13:02,833 --> 00:13:05,917
Tada ga neću proklinjati niti požaliti.
192
00:13:06,086 --> 00:13:09,250
U svim stvarima leži pravo odluke.
193
00:13:09,882 --> 00:13:12,676
Ostavi moje srce u neodlučnosti,
194
00:13:12,677 --> 00:13:16,341
nesigurno hoće li nastaviti ili ne...
195
00:13:16,473 --> 00:13:18,349
Tada bih ga prokleo.
196
00:13:18,350 --> 00:13:21,716
Bila bi to okrutna patnja.
197
00:13:49,132 --> 00:13:50,925
Moramo kući.
198
00:13:50,926 --> 00:13:53,010
Ti se vrati po jelena.
199
00:13:53,011 --> 00:13:55,968
Ja ću se pobrinuti za ove ovdje.
200
00:14:09,696 --> 00:14:13,028
Šumski vilenjaci?
201
00:14:19,456 --> 00:14:22,790
Pomoći ću ti! Hladno je.
Jelen neće pobjeći.
202
00:14:22,918 --> 00:14:26,213
Konačno! Dobra odluka.
203
00:14:26,214 --> 00:14:27,881
Volim promatrati ljude.
204
00:14:27,882 --> 00:14:29,800
Poput pohlepne djece su.
205
00:14:29,801 --> 00:14:32,386
Malo znaš o starim običajima.
Svatko može loviti.
206
00:14:32,387 --> 00:14:33,971
Ne znaš oderati jelena.
207
00:14:33,972 --> 00:14:36,515
Čak ni ne znaš
kako pravilno ispeći zeca.
208
00:14:36,516 --> 00:14:38,642
A kamoli kad padaju jabuke.
209
00:14:38,643 --> 00:14:41,396
Ostavljaš ga?
210
00:14:41,397 --> 00:14:44,354
Da ga ismijavaš?
211
00:14:56,496 --> 00:14:59,703
Zahvaljujem ti.
212
00:15:00,292 --> 00:15:02,835
Kako je prošlo?
213
00:15:02,836 --> 00:15:05,795
Imamo dovoljno za danas.
- Dobro obavljeno!
214
00:15:05,922 --> 00:15:09,291
Čak sam uspjel zainteresirati starog lončara,
a on rijetko što kupuje.
215
00:15:09,469 --> 00:15:12,554
Hvala, Sam.
216
00:15:12,555 --> 00:15:14,431
Ali...
217
00:15:14,432 --> 00:15:17,350
to je dovoljno samo za nekoliko dana.
218
00:15:17,351 --> 00:15:19,269
Do sljedećeg punog mjeseca.
219
00:15:19,270 --> 00:15:22,063
Cameron je rekao
Da nećemo izdržati.
220
00:15:22,064 --> 00:15:25,354
Zato je se usprotivio poreznicima.
221
00:15:25,569 --> 00:15:28,196
Rekao im je to jednako kao krađa.
222
00:15:28,197 --> 00:15:31,440
Sam, moraš razgovarati sa šerifom.
223
00:15:31,658 --> 00:15:34,571
Poslušat će te.
- Neće.
224
00:15:37,123 --> 00:15:39,374
Dobro. Onda ću ja.
225
00:15:39,375 --> 00:15:41,001
Što!?
226
00:15:41,002 --> 00:15:43,837
Ne, čekaj.
227
00:15:43,838 --> 00:15:46,131
Mogu poći s tobom.
228
00:15:46,132 --> 00:15:49,716
Ne, rekla si da te neće slušati.
229
00:15:53,766 --> 00:15:56,851
Što misliš gdje je moj brat?
230
00:15:56,852 --> 00:15:59,062
Vjerojatno u "Šumi samoće".
231
00:15:59,063 --> 00:16:00,438
Ne.
232
00:16:00,439 --> 00:16:03,477
Prazna je i neplodna.
Nitko tamo ne lovi.
233
00:16:04,777 --> 00:16:08,146
Bio bi to dug put do Sjeverne ceste.
234
00:16:08,323 --> 00:16:11,315
Bili bi vani danima.
235
00:16:11,618 --> 00:16:14,656
Vidjela sam izvješće na šerifovu stolu.
236
00:16:14,829 --> 00:16:18,368
Shvatila sam zašto se tako
malo ljudi vraća.
237
00:16:19,918 --> 00:16:24,914
Ponudila bih se da ga tražim,
ali i to je kažnjivo.
238
00:16:41,316 --> 00:16:45,560
Od novog i starog.
Pokaži nam zaboravljenu magiju šume!
239
00:16:50,410 --> 00:16:52,369
Ja...
240
00:16:52,370 --> 00:16:56,614
Znam da ne napredujem
kako si se nadao.
241
00:16:56,791 --> 00:16:58,375
Ali trudim se.
242
00:16:58,376 --> 00:17:00,919
Znam.
243
00:17:00,920 --> 00:17:04,004
Slomljenom srcu treba
vremena da zacijeli.
244
00:17:04,967 --> 00:17:07,880
Imaj vjere.
To je sve što imamo.
245
00:17:09,388 --> 00:17:12,595
Obojici nedostaje tvoj otac.
246
00:17:15,227 --> 00:17:18,343
Ako...
247
00:17:20,567 --> 00:17:22,776
Da je taj čovjek bio pri svijesti
248
00:17:22,777 --> 00:17:25,487
i zamolio nas za pomoć,
što bi učinio?
249
00:17:25,488 --> 00:17:27,615
Ubio bih ga.
250
00:17:27,616 --> 00:17:28,824
Molim te.
251
00:17:28,825 --> 00:17:32,068
Ubio bih ga
čak i da me samo pogleda.
252
00:17:32,787 --> 00:17:37,078
Danas smo za ljude samo glasina.
253
00:17:38,044 --> 00:17:41,287
Samo tako možemo
ostaviti stvari kakve jesu.
254
00:17:45,843 --> 00:17:47,135
Ti...
255
00:17:47,136 --> 00:17:51,298
Ti si od svih pokazao
najveći interes za ljude.
256
00:17:51,683 --> 00:17:54,642
Poznavati svog neprijatelja
je prvo pravilo rata!
257
00:17:54,770 --> 00:17:56,687
Dobro ih poznajem.
258
00:17:56,688 --> 00:17:59,357
Ali stvari se mijenjaju.
259
00:17:59,358 --> 00:18:01,984
I to je odgovor na zagonetku.
260
00:18:01,985 --> 00:18:05,479
Mrzim zagonetke.
Govori jasno. Molim te!
261
00:18:07,200 --> 00:18:08,867
Pogledaj oko sebe!
262
00:18:08,868 --> 00:18:11,904
Sve što imamo.
263
00:18:11,913 --> 00:18:14,456
Djeca, novorođenčad.
264
00:18:14,457 --> 00:18:16,708
Bogatstvo šume.
265
00:18:16,709 --> 00:18:18,544
Ta sreća.
266
00:18:18,545 --> 00:18:20,672
Sigurnost.
267
00:18:20,673 --> 00:18:23,711
Stvari su se promijenile
otkako smo napustili grad.
268
00:18:23,884 --> 00:18:27,127
I na bolje.
Za nas. Za vilenjake.
269
00:18:27,304 --> 00:18:30,545
Točno.
270
00:18:31,100 --> 00:18:37,143
Ponekad smo živjeli nekoliko godina
bez vriska novorođenčeta.
271
00:18:39,859 --> 00:18:42,403
Stvari su se promijenile.
272
00:18:42,404 --> 00:18:46,820
I nećeš znati koliko ti je dobro
bilo kao mladom vilenjaku.
273
00:18:47,660 --> 00:18:50,867
Dok to ne izgubiš.
274
00:18:52,081 --> 00:18:55,324
Teško je naći sreću
dok drugi pate.
275
00:18:56,085 --> 00:18:57,711
Točno.
276
00:18:57,712 --> 00:19:00,669
Ali tako je.
277
00:19:00,966 --> 00:19:03,759
Ljudi su okrutni.
278
00:19:03,760 --> 00:19:06,968
Uživaju kada netko pati.
279
00:19:08,140 --> 00:19:11,506
Daj mi vreću.
280
00:19:12,769 --> 00:19:14,520
Razmisli o tome.
281
00:19:14,521 --> 00:19:17,274
I ne zaboravi jelena.
282
00:19:17,275 --> 00:19:20,267
Ponovno otvori portal!
283
00:19:29,162 --> 00:19:31,289
Trčiš brzo kao oluja!
284
00:19:31,290 --> 00:19:33,166
Voljela bih imati snagu oluje.
285
00:19:33,167 --> 00:19:35,209
Kako je bilo na sastanku sa šerifom?
286
00:19:35,210 --> 00:19:36,794
Brzo se pročulo.
287
00:19:36,795 --> 00:19:40,254
U ovim teškim vremenima.
Da, tako je.
288
00:19:41,216 --> 00:19:42,925
I!?
289
00:19:42,926 --> 00:19:46,214
Odobrio mi je audijenciju.
290
00:19:51,978 --> 00:19:54,104
Izgledaš sjajno, Emily.
291
00:19:54,105 --> 00:19:55,355
I?
292
00:19:55,356 --> 00:19:58,025
Prešla sam na stvar.
293
00:19:58,026 --> 00:20:01,360
Došla sam,
da razgovaram o gradu.
294
00:20:01,906 --> 00:20:04,741
Ljuta sam zbog načina
na koji se postupa s ljudima.
295
00:20:04,742 --> 00:20:07,035
Da li je tako?
296
00:20:07,036 --> 00:20:10,028
Našim, mojim ljudima.
297
00:20:10,289 --> 00:20:14,375
Dođite, svi su dobrodošli u Lloris?
298
00:20:14,503 --> 00:20:17,379
Svi koji mogu sudjelovati.
299
00:20:17,380 --> 00:20:21,841
Moji ljudi pate,
A vi profitirate od toga.
300
00:20:22,385 --> 00:20:25,221
Novi porezi za pekare?
301
00:20:25,222 --> 00:20:28,057
Sve što radite je prikupljanje,
prikupljanje i prikupljanje.
302
00:20:28,058 --> 00:20:29,434
Nisi mu to rekla.
303
00:20:29,435 --> 00:20:32,020
Jesam. Zar ne?
- Emily.
304
00:20:32,021 --> 00:20:34,189
Bila sam ljuta.
305
00:20:34,190 --> 00:20:37,190
Uzimamo?
306
00:20:37,318 --> 00:20:41,437
Porezi su za ljude,
za opću javnost.
307
00:20:42,698 --> 00:20:46,818
Za sudove, za ubirače, za brodove,
308
00:20:46,995 --> 00:20:49,831
Za trgovinu, za posude, za vijeća.
309
00:20:49,832 --> 00:20:52,915
I nitko ne može
preispitivati vaše troškove.
310
00:20:53,293 --> 00:20:55,253
Ništa se nije poboljšalo.
311
00:20:55,254 --> 00:20:56,629
Ne.
312
00:20:56,630 --> 00:21:00,124
Emily, draga Emily.
313
00:21:01,177 --> 00:21:04,293
Ta pitanja.
314
00:21:06,266 --> 00:21:09,474
Pitanja su delikatna stvar.
315
00:21:14,275 --> 00:21:17,068
Nećeš dobiti jasan odgovor od njega.
316
00:21:17,069 --> 00:21:20,152
Izvrće sve.
- Da, on...
317
00:21:20,281 --> 00:21:22,907
Postoje i dobra pitanja.
318
00:21:22,908 --> 00:21:26,025
Podržavam ih.
319
00:21:26,788 --> 00:21:31,374
Dakle, ti preispituješ moje poreze,
a sada ću je preispitati tebe.
320
00:21:35,046 --> 00:21:37,882
Tvoji roditelji su nekada vladali
ovim gradom,
321
00:21:37,883 --> 00:21:41,124
iz ovog dvorca.
322
00:21:41,429 --> 00:21:44,637
Je li im se moglo vjerovati?
- Naravno.
323
00:21:45,641 --> 00:21:50,353
Možda sam još bila mlada kad su umrli,
ali svi su govorili da su radili puno bolje.
324
00:21:50,354 --> 00:21:53,356
Brinulo se za starije, siromašne.
325
00:21:53,357 --> 00:21:56,351
Ne samo da su im vjerovali,
voljeli su ih.
326
00:21:57,321 --> 00:21:59,947
Siguran sam u to.
327
00:21:59,948 --> 00:22:03,189
Drago mi je to čuti.
328
00:22:03,869 --> 00:22:06,861
Ali dopusti mi još jedno pitanje.
329
00:22:07,748 --> 00:22:10,990
Relativno sam nov u našem gradu.
330
00:22:11,419 --> 00:22:15,129
Ali čak i ja znam da su vilenjački
proizvodi ovdje zabranjeni.
331
00:22:16,883 --> 00:22:19,842
To je ono što me iznenađuje
otkako živim ovdje.
332
00:22:21,429 --> 00:22:24,636
A sada dolazi pitanje.
333
00:22:25,809 --> 00:22:29,098
Zašto se ovdje nalaze
zabranjeni vilenjački pehari?
334
00:22:32,942 --> 00:22:36,561
Skriveni u ovom uredu
i posvuda po dvorcu.
335
00:22:38,072 --> 00:22:42,989
Tvoja obitelj je skupljala stvari,
ali ih niste uništili!
336
00:22:45,163 --> 00:22:48,199
To je nepristojno.
337
00:22:51,503 --> 00:22:54,622
Drvo čini vino slađim.
338
00:22:56,258 --> 00:22:59,590
Vrlo zanimljivo.
339
00:23:05,935 --> 00:23:10,806
Mislim da bi na pravom
tržištu mogli biti prilično vrijedni.
340
00:23:17,864 --> 00:23:20,947
Nema odgovora, ništa?
341
00:23:21,702 --> 00:23:24,739
Izgledaš uzrujano?
342
00:23:28,668 --> 00:23:31,955
I ti stvarno vjeruješ
343
00:23:32,088 --> 00:23:35,877
da voliš ljude i da
ljudi vole tebe i vjeruju ti?
344
00:23:36,551 --> 00:23:39,919
Pogledaj gdje te to dovelo.
345
00:23:41,056 --> 00:23:44,173
Moliš pred mojim stolom.
346
00:23:50,399 --> 00:23:53,643
Kakva čudno siroče.
347
00:23:56,239 --> 00:23:59,277
Znaš, da si mlađa,
bila bi pod mojom brigom.
348
00:23:59,451 --> 00:24:01,702
Zamisli to!
349
00:24:01,703 --> 00:24:03,829
Sve u svemu,
nije volio moje roditelje,
350
00:24:03,830 --> 00:24:06,958
ne voli ni mene,
i nisam trebala ići.
351
00:24:06,959 --> 00:24:09,961
Vjerovala si svom instinktu.
352
00:24:09,962 --> 00:24:11,921
U tome nema ništa loše.
353
00:24:11,922 --> 00:24:15,415
Dakle, ništa se ne mijenja
oko novog porezu?
354
00:24:16,635 --> 00:24:18,845
Ne.
355
00:24:18,846 --> 00:24:20,638
Idi sada.
356
00:24:20,639 --> 00:24:24,759
Ako stvarno želiš pobrinuti za
poreze i politiku ovog grada
357
00:24:24,936 --> 00:24:27,063
i želiš se pobrinuti za to,
onda zauzmi moje mjesto.
358
00:24:27,064 --> 00:24:29,148
Ako se usudiš.
359
00:24:29,149 --> 00:24:30,858
Mogla bih.
360
00:24:30,859 --> 00:24:32,318
Naravno.
361
00:24:32,319 --> 00:24:35,278
Ali staro pravilo glasanja
više ne vrijedi,
362
00:24:35,447 --> 00:24:38,689
tako da će biti malo teško.
363
00:24:39,285 --> 00:24:44,906
Novi zakoni su toliko bolji
da mogu djelovati po potrebi.
364
00:24:45,041 --> 00:24:47,998
Nema više beskorisnog oklijevanja.
365
00:24:51,090 --> 00:24:54,092
Ljudi su mi povjerili ovu dužnost.
366
00:24:54,093 --> 00:24:57,255
I sada vrijede moja pravila.
367
00:24:57,304 --> 00:25:00,421
Ne mogu udovoljiti svima.
368
00:25:00,849 --> 00:25:04,012
Neki dobivaju, a neki gube.
369
00:25:04,478 --> 00:25:07,436
I nije me briga za gubitnike.
370
00:25:08,983 --> 00:25:12,019
Otprati je van.
371
00:25:12,695 --> 00:25:14,446
Kakvo čudovište.
372
00:25:14,447 --> 00:25:17,440
Bogati se i pušta nas da krvarimo.
373
00:25:17,659 --> 00:25:20,653
Sve pekare će propasti do kraja tjedna,
a on će ih voditi.
374
00:25:20,830 --> 00:25:23,866
Zapamti moje riječi.
375
00:25:24,041 --> 00:25:28,411
Moja majka je možda slijepa i bolesna,
ali je to predvidjela.
376
00:25:29,171 --> 00:25:31,464
Kako je?
377
00:25:31,465 --> 00:25:33,800
Još je živa.
378
00:25:33,801 --> 00:25:36,387
Ima uši i osip
379
00:25:36,388 --> 00:25:39,380
koji smrdi jednako loše
kao ono što povraća.
380
00:25:39,516 --> 00:25:40,808
Idem do rijeke.
381
00:25:40,809 --> 00:25:43,847
Previše smrdi da bi
ga se izlio na ulicu.
382
00:25:43,979 --> 00:25:47,140
Odvratne stvari.
383
00:25:53,614 --> 00:25:56,527
Hrabrost blista u tebi.
384
00:25:56,659 --> 00:26:00,653
Ponekad moraš
uzeti loše trenutke kao poticaj.
385
00:26:01,539 --> 00:26:04,907
To je sjaj veličine.
386
00:26:23,146 --> 00:26:24,897
O čemu razmišljaš?
387
00:26:24,898 --> 00:26:27,774
O tim ljudima.
388
00:26:27,775 --> 00:26:32,145
Ukrali su naš grad,
ali ponekad se osjeća
389
00:26:32,323 --> 00:26:35,281
kao da su pomračili i naše duše.
390
00:26:37,453 --> 00:26:39,913
Mržnja nije društvo
kojeg se trebaš držati.
391
00:26:39,914 --> 00:26:43,328
200 godina toga teško je pustiti.
392
00:26:43,500 --> 00:26:46,582
Je li došlo vrijeme?
393
00:26:46,963 --> 00:26:50,250
To je pogrešno pitanje.
394
00:26:50,258 --> 00:26:53,624
Što?
- Je li sigurno?
395
00:26:55,305 --> 00:26:58,388
Krenuli smo dalje, Llanofinn.
396
00:26:58,767 --> 00:27:02,054
Izgradili smo bolji grad.
397
00:27:02,563 --> 00:27:06,933
Magija koja traje duže od vjetra.
398
00:27:09,278 --> 00:27:12,565
Kako živjeti ovdje,
399
00:27:12,990 --> 00:27:15,901
ali u miru.
400
00:27:16,745 --> 00:27:19,288
Sjeme koje si pronašao...
401
00:27:19,289 --> 00:27:22,416
Problematično...
- Divno.
402
00:27:22,417 --> 00:27:25,533
Toliko mnogo.
403
00:27:47,194 --> 00:27:49,696
Kako možeš samo
baciti nešto takvo u rijeku,
404
00:27:49,697 --> 00:27:52,655
ne razmišljajući o posljedicama.
405
00:27:56,161 --> 00:27:59,368
Ljudi!
406
00:28:00,959 --> 00:28:02,751
Pogledaj me.
407
00:28:02,752 --> 00:28:05,869
Zašto me toliko nerviraju.
408
00:28:32,075 --> 00:28:34,952
Mjesec je svijetao.
409
00:28:34,953 --> 00:28:36,787
Pun mjesec?
410
00:28:36,788 --> 00:28:39,248
Uskoro.
411
00:28:39,249 --> 00:28:41,250
Dobar znak.
412
00:28:41,251 --> 00:28:44,367
Što je?
413
00:28:44,922 --> 00:28:46,548
Imam nešto za tebe.
414
00:28:46,549 --> 00:28:50,543
Ali prvo mi obećaj
da se nećeš ljutiti.
415
00:28:55,016 --> 00:28:56,350
Ne mogu to obećati.
416
00:28:56,351 --> 00:28:59,845
Tvoj bijes dolazi brže
nego što zec trči.
417
00:29:00,814 --> 00:29:04,100
Obećaj mi.
418
00:29:11,367 --> 00:29:13,452
Ne.
419
00:29:13,453 --> 00:29:14,870
Kako?
420
00:29:14,871 --> 00:29:17,706
Kako to?
421
00:29:17,707 --> 00:29:19,375
Pali su rano.
422
00:29:19,376 --> 00:29:22,333
Pomogao sam ih skupiti i onda...
423
00:29:22,796 --> 00:29:27,508
Kad sam se vratio po jelena,
malo me povuklo natrag.
424
00:29:31,722 --> 00:29:33,306
Pozvalo te?
425
00:29:33,307 --> 00:29:35,141
Baš kao i Vijeće mladih vilenjaka.
426
00:29:35,142 --> 00:29:38,680
Kad smo htjeli odabrati svoje
sjeme i podijeliti krv, da ih ukrotimo.
427
00:29:38,979 --> 00:29:41,936
Taj osjećaj.
428
00:29:43,944 --> 00:29:46,855
Osjećam ga.
429
00:29:49,199 --> 00:29:52,315
I ja ga osjećam.
430
00:29:54,371 --> 00:29:56,706
Uzmi ga.
431
00:29:56,707 --> 00:29:58,583
Uzmi ga!
432
00:29:58,584 --> 00:30:00,961
Nije natopljen krvlju
niti je ukorijenjen.
433
00:30:00,962 --> 00:30:03,919
Ništa se ne događa.
434
00:30:03,923 --> 00:30:06,925
Nikad prije nisam vidjela tako mladog.
435
00:30:06,926 --> 00:30:09,845
Kakva čast naći ga tako.
436
00:30:09,846 --> 00:30:12,964
Trn se čak nije ni razvio.
437
00:30:23,402 --> 00:30:25,529
Stavlja se na mene
438
00:30:25,530 --> 00:30:28,693
ali nema korijenja niti trnove.
439
00:30:29,284 --> 00:30:32,527
To može značiti samo jedno.
440
00:30:34,247 --> 00:30:37,205
Sjeme za vilenjaka.
Isto za...
441
00:30:37,625 --> 00:30:40,662
Isto uči od nje.
442
00:30:41,297 --> 00:30:44,340
To znači.
443
00:30:44,341 --> 00:30:47,673
Za naše dijete.
444
00:31:15,041 --> 00:31:18,407
Primila sam tvoju poruku.
445
00:31:18,711 --> 00:31:21,379
Za ime mjeseca i sunca,
što radiš ovdje?
446
00:31:21,380 --> 00:31:24,499
Pekar iz Steada ga je slijedio
kad su ga odveli.
447
00:31:24,718 --> 00:31:27,631
Zatvorio je svoju trgovinu
dan prije.
448
00:31:28,013 --> 00:31:31,057
Prije nego što im je dugovao.
449
00:31:31,058 --> 00:31:33,976
Rekla sam Cameronu
da učini isto.
450
00:31:33,977 --> 00:31:36,229
Trebao si poslušati.
451
00:31:36,230 --> 00:31:39,598
Ako ga nađeš ovdje, ubit će ga.
452
00:31:40,151 --> 00:31:41,985
Zna li Sam za ovo?
453
00:31:41,986 --> 00:31:44,986
Dobro.
454
00:31:45,323 --> 00:31:47,407
Ne znam što da radim.
455
00:31:47,408 --> 00:31:50,399
Ne može ostati.
456
00:31:52,205 --> 00:31:55,208
Camerone, znaš da ne možeš ostati.
457
00:31:55,209 --> 00:31:58,167
Nema snage da ide bilo kuda.
458
00:32:06,345 --> 00:32:09,553
Što su ti učinili?
459
00:32:16,481 --> 00:32:19,565
Stavit ćemo te u kola i izvući te.
460
00:32:19,859 --> 00:32:22,895
Ne.
461
00:32:23,030 --> 00:32:26,030
Camerone?
462
00:32:27,243 --> 00:32:30,287
Ne govori ništa.
463
00:32:30,288 --> 00:32:33,280
Sestro, molim te.
464
00:32:37,921 --> 00:32:40,506
Idem.
465
00:32:40,507 --> 00:32:43,841
Morao sam se vratiti.
466
00:32:46,680 --> 00:32:50,047
Znam tko će nam pomoći.
467
00:32:50,517 --> 00:32:53,431
Tko? Trebamo sve.
468
00:32:57,692 --> 00:33:00,777
Šumski vilenjaci.
469
00:33:00,778 --> 00:33:03,860
Oni stvarno postoje.
470
00:33:04,949 --> 00:33:08,284
Dao mi je ovu jabuku.
471
00:33:09,747 --> 00:33:12,830
Čuo sam njegov glas.
472
00:33:16,170 --> 00:33:19,378
Jesi li to dobio od vilenjaka?
473
00:33:21,009 --> 00:33:24,296
Jednostavno je nisam mogao pojesti.
474
00:33:37,485 --> 00:33:40,398
Nije nalik tebi da dolaziš tako rano.
475
00:33:40,571 --> 00:33:43,563
Prošla noć nije bila
dovoljno iscrpljujuća.
476
00:33:45,201 --> 00:33:48,453
Izviđat ću grad.
477
00:33:48,454 --> 00:33:51,744
Nešto se sprema.
Osjećam to.
478
00:33:51,875 --> 00:33:54,210
Vrlo dobro.
Sretno!
479
00:33:54,211 --> 00:33:57,338
A ti?
480
00:33:57,339 --> 00:34:01,800
Otići ću do rijeke
i nadam se uloviti lososa.
481
00:34:02,678 --> 00:34:06,514
Nakon toga posjetit ću
Vječno drvo.
482
00:34:06,724 --> 00:34:09,559
Prošlo je dugo vremena.
483
00:34:09,560 --> 00:34:12,437
Naši pali prijatelji
484
00:34:12,438 --> 00:34:14,481
su me mučili u mojim snovima.
485
00:34:14,482 --> 00:34:16,316
Snovima?
486
00:34:16,317 --> 00:34:19,277
Očito ti prošle noći
nije bilo dovoljno.
487
00:34:24,743 --> 00:34:26,327
Uhvati jednu za mene!
488
00:34:26,328 --> 00:34:29,247
Pokušat ću.
489
00:34:29,248 --> 00:34:31,666
Neka te izgubljeni mjesec vodi.
490
00:34:31,667 --> 00:34:34,874
I tebe također.
491
00:34:48,936 --> 00:34:52,054
Novi dan, nova pravila.
492
00:34:53,023 --> 00:34:56,067
Plati!
493
00:34:56,068 --> 00:34:59,027
Plaćamo tjedno.
Tako je dogovoreno.
494
00:34:59,196 --> 00:35:03,817
Od sada vrijedi tjedno unaprijed.
Previše ljudi ne plaća.
495
00:35:06,079 --> 00:35:08,289
Ne mogu platiti unaprijed.
496
00:35:08,290 --> 00:35:11,083
Već sam platila ovaj tjedan!
497
00:35:11,084 --> 00:35:13,836
Ja sam samo operater.
498
00:35:13,837 --> 00:35:18,091
A ja sam samo ta koja je ispekla kruh,
koji ste sinoć dali svojoj djeci da jedu.
499
00:35:18,092 --> 00:35:19,760
To je bilo jučer.
500
00:35:19,761 --> 00:35:23,300
Danas si netko tko ne može
platiti svoje poreze.
501
00:35:23,473 --> 00:35:25,640
Što se ovdje događa?
502
00:35:25,641 --> 00:35:27,309
Poreznici, majko.
503
00:35:27,310 --> 00:35:29,227
Kako, opet?
504
00:35:29,228 --> 00:35:31,564
Ne ne ne,
Ovo je potpuna glupost. Glupost!
505
00:35:31,565 --> 00:35:34,979
Nisam toliko nesposobna da se
ne sjećam vašeg jučerašnjeg posjeta.
506
00:35:35,152 --> 00:35:36,402
To radite?
507
00:35:36,403 --> 00:35:39,113
Uznemiravate slijepe i slabe.
508
00:35:39,114 --> 00:35:43,484
Pa, slaba jesam,
ali u srcu sam jača od hrasta.
509
00:35:43,702 --> 00:35:45,495
Dakle, nećete platiti?
510
00:35:45,496 --> 00:35:47,956
Neću platiti dok sam živa!
511
00:35:47,957 --> 00:35:50,209
U redu. Zaplijenite sve!
512
00:35:50,210 --> 00:35:53,371
Što radite!?
513
00:35:56,341 --> 00:35:59,332
Pusti me!
Ne, platit ćeš!
514
00:36:03,724 --> 00:36:06,967
Vidite što se događa kada ljudi
ne plaćaju svoje poreze.
515
00:36:09,563 --> 00:36:14,850
Sutra će ova radnja biti ponovno otvorena
pod nadzorom šerifa Llorisa.
516
00:36:28,625 --> 00:36:30,752
Imaš smisla za takve stvari.
517
00:36:30,753 --> 00:36:32,796
Dosadno mi je gledati.
518
00:36:32,797 --> 00:36:34,589
Ne radi se o gledanju.
519
00:36:34,590 --> 00:36:36,716
Radi se o osjećaju.
520
00:36:36,717 --> 00:36:38,844
Postoji i druga tehnika.
521
00:36:38,845 --> 00:36:42,848
Iskopaš mali rov i onda uhvatiš ribu
koja u nju upliva.
522
00:36:42,849 --> 00:36:45,726
Čini se lakšim.
523
00:36:45,727 --> 00:36:46,978
Vjerojatno jest.
524
00:36:46,979 --> 00:36:48,980
Zašto to ne radimo?
525
00:36:48,981 --> 00:36:52,691
Nije li to elegantnije?
Najveći učinak s najmanjim naporom.
526
00:36:53,360 --> 00:36:56,478
Možda.
Previše se fokusiraš na svoj uspjeh.
527
00:36:56,780 --> 00:36:59,694
Umjesto toga,
trebao bi staviti sebe u prvi plan.
528
00:36:59,868 --> 00:37:01,827
Neka vrsta nagrade.
529
00:37:01,828 --> 00:37:04,741
Samo u ravnoteži oboje,
približavamo se putu vilenjaka.
530
00:37:04,914 --> 00:37:08,157
Da, da, da, sigurno...
531
00:37:11,880 --> 00:37:14,507
To je bilo jako daleko!
532
00:37:14,508 --> 00:37:17,671
Da, vidio sam promjenu u vodi.
533
00:37:18,178 --> 00:37:21,214
Osjetio je.
534
00:37:23,183 --> 00:37:26,102
I ti ćeš biti tako dobar
kad malo vježbaš.
535
00:37:26,103 --> 00:37:28,898
Bojim se da nikad neću
biti tako dobar kao ti.
536
00:37:28,899 --> 00:37:30,691
Već sam čuo za ovaj trik.
537
00:37:30,692 --> 00:37:33,819
Da nisam vidio na vlastite oči,
ne bih vjerovao da je moguće.
538
00:37:33,820 --> 00:37:35,446
To nije trik.
539
00:37:35,447 --> 00:37:41,406
Radi se samo o strpljenju,
svijesti i fokusu.
540
00:37:51,589 --> 00:37:55,082
Neeće me biti nekoliko dana.
Jesu li sve pekare naše?
541
00:37:55,259 --> 00:37:58,423
Bit će do večeras.
Dobro.
542
00:37:58,639 --> 00:38:01,756
Sljedeće, preuzimamo pivnice.
543
00:38:02,100 --> 00:38:04,435
Bit će teže.
544
00:38:04,436 --> 00:38:05,603
Ne.
545
00:38:05,604 --> 00:38:09,097
Jer ćemo podići cijene hrane
po cijelom gradu.
546
00:38:09,274 --> 00:38:13,358
Već kontroliramo uvoz žitarica,
koje koristite za meso i pivo.
547
00:38:13,613 --> 00:38:15,113
Naravno, to će biti objavljeno.
548
00:38:15,114 --> 00:38:18,322
I malo ćemo povećati poreze.
549
00:38:18,493 --> 00:38:20,577
Bit će ljuti
550
00:38:20,578 --> 00:38:22,287
Ne.
551
00:38:22,288 --> 00:38:29,246
Posudit ćemo im novac il podržati ih
u ovim turbulentnim vremenima.
552
00:38:30,047 --> 00:38:35,539
Potaknut ćemo strane ratove ili
kaos u glavnom gradu.
553
00:38:36,261 --> 00:38:38,429
I onda?
554
00:38:38,430 --> 00:38:41,970
I onda ćemo ih ostaviti
s njihovim dugovima.
555
00:38:43,895 --> 00:38:47,229
Oduzet ćemo im sve što imaju.
556
00:38:47,691 --> 00:38:51,275
I onda će nam jednostavno predati
svoje poslove
557
00:38:51,444 --> 00:38:54,778
kako bi mogli platiti
rastuće dugove.
558
00:38:56,909 --> 00:39:00,448
Bit će im kao blagoslov,
i onda će nas još više voljeti.
559
00:39:00,579 --> 00:39:04,072
Tako je tijek stvari,
sve ima svoju svrhu!
560
00:39:04,834 --> 00:39:06,918
Što to zapravo znači?
561
00:39:06,919 --> 00:39:08,712
Stalno to govoriš.
562
00:39:08,713 --> 00:39:11,048
Novi zakon.
563
00:39:11,049 --> 00:39:16,757
Ako se svrha može dokazati i ako
na bilo koji način promiče grad,
564
00:39:16,972 --> 00:39:21,307
onda je mjera opravdana
i može se poduzeti.
565
00:39:21,476 --> 00:39:27,370
Bez vijeća ili glasovanja,
ili bilo kakvih drugih gluposti.
566
00:39:27,984 --> 00:39:31,352
Večeras počasti svoje ljude pićem.
567
00:39:31,529 --> 00:39:35,990
Potakni ih da posjećuju
pivnice u narednim tjednima.
568
00:39:36,200 --> 00:39:41,238
Što je veća naša podrška,
teže će uočiti što zapravo planiramo.
569
00:39:42,374 --> 00:39:45,332
Ovaj plan mi se sviđa sve više.
570
00:39:51,050 --> 00:39:55,671
Sutra uklonite beskućnike iz grada.
571
00:39:57,307 --> 00:40:00,264
U ranim jutarnjim satima.
572
00:40:00,310 --> 00:40:02,478
Ne.
573
00:40:02,479 --> 00:40:04,188
Daj im novčić.
574
00:40:04,189 --> 00:40:09,431
Neka očiste nove pekare,
a nakon toga ih maknite.
575
00:40:09,695 --> 00:40:12,938
Recite im da ima posla
i u sljedećem gradu.
576
00:40:13,115 --> 00:40:16,233
A onda ćemo ih poslati
da rade u rudniku.
577
00:40:16,410 --> 00:40:19,287
Mnogi će ih slijediti.
578
00:40:19,288 --> 00:40:22,405
Uskoro će dolaziti dobrovoljno.
579
00:40:45,608 --> 00:40:50,728
Kao što smo nekad bili izgubljeni,
možemo zajedno pronaći sebe.
580
00:40:51,824 --> 00:40:56,114
Razgovarajmo, ruku pod ruku,
i pronađimo zajednički temelj.
581
00:41:10,218 --> 00:41:13,175
To je običaj.
582
00:41:20,311 --> 00:41:25,432
Kao što smo nekad bili izgubljeni,
možemo zajedno pronaći sebe.
583
00:41:26,068 --> 00:41:32,175
Razgovarajmo, ruku pod ruku,
i pronađimo zajednički temelj.
584
00:41:53,723 --> 00:41:56,806
Otići ću samo ako razgovaraš sa mnom.
585
00:41:59,729 --> 00:42:02,686
To je običaj.
586
00:42:03,733 --> 00:42:06,692
Vidjet ćemo hoćeš li ga se držati.
587
00:42:26,466 --> 00:42:29,259
Opasno mjesto za biti sam.
588
00:42:29,260 --> 00:42:31,511
Za moju vrstu, da.
589
00:42:31,512 --> 00:42:34,057
Što radiš ovdje?
590
00:42:34,058 --> 00:42:36,893
Došla sam moliti.
591
00:42:36,894 --> 00:42:39,270
Moliti?
592
00:42:39,271 --> 00:42:42,559
"Molba" nije riječ
koja nam je poznata.
593
00:42:43,275 --> 00:42:46,194
Vjeverica ne moli,
ona traži hranu.
594
00:42:46,195 --> 00:42:49,073
Vuk ne moli, on lovi.
595
00:42:49,074 --> 00:42:51,992
Cvijeće ne moli,
ono cvate, umire
596
00:42:51,993 --> 00:42:55,031
i hrani šumu svojim raspadanjem.
597
00:42:55,705 --> 00:43:01,246
Mi vilenjaci tretiramo sva
stvorenja jednako jer su vjerna sebi.
598
00:43:03,130 --> 00:43:05,173
Ali tvoj način...
599
00:43:05,174 --> 00:43:08,211
Nisam te htjela uvrijediti.
600
00:43:08,219 --> 00:43:11,221
Kažem to samo jer sam očajna.
601
00:43:11,222 --> 00:43:14,215
Očaj živi uz opasnost u našem srcu.
602
00:43:14,433 --> 00:43:15,976
Ovo su opasna vremena.
603
00:43:15,977 --> 00:43:18,937
Život svakog visi o tankoj niti.
604
00:43:19,940 --> 00:43:24,934
U svakom trenutku kartograf može promijeniti
kartu naših zvijezda i života u njoj.
605
00:43:26,071 --> 00:43:29,188
Mi se ne bojimo opasnosti.
606
00:43:32,662 --> 00:43:35,949
Onda me sažaljevaj
607
00:43:36,874 --> 00:43:40,240
jer je to istina.
608
00:43:42,588 --> 00:43:45,671
Postoji snaga u tebi.
609
00:43:46,802 --> 00:43:48,594
Ali?
610
00:43:48,595 --> 00:43:52,054
Ali kao i kod svih ljudi,
i ovdje postoji kaos.
611
00:43:56,895 --> 00:43:59,397
Zlostavljaju nas,
612
00:43:59,398 --> 00:44:01,567
izbacuju iz naših kuća.
613
00:44:01,568 --> 00:44:05,983
Oduzimaju nam zanimanja,
stranac sjedi u uredu kao šerif.
614
00:44:06,156 --> 00:44:07,990
Ova priča mi zvuči poznato.
615
00:44:07,991 --> 00:44:10,326
Zato sam ovdje.
616
00:44:10,327 --> 00:44:12,661
Vi ste jednom izgubili svoj grad.
617
00:44:12,662 --> 00:44:17,499
Nismo ga izgubili.
Oduzeli su nam ga, baš kao vama!
618
00:44:18,294 --> 00:44:21,457
To je jedini dom
koji sam ikad imala,
619
00:44:21,922 --> 00:44:24,883
a oduzimaju mi ga!
620
00:44:24,884 --> 00:44:27,966
Isto vam se dogodilo.
621
00:44:28,971 --> 00:44:32,008
Govorimo istim jezikom.
622
00:44:33,518 --> 00:44:36,726
Možda si možemo pomoći međusobno.
623
00:44:39,149 --> 00:44:41,317
Kao dijete naučila sam
vilenjačku poslovicu.
624
00:44:41,318 --> 00:44:44,153
Mislila sam da je sve zabranjeno.
625
00:44:44,154 --> 00:44:47,148
Mi to zovemo mjesna mudrost.
Stranci ne znaju razliku.
626
00:44:47,367 --> 00:44:50,324
Koja je to poslovica?
627
00:44:51,079 --> 00:44:55,744
Zlo nastaje kad se nešto što
treba biti učinjeno nije učinjeno.
628
00:44:59,963 --> 00:45:02,965
Postoji još jedna.
629
00:45:02,966 --> 00:45:06,254
Cvijet mora umrijeti
da bi jednog dana ponovno procvjetao.
630
00:45:11,725 --> 00:45:13,852
Kako ti je ime?
631
00:45:13,853 --> 00:45:16,355
Emily.
632
00:45:16,356 --> 00:45:20,225
Ja, Llanofinn Slomljeni list,
čula sam te
633
00:45:20,402 --> 00:45:23,734
Emily iz grada Llorisa.
634
00:45:23,738 --> 00:45:26,822
Dođi sutra u ovo vrijeme
i dobit ćeš svoj odgovor!
635
00:45:26,991 --> 00:45:30,156
Strašne stvari bi se mogle dogoditi...
- možda i ne, pa...
636
00:45:33,499 --> 00:45:37,368
Da bih ti mogla odgovoriti
moram prvo razgovarati s drugima.
637
00:45:37,545 --> 00:45:39,212
Ima li vas mnogo?
638
00:45:39,213 --> 00:45:41,297
Gdje živite?
- Idi!
639
00:45:41,298 --> 00:45:44,414
Odmah!
640
00:45:55,939 --> 00:45:59,058
To je bilo glupo.
Vrati ribu u kuhinju.
641
00:45:59,235 --> 00:46:01,153
Ni riječi nikome o ovome.
642
00:46:01,154 --> 00:46:04,146
Ni riječi, Tyfell! Čuješ li?
643
00:46:10,913 --> 00:46:12,915
Vratio si se rano.
644
00:46:12,916 --> 00:46:14,417
Rijeka je bila puna lososa.
645
00:46:14,418 --> 00:46:17,420
Pjesma hvale izgubljenom mjesecu.
646
00:46:17,421 --> 00:46:20,502
Dođi.
647
00:46:26,931 --> 00:46:30,264
200 godina šutnje.
648
00:46:32,187 --> 00:46:37,390
200 godina šutnje između ljudi
i vilenjaka danas je prekinuto.
649
00:46:37,567 --> 00:46:41,312
U gradu ima ljudi
koji nas se još sjećaju.
650
00:46:42,448 --> 00:46:44,824
Završili smo s time.
651
00:46:44,825 --> 00:46:47,863
Imamo novi grad, pun čarolije
652
00:46:48,120 --> 00:46:50,079
i ostavili smo stari iza sebe.
653
00:46:50,080 --> 00:46:53,197
Skrivamo se.
- Živimo!
654
00:46:53,375 --> 00:46:56,619
Vidjela sam sama brutalnost
o kojoj mi je govorila.
655
00:46:58,340 --> 00:47:00,424
To je zlo.
656
00:47:00,425 --> 00:47:02,927
I to je pogrešno.
657
00:47:02,928 --> 00:47:04,470
Želim ti vjerovati.
658
00:47:04,471 --> 00:47:06,680
Onda idi i uvjeri se sama!
659
00:47:06,681 --> 00:47:08,390
Imam obaveze.
660
00:47:08,391 --> 00:47:11,311
One u kuhinji?
661
00:47:11,312 --> 00:47:14,771
Elwynn, ti si vojvoda Llorisa.
662
00:47:15,566 --> 00:47:18,809
Je li titula sada izgubljena kao i grad?
663
00:47:20,112 --> 00:47:23,031
Vidio sam sram koji nosiš u sebi.
664
00:47:23,032 --> 00:47:26,070
Za tebe, da.
665
00:47:27,538 --> 00:47:30,656
Kao glavna izviđačica
učinila sam mnogo za grad.
666
00:47:31,959 --> 00:47:35,042
A ti, ti si sjedio u hladu.
667
00:47:37,089 --> 00:47:40,504
Dobar zapovjednik zna
kada treba napasti
668
00:47:40,677 --> 00:47:43,634
i kada je bolje da ne napadne.
669
00:47:45,098 --> 00:47:47,558
Kao tvoja izviđačica
670
00:47:47,559 --> 00:47:50,595
kažem ti
671
00:47:50,937 --> 00:47:54,148
vjetar se okreće.
672
00:47:54,149 --> 00:47:58,234
Lloris je u previranju
i njegovi ljudi traže našu pomoć.
673
00:47:59,989 --> 00:48:02,407
Novog vođu!
674
00:48:02,408 --> 00:48:04,284
Novog vođu?
675
00:48:04,285 --> 00:48:06,244
O tome nije rekla ništa.
676
00:48:06,245 --> 00:48:09,532
Za to se mi zalažemo.
677
00:48:10,041 --> 00:48:13,033
Vijeće vilenjaka stvorilo je taj grad.
678
00:48:17,757 --> 00:48:21,592
Možda je ovo potreban korak
da njime ponovno vladamo.
679
00:48:27,393 --> 00:48:30,351
Vjetar promjene možda je već ovdje.
680
00:48:31,522 --> 00:48:34,515
Idem u grad. Večeras.
681
00:48:36,360 --> 00:48:40,321
Ali samo zato što je to najbrži put
do vječnog drveta.
682
00:48:47,372 --> 00:48:49,749
Hvala ti na izvješću,
683
00:48:49,750 --> 00:48:53,036
glavna izviđačice.
684
00:49:13,275 --> 00:49:15,276
Dobro si to napravila, majko.
685
00:49:15,277 --> 00:49:17,487
Možda je to bio posljednji topli obrok.
686
00:49:17,488 --> 00:49:20,570
I ja to mislim.
687
00:49:20,616 --> 00:49:23,609
Ali ne ako to mogu spriječiti.
688
00:49:36,133 --> 00:49:39,500
Poreznici.
- Što oni ovdje žele?
689
00:49:39,845 --> 00:49:41,388
Ne.
- Samo idem po...
690
00:49:41,389 --> 00:49:45,099
Ne, ne ideš. Samo ja.
Ta borba pripada meni.
691
00:49:46,894 --> 00:49:49,104
Hej, ološu.
692
00:49:49,105 --> 00:49:52,018
Ja?
693
00:49:53,235 --> 00:49:55,403
Znači znaš kako ti je ime!
694
00:49:55,404 --> 00:49:57,863
Trebao bi znati i gdje ti je mjesto.
695
00:49:57,864 --> 00:50:01,699
Jer ološ nije dobrodošao ovdje.
696
00:50:01,868 --> 00:50:04,745
Van!
697
00:50:04,746 --> 00:50:07,374
Ti si vještica od prije.
698
00:50:07,375 --> 00:50:10,335
Nema više kruha i sad
moraš utopiti svoje brige.
699
00:50:10,336 --> 00:50:12,838
Ne pijem dok radim.
700
00:50:12,839 --> 00:50:14,548
Slobodno pij.
701
00:50:14,549 --> 00:50:17,666
Tvoje peći više neće gorjeti.
702
00:50:18,678 --> 00:50:21,763
Trenutno radim na jelu
koje se najbolje servira hladno!
703
00:50:28,939 --> 00:50:32,056
Što je?
Jesam li ga pogodila?
704
00:50:32,568 --> 00:50:34,278
Pozovi pojačanje!
705
00:50:34,279 --> 00:50:36,071
Trebaš pomoć!
706
00:50:36,072 --> 00:50:38,782
Zgrabite tog gada!
707
00:50:38,783 --> 00:50:41,864
- Hajde!
708
00:50:43,747 --> 00:50:46,909
Ubij ga!
709
00:50:49,587 --> 00:50:51,796
Ovo je poljubac pekara!
710
00:50:51,797 --> 00:50:55,038
A ovo je poljubac magarca.
711
00:51:09,566 --> 00:51:12,980
Ne stidim se tebe.
Zbog onoga što si učinio.
712
00:51:13,945 --> 00:51:16,655
To nisam trebala reći.
713
00:51:16,656 --> 00:51:19,865
Možda je to bila istina
koju sam morao čuti.
714
00:51:20,703 --> 00:51:23,038
Nemoj to sad pokvariti.
715
00:51:23,039 --> 00:51:26,124
Zahvaljujem ti na tome.
716
00:51:26,125 --> 00:51:28,084
Bojim se onoga što
ćeš večeras vidjeti.
717
00:51:28,085 --> 00:51:31,624
Sve stvari su nesigurne
kad vjetar puše.
718
00:51:32,800 --> 00:51:35,916
Ponesi svoj luk.
719
00:51:36,178 --> 00:51:38,137
Neću se boriti.
720
00:51:38,138 --> 00:51:41,130
Ponekad borba pronađe tebe.
721
00:51:42,518 --> 00:51:45,477
Jučer sam razgovarala s druidom.
722
00:51:45,646 --> 00:51:48,936
Radi na novoj strijeli,
koju zove "zmajev strah".
723
00:51:49,108 --> 00:51:53,398
Pun je pametnih ideja.
Ispričaj mi kad se vratim.
724
00:51:54,989 --> 00:51:57,558
Neka te izgubljeni mjesec vodi.
725
00:51:57,559 --> 00:52:00,077
Vratit ću se prije nego što
mjesec dosegne najvišu točku.
726
00:52:00,078 --> 00:52:02,991
Izgubljeni mjesec je slavljen.
727
00:52:14,927 --> 00:52:18,842
Ovo je tužan početak
odsutnosti šerifa.
728
00:52:23,228 --> 00:52:25,271
Žao mi je. Nisam to želio.
729
00:52:25,272 --> 00:52:28,190
Hej, hej, hej, smiri se.
730
00:52:28,191 --> 00:52:31,236
Nitko ne želi da mu stan ovako izgleda.
731
00:52:31,237 --> 00:52:34,399
Ili da čuvar bude ubijen.
732
00:52:34,407 --> 00:52:37,364
Mrtav je, zar ne, Barry?
733
00:52:39,328 --> 00:52:42,497
Loša stvar za tebe.
734
00:52:42,498 --> 00:52:45,617
Znaš da se to uzima u
obzir kod poreza, zar ne?
735
00:52:46,378 --> 00:52:49,459
Ovo je za tebe.
736
00:52:49,756 --> 00:52:52,466
To će ti pomoći da sve počistiš.
737
00:52:52,467 --> 00:52:54,802
Poslat ću ti ljude da nešto popiju
738
00:52:54,803 --> 00:52:58,045
Kako bi ti se promet
ponovno pokrenuo.
739
00:53:00,768 --> 00:53:03,395
Tužna stvar.
740
00:53:03,396 --> 00:53:06,887
Imao je ženu, mladu i lijepu.
741
00:53:09,193 --> 00:53:12,812
Odnosite tijelo natrag u stražarnicu.
742
00:53:14,533 --> 00:53:17,775
Ne bih večeras otvarao.
743
00:53:17,786 --> 00:53:21,120
Vjerojatno će biti
još nasilja do kraja noći.
744
00:53:22,541 --> 00:53:25,498
Mrzim nasilje.
745
00:53:39,935 --> 00:53:42,394
Što su učinili?
746
00:53:42,395 --> 00:53:45,810
Ovo drvo je bilo ovdje
prije nego što je itko došao.
747
00:53:49,570 --> 00:53:53,655
Srećom, vilenjaci nisu ovdje
da to vide, zar ne?
748
00:53:56,035 --> 00:53:57,994
Bilo je to grobno mjesto.
749
00:53:57,995 --> 00:54:00,331
Vrlo velikodušno, stvarno!
750
00:54:00,332 --> 00:54:01,832
Tko je to učinio?
751
00:54:01,833 --> 00:54:03,334
Šerif.
752
00:54:03,335 --> 00:54:05,503
Priča se da ispod ovog drveta
753
00:54:05,504 --> 00:54:10,090
leže patuljački dragulji
i zato je tako narastao.
754
00:54:10,342 --> 00:54:12,426
Bučan posao.
755
00:54:12,427 --> 00:54:14,846
Izgleda mirno večeras.
756
00:54:14,847 --> 00:54:18,591
Prije je bilo glasno.
Stvarno vrlo glasno.
757
00:54:23,106 --> 00:54:25,273
Tražila sam te posvuda.
- Što je bilo?
758
00:54:25,274 --> 00:54:26,817
Grad je poludio.
759
00:54:26,818 --> 00:54:28,277
Tko je ozlijeđen?
760
00:54:28,278 --> 00:54:30,154
Poreznici.
761
00:54:30,155 --> 00:54:33,273
Što?!
- Axle i Matilda su ih premlatili.
762
00:54:33,534 --> 00:54:36,993
Colette je promatrala i čak držala
vrata da nitko ne može pozvati pomoć.
763
00:54:37,121 --> 00:54:40,248
Colette vrlo dobra.
- Uncese je počeo. Podmetnut je požar.
764
00:54:40,249 --> 00:54:42,126
Cijela stvar se opet smirila.
765
00:54:42,127 --> 00:54:45,170
Svi su morali pomoći gasiti vatru
prije nego što se proširi.
766
00:54:45,171 --> 00:54:47,256
Nekako je to ubilo zabavu u svemu.
767
00:54:47,257 --> 00:54:48,882
Zabavu.
768
00:54:48,883 --> 00:54:50,551
Sad je pretiho.
769
00:54:50,552 --> 00:54:52,678
Zato sam izašao.
770
00:54:52,679 --> 00:54:54,138
Pretiho?
771
00:54:54,139 --> 00:54:59,181
Ponekad se najmračniji čini
dogode baš u najtišim trenucima.
772
00:55:04,650 --> 00:55:07,858
Nisam mislila da ću te ovdje pronaći.
773
00:55:08,195 --> 00:55:10,071
Zapravo je to zadnje...
774
00:55:10,072 --> 00:55:12,324
Najbolje mjesto trenutno.
775
00:55:12,325 --> 00:55:16,114
Stražari patroliraju i pokušavaju
uhvatiti one koji hodaju okolo.
776
00:55:21,543 --> 00:55:26,255
Kao dijetetu,
činilo se da je sve jednostavno.
777
00:55:28,342 --> 00:55:32,177
Mislila sam da kad odrasteš
postaje još lakše.
778
00:55:34,015 --> 00:55:37,132
U stvarnosti, suprotno je.
779
00:55:38,436 --> 00:55:42,021
Ako se sakriješ ili ako zauzmeš stav
780
00:55:43,108 --> 00:55:45,985
ako nastaviš put ili
781
00:55:45,986 --> 00:55:48,571
ako kreneš novim putem.
782
00:55:48,572 --> 00:55:51,529
Ako sagradiš gnijezdo ili odletiš.
783
00:55:52,951 --> 00:55:55,329
Što ti misliš?
784
00:55:55,330 --> 00:55:58,447
Ovisi gdje su ti prijatelji
785
00:55:59,292 --> 00:56:02,533
za što ti srce kuca.
786
00:56:05,965 --> 00:56:08,884
Učinila sam nešto.
- Što?
787
00:56:08,885 --> 00:56:11,054
Nešto će se promijeniti.
788
00:56:11,055 --> 00:56:12,597
Izgleda tako.
789
00:56:12,598 --> 00:56:15,591
Ranije su mi ponudili posao.
790
00:56:15,768 --> 00:56:18,353
Dobra plaća, topla hrana.
791
00:56:18,354 --> 00:56:21,189
Dobro za neke.
792
00:56:21,190 --> 00:56:23,776
A ti si to odbio.
793
00:56:23,777 --> 00:56:25,778
U nevolji se i vrag jede.
794
00:56:25,779 --> 00:56:27,446
Oni koji su prihvatili
795
00:56:27,447 --> 00:56:32,158
bili su istjerani,
prisiljeni raditi dolje.
796
00:56:33,245 --> 00:56:35,996
I kakav je to bio zvuk ranije?
Je li to bilo to?
797
00:56:35,997 --> 00:56:39,958
Ne, to je bilo prije
nekoliko dana, nemiri.
798
00:56:40,461 --> 00:56:43,578
Plamen bijesa je buknuo.
799
00:56:44,215 --> 00:56:46,133
A sada je smiren.
800
00:56:46,134 --> 00:56:48,552
Ugašen.
801
00:56:48,553 --> 00:56:53,766
Ali neki i dalje lako gaze po pepelu
802
00:56:53,892 --> 00:56:56,849
da ga pretvore u prah.
803
00:56:58,313 --> 00:56:59,730
Vjeruješ li mi?
804
00:56:59,731 --> 00:57:01,899
Apsolutno.
805
00:57:01,900 --> 00:57:04,983
Dobra si prijateljica, Sam.
806
00:57:06,822 --> 00:57:09,324
Što si učinila?
807
00:57:09,325 --> 00:57:12,657
Reci!
808
00:57:19,294 --> 00:57:22,626
Razgovarala s vilenjacima.
809
00:57:25,593 --> 00:57:28,506
Što god da misliš, reci!
810
00:57:29,180 --> 00:57:31,639
Moram znati.
811
00:57:31,640 --> 00:57:34,847
Vilenjacima?
812
00:57:34,894 --> 00:57:37,807
Vilenjaci su opasni.
813
00:57:38,481 --> 00:57:41,108
Čitala sam svitke
814
00:57:41,109 --> 00:57:44,944
Izvještaje o posljednjim
danima vilenjaka koje su poklali...
815
00:57:45,113 --> 00:57:47,865
Znam. U pravu si.
816
00:57:47,866 --> 00:57:50,201
Vilenjaci su opasni.
817
00:57:50,202 --> 00:57:53,079
Pazi.
818
00:57:53,080 --> 00:57:57,415
Ako želiš živjeti,
bolje pusti moju torbicu s novcem.
819
00:57:57,585 --> 00:58:00,666
Da.
820
00:58:01,547 --> 00:58:04,458
Ti ljudi.
821
00:58:10,724 --> 00:58:13,559
Ali način na koji se upravlja gradom.
822
00:58:13,560 --> 00:58:16,677
Ne možemo tako preživjeti.
823
00:58:16,730 --> 00:58:19,847
Znam, teško ti je to čuti,
824
00:58:20,735 --> 00:58:22,903
Ali moraš biti hrabra.
825
00:58:22,904 --> 00:58:25,322
Jesam hrabra.
826
00:58:25,323 --> 00:58:28,408
Zabrinuta sam zbog ostalih
svitaka koje sam pročitala.
827
00:58:28,409 --> 00:58:31,119
Rudnik i one
s kojima moj otac želi surađivati.
828
00:58:31,120 --> 00:58:33,205
Ne.
829
00:58:33,206 --> 00:58:36,492
Zaista hrabra.
830
00:58:36,502 --> 00:58:38,878
Odana i hrabra.
831
00:58:38,879 --> 00:58:42,839
Ako mi vjeruješ
hoćemo li zauzeti stav...
832
00:58:44,051 --> 00:58:47,465
krenuti novim putem, odletjeti.
833
00:58:49,223 --> 00:58:53,639
Započeti iznova
tako da sve postane moguće.
834
00:59:00,610 --> 00:59:03,603
Željela sam pomagati ljudima.
835
00:59:03,780 --> 00:59:07,115
Biti osoba koju bi
moji roditelji voljeli.
836
00:59:08,202 --> 00:59:12,446
Učiniti ih ponosnima čak i ako
bi to bilo samo u snovima.
837
00:59:14,375 --> 00:59:15,625
Glupo, znam.
838
00:59:15,626 --> 00:59:17,377
Ne.
839
00:59:17,378 --> 00:59:20,131
To uopće nije glupo.
840
00:59:20,132 --> 00:59:22,883
Oni i dalje žive kroz tebe.
841
00:59:22,884 --> 00:59:26,127
I vjerujem ti kao i mnogi drugi.
842
00:59:27,431 --> 00:59:30,547
Hvala ti, Sam.
843
00:59:36,691 --> 00:59:39,899
Hoćeš li sutra sa mnom k vilenjacima?
844
00:59:49,204 --> 00:59:52,413
Izgledaš prekrasno na mjesečini.
845
00:59:55,377 --> 00:59:58,334
Pođi sa mnom!
846
01:00:14,356 --> 01:00:17,598
Upomoć!
847
01:00:24,742 --> 01:00:27,950
Poklanjam ti ovaj osmijeh.
848
01:00:28,037 --> 01:00:30,997
Veći nego što ga sad imaš.
849
01:00:30,998 --> 01:00:33,651
Pravi Llorisov osmijeh.
850
01:00:33,652 --> 01:00:34,810
Molim.
851
01:00:34,811 --> 01:00:36,670
Vidiš, to ima posljedice.
852
01:00:36,671 --> 01:00:39,090
To je ono što ti ne razumiješ.
853
01:00:39,091 --> 01:00:40,383
Sad!
854
01:00:40,384 --> 01:00:42,843
Otvori usta!
855
01:00:42,844 --> 01:00:46,429
Pravi Llorisov osmijeh.
856
01:00:46,599 --> 01:00:49,842
Molim... nemoj, molim te.
857
01:00:50,103 --> 01:00:51,770
Sada!
858
01:00:51,771 --> 01:00:55,104
Širom otvori!
859
01:00:56,109 --> 01:00:58,276
Učini to!
860
01:00:58,277 --> 01:01:00,195
Ili
861
01:01:00,196 --> 01:01:04,066
Bit će daljnjih posljedica.
862
01:01:10,874 --> 01:01:14,208
Sad! otvori usta!
863
01:01:33,482 --> 01:01:36,395
Izgubio si strijelu.
- Nisam je izgubio.
864
01:01:36,569 --> 01:01:39,482
Našla je novi dom.
865
01:01:40,406 --> 01:01:41,990
Vjetar se okrenuo.
866
01:01:41,991 --> 01:01:43,450
Idemo li u rat?
867
01:01:43,451 --> 01:01:46,078
Možda.
868
01:01:46,079 --> 01:01:50,119
Razgovarat ćemo sutra.
Vidjet ćemo kako se osjećamo.
869
01:01:50,292 --> 01:01:52,126
Znači bit će oluja?
870
01:01:52,127 --> 01:01:54,837
Oluja je već tu.
871
01:01:54,838 --> 01:01:58,297
Ostaje za vidjeti koliko će
se toga promijeniti putem.
872
01:01:59,218 --> 01:02:01,845
Što si vidio?
873
01:02:01,846 --> 01:02:05,178
Glavni izviđaču,
874
01:02:05,600 --> 01:02:07,309
Vjerojatno si već znala.
875
01:02:07,310 --> 01:02:09,686
Morao si vidjeti vlastitim očima.
876
01:02:09,687 --> 01:02:11,480
Koliko dugo?
877
01:02:11,481 --> 01:02:14,847
Već neko vrijeme.
878
01:02:15,527 --> 01:02:16,944
Što još?
879
01:02:16,945 --> 01:02:20,107
Ljudi su ljudi.
880
01:02:31,544 --> 01:02:37,757
Ova žena je bila prisutna sinoć.
Masa je napala zaštitara i ubila ga.
881
01:02:37,926 --> 01:02:41,136
Tvrdi da ništa nije vidjela.
882
01:02:41,137 --> 01:02:44,176
Želi li itko istupiti
i prijaviti što se dogodilo?
883
01:02:47,686 --> 01:02:50,927
Jeste li svi gluhi?
884
01:02:50,981 --> 01:02:53,973
Što blejiš tako glupo?
- Molim vas.
885
01:02:57,072 --> 01:03:00,074
Olakšat ću vam stvar.
886
01:03:00,075 --> 01:03:03,568
Sljedeći put kad ova žena kaže
da ništa nije vidjela,
887
01:03:03,787 --> 01:03:06,779
bit će 50% šanse da govori istinu.
888
01:03:22,431 --> 01:03:26,426
Nadam se da me čujete
kad vam to govorim jasno i glasno.
889
01:03:26,645 --> 01:03:30,229
Ljudi bi trebali odgovarati
kad im se postavi pitanje.
890
01:03:30,357 --> 01:03:34,067
Ili će šerifovi čuvari dolaziti noću.
891
01:03:34,236 --> 01:03:37,855
Kuću po kuću.
892
01:03:38,907 --> 01:03:41,660
Pripremite svoj porezni novac.
893
01:03:41,661 --> 01:03:44,574
Uskoro ćemo vam pokucati na vrata.
894
01:03:47,625 --> 01:03:50,168
Naoružani ste.
895
01:03:50,169 --> 01:03:52,462
Povucite i ubit ću vas oboje.
896
01:03:52,463 --> 01:03:54,464
Nosi ga samo radi zaštite.
897
01:03:54,465 --> 01:03:56,676
Nijedno oružje ne služi samo za zaštitu.
898
01:03:56,677 --> 01:03:58,469
To nije istina.
899
01:03:58,470 --> 01:04:01,658
Ako vam moram objašnjavati
razliku između mača i štita,
900
01:04:01,824 --> 01:04:04,559
bojim se da je razgovor gotov
prije nego je i počeo.
901
01:04:04,560 --> 01:04:08,349
Ovo je Elwynn Slomljeno-Lišće,
ratni vođa Llorisa.
902
01:04:12,444 --> 01:04:15,403
Iznesite svoj prijedlog i objasnite se!
903
01:04:18,199 --> 01:04:22,660
Naše kuće,
naši poslovi su nam oduzeti.
904
01:04:24,205 --> 01:04:29,076
Svo bogatstvo ide u ruke nekolicine,
a mnogi ostaju po strani.
905
01:04:31,589 --> 01:04:33,548
Nisam glupa.
906
01:04:33,549 --> 01:04:35,884
Razumijem da imate svaki razlog
da vas nije briga
907
01:04:35,885 --> 01:04:39,126
za ono što se događa nama.
908
01:04:39,556 --> 01:04:43,971
Neposredno prije smrti,
moji roditelji su mi pričali o vilenjacima.
909
01:04:45,771 --> 01:04:48,730
Htjeli su vam vratiti ono
što vam pripada
910
01:04:48,940 --> 01:04:51,897
i razgovarati s vama...
911
01:04:51,902 --> 01:04:54,816
Da ponovno uspostavimo mir.
912
01:04:56,074 --> 01:05:00,114
Kao što smo nekad bili izgubljeni,
možemo se ponovno pronaći zajedno.
913
01:05:00,203 --> 01:05:03,537
Razgovarajmo, ruku pod ruku,
i pronađimo zajednički temelj.
914
01:05:05,291 --> 01:05:08,285
To je jedino
što znam o svojim roditeljima.
915
01:05:09,380 --> 01:05:14,000
Znali su ovu pjesmu i znali su
da ćete s njom stupiti u razgovor.
916
01:05:14,760 --> 01:05:17,967
To je stari običaj.
917
01:05:19,640 --> 01:05:22,850
Šerifa ne zanimaju vilenjaci.
918
01:05:23,561 --> 01:05:26,188
Posjekao je vaše drvo iako je znao
da bi vas to moglo razljutiti.
919
01:05:26,189 --> 01:05:29,148
Izgubili smo mnogo više
nego samo staro drvo.
920
01:05:31,486 --> 01:05:34,694
Zašto mislite da nas briga?
921
01:05:35,699 --> 01:05:39,319
Pomozite nam i ponovno ćemo vas
nazvati dobrodošlima u našem gradu.
922
01:05:39,495 --> 01:05:42,704
Vratit ćemo vam
izgubljena blaga.
923
01:05:43,582 --> 01:05:47,997
Prvo kradete,
a onda umjesto da zatražite oprost,
924
01:05:48,170 --> 01:05:51,538
još i tražite da vam pomognemo?
925
01:05:54,261 --> 01:05:58,847
Pa, možda bismo trebali
stati na stranu patuljaka.
926
01:06:00,392 --> 01:06:04,181
Šerif se vraća sa sastanka s njima.
927
01:06:04,354 --> 01:06:05,938
Bit će ovdje sutra.
928
01:06:05,939 --> 01:06:09,484
Želim da ga tada uhvatimo,
kako bismo preuzeli kontrolu.
929
01:06:09,485 --> 01:06:11,403
Zašto žurba?
930
01:06:11,404 --> 01:06:13,530
Ako to ne učinimo sada,
931
01:06:13,531 --> 01:06:16,695
sutra navečer će izvršiti smaknuća.
932
01:06:17,368 --> 01:06:18,618
I ubiti naše prijatelje.
933
01:06:18,619 --> 01:06:22,159
Tražite od nas da ubijemo
njegove vojnike i zarobimo ga.
934
01:06:25,085 --> 01:06:27,086
Neće ih biti puno s njim.
935
01:06:27,087 --> 01:06:29,046
To su poreznici, ne vojnici.
936
01:06:29,047 --> 01:06:34,884
Poreznici, krvnici, razbojnici.
937
01:06:35,053 --> 01:06:37,931
Svi nazivi za istu stvar.
938
01:06:37,932 --> 01:06:42,393
Ljudi koji nanose bol
drugim ljudima, vojnici.
939
01:06:46,566 --> 01:06:48,275
Čuo sam vas.
940
01:06:48,276 --> 01:06:51,269
I dobit ćete odgovor.
941
01:06:51,655 --> 01:06:54,943
Ratni vođa Llorisa je govorio.
942
01:06:55,034 --> 01:06:58,027
Sutra se vratite na ovo mjesto
i dobit ćete svoj odgovor.
943
01:06:58,204 --> 01:07:00,079
To je prekasno!
944
01:07:00,080 --> 01:07:03,124
Morate se pripremiti sada.
- Vilenjak je uvijek spreman.
945
01:07:03,125 --> 01:07:05,503
Bez straha.
946
01:07:05,504 --> 01:07:08,622
Ako odlučimo da ćemo pomoći,
učinit ćemo to.
947
01:07:13,804 --> 01:07:17,011
Idite!
948
01:07:31,405 --> 01:07:35,400
Moramo znati kada se šerif vraća
i kojim će putem ići.
949
01:07:35,536 --> 01:07:39,580
Obećavam da mu neću nauditi
ako to mogu izbjeći.
950
01:07:39,581 --> 01:07:42,041
Samo želim da zauvijek
nestane iz grada.
951
01:07:42,042 --> 01:07:45,044
Trebam tvoju pomoć.
952
01:07:45,045 --> 01:07:46,921
Neću te iznevjeriti.
953
01:07:46,922 --> 01:07:49,882
Sve će ovo uskoro biti gotovo.
Na ovaj ili onaj način.
954
01:07:59,811 --> 01:08:03,351
Gle, gle.
Upravo ona koju sam tražio.
955
01:08:03,524 --> 01:08:05,733
Što želiš?
Danas nije dan isplate.
956
01:08:05,734 --> 01:08:08,361
Ne propuštam ništa, Emily.
957
01:08:08,362 --> 01:08:10,446
O čemu to pričaš?
958
01:08:10,447 --> 01:08:13,360
Netko mi je šapnuo na uho.
959
01:08:13,826 --> 01:08:15,994
Pusti me.
960
01:08:15,995 --> 01:08:18,989
Sutra ćeš biti pogubljena zbog izdaje!
961
01:08:19,916 --> 01:08:24,001
Netko je pričao o nečemu
o čemu nije trebao.
962
01:08:25,881 --> 01:08:29,670
Nije bilo izdaje
i neće biti ni suđenja.
963
01:08:29,885 --> 01:08:32,924
Šerifa nema,
ti o tome ne odlučuješ.
964
01:08:38,311 --> 01:08:41,311
Colette.
965
01:08:44,191 --> 01:08:47,432
Nisam rekla ništa.
966
01:08:48,989 --> 01:08:52,153
Bi li radije olakšala i priznala?
967
01:08:53,994 --> 01:08:57,246
Hoćeš li priznati?
968
01:08:57,247 --> 01:09:00,207
Emily von Lloris,
969
01:09:00,208 --> 01:09:03,291
Hoćeš li priznati?
970
01:09:04,547 --> 01:09:06,340
Nestani odavde, prosjakinjo!
971
01:09:06,341 --> 01:09:09,960
Emily von Lloris, priznaješ li susret
972
01:09:10,136 --> 01:09:14,426
s prognanim pekarom Cameronom
unutar ovih gradskih zidina?
973
01:09:15,559 --> 01:09:18,516
Cameron?
974
01:09:22,858 --> 01:09:26,099
Priznajem.
975
01:09:26,779 --> 01:09:29,772
Ništa mi ne promiče, Emily.
976
01:09:32,327 --> 01:09:35,365
Zadrži svoj bijes.
977
01:09:40,460 --> 01:09:43,543
Pogriješio si.
978
01:09:48,260 --> 01:09:51,343
To nije bio način vilenjaka.
979
01:09:51,847 --> 01:09:54,391
Pripada lozi uzdignutih vilenjaka.
980
01:09:54,392 --> 01:09:57,305
Zaslužujete svoj dvorac.
981
01:09:57,478 --> 01:09:59,563
Mi smo sada šumski vilenjaci.
982
01:09:59,564 --> 01:10:01,565
Grad je naša prošlost.
983
01:10:01,566 --> 01:10:04,402
Živimo ovdje i sada.
984
01:10:04,403 --> 01:10:07,446
Ne možeš govoriti s našom kraljicom.
985
01:10:07,447 --> 01:10:11,691
Dvjesto godina smo čekali
da vratimo ono što je naše.
986
01:10:11,910 --> 01:10:14,496
Govoriš o dalekoj prošlosti,
987
01:10:14,497 --> 01:10:19,538
narodu s kojim više nemamo posla.
A sada se to mijenja.
988
01:10:19,711 --> 01:10:22,754
Prognali su nas.
989
01:10:22,755 --> 01:10:24,840
Ljudi su napast.
990
01:10:24,841 --> 01:10:27,676
Zaboravljaš se, moja kraljice.
991
01:10:27,677 --> 01:10:30,263
Svi smo mi pod suncem i mjesecom,
992
01:10:30,264 --> 01:10:33,177
napast i vilenjaci podjednako.
993
01:10:33,934 --> 01:10:36,019
Što si mislio?
994
01:10:36,020 --> 01:10:38,187
Nisam.
995
01:10:38,188 --> 01:10:40,481
Ljudi su prokleti.
996
01:10:40,482 --> 01:10:43,068
Njihov put vodi u propast.
997
01:10:43,069 --> 01:10:45,154
Jesam li to zaboravila?
998
01:10:45,155 --> 01:10:48,239
Jesam li zaboravila
da se ljudima ne može vjerovati?
999
01:10:48,992 --> 01:10:50,451
Ne.
1000
01:10:50,452 --> 01:10:53,820
Nisam zaboravila sebe.
1001
01:10:55,707 --> 01:10:58,585
Još uvijek se sjećam
kako sam izgradila ovaj grad,
1002
01:10:58,586 --> 01:11:01,499
rame uz rame sa svima ovdje.
1003
01:11:02,590 --> 01:11:05,425
Kako smo koristili magiju
starog mjeseca,
1004
01:11:05,426 --> 01:11:08,053
da nam začara posljednji put,
1005
01:11:08,054 --> 01:11:11,297
da živimo jedni pored drugih,
ali nikada zajedno!
1006
01:11:12,392 --> 01:11:18,730
Krv, znoj, magija i suze
sagradili su novi život ovdje.
1007
01:11:18,940 --> 01:11:23,435
Onaj u kojem nema mjesta
za laži i izdaju ljudi.
1008
01:11:23,612 --> 01:11:26,856
Ništa nisam zaboravila!
1009
01:11:30,661 --> 01:11:33,870
Nisi baš vješ u pregovorima, zar ne?
1010
01:11:37,543 --> 01:11:41,379
Ali čini se da si ti zaboravio sebe.
1011
01:11:42,633 --> 01:11:44,467
Postupi kako moraš.
1012
01:11:44,468 --> 01:11:47,585
Tvoj poziv za pomoć je čut.
1013
01:11:47,888 --> 01:11:51,302
Nisam te htio uvrijediti moja kraljice.
1014
01:11:51,475 --> 01:11:54,843
A ipak si to učinio.
1015
01:11:57,023 --> 01:12:00,264
Oprosti.
1016
01:12:02,570 --> 01:12:07,941
Samo sam pokušao pronaći ravnotežu
između starog i novog.
1017
01:12:08,201 --> 01:12:11,195
To je razumljivo.
1018
01:12:12,581 --> 01:12:15,208
I za divljenje.
1019
01:12:15,209 --> 01:12:18,325
Ima još toga.
1020
01:12:19,004 --> 01:12:22,132
Još?
1021
01:12:22,133 --> 01:12:25,923
Već si se dovoljno osramotio kad je
zadnja ljudska delegacija došla ovdje.
1022
01:12:26,096 --> 01:12:29,635
Zašto se nisam pribojavala da ima još.
1023
01:12:29,850 --> 01:12:33,182
Patuljci.
1024
01:12:33,228 --> 01:12:36,595
Srušili su vječno drvo.
1025
01:12:39,192 --> 01:12:41,236
Vjeruju u budalaštinu
1026
01:12:41,237 --> 01:12:44,651
da se ispod nalaze
dragulji patuljaka
1027
01:12:44,866 --> 01:12:47,983
i planiraju ih iskopati.
1028
01:12:51,247 --> 01:12:53,039
Patuljci kopaju.
1029
01:12:53,040 --> 01:12:57,251
Ne prestaju kopati,
rupu tu, uskoro rupe svuda.
1030
01:12:58,255 --> 01:13:01,419
Možda će i ovamo doći kopati.
1031
01:13:01,633 --> 01:13:06,594
Onda ćeš ti, vojvodo,
biti od koristi.
1032
01:13:06,763 --> 01:13:09,677
Jer tada rat neće dugo čekati.
1033
01:13:09,893 --> 01:13:12,977
Bit će dug i okrutan, da.
1034
01:13:13,229 --> 01:13:17,599
I ovaj šerif je ključ?
1035
01:13:18,276 --> 01:13:21,111
Mislim da jest.
1036
01:13:21,112 --> 01:13:23,323
Onda ga ubij.
1037
01:13:23,324 --> 01:13:26,612
Rekli su "zarobiti".
- Ubij ga!
1038
01:13:27,953 --> 01:13:33,745
Isto će pretrpjeti svi ostali ljudi
koji imaju posla s patuljcima ovdje.
1039
01:13:33,918 --> 01:13:36,252
Kako želiš, moja kraljice.
1040
01:13:36,253 --> 01:13:39,460
Ustaj!
1041
01:13:41,676 --> 01:13:46,171
Moj nećak govori samo dobro o tebi.
1042
01:13:46,932 --> 01:13:51,518
Usudim se reći da bi njegova pomoć
mogla biti korisna za tebe.
1043
01:13:51,686 --> 01:13:56,395
I kada ti drugi ponude svoj luk
ili svoje koplje, prihvati ga.
1044
01:13:57,193 --> 01:13:59,945
Željela bih mir.
1045
01:13:59,946 --> 01:14:04,657
Mnogi naši najvrjedniji i najtajanstveniji
posjedi još su uvijek u gradu.
1046
01:14:05,534 --> 01:14:11,700
A ljudi ponekad znaju biti zabavni,
kad se dobro ponašaju.
1047
01:14:15,504 --> 01:14:17,922
Idi!
1048
01:14:17,923 --> 01:14:20,880
Tyfell,
1049
01:14:21,552 --> 01:14:24,918
to su troje.
1050
01:14:26,975 --> 01:14:29,935
Bit ćemo nas petero.
1051
01:14:29,936 --> 01:14:32,479
Tko još?
1052
01:14:32,480 --> 01:14:35,563
Plesačica, Vflaxxus.
1053
01:14:36,110 --> 01:14:38,027
Ratna plesačica?
1054
01:14:38,028 --> 01:14:41,190
Ona je Tyfellina prijateljica.
1055
01:14:42,700 --> 01:14:46,444
Mrzi ljude i želi ih sve uništiti.
1056
01:14:47,705 --> 01:14:49,831
Želi učiniti svijet boljim mjestom.
1057
01:14:49,832 --> 01:14:52,871
To je opasan stav.
1058
01:14:54,129 --> 01:14:57,042
Nudi svoju borilačku vještinu.
1059
01:14:57,090 --> 01:14:59,758
Ne mogu to odbiti.
1060
01:14:59,759 --> 01:15:02,750
I tko još?
1061
01:15:03,972 --> 01:15:07,557
Ne može biti gore od ratne plesačice.
1062
01:15:12,690 --> 01:15:15,772
Vilinski ogr.
1063
01:16:07,290 --> 01:16:10,373
Ti si.
1064
01:16:11,127 --> 01:16:13,754
Gdje si bila?
1065
01:16:13,755 --> 01:16:16,837
Što radiš?
1066
01:16:17,717 --> 01:16:20,882
Šerif je zatražio popis.
1067
01:16:21,055 --> 01:16:23,390
Popis za pogubljenje?
1068
01:16:23,391 --> 01:16:26,351
Da, izgleda tako.
1069
01:16:26,352 --> 01:16:29,265
Trebala bi mu ga predati
na zapadnoj kapiji.
1070
01:16:29,480 --> 01:16:32,895
Zapadna kapija?
Mislio sam da ide kroz sjevernu.
1071
01:16:33,068 --> 01:16:36,231
Da, točno.
1072
01:16:36,988 --> 01:16:39,949
Samo pokušavam pomoći.
1073
01:16:39,950 --> 01:16:42,535
Ja ću mu ga donijeti.
1074
01:16:42,536 --> 01:16:45,494
Osobno.
1075
01:16:45,622 --> 01:16:48,739
Čudna djevojka.
1076
01:16:59,470 --> 01:17:03,010
Još jedno pitanje vezano za
tvoju temu o povjerenju.
1077
01:17:07,646 --> 01:17:10,605
Znaš li kako su ti roditelji umrli?
1078
01:17:14,361 --> 01:17:17,275
Radili su s pogrešnim ljudima.
1079
01:17:20,452 --> 01:17:24,492
Jabuka ne pada daleko od stabla.
1080
01:17:26,749 --> 01:17:30,288
Danas ćemo te staviti
na sredinu trga
1081
01:17:30,462 --> 01:17:34,798
i vidjet ćemo tko je spreman
pokazati svoje pravo lice.
1082
01:17:35,009 --> 01:17:37,921
Tko će te spasiti?
1083
01:17:39,221 --> 01:17:42,304
Što misliš?
1084
01:17:42,766 --> 01:17:44,309
Dakle.
1085
01:17:44,310 --> 01:17:47,645
Znam da si pomagala pekarima.
1086
01:17:49,733 --> 01:17:52,485
Vjerojatno i nekim mesarima.
1087
01:17:52,486 --> 01:17:55,570
Možda i trgovcima ribom,
ili nešto slično, vidjet ćemo.
1088
01:17:56,615 --> 01:17:59,527
A što onda s njima?
1089
01:18:01,704 --> 01:18:05,243
Trebaju mi radnici
za moju rastuću rudarsku koloniju.
1090
01:18:09,170 --> 01:18:12,127
Tamo gdje su patuljci.
1091
01:18:14,217 --> 01:18:17,178
To je bio najbrži dogovor
koji sam ikad sklopio.
1092
01:18:17,179 --> 01:18:20,296
Vratio sam se prije doručka.
1093
01:18:21,016 --> 01:18:24,018
Čak bi i svoju kćer
poslao u rudnik.
1094
01:18:24,019 --> 01:18:27,387
Ne.
1095
01:18:27,940 --> 01:18:31,183
Pametnija je nego što izgleda.
1096
01:18:32,570 --> 01:18:35,529
Govori mi sve što radiš.
1097
01:18:39,494 --> 01:18:43,283
Kao da želi dokazati svoju odanost,
1098
01:18:43,456 --> 01:18:46,042
jutros je napustila grad.
1099
01:18:46,043 --> 01:18:49,000
Nestala u šumu.
1100
01:18:49,630 --> 01:18:53,590
Pretpostavljam
da se nije htjela oprostiti.
1101
01:18:54,969 --> 01:18:57,929
Zna da sam ovdje.
1102
01:18:57,930 --> 01:19:01,048
Nije ti baš sve prenijela, ha?
1103
01:19:09,734 --> 01:19:12,851
Kako su umrli?
1104
01:19:36,471 --> 01:19:39,384
Hvala svima što ste došli.
1105
01:19:39,641 --> 01:19:41,559
Kunem se svojim lukom.
1106
01:19:41,560 --> 01:19:42,811
Tyfell Fallenoak.
1107
01:19:42,812 --> 01:19:44,521
Neka izgubljeni mjesec bude slavljen.
1108
01:19:44,522 --> 01:19:46,315
Kunem se svojim nožem.
1109
01:19:46,316 --> 01:19:50,105
Llanofinn BrokenLeaf.
Neka izgubljeni mjesec bude slavljen.
1110
01:19:50,361 --> 01:19:52,487
Kunem se svojim srpom.
1111
01:19:52,488 --> 01:19:54,656
Vflaxxus FireRoot.
1112
01:19:54,657 --> 01:19:57,695
Neka izgubljeni mjesec bude slavljen.
1113
01:19:59,371 --> 01:20:01,372
Nahrani me!
1114
01:20:01,373 --> 01:20:05,242
Barkwood Barshain.
Neka izgubljeni mjesec bude slavljen.
1115
01:20:05,502 --> 01:20:08,584
I veliki rat.
1116
01:20:10,674 --> 01:20:13,177
Dolazi čovjek.
1117
01:20:13,178 --> 01:20:16,090
Reći će nam kada napadamo.
1118
01:20:18,975 --> 01:20:20,601
Dogodit će se danas.
1119
01:20:20,602 --> 01:20:22,645
Trebamo krenuti odmah.
1120
01:20:22,646 --> 01:20:24,229
Gdje ti je prijateljica?
1121
01:20:24,230 --> 01:20:26,149
Zatvorena je.
1122
01:20:26,150 --> 01:20:29,143
Mislim da nešto sumnjaju.
Šerif je ubrzao dolazak.
1123
01:20:29,403 --> 01:20:31,863
Objasni!
1124
01:20:31,864 --> 01:20:34,902
Izdajnici su na popisu za pogubljenje,
zbog protivljenja porezima
1125
01:20:35,076 --> 01:20:38,194
ili rudarskom radu ili su protjerani.
1126
01:20:38,371 --> 01:20:40,206
Taj je popis zatražen danas.
1127
01:20:40,207 --> 01:20:43,042
Što znači da će se to dogoditi sada.
1128
01:20:43,043 --> 01:20:46,001
Zove to tišina vrana.
1129
01:20:46,171 --> 01:20:48,589
Možda je zamka.
1130
01:20:48,590 --> 01:20:51,300
Govoriš kao da ga dobro poznaješ.
1131
01:20:51,301 --> 01:20:54,292
On mi je otac.
1132
01:20:57,725 --> 01:21:01,057
Pokaži nam put.
1133
01:21:01,396 --> 01:21:04,272
Zar vas nema više?
1134
01:21:04,273 --> 01:21:07,639
Dovoljno je.
1135
01:21:07,985 --> 01:21:11,274
Dobro onda.
1136
01:21:15,244 --> 01:21:17,620
Osjeća se kao zamka.
- Vjerojatno i jest.
1137
01:21:17,621 --> 01:21:19,539
Vi idete drugim putem,
Tyfell i ja idemo svojim.
1138
01:21:19,540 --> 01:21:21,499
Idite s Vflaxxusom i Barshainom.
1139
01:21:21,500 --> 01:21:24,169
Mi ćemo ih odvući.
1140
01:21:24,170 --> 01:21:26,714
Naći ćemo zarobljenike i šerifa.
1141
01:21:26,715 --> 01:21:28,424
Uđi i izađi.
1142
01:21:28,425 --> 01:21:30,050
Bez junačkih djela.
1143
01:21:30,051 --> 01:21:32,970
Stavite nekoliko
zmajevih signalnih strijela u tobolce.
1144
01:21:32,971 --> 01:21:36,180
Neće napraviti štetu,
ali će zadimiti područje.
1145
01:21:36,307 --> 01:21:39,389
Moglo bi biti korisno.
1146
01:21:41,897 --> 01:21:44,941
Axle, gdje si?
1147
01:21:44,942 --> 01:21:47,935
Axle. Axle...
- Uvijek sam kod tebe kupovao kruh.
1148
01:21:48,070 --> 01:21:50,822
Što?
- Sviđa mi se glazura s medom.
1149
01:21:50,823 --> 01:21:54,158
I stavljaš više brašna
nego većina pekara.
1150
01:21:54,327 --> 01:21:56,537
Pretpostavljam.
1151
01:21:56,538 --> 01:21:59,290
Zrnca su sitnija.
1152
01:21:59,291 --> 01:22:02,204
Zato je mekano i fino, zar ne?
1153
01:22:02,878 --> 01:22:06,041
Naplaćuješ malo više zbog toga.
- Molim.
1154
01:22:06,423 --> 01:22:08,759
Vrijedi toga.
- Što želiš?
1155
01:22:08,760 --> 01:22:12,379
Trebala si tražiti više.
- Pomozi nam, molim te, pomozi.
1156
01:22:12,513 --> 01:22:15,472
Trebamo iscjelitelja. Molim te.
1157
01:22:15,641 --> 01:22:18,310
Ni on joj više ne može pomoći.
1158
01:22:18,311 --> 01:22:20,020
Molim te!
1159
01:22:20,021 --> 01:22:21,688
Pokaži milost.
1160
01:22:21,689 --> 01:22:24,609
Dolaziš pod sjekiru, starice.
- Ne.
1161
01:22:24,610 --> 01:22:27,522
Ne. Moraš nam pomoći.
1162
01:23:03,275 --> 01:23:05,986
Stani!
1163
01:23:05,987 --> 01:23:09,446
Ovo nije karneval, već smaknuća.
1164
01:23:10,575 --> 01:23:13,782
Kakvo je to odijelo?
1165
01:23:15,914 --> 01:23:18,249
I što je to?
1166
01:23:18,250 --> 01:23:22,495
Pogledaj sama!
Priđi bliže da se diviš djelu.
1167
01:23:23,214 --> 01:23:26,798
Na suncu i mjesecu.
Što je to? Maska?
1168
01:23:27,093 --> 01:23:28,552
Ne.
1169
01:23:28,553 --> 01:23:30,929
Što onda?
1170
01:23:30,930 --> 01:23:32,806
On je ogar.
1171
01:23:32,807 --> 01:23:36,048
Šumski vilenjak-ogar.
1172
01:23:36,520 --> 01:23:39,520
Vrlo smiješno.
1173
01:23:43,235 --> 01:23:46,478
Trebali ste postaviti štitove.
1174
01:23:53,580 --> 01:23:54,746
Vojska dolazi!
1175
01:23:54,747 --> 01:23:57,863
Povuci!
1176
01:24:02,964 --> 01:24:07,209
Skupi strijele.
Vjerojatno će nam trebati.
1177
01:24:08,387 --> 01:24:11,299
To je zamka.
- Što se dogodilo!?
1178
01:24:11,891 --> 01:24:15,098
Nikad nisam ubio čovjeka.
1179
01:24:15,769 --> 01:24:19,136
Ako pisneš, umireš.
1180
01:24:22,235 --> 01:24:25,194
Što je to bilo?
- Izgleda da sad počinje.
1181
01:24:25,280 --> 01:24:28,198
Zato ostani mirna.
Bez ugriza i pljuvanja, jasno!?
1182
01:24:28,199 --> 01:24:30,367
Ovo mi nije bio prvi izbor karijere.
1183
01:24:30,368 --> 01:24:32,953
Ali bolje to nego prokleti rudnici.
1184
01:24:32,954 --> 01:24:35,040
Brutalan posao.
1185
01:24:35,041 --> 01:24:37,918
Zato i imaju problema
s novačenjem.
1186
01:24:37,919 --> 01:24:41,538
Potražnja za metalima svugdje raste,
koliko čujem.
1187
01:24:45,927 --> 01:24:48,920
Nahrani me.
1188
01:25:23,509 --> 01:25:24,801
Evo je.
1189
01:25:24,802 --> 01:25:26,552
Moramo ih spasiti.
1190
01:25:26,553 --> 01:25:29,512
Ne, ovdje smo samo zbog šerifa,
ničeg drugog.
1191
01:25:39,526 --> 01:25:41,360
Što si učinio?
1192
01:25:41,361 --> 01:25:42,611
Donio odluku.
1193
01:25:42,612 --> 01:25:45,570
Ne, aktivirao si zamku.
1194
01:25:45,992 --> 01:25:48,949
Ti tamo!
1195
01:26:01,133 --> 01:26:03,300
Moramo ići. Odmah!
1196
01:26:03,301 --> 01:26:05,428
Ne. Nemojte ići.
1197
01:26:05,429 --> 01:26:06,887
Ovdje smo da pomognemo.
1198
01:26:06,888 --> 01:26:09,880
Moramo ići.
- Vjeruj mi.
1199
01:26:29,412 --> 01:26:32,405
Nisam to očekivao.
1200
01:26:34,710 --> 01:26:38,044
Nisam mislio da to možeš, Emily.
1201
01:26:38,172 --> 01:26:41,049
Bravo.
1202
01:26:41,050 --> 01:26:44,133
Vilenjaci u Llorisu.
1203
01:26:46,431 --> 01:26:49,342
Radiš s njima.
1204
01:26:49,976 --> 01:26:53,263
Koliko si zakona prekršila?
1205
01:26:54,981 --> 01:26:57,149
Olakšavaš mi stvari.
1206
01:26:57,150 --> 01:27:00,141
Ti si grad doveo u ovu situaciju.
1207
01:27:01,947 --> 01:27:05,156
Ne, ti si dovela grad do ovoga.
1208
01:27:05,951 --> 01:27:09,661
Vidjeli smo one
koji slijede novi poredak.
1209
01:27:09,872 --> 01:27:11,664
I bili su nagrađeni.
1210
01:27:11,665 --> 01:27:14,750
A vidjeli smo i one
koji donose anarhiju i uništenje.
1211
01:27:14,961 --> 01:27:18,168
Ali to prestaje danas!
1212
01:27:18,215 --> 01:27:19,632
Građani Llorisa.
1213
01:27:19,633 --> 01:27:23,502
Šerif je predugo vladao
i obogatio svoje prijatelje,
1214
01:27:23,762 --> 01:27:26,931
dok smo mi gladovali i borili se.
1215
01:27:26,932 --> 01:27:29,969
I lagao nam je.
1216
01:27:30,978 --> 01:27:35,439
Govorio je da nismo u opasnosti.
Da su vilenjaci odavno nestali.
1217
01:27:35,691 --> 01:27:38,276
Ali sami se možete uvjeriti.
1218
01:27:38,277 --> 01:27:41,234
Vilenjaci su među nama.
1219
01:27:51,500 --> 01:27:54,210
I žele nas mrtve!
1220
01:27:54,211 --> 01:27:57,249
Oni žele krv i uništenje.
1221
01:27:59,175 --> 01:28:01,635
Mi smo bili mamac.
1222
01:28:01,636 --> 01:28:04,054
Maknite ga prije nego nas sve pobije.
1223
01:28:04,055 --> 01:28:07,091
Pazi!
1224
01:28:35,422 --> 01:28:38,586
Govoriš o krvi i uništenju.
1225
01:28:41,095 --> 01:28:45,180
Pogledaj svoje djelo.
Ljudi koji su ti vjerovali.
1226
01:29:11,711 --> 01:29:16,581
Ubojstvo, razaranje. Smrt.
1227
01:29:16,758 --> 01:29:19,794
Ne, molim te. Molim te.
1228
01:29:24,307 --> 01:29:27,551
Ubojstvo, razaranje, smrt.
1229
01:29:28,229 --> 01:29:31,142
Pogledaj krv
koju si prolila u našem gradu.
1230
01:29:32,066 --> 01:29:35,104
Tvoj cvjetajući teror je gotov.
1231
01:29:43,411 --> 01:29:46,573
Kako su umrli?
1232
01:30:00,388 --> 01:30:03,596
Htjeli su se povezati s vilenjacima.
1233
01:30:04,684 --> 01:30:08,975
Ne, ne, čekaj.
Da to ispravno shvatim.
1234
01:30:11,024 --> 01:30:14,141
Sastali su se s vilenjakom,
1235
01:30:14,278 --> 01:30:17,270
gospodarom rata Llorisa.
1236
01:30:17,614 --> 01:30:20,697
Pretpostavljam da nije prošlo dobro.
1237
01:30:22,452 --> 01:30:25,661
Oboje su obezglavljeni.
To sve govori.
1238
01:30:33,715 --> 01:30:36,672
Vidimo se na trgu.
1239
01:30:43,934 --> 01:30:46,269
Ne, šerife,
1240
01:30:46,270 --> 01:30:48,688
Tvoja vladavina je gotova.
1241
01:30:48,689 --> 01:30:52,183
Urotio si se s vilenjacima
i sve skrivao od nas.
1242
01:30:52,360 --> 01:30:53,519
Što?
1243
01:30:53,520 --> 01:30:56,638
Tko god ima veze s vilenjacima,
mora biti ubijen.
1244
01:30:58,033 --> 01:31:00,409
Novi zakoni to zahtijevaju.
1245
01:31:00,410 --> 01:31:01,744
Sve ima svoju svrhu.
1246
01:31:01,745 --> 01:31:04,827
Uhitite šerifa.
1247
01:31:06,459 --> 01:31:07,625
Što radite?
1248
01:31:07,626 --> 01:31:10,710
Urota s patuljcima,
a sada i s vilenjacima.
1249
01:31:12,214 --> 01:31:15,171
Gadiš mi se.
1250
01:31:20,264 --> 01:31:23,349
Grad je jak koliko i njegovi stanovnici,
1251
01:31:24,686 --> 01:31:27,188
a ti si nas oslabio.
1252
01:31:27,189 --> 01:31:30,189
Izvršitelju.
1253
01:31:32,319 --> 01:31:35,688
Naći ćemo preostale vilenjake
i uništiti ih.
1254
01:31:36,699 --> 01:31:40,066
Obnovit ćemo ovaj grad!
1255
01:31:40,495 --> 01:31:43,497
Poreznici imaju novi zadatak.
1256
01:31:43,498 --> 01:31:46,541
Opet ste naši čuvari.
- Da!
1257
01:31:46,542 --> 01:31:49,785
Vratit ćemo vam vaše tvrtke.
1258
01:31:50,005 --> 01:31:52,423
I smanjit ćemo poreze za sve.
1259
01:31:52,424 --> 01:31:55,337
Da!
1260
01:31:58,347 --> 01:32:01,265
Očistit ćemo ovaj grad
od korupcije.
1261
01:32:01,266 --> 01:32:04,507
Jednom zauvijek.
1262
01:32:05,939 --> 01:32:07,564
Od sada pa nadalje!
1263
01:32:07,565 --> 01:32:11,605
Ali oni koji su doveli do ovoga,
platit će za to.
1264
01:32:11,903 --> 01:32:14,238
Ne možeš to učiniti.
1265
01:32:14,239 --> 01:32:17,401
Ti si me ohrabrio da to učinim.
1266
01:32:18,743 --> 01:32:22,078
Trebaš svjedoke.
Dokaze. Prave dokaze.
1267
01:32:22,331 --> 01:32:25,619
On želi svjedoka. Dokaze.
1268
01:32:26,168 --> 01:32:29,160
Što je s njegovom vlastitom kćeri?
1269
01:32:39,349 --> 01:32:42,808
Sam, šerif je
urotnički surađivao s vilenjacima?
1270
01:32:44,646 --> 01:32:47,064
Da.
- Glasnije.
1271
01:32:47,065 --> 01:32:48,984
Da.
1272
01:32:48,985 --> 01:32:52,192
Ti mali govnaru.
1273
01:33:16,263 --> 01:33:20,053
Vilenjaci su među nama
i žele nas sve pobiti.
1274
01:33:20,310 --> 01:33:23,426
Diši kao zmaj.
1275
01:33:28,651 --> 01:33:32,191
Uzmi Tyfella i nestani odavde.
Dajem vam malo vremena.
1276
01:33:46,546 --> 01:33:49,663
Gdje je on?
Gdje je vilenjak?
1277
01:34:16,078 --> 01:34:19,035
Ne možeš proći pored mene.
1278
01:34:19,122 --> 01:34:22,330
Onda ću proći kroz tebe.
- Opireš mi se...
1279
01:34:39,519 --> 01:34:42,727
Nisam mislila da će ovako završiti.
1280
01:34:44,649 --> 01:34:47,608
Dala si vilenjacima obećanje.
1281
01:34:48,362 --> 01:34:51,072
Vilenjaci su opasni.
1282
01:34:51,073 --> 01:34:54,405
Baš kao i ti!
1283
01:34:56,787 --> 01:35:00,120
Što da učinimo sa zarobljenicima?
1284
01:35:00,125 --> 01:35:02,793
Glupa djevojčice.
1285
01:35:02,794 --> 01:35:05,785
Što si učinila?
1286
01:35:08,425 --> 01:35:11,587
Došla je zbog mene.
1287
01:35:11,636 --> 01:35:13,387
Bili smo zajedno, ali...
1288
01:35:13,388 --> 01:35:15,557
Ona je udana.
1289
01:35:15,558 --> 01:35:17,434
Da, život nije lak.
1290
01:35:17,435 --> 01:35:20,803
Vas dvoje sjedite u svom netaknutom
tornju sa savršenim životom,
1291
01:35:21,022 --> 01:35:23,523
Ali ne vidite korupciju
koja vas okružuje.
1292
01:35:23,524 --> 01:35:25,650
I onda se usuđujete suditi?!
1293
01:35:25,651 --> 01:35:28,816
BARSHAIN!
Odvedi ih iscjeliteljima. Odmah!
1294
01:35:29,031 --> 01:35:30,656
Živa je.
1295
01:35:30,657 --> 01:35:33,738
Idi! Idi!
1296
01:35:35,287 --> 01:35:37,371
Svi su smatrali da si budala.
1297
01:35:37,372 --> 01:35:39,749
Molio sam je da dođe.
1298
01:35:39,750 --> 01:35:43,290
Da va ne ostavim same.
1299
01:35:44,672 --> 01:35:47,664
Ratni zapovjednik koji ne ratuje.
1300
01:35:48,426 --> 01:35:52,459
Misliš li da sudu nije bilo smješno
što su te ljudi molili
1301
01:35:52,764 --> 01:35:56,303
da se boreš za njih
da povrate našu domovinu.
1302
01:35:57,560 --> 01:36:00,438
Divim ti se, Elwynn, stvarno.
1303
01:36:00,439 --> 01:36:03,648
Tvoje uvjerenje
za našu vrstu je jedinstveno.
1304
01:36:03,817 --> 01:36:08,608
Ali naš se život promijenio
i s njim naše razmišljanje.
1305
01:36:09,740 --> 01:36:12,825
Kraljica je htjela da te držim na oku.
1306
01:36:13,036 --> 01:36:16,652
Zato si me trebao trenirati!
Da te zamijenim!
1307
01:36:16,831 --> 01:36:19,824
Nakon ovog poraza to ću i učiniti.
1308
01:36:27,718 --> 01:36:29,219
Jesi li ozlijeđen?
1309
01:36:29,220 --> 01:36:32,586
Njegovim riječima?
Da.
1310
01:36:34,809 --> 01:36:37,801
Ali ne mačem. A ti?
1311
01:36:44,653 --> 01:36:47,196
Poput lista je.
Mlad i lako ga otpuhati.
1312
01:36:47,197 --> 01:36:50,483
Elwynn.
1313
01:36:50,992 --> 01:36:53,951
Misliš li da sam budala?
Jesi li znala?
1314
01:36:54,788 --> 01:36:57,700
Ne.
1315
01:36:57,792 --> 01:37:01,078
I ne.
1316
01:37:04,090 --> 01:37:07,424
Nisam se usudio vjerovati ljudima
kad su nam prvi put došli.
1317
01:37:08,594 --> 01:37:11,929
Ni drugi put im nisam
trebao vjerovati.
1318
01:37:13,308 --> 01:37:18,804
Oskvrnuli su drvo naših predaka,
naša grobna mjesta.
1319
01:37:20,941 --> 01:37:24,104
Zato ćemo im iskopati grobove.
1320
01:37:25,822 --> 01:37:29,063
Idemo u rat.
1321
01:37:40,880 --> 01:37:43,006
Pustite ih.
1322
01:37:43,007 --> 01:37:46,169
Dobro pečeš kruh.
- Da.
1323
01:37:46,802 --> 01:37:50,045
Moramo biti jaki
da bismo lovili vilenjake.
1324
01:37:59,098 --> 01:38:03,098
Preveo i obradio
>>>SFR Jugoslavija<<<92403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.