All language subtitles for Warlord [2025]1080p.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,263 --> 00:00:45,772 ŠAPUTI GLASOVA PROŠLOSTI, PRIJE MNOGO MJESECI, 2 00:00:45,999 --> 00:00:50,634 PRIJE VIŠE OD STO TISUĆA GODINA, RAČUNAJUĆI PO LJUDSKOJ ERI... 3 00:00:50,804 --> 00:00:55,097 POSTOJAO JE GRAD U ŠUMI SAGRAĐEN VILINSKOM RUKOM I NJOME VLADAN. 4 00:00:55,274 --> 00:00:59,787 DOŠLI SU LJUDI, TOPLO DOČEKANI OD VILENJAKA. 5 00:01:00,229 --> 00:01:04,046 UBRZO JE PROCVJETALA TRGOVINA, FORMIRANI SU VIJEĆNICI. 6 00:01:04,318 --> 00:01:08,056 ALI LJUDI NE ŽIVE DUGO KAO VILENJACI PA JE UBRZO ZAVLADALA OGORČENOST. 7 00:01:08,781 --> 00:01:11,659 KAKO OBLIKOVATI BLAGOSTANJE KOJE ODGOVARA ONIMA KOJI ŽIVE DUGO? 8 00:01:11,660 --> 00:01:14,723 PRIJEVAROM SU VILENJACI UKLONJENI IZ VIJEĆA I DONESEN JE NOV ZAKON. 9 00:01:14,958 --> 00:01:16,417 POGUBLJENJE VILENJAKA. 10 00:01:16,418 --> 00:01:20,506 PROTJERANI SU IZ SVOJE DOMOVINE. VIŠE NE SMIJU ZAKORAČITI UNUTAR ZIDINA. 11 00:01:20,716 --> 00:01:23,133 ZIDINA GRADA LLORISA. 12 00:01:23,134 --> 00:01:25,420 GRAD JE IZGUBLJEN. 13 00:01:25,844 --> 00:01:29,844 Preveo i obradio >>>SFR Jugoslavija<<< 14 00:01:30,579 --> 00:01:39,025 VOJSKOVOĐA 15 00:01:46,862 --> 00:01:49,572 Naš grad ima dirljivu priču. 16 00:01:49,573 --> 00:01:52,241 Njegovo korijenje seže mnogo stoljeća unatrag. 17 00:01:52,242 --> 00:01:54,327 Prije svakog drugog živog bića. 18 00:01:54,328 --> 00:01:57,537 Čak i prije zmajeva, Ako oni uopće još postoje. 19 00:01:57,664 --> 00:02:01,750 Jer baš kao i mi, nisu viđeni već mnogo mjeseci. 20 00:02:01,919 --> 00:02:04,504 Protjerani iz misli. 21 00:02:04,505 --> 00:02:06,590 Bačeni u sjenu. 22 00:02:06,591 --> 00:02:09,754 Nema ništa za vidjeti. 23 00:02:10,386 --> 00:02:13,424 Izlomljeno obećanje, propušteni snovi. 24 00:02:14,182 --> 00:02:16,934 Izgubljeni grad. 25 00:02:16,935 --> 00:02:19,562 Volio bih ga posjetiti. 26 00:02:19,563 --> 00:02:22,315 Sjeti se kako je nekad bilo. -Ne ismijavaj me. 27 00:02:22,316 --> 00:02:24,067 Pusti to. 28 00:02:24,068 --> 00:02:25,818 Kao i uvijek, sretan hrabrost. 29 00:02:25,819 --> 00:02:28,696 Nedostaje mi razlog za radost. 30 00:02:28,697 --> 00:02:31,241 Živi smo. Zar to ne vrijedi? 31 00:02:31,242 --> 00:02:34,781 Vjetar u našim licima. Toplina u srcu. 32 00:02:36,206 --> 00:02:39,574 I ti govoriš o ismijavanju? Ne stavljaj mi riječi u usta. 33 00:02:43,463 --> 00:02:46,216 Je li tebi to tako lako? 34 00:02:46,217 --> 00:02:49,217 Ne. 35 00:02:51,806 --> 00:02:54,764 Ti si premlad da bi se sjećao. 36 00:02:57,812 --> 00:03:00,564 Prokleti ljudi! 37 00:03:00,565 --> 00:03:03,648 Uništavaju sve što dotaknu. 38 00:03:06,822 --> 00:03:09,815 Oče! Oče, gdje si?! 39 00:03:22,922 --> 00:03:26,083 Samo sam... 40 00:03:54,789 --> 00:03:57,124 Znam. Oprosti. 41 00:03:57,125 --> 00:03:59,669 Previše razmišljaš za vilenjaka. 42 00:03:59,670 --> 00:04:02,663 Znam što želiš reći. Molim te, nemoj. 43 00:04:02,923 --> 00:04:06,085 Onda ti reci. 44 00:04:06,093 --> 00:04:11,589 Put vilenjaka: djeluj i vjeruj u sebe. Samo sam... 45 00:04:25,322 --> 00:04:28,200 Molim vas, gospođice, molim vas? 46 00:04:28,201 --> 00:04:30,035 Neka vas sunce blagoslovi. 47 00:04:30,036 --> 00:04:33,575 Neka vas topli obrok blagoslovi. Hoće zahvaljujući vašoj dobroti. 48 00:04:33,748 --> 00:04:36,792 Idem prema Gemmellovoj pekari. Možda imate tamo... 49 00:04:36,793 --> 00:04:40,878 Trebala bi otići u Cameronovu pekaru. Tamo je izvrsno. 50 00:04:44,676 --> 00:04:46,469 Hej! 51 00:04:46,470 --> 00:04:49,756 Naprijed! 52 00:05:03,780 --> 00:05:05,197 Tyfell, stani! 53 00:05:05,198 --> 00:05:08,564 Pogledaj pod. 54 00:05:11,455 --> 00:05:13,248 Pali su rano. 55 00:05:13,249 --> 00:05:15,917 Sjeme vilinskog roga. 56 00:05:15,918 --> 00:05:18,169 Velika je čast sakupiti ih. 57 00:05:18,170 --> 00:05:21,253 Još uvijek ima nekoliko listova na drveću. 58 00:05:21,257 --> 00:05:24,133 Loš predznak. 59 00:05:24,134 --> 00:05:26,762 Budi oprezan. 60 00:05:26,763 --> 00:05:28,973 Hoću. 61 00:05:28,974 --> 00:05:30,599 Što je s jelenom? 62 00:05:30,600 --> 00:05:32,852 Dolazimo po njega kasnije. 63 00:05:32,853 --> 00:05:34,478 Ovo je sada važnije. 64 00:05:34,479 --> 00:05:37,439 Puno važnije. 65 00:05:37,440 --> 00:05:41,503 Čuo sam da su ostali zabrinuti da fali sjemena za novorođenčad. 66 00:05:41,696 --> 00:05:43,446 Sjeme za vilenjaka. 67 00:05:43,447 --> 00:05:46,366 I ja bih... Dakle... 68 00:05:46,367 --> 00:05:49,077 Toliko mnogo? 69 00:05:49,078 --> 00:05:52,287 Čast je skupiti ih. Ili da ih ostavimo? 70 00:05:52,456 --> 00:05:55,370 Ne, moraju biti brzo pokupljeni. 71 00:05:56,503 --> 00:06:00,735 Još se sjećam kako sam ih skupljao. S 12 godina, kao i svi drugi. 72 00:06:00,883 --> 00:06:04,752 Ali za mene je to bilo prvi put Da sam se osjećao kao vilenjak. 73 00:06:04,887 --> 00:06:08,570 Znao sam što mi pripada i uzeo. Odmah sam to znao. 74 00:06:10,310 --> 00:06:13,312 Imaš li vreću? - Da. 75 00:06:13,313 --> 00:06:15,689 Gotovo istog dana postao je mojim oružjem. 76 00:06:15,690 --> 00:06:18,817 Čim sam podijelio krv s njegovim ostacima, poprimio je oblik. 77 00:06:18,818 --> 00:06:21,695 Nije da sam ikada imao priliku da ga stvarno upotrijebim. 78 00:06:21,696 --> 00:06:24,857 Koncentriraj se. 79 00:06:29,747 --> 00:06:31,539 Neki su pustili korijenje. 80 00:06:31,540 --> 00:06:34,459 Bojao sam se toga. 81 00:06:34,460 --> 00:06:37,668 Ne možemo li ih izvući? - Ne. 82 00:06:38,632 --> 00:06:41,841 Čim se ukorijene, ostat će tako više od tisuću godina. 83 00:06:41,968 --> 00:06:44,428 Označit ćemo stablo prije nego odemo. 84 00:06:44,429 --> 00:06:47,718 Tko god sada dođe ovdje, trebao bi biti oprezan. 85 00:06:50,060 --> 00:06:53,096 Oprezno! 86 00:07:03,574 --> 00:07:06,610 Pazi. 87 00:07:07,329 --> 00:07:09,997 Pokupimo ih. 88 00:07:09,998 --> 00:07:13,205 Oprezno. 89 00:07:24,180 --> 00:07:25,806 Došla sam čim sam čula. Gdje je? 90 00:07:25,807 --> 00:07:27,849 Odveli su ga. 91 00:07:27,850 --> 00:07:30,435 Odveden je na rub grada. 92 00:07:30,436 --> 00:07:32,604 Prognan. 93 00:07:32,605 --> 00:07:35,607 Pronaći ćemo ga! 94 00:07:35,608 --> 00:07:37,860 Gdje si bila? Došla sam čim sam mogla. 95 00:07:37,861 --> 00:07:39,153 Jesi li znala za ovo? 96 00:07:39,154 --> 00:07:40,780 Ne. Sam!? 97 00:07:40,781 --> 00:07:42,615 Emily, ne, rekla bih ti. 98 00:07:42,616 --> 00:07:45,652 Stvarno? - Da. 99 00:07:46,328 --> 00:07:49,490 Je li otet? 100 00:07:49,623 --> 00:07:52,739 Prognan. 101 00:07:53,294 --> 00:07:56,171 Colette, slušaj me. 102 00:07:56,172 --> 00:07:58,799 Moraš biti jaka. 103 00:07:58,800 --> 00:08:00,217 Vratit će se sutra. 104 00:08:00,218 --> 00:08:03,928 A ako nisi u mogućnosti platiti za oba dana... 105 00:08:05,348 --> 00:08:08,143 Onda ću i ja biti prognana? 106 00:08:08,144 --> 00:08:10,812 Šerif bi to najviše volio. 107 00:08:10,813 --> 00:08:13,726 Posjedovati trgovinu, podići cijene 108 00:08:13,899 --> 00:08:16,856 tako da ćemo svi gladovati. 109 00:08:17,069 --> 00:08:19,362 Ali to može samo ako mu to dopustimo. 110 00:08:19,363 --> 00:08:22,482 Sam, pozovi sve koje znaš ovamo. 111 00:08:22,993 --> 00:08:26,327 Reci im da ima besplatnog kruha, ako dođu. 112 00:08:26,455 --> 00:08:28,289 Idi! 113 00:08:28,290 --> 00:08:31,249 Ne mogu to učiniti. Možeš i pomoći ću ti! 114 00:08:31,418 --> 00:08:34,128 Moja je dužnost da ti pomognem da preživiš. 115 00:08:34,129 --> 00:08:35,756 Reći ćemo im... 116 00:08:35,757 --> 00:08:37,883 da je besplatna količina iskorištena. 117 00:08:37,884 --> 00:08:41,173 Ali imamo popust za ostale. 118 00:08:41,345 --> 00:08:44,838 Šerifovi porezi su kruh učinili luksuznim za većinu. 119 00:08:44,974 --> 00:08:46,641 Vratit ćemo te. 120 00:08:46,642 --> 00:08:49,187 Snaći ćemo se čak i s popustom. 121 00:08:49,188 --> 00:08:51,439 Što je s Cameronom? 122 00:08:51,440 --> 00:08:53,441 On će se snaći. 123 00:08:53,442 --> 00:08:56,402 Prošla sam kroz teške sankcije i gore. 124 00:08:56,403 --> 00:08:59,612 Glasine su polovica kazne progonstva. 125 00:09:00,157 --> 00:09:02,867 Puno pričaju. Sve se zaboravi za nekoliko mjeseci. 126 00:09:02,868 --> 00:09:05,950 Samo... 127 00:09:05,955 --> 00:09:08,991 Ne. 128 00:09:09,000 --> 00:09:10,250 U pravu si. 129 00:09:10,251 --> 00:09:13,583 Vjeruj mi. 130 00:09:15,256 --> 00:09:18,418 Krenimo na posao. 131 00:09:28,020 --> 00:09:31,604 Trebao bi trčati malo brže, Camerone! 132 00:09:37,029 --> 00:09:40,396 Smiješno je da ljudi misle da prognanstvo znači 133 00:09:40,608 --> 00:09:43,202 da moraš napustiti grad pod prijetnjom smrtne kazne 134 00:09:43,203 --> 00:09:45,538 kao vilenjaci i nikada se ne vratiti. 135 00:09:45,539 --> 00:09:47,289 Ali to nije sve. 136 00:09:47,290 --> 00:09:50,375 To također znači Da gubiš sva svoja prava. 137 00:09:50,586 --> 00:09:53,750 To znači da nikog više nije briga za tebe. 138 00:09:54,423 --> 00:09:57,259 To znači da bih te mogao rastrgati na komade 139 00:09:57,260 --> 00:10:00,178 i nitko se ne bi žalio. 140 00:10:00,179 --> 00:10:03,015 Dajem ti popust. 141 00:10:03,016 --> 00:10:05,685 Otvorio sam ranije za tebe. 142 00:10:05,686 --> 00:10:07,937 Zato te nisam ubio. 143 00:10:07,938 --> 00:10:10,851 Ali porezi se moraju platiti. 144 00:10:11,233 --> 00:10:12,817 Molim te. 145 00:10:12,818 --> 00:10:15,900 Premlatite ga, momci! 146 00:10:18,908 --> 00:10:21,285 Pripremite katran i perje! 147 00:10:21,286 --> 00:10:24,529 Molim te, ne. Nemoj mi to učiniti. 148 00:10:24,956 --> 00:10:26,957 Ne. 149 00:10:26,958 --> 00:10:30,415 Nisi platio porez pa ćemo uzeti tvoje obiteljsko blago. 150 00:10:30,795 --> 00:10:33,914 Ne, ne, molim te, molim te. 151 00:10:34,091 --> 00:10:35,425 Sve, samo ne to! 152 00:10:35,426 --> 00:10:38,758 Molim te, unajmljujem te! 153 00:10:41,640 --> 00:10:46,724 Katran će zatvoriti ranu da ne prokrvariš. 154 00:10:49,441 --> 00:10:54,061 A perje neka bude posebno lijepo. 155 00:11:03,873 --> 00:11:06,955 Ponesite dragulje sa sobom. 156 00:11:24,311 --> 00:11:27,063 Ljudi su doveli jednog od svojih ovdje. 157 00:11:27,064 --> 00:11:30,684 Prebili su ga jer nije mogao platiti porez. 158 00:11:30,860 --> 00:11:33,898 Već četvrti ovaj tjedan. Uvijek ista igra. 159 00:11:33,988 --> 00:11:35,989 Zabrinjavajuće. 160 00:11:35,990 --> 00:11:38,325 Ovo je barbarsko. 161 00:11:38,326 --> 00:11:39,785 Trebali bismo mu pomoći. 162 00:11:39,786 --> 00:11:43,075 Ako je to tvoja odluka, Onda djeluj u skladu s tim. 163 00:11:45,793 --> 00:11:49,252 Ponekad nije loša ideja promisliti o akciji. 164 00:11:50,047 --> 00:11:52,507 Ako je zapravo tvoj izbor oklijevati, 165 00:11:52,508 --> 00:11:55,876 odvagnuti opcije, 166 00:11:56,053 --> 00:11:57,637 onda neka bude tako. 167 00:11:57,638 --> 00:12:00,641 Ne oklijevam. Ja... Onda odaberi! 168 00:12:00,642 --> 00:12:03,975 Ne trebamo se brinuti. 169 00:12:04,938 --> 00:12:08,022 Povrijeđen je, ali katran je zapečatio rane. 170 00:12:08,942 --> 00:12:12,231 Osim toga, priroda mu nudi sve. Oporavit će se i naći hranu. 171 00:12:12,404 --> 00:12:13,405 A ako ne? 172 00:12:13,406 --> 00:12:14,948 Umrijet će. 173 00:12:14,949 --> 00:12:16,366 Krug života. 174 00:12:16,367 --> 00:12:19,574 Pomoći ili ne pomoći. 175 00:12:20,121 --> 00:12:24,078 Ako se mačić utapa, pomoći mu je akcija. 176 00:12:26,002 --> 00:12:28,296 Pustiti ga da umre je odluka. 177 00:12:28,297 --> 00:12:30,298 Okrutno je. 178 00:12:30,299 --> 00:12:32,341 Razmišljam, ne gledam! 179 00:12:32,342 --> 00:12:35,219 Oklijevanje ima mnogo imena. Elwynn. 180 00:12:35,220 --> 00:12:37,263 Oklijeva li sunce? 181 00:12:37,264 --> 00:12:39,056 Ili mjesec? Vjetar? 182 00:12:39,057 --> 00:12:41,851 Zašto ne bi spasio mačića koji se utapa? 183 00:12:41,852 --> 00:12:43,979 Učinio bih da mogu. 184 00:12:43,980 --> 00:12:45,314 Ona bi gledala. 185 00:12:45,315 --> 00:12:47,858 Elwynn! 186 00:12:47,859 --> 00:12:51,021 Ako tvoje srce oklijeva, umrijet ćeš. 187 00:12:52,864 --> 00:12:54,448 Bezosjećajan. 188 00:12:54,449 --> 00:12:57,864 Tako misliš o meni, vidim to u tvojim očima, ali nisam. 189 00:12:57,995 --> 00:13:00,371 Slušam svoje srce. 190 00:13:00,372 --> 00:13:02,832 Jednog dana će prestati kucati. 191 00:13:02,833 --> 00:13:05,917 Tada ga neću proklinjati niti požaliti. 192 00:13:06,086 --> 00:13:09,250 U svim stvarima leži pravo odluke. 193 00:13:09,882 --> 00:13:12,676 Ostavi moje srce u neodlučnosti, 194 00:13:12,677 --> 00:13:16,341 nesigurno hoće li nastaviti ili ne... 195 00:13:16,473 --> 00:13:18,349 Tada bih ga prokleo. 196 00:13:18,350 --> 00:13:21,716 Bila bi to okrutna patnja. 197 00:13:49,132 --> 00:13:50,925 Moramo kući. 198 00:13:50,926 --> 00:13:53,010 Ti se vrati po jelena. 199 00:13:53,011 --> 00:13:55,968 Ja ću se pobrinuti za ove ovdje. 200 00:14:09,696 --> 00:14:13,028 Šumski vilenjaci? 201 00:14:19,456 --> 00:14:22,790 Pomoći ću ti! Hladno je. Jelen neće pobjeći. 202 00:14:22,918 --> 00:14:26,213 Konačno! Dobra odluka. 203 00:14:26,214 --> 00:14:27,881 Volim promatrati ljude. 204 00:14:27,882 --> 00:14:29,800 Poput pohlepne djece su. 205 00:14:29,801 --> 00:14:32,386 Malo znaš o starim običajima. Svatko može loviti. 206 00:14:32,387 --> 00:14:33,971 Ne znaš oderati jelena. 207 00:14:33,972 --> 00:14:36,515 Čak ni ne znaš kako pravilno ispeći zeca. 208 00:14:36,516 --> 00:14:38,642 A kamoli kad padaju jabuke. 209 00:14:38,643 --> 00:14:41,396 Ostavljaš ga? 210 00:14:41,397 --> 00:14:44,354 Da ga ismijavaš? 211 00:14:56,496 --> 00:14:59,703 Zahvaljujem ti. 212 00:15:00,292 --> 00:15:02,835 Kako je prošlo? 213 00:15:02,836 --> 00:15:05,795 Imamo dovoljno za danas. - Dobro obavljeno! 214 00:15:05,922 --> 00:15:09,291 Čak sam uspjel zainteresirati starog lončara, a on rijetko što kupuje. 215 00:15:09,469 --> 00:15:12,554 Hvala, Sam. 216 00:15:12,555 --> 00:15:14,431 Ali... 217 00:15:14,432 --> 00:15:17,350 to je dovoljno samo za nekoliko dana. 218 00:15:17,351 --> 00:15:19,269 Do sljedećeg punog mjeseca. 219 00:15:19,270 --> 00:15:22,063 Cameron je rekao Da nećemo izdržati. 220 00:15:22,064 --> 00:15:25,354 Zato je se usprotivio poreznicima. 221 00:15:25,569 --> 00:15:28,196 Rekao im je to jednako kao krađa. 222 00:15:28,197 --> 00:15:31,440 Sam, moraš razgovarati sa šerifom. 223 00:15:31,658 --> 00:15:34,571 Poslušat će te. - Neće. 224 00:15:37,123 --> 00:15:39,374 Dobro. Onda ću ja. 225 00:15:39,375 --> 00:15:41,001 Što!? 226 00:15:41,002 --> 00:15:43,837 Ne, čekaj. 227 00:15:43,838 --> 00:15:46,131 Mogu poći s tobom. 228 00:15:46,132 --> 00:15:49,716 Ne, rekla si da te neće slušati. 229 00:15:53,766 --> 00:15:56,851 Što misliš gdje je moj brat? 230 00:15:56,852 --> 00:15:59,062 Vjerojatno u "Šumi samoće". 231 00:15:59,063 --> 00:16:00,438 Ne. 232 00:16:00,439 --> 00:16:03,477 Prazna je i neplodna. Nitko tamo ne lovi. 233 00:16:04,777 --> 00:16:08,146 Bio bi to dug put do Sjeverne ceste. 234 00:16:08,323 --> 00:16:11,315 Bili bi vani danima. 235 00:16:11,618 --> 00:16:14,656 Vidjela sam izvješće na šerifovu stolu. 236 00:16:14,829 --> 00:16:18,368 Shvatila sam zašto se tako malo ljudi vraća. 237 00:16:19,918 --> 00:16:24,914 Ponudila bih se da ga tražim, ali i to je kažnjivo. 238 00:16:41,316 --> 00:16:45,560 Od novog i starog. Pokaži nam zaboravljenu magiju šume! 239 00:16:50,410 --> 00:16:52,369 Ja... 240 00:16:52,370 --> 00:16:56,614 Znam da ne napredujem kako si se nadao. 241 00:16:56,791 --> 00:16:58,375 Ali trudim se. 242 00:16:58,376 --> 00:17:00,919 Znam. 243 00:17:00,920 --> 00:17:04,004 Slomljenom srcu treba vremena da zacijeli. 244 00:17:04,967 --> 00:17:07,880 Imaj vjere. To je sve što imamo. 245 00:17:09,388 --> 00:17:12,595 Obojici nedostaje tvoj otac. 246 00:17:15,227 --> 00:17:18,343 Ako... 247 00:17:20,567 --> 00:17:22,776 Da je taj čovjek bio pri svijesti 248 00:17:22,777 --> 00:17:25,487 i zamolio nas za pomoć, što bi učinio? 249 00:17:25,488 --> 00:17:27,615 Ubio bih ga. 250 00:17:27,616 --> 00:17:28,824 Molim te. 251 00:17:28,825 --> 00:17:32,068 Ubio bih ga čak i da me samo pogleda. 252 00:17:32,787 --> 00:17:37,078 Danas smo za ljude samo glasina. 253 00:17:38,044 --> 00:17:41,287 Samo tako možemo ostaviti stvari kakve jesu. 254 00:17:45,843 --> 00:17:47,135 Ti... 255 00:17:47,136 --> 00:17:51,298 Ti si od svih pokazao najveći interes za ljude. 256 00:17:51,683 --> 00:17:54,642 Poznavati svog neprijatelja je prvo pravilo rata! 257 00:17:54,770 --> 00:17:56,687 Dobro ih poznajem. 258 00:17:56,688 --> 00:17:59,357 Ali stvari se mijenjaju. 259 00:17:59,358 --> 00:18:01,984 I to je odgovor na zagonetku. 260 00:18:01,985 --> 00:18:05,479 Mrzim zagonetke. Govori jasno. Molim te! 261 00:18:07,200 --> 00:18:08,867 Pogledaj oko sebe! 262 00:18:08,868 --> 00:18:11,904 Sve što imamo. 263 00:18:11,913 --> 00:18:14,456 Djeca, novorođenčad. 264 00:18:14,457 --> 00:18:16,708 Bogatstvo šume. 265 00:18:16,709 --> 00:18:18,544 Ta sreća. 266 00:18:18,545 --> 00:18:20,672 Sigurnost. 267 00:18:20,673 --> 00:18:23,711 Stvari su se promijenile otkako smo napustili grad. 268 00:18:23,884 --> 00:18:27,127 I na bolje. Za nas. Za vilenjake. 269 00:18:27,304 --> 00:18:30,545 Točno. 270 00:18:31,100 --> 00:18:37,143 Ponekad smo živjeli nekoliko godina bez vriska novorođenčeta. 271 00:18:39,859 --> 00:18:42,403 Stvari su se promijenile. 272 00:18:42,404 --> 00:18:46,820 I nećeš znati koliko ti je dobro bilo kao mladom vilenjaku. 273 00:18:47,660 --> 00:18:50,867 Dok to ne izgubiš. 274 00:18:52,081 --> 00:18:55,324 Teško je naći sreću dok drugi pate. 275 00:18:56,085 --> 00:18:57,711 Točno. 276 00:18:57,712 --> 00:19:00,669 Ali tako je. 277 00:19:00,966 --> 00:19:03,759 Ljudi su okrutni. 278 00:19:03,760 --> 00:19:06,968 Uživaju kada netko pati. 279 00:19:08,140 --> 00:19:11,506 Daj mi vreću. 280 00:19:12,769 --> 00:19:14,520 Razmisli o tome. 281 00:19:14,521 --> 00:19:17,274 I ne zaboravi jelena. 282 00:19:17,275 --> 00:19:20,267 Ponovno otvori portal! 283 00:19:29,162 --> 00:19:31,289 Trčiš brzo kao oluja! 284 00:19:31,290 --> 00:19:33,166 Voljela bih imati snagu oluje. 285 00:19:33,167 --> 00:19:35,209 Kako je bilo na sastanku sa šerifom? 286 00:19:35,210 --> 00:19:36,794 Brzo se pročulo. 287 00:19:36,795 --> 00:19:40,254 U ovim teškim vremenima. Da, tako je. 288 00:19:41,216 --> 00:19:42,925 I!? 289 00:19:42,926 --> 00:19:46,214 Odobrio mi je audijenciju. 290 00:19:51,978 --> 00:19:54,104 Izgledaš sjajno, Emily. 291 00:19:54,105 --> 00:19:55,355 I? 292 00:19:55,356 --> 00:19:58,025 Prešla sam na stvar. 293 00:19:58,026 --> 00:20:01,360 Došla sam, da razgovaram o gradu. 294 00:20:01,906 --> 00:20:04,741 Ljuta sam zbog načina na koji se postupa s ljudima. 295 00:20:04,742 --> 00:20:07,035 Da li je tako? 296 00:20:07,036 --> 00:20:10,028 Našim, mojim ljudima. 297 00:20:10,289 --> 00:20:14,375 Dođite, svi su dobrodošli u Lloris? 298 00:20:14,503 --> 00:20:17,379 Svi koji mogu sudjelovati. 299 00:20:17,380 --> 00:20:21,841 Moji ljudi pate, A vi profitirate od toga. 300 00:20:22,385 --> 00:20:25,221 Novi porezi za pekare? 301 00:20:25,222 --> 00:20:28,057 Sve što radite je prikupljanje, prikupljanje i prikupljanje. 302 00:20:28,058 --> 00:20:29,434 Nisi mu to rekla. 303 00:20:29,435 --> 00:20:32,020 Jesam. Zar ne? - Emily. 304 00:20:32,021 --> 00:20:34,189 Bila sam ljuta. 305 00:20:34,190 --> 00:20:37,190 Uzimamo? 306 00:20:37,318 --> 00:20:41,437 Porezi su za ljude, za opću javnost. 307 00:20:42,698 --> 00:20:46,818 Za sudove, za ubirače, za brodove, 308 00:20:46,995 --> 00:20:49,831 Za trgovinu, za posude, za vijeća. 309 00:20:49,832 --> 00:20:52,915 I nitko ne može preispitivati vaše troškove. 310 00:20:53,293 --> 00:20:55,253 Ništa se nije poboljšalo. 311 00:20:55,254 --> 00:20:56,629 Ne. 312 00:20:56,630 --> 00:21:00,124 Emily, draga Emily. 313 00:21:01,177 --> 00:21:04,293 Ta pitanja. 314 00:21:06,266 --> 00:21:09,474 Pitanja su delikatna stvar. 315 00:21:14,275 --> 00:21:17,068 Nećeš dobiti jasan odgovor od njega. 316 00:21:17,069 --> 00:21:20,152 Izvrće sve. - Da, on... 317 00:21:20,281 --> 00:21:22,907 Postoje i dobra pitanja. 318 00:21:22,908 --> 00:21:26,025 Podržavam ih. 319 00:21:26,788 --> 00:21:31,374 Dakle, ti preispituješ moje poreze, a sada ću je preispitati tebe. 320 00:21:35,046 --> 00:21:37,882 Tvoji roditelji su nekada vladali ovim gradom, 321 00:21:37,883 --> 00:21:41,124 iz ovog dvorca. 322 00:21:41,429 --> 00:21:44,637 Je li im se moglo vjerovati? - Naravno. 323 00:21:45,641 --> 00:21:50,353 Možda sam još bila mlada kad su umrli, ali svi su govorili da su radili puno bolje. 324 00:21:50,354 --> 00:21:53,356 Brinulo se za starije, siromašne. 325 00:21:53,357 --> 00:21:56,351 Ne samo da su im vjerovali, voljeli su ih. 326 00:21:57,321 --> 00:21:59,947 Siguran sam u to. 327 00:21:59,948 --> 00:22:03,189 Drago mi je to čuti. 328 00:22:03,869 --> 00:22:06,861 Ali dopusti mi još jedno pitanje. 329 00:22:07,748 --> 00:22:10,990 Relativno sam nov u našem gradu. 330 00:22:11,419 --> 00:22:15,129 Ali čak i ja znam da su vilenjački proizvodi ovdje zabranjeni. 331 00:22:16,883 --> 00:22:19,842 To je ono što me iznenađuje otkako živim ovdje. 332 00:22:21,429 --> 00:22:24,636 A sada dolazi pitanje. 333 00:22:25,809 --> 00:22:29,098 Zašto se ovdje nalaze zabranjeni vilenjački pehari? 334 00:22:32,942 --> 00:22:36,561 Skriveni u ovom uredu i posvuda po dvorcu. 335 00:22:38,072 --> 00:22:42,989 Tvoja obitelj je skupljala stvari, ali ih niste uništili! 336 00:22:45,163 --> 00:22:48,199 To je nepristojno. 337 00:22:51,503 --> 00:22:54,622 Drvo čini vino slađim. 338 00:22:56,258 --> 00:22:59,590 Vrlo zanimljivo. 339 00:23:05,935 --> 00:23:10,806 Mislim da bi na pravom tržištu mogli biti prilično vrijedni. 340 00:23:17,864 --> 00:23:20,947 Nema odgovora, ništa? 341 00:23:21,702 --> 00:23:24,739 Izgledaš uzrujano? 342 00:23:28,668 --> 00:23:31,955 I ti stvarno vjeruješ 343 00:23:32,088 --> 00:23:35,877 da voliš ljude i da ljudi vole tebe i vjeruju ti? 344 00:23:36,551 --> 00:23:39,919 Pogledaj gdje te to dovelo. 345 00:23:41,056 --> 00:23:44,173 Moliš pred mojim stolom. 346 00:23:50,399 --> 00:23:53,643 Kakva čudno siroče. 347 00:23:56,239 --> 00:23:59,277 Znaš, da si mlađa, bila bi pod mojom brigom. 348 00:23:59,451 --> 00:24:01,702 Zamisli to! 349 00:24:01,703 --> 00:24:03,829 Sve u svemu, nije volio moje roditelje, 350 00:24:03,830 --> 00:24:06,958 ne voli ni mene, i nisam trebala ići. 351 00:24:06,959 --> 00:24:09,961 Vjerovala si svom instinktu. 352 00:24:09,962 --> 00:24:11,921 U tome nema ništa loše. 353 00:24:11,922 --> 00:24:15,415 Dakle, ništa se ne mijenja oko novog porezu? 354 00:24:16,635 --> 00:24:18,845 Ne. 355 00:24:18,846 --> 00:24:20,638 Idi sada. 356 00:24:20,639 --> 00:24:24,759 Ako stvarno želiš pobrinuti za poreze i politiku ovog grada 357 00:24:24,936 --> 00:24:27,063 i želiš se pobrinuti za to, onda zauzmi moje mjesto. 358 00:24:27,064 --> 00:24:29,148 Ako se usudiš. 359 00:24:29,149 --> 00:24:30,858 Mogla bih. 360 00:24:30,859 --> 00:24:32,318 Naravno. 361 00:24:32,319 --> 00:24:35,278 Ali staro pravilo glasanja više ne vrijedi, 362 00:24:35,447 --> 00:24:38,689 tako da će biti malo teško. 363 00:24:39,285 --> 00:24:44,906 Novi zakoni su toliko bolji da mogu djelovati po potrebi. 364 00:24:45,041 --> 00:24:47,998 Nema više beskorisnog oklijevanja. 365 00:24:51,090 --> 00:24:54,092 Ljudi su mi povjerili ovu dužnost. 366 00:24:54,093 --> 00:24:57,255 I sada vrijede moja pravila. 367 00:24:57,304 --> 00:25:00,421 Ne mogu udovoljiti svima. 368 00:25:00,849 --> 00:25:04,012 Neki dobivaju, a neki gube. 369 00:25:04,478 --> 00:25:07,436 I nije me briga za gubitnike. 370 00:25:08,983 --> 00:25:12,019 Otprati je van. 371 00:25:12,695 --> 00:25:14,446 Kakvo čudovište. 372 00:25:14,447 --> 00:25:17,440 Bogati se i pušta nas da krvarimo. 373 00:25:17,659 --> 00:25:20,653 Sve pekare će propasti do kraja tjedna, a on će ih voditi. 374 00:25:20,830 --> 00:25:23,866 Zapamti moje riječi. 375 00:25:24,041 --> 00:25:28,411 Moja majka je možda slijepa i bolesna, ali je to predvidjela. 376 00:25:29,171 --> 00:25:31,464 Kako je? 377 00:25:31,465 --> 00:25:33,800 Još je živa. 378 00:25:33,801 --> 00:25:36,387 Ima uši i osip 379 00:25:36,388 --> 00:25:39,380 koji smrdi jednako loše kao ono što povraća. 380 00:25:39,516 --> 00:25:40,808 Idem do rijeke. 381 00:25:40,809 --> 00:25:43,847 Previše smrdi da bi ga se izlio na ulicu. 382 00:25:43,979 --> 00:25:47,140 Odvratne stvari. 383 00:25:53,614 --> 00:25:56,527 Hrabrost blista u tebi. 384 00:25:56,659 --> 00:26:00,653 Ponekad moraš uzeti loše trenutke kao poticaj. 385 00:26:01,539 --> 00:26:04,907 To je sjaj veličine. 386 00:26:23,146 --> 00:26:24,897 O čemu razmišljaš? 387 00:26:24,898 --> 00:26:27,774 O tim ljudima. 388 00:26:27,775 --> 00:26:32,145 Ukrali su naš grad, ali ponekad se osjeća 389 00:26:32,323 --> 00:26:35,281 kao da su pomračili i naše duše. 390 00:26:37,453 --> 00:26:39,913 Mržnja nije društvo kojeg se trebaš držati. 391 00:26:39,914 --> 00:26:43,328 200 godina toga teško je pustiti. 392 00:26:43,500 --> 00:26:46,582 Je li došlo vrijeme? 393 00:26:46,963 --> 00:26:50,250 To je pogrešno pitanje. 394 00:26:50,258 --> 00:26:53,624 Što? - Je li sigurno? 395 00:26:55,305 --> 00:26:58,388 Krenuli smo dalje, Llanofinn. 396 00:26:58,767 --> 00:27:02,054 Izgradili smo bolji grad. 397 00:27:02,563 --> 00:27:06,933 Magija koja traje duže od vjetra. 398 00:27:09,278 --> 00:27:12,565 Kako živjeti ovdje, 399 00:27:12,990 --> 00:27:15,901 ali u miru. 400 00:27:16,745 --> 00:27:19,288 Sjeme koje si pronašao... 401 00:27:19,289 --> 00:27:22,416 Problematično... - Divno. 402 00:27:22,417 --> 00:27:25,533 Toliko mnogo. 403 00:27:47,194 --> 00:27:49,696 Kako možeš samo baciti nešto takvo u rijeku, 404 00:27:49,697 --> 00:27:52,655 ne razmišljajući o posljedicama. 405 00:27:56,161 --> 00:27:59,368 Ljudi! 406 00:28:00,959 --> 00:28:02,751 Pogledaj me. 407 00:28:02,752 --> 00:28:05,869 Zašto me toliko nerviraju. 408 00:28:32,075 --> 00:28:34,952 Mjesec je svijetao. 409 00:28:34,953 --> 00:28:36,787 Pun mjesec? 410 00:28:36,788 --> 00:28:39,248 Uskoro. 411 00:28:39,249 --> 00:28:41,250 Dobar znak. 412 00:28:41,251 --> 00:28:44,367 Što je? 413 00:28:44,922 --> 00:28:46,548 Imam nešto za tebe. 414 00:28:46,549 --> 00:28:50,543 Ali prvo mi obećaj da se nećeš ljutiti. 415 00:28:55,016 --> 00:28:56,350 Ne mogu to obećati. 416 00:28:56,351 --> 00:28:59,845 Tvoj bijes dolazi brže nego što zec trči. 417 00:29:00,814 --> 00:29:04,100 Obećaj mi. 418 00:29:11,367 --> 00:29:13,452 Ne. 419 00:29:13,453 --> 00:29:14,870 Kako? 420 00:29:14,871 --> 00:29:17,706 Kako to? 421 00:29:17,707 --> 00:29:19,375 Pali su rano. 422 00:29:19,376 --> 00:29:22,333 Pomogao sam ih skupiti i onda... 423 00:29:22,796 --> 00:29:27,508 Kad sam se vratio po jelena, malo me povuklo natrag. 424 00:29:31,722 --> 00:29:33,306 Pozvalo te? 425 00:29:33,307 --> 00:29:35,141 Baš kao i Vijeće mladih vilenjaka. 426 00:29:35,142 --> 00:29:38,680 Kad smo htjeli odabrati svoje sjeme i podijeliti krv, da ih ukrotimo. 427 00:29:38,979 --> 00:29:41,936 Taj osjećaj. 428 00:29:43,944 --> 00:29:46,855 Osjećam ga. 429 00:29:49,199 --> 00:29:52,315 I ja ga osjećam. 430 00:29:54,371 --> 00:29:56,706 Uzmi ga. 431 00:29:56,707 --> 00:29:58,583 Uzmi ga! 432 00:29:58,584 --> 00:30:00,961 Nije natopljen krvlju niti je ukorijenjen. 433 00:30:00,962 --> 00:30:03,919 Ništa se ne događa. 434 00:30:03,923 --> 00:30:06,925 Nikad prije nisam vidjela tako mladog. 435 00:30:06,926 --> 00:30:09,845 Kakva čast naći ga tako. 436 00:30:09,846 --> 00:30:12,964 Trn se čak nije ni razvio. 437 00:30:23,402 --> 00:30:25,529 Stavlja se na mene 438 00:30:25,530 --> 00:30:28,693 ali nema korijenja niti trnove. 439 00:30:29,284 --> 00:30:32,527 To može značiti samo jedno. 440 00:30:34,247 --> 00:30:37,205 Sjeme za vilenjaka. Isto za... 441 00:30:37,625 --> 00:30:40,662 Isto uči od nje. 442 00:30:41,297 --> 00:30:44,340 To znači. 443 00:30:44,341 --> 00:30:47,673 Za naše dijete. 444 00:31:15,041 --> 00:31:18,407 Primila sam tvoju poruku. 445 00:31:18,711 --> 00:31:21,379 Za ime mjeseca i sunca, što radiš ovdje? 446 00:31:21,380 --> 00:31:24,499 Pekar iz Steada ga je slijedio kad su ga odveli. 447 00:31:24,718 --> 00:31:27,631 Zatvorio je svoju trgovinu dan prije. 448 00:31:28,013 --> 00:31:31,057 Prije nego što im je dugovao. 449 00:31:31,058 --> 00:31:33,976 Rekla sam Cameronu da učini isto. 450 00:31:33,977 --> 00:31:36,229 Trebao si poslušati. 451 00:31:36,230 --> 00:31:39,598 Ako ga nađeš ovdje, ubit će ga. 452 00:31:40,151 --> 00:31:41,985 Zna li Sam za ovo? 453 00:31:41,986 --> 00:31:44,986 Dobro. 454 00:31:45,323 --> 00:31:47,407 Ne znam što da radim. 455 00:31:47,408 --> 00:31:50,399 Ne može ostati. 456 00:31:52,205 --> 00:31:55,208 Camerone, znaš da ne možeš ostati. 457 00:31:55,209 --> 00:31:58,167 Nema snage da ide bilo kuda. 458 00:32:06,345 --> 00:32:09,553 Što su ti učinili? 459 00:32:16,481 --> 00:32:19,565 Stavit ćemo te u kola i izvući te. 460 00:32:19,859 --> 00:32:22,895 Ne. 461 00:32:23,030 --> 00:32:26,030 Camerone? 462 00:32:27,243 --> 00:32:30,287 Ne govori ništa. 463 00:32:30,288 --> 00:32:33,280 Sestro, molim te. 464 00:32:37,921 --> 00:32:40,506 Idem. 465 00:32:40,507 --> 00:32:43,841 Morao sam se vratiti. 466 00:32:46,680 --> 00:32:50,047 Znam tko će nam pomoći. 467 00:32:50,517 --> 00:32:53,431 Tko? Trebamo sve. 468 00:32:57,692 --> 00:33:00,777 Šumski vilenjaci. 469 00:33:00,778 --> 00:33:03,860 Oni stvarno postoje. 470 00:33:04,949 --> 00:33:08,284 Dao mi je ovu jabuku. 471 00:33:09,747 --> 00:33:12,830 Čuo sam njegov glas. 472 00:33:16,170 --> 00:33:19,378 Jesi li to dobio od vilenjaka? 473 00:33:21,009 --> 00:33:24,296 Jednostavno je nisam mogao pojesti. 474 00:33:37,485 --> 00:33:40,398 Nije nalik tebi da dolaziš tako rano. 475 00:33:40,571 --> 00:33:43,563 Prošla noć nije bila dovoljno iscrpljujuća. 476 00:33:45,201 --> 00:33:48,453 Izviđat ću grad. 477 00:33:48,454 --> 00:33:51,744 Nešto se sprema. Osjećam to. 478 00:33:51,875 --> 00:33:54,210 Vrlo dobro. Sretno! 479 00:33:54,211 --> 00:33:57,338 A ti? 480 00:33:57,339 --> 00:34:01,800 Otići ću do rijeke i nadam se uloviti lososa. 481 00:34:02,678 --> 00:34:06,514 Nakon toga posjetit ću Vječno drvo. 482 00:34:06,724 --> 00:34:09,559 Prošlo je dugo vremena. 483 00:34:09,560 --> 00:34:12,437 Naši pali prijatelji 484 00:34:12,438 --> 00:34:14,481 su me mučili u mojim snovima. 485 00:34:14,482 --> 00:34:16,316 Snovima? 486 00:34:16,317 --> 00:34:19,277 Očito ti prošle noći nije bilo dovoljno. 487 00:34:24,743 --> 00:34:26,327 Uhvati jednu za mene! 488 00:34:26,328 --> 00:34:29,247 Pokušat ću. 489 00:34:29,248 --> 00:34:31,666 Neka te izgubljeni mjesec vodi. 490 00:34:31,667 --> 00:34:34,874 I tebe također. 491 00:34:48,936 --> 00:34:52,054 Novi dan, nova pravila. 492 00:34:53,023 --> 00:34:56,067 Plati! 493 00:34:56,068 --> 00:34:59,027 Plaćamo tjedno. Tako je dogovoreno. 494 00:34:59,196 --> 00:35:03,817 Od sada vrijedi tjedno unaprijed. Previše ljudi ne plaća. 495 00:35:06,079 --> 00:35:08,289 Ne mogu platiti unaprijed. 496 00:35:08,290 --> 00:35:11,083 Već sam platila ovaj tjedan! 497 00:35:11,084 --> 00:35:13,836 Ja sam samo operater. 498 00:35:13,837 --> 00:35:18,091 A ja sam samo ta koja je ispekla kruh, koji ste sinoć dali svojoj djeci da jedu. 499 00:35:18,092 --> 00:35:19,760 To je bilo jučer. 500 00:35:19,761 --> 00:35:23,300 Danas si netko tko ne može platiti svoje poreze. 501 00:35:23,473 --> 00:35:25,640 Što se ovdje događa? 502 00:35:25,641 --> 00:35:27,309 Poreznici, majko. 503 00:35:27,310 --> 00:35:29,227 Kako, opet? 504 00:35:29,228 --> 00:35:31,564 Ne ne ne, Ovo je potpuna glupost. Glupost! 505 00:35:31,565 --> 00:35:34,979 Nisam toliko nesposobna da se ne sjećam vašeg jučerašnjeg posjeta. 506 00:35:35,152 --> 00:35:36,402 To radite? 507 00:35:36,403 --> 00:35:39,113 Uznemiravate slijepe i slabe. 508 00:35:39,114 --> 00:35:43,484 Pa, slaba jesam, ali u srcu sam jača od hrasta. 509 00:35:43,702 --> 00:35:45,495 Dakle, nećete platiti? 510 00:35:45,496 --> 00:35:47,956 Neću platiti dok sam živa! 511 00:35:47,957 --> 00:35:50,209 U redu. Zaplijenite sve! 512 00:35:50,210 --> 00:35:53,371 Što radite!? 513 00:35:56,341 --> 00:35:59,332 Pusti me! Ne, platit ćeš! 514 00:36:03,724 --> 00:36:06,967 Vidite što se događa kada ljudi ne plaćaju svoje poreze. 515 00:36:09,563 --> 00:36:14,850 Sutra će ova radnja biti ponovno otvorena pod nadzorom šerifa Llorisa. 516 00:36:28,625 --> 00:36:30,752 Imaš smisla za takve stvari. 517 00:36:30,753 --> 00:36:32,796 Dosadno mi je gledati. 518 00:36:32,797 --> 00:36:34,589 Ne radi se o gledanju. 519 00:36:34,590 --> 00:36:36,716 Radi se o osjećaju. 520 00:36:36,717 --> 00:36:38,844 Postoji i druga tehnika. 521 00:36:38,845 --> 00:36:42,848 Iskopaš mali rov i onda uhvatiš ribu koja u nju upliva. 522 00:36:42,849 --> 00:36:45,726 Čini se lakšim. 523 00:36:45,727 --> 00:36:46,978 Vjerojatno jest. 524 00:36:46,979 --> 00:36:48,980 Zašto to ne radimo? 525 00:36:48,981 --> 00:36:52,691 Nije li to elegantnije? Najveći učinak s najmanjim naporom. 526 00:36:53,360 --> 00:36:56,478 Možda. Previše se fokusiraš na svoj uspjeh. 527 00:36:56,780 --> 00:36:59,694 Umjesto toga, trebao bi staviti sebe u prvi plan. 528 00:36:59,868 --> 00:37:01,827 Neka vrsta nagrade. 529 00:37:01,828 --> 00:37:04,741 Samo u ravnoteži oboje, približavamo se putu vilenjaka. 530 00:37:04,914 --> 00:37:08,157 Da, da, da, sigurno... 531 00:37:11,880 --> 00:37:14,507 To je bilo jako daleko! 532 00:37:14,508 --> 00:37:17,671 Da, vidio sam promjenu u vodi. 533 00:37:18,178 --> 00:37:21,214 Osjetio je. 534 00:37:23,183 --> 00:37:26,102 I ti ćeš biti tako dobar kad malo vježbaš. 535 00:37:26,103 --> 00:37:28,898 Bojim se da nikad neću biti tako dobar kao ti. 536 00:37:28,899 --> 00:37:30,691 Već sam čuo za ovaj trik. 537 00:37:30,692 --> 00:37:33,819 Da nisam vidio na vlastite oči, ne bih vjerovao da je moguće. 538 00:37:33,820 --> 00:37:35,446 To nije trik. 539 00:37:35,447 --> 00:37:41,406 Radi se samo o strpljenju, svijesti i fokusu. 540 00:37:51,589 --> 00:37:55,082 Neeće me biti nekoliko dana. Jesu li sve pekare naše? 541 00:37:55,259 --> 00:37:58,423 Bit će do večeras. Dobro. 542 00:37:58,639 --> 00:38:01,756 Sljedeće, preuzimamo pivnice. 543 00:38:02,100 --> 00:38:04,435 Bit će teže. 544 00:38:04,436 --> 00:38:05,603 Ne. 545 00:38:05,604 --> 00:38:09,097 Jer ćemo podići cijene hrane po cijelom gradu. 546 00:38:09,274 --> 00:38:13,358 Već kontroliramo uvoz žitarica, koje koristite za meso i pivo. 547 00:38:13,613 --> 00:38:15,113 Naravno, to će biti objavljeno. 548 00:38:15,114 --> 00:38:18,322 I malo ćemo povećati poreze. 549 00:38:18,493 --> 00:38:20,577 Bit će ljuti 550 00:38:20,578 --> 00:38:22,287 Ne. 551 00:38:22,288 --> 00:38:29,246 Posudit ćemo im novac il podržati ih u ovim turbulentnim vremenima. 552 00:38:30,047 --> 00:38:35,539 Potaknut ćemo strane ratove ili kaos u glavnom gradu. 553 00:38:36,261 --> 00:38:38,429 I onda? 554 00:38:38,430 --> 00:38:41,970 I onda ćemo ih ostaviti s njihovim dugovima. 555 00:38:43,895 --> 00:38:47,229 Oduzet ćemo im sve što imaju. 556 00:38:47,691 --> 00:38:51,275 I onda će nam jednostavno predati svoje poslove 557 00:38:51,444 --> 00:38:54,778 kako bi mogli platiti rastuće dugove. 558 00:38:56,909 --> 00:39:00,448 Bit će im kao blagoslov, i onda će nas još više voljeti. 559 00:39:00,579 --> 00:39:04,072 Tako je tijek stvari, sve ima svoju svrhu! 560 00:39:04,834 --> 00:39:06,918 Što to zapravo znači? 561 00:39:06,919 --> 00:39:08,712 Stalno to govoriš. 562 00:39:08,713 --> 00:39:11,048 Novi zakon. 563 00:39:11,049 --> 00:39:16,757 Ako se svrha može dokazati i ako na bilo koji način promiče grad, 564 00:39:16,972 --> 00:39:21,307 onda je mjera opravdana i može se poduzeti. 565 00:39:21,476 --> 00:39:27,370 Bez vijeća ili glasovanja, ili bilo kakvih drugih gluposti. 566 00:39:27,984 --> 00:39:31,352 Večeras počasti svoje ljude pićem. 567 00:39:31,529 --> 00:39:35,990 Potakni ih da posjećuju pivnice u narednim tjednima. 568 00:39:36,200 --> 00:39:41,238 Što je veća naša podrška, teže će uočiti što zapravo planiramo. 569 00:39:42,374 --> 00:39:45,332 Ovaj plan mi se sviđa sve više. 570 00:39:51,050 --> 00:39:55,671 Sutra uklonite beskućnike iz grada. 571 00:39:57,307 --> 00:40:00,264 U ranim jutarnjim satima. 572 00:40:00,310 --> 00:40:02,478 Ne. 573 00:40:02,479 --> 00:40:04,188 Daj im novčić. 574 00:40:04,189 --> 00:40:09,431 Neka očiste nove pekare, a nakon toga ih maknite. 575 00:40:09,695 --> 00:40:12,938 Recite im da ima posla i u sljedećem gradu. 576 00:40:13,115 --> 00:40:16,233 A onda ćemo ih poslati da rade u rudniku. 577 00:40:16,410 --> 00:40:19,287 Mnogi će ih slijediti. 578 00:40:19,288 --> 00:40:22,405 Uskoro će dolaziti dobrovoljno. 579 00:40:45,608 --> 00:40:50,728 Kao što smo nekad bili izgubljeni, možemo zajedno pronaći sebe. 580 00:40:51,824 --> 00:40:56,114 Razgovarajmo, ruku pod ruku, i pronađimo zajednički temelj. 581 00:41:10,218 --> 00:41:13,175 To je običaj. 582 00:41:20,311 --> 00:41:25,432 Kao što smo nekad bili izgubljeni, možemo zajedno pronaći sebe. 583 00:41:26,068 --> 00:41:32,175 Razgovarajmo, ruku pod ruku, i pronađimo zajednički temelj. 584 00:41:53,723 --> 00:41:56,806 Otići ću samo ako razgovaraš sa mnom. 585 00:41:59,729 --> 00:42:02,686 To je običaj. 586 00:42:03,733 --> 00:42:06,692 Vidjet ćemo hoćeš li ga se držati. 587 00:42:26,466 --> 00:42:29,259 Opasno mjesto za biti sam. 588 00:42:29,260 --> 00:42:31,511 Za moju vrstu, da. 589 00:42:31,512 --> 00:42:34,057 Što radiš ovdje? 590 00:42:34,058 --> 00:42:36,893 Došla sam moliti. 591 00:42:36,894 --> 00:42:39,270 Moliti? 592 00:42:39,271 --> 00:42:42,559 "Molba" nije riječ koja nam je poznata. 593 00:42:43,275 --> 00:42:46,194 Vjeverica ne moli, ona traži hranu. 594 00:42:46,195 --> 00:42:49,073 Vuk ne moli, on lovi. 595 00:42:49,074 --> 00:42:51,992 Cvijeće ne moli, ono cvate, umire 596 00:42:51,993 --> 00:42:55,031 i hrani šumu svojim raspadanjem. 597 00:42:55,705 --> 00:43:01,246 Mi vilenjaci tretiramo sva stvorenja jednako jer su vjerna sebi. 598 00:43:03,130 --> 00:43:05,173 Ali tvoj način... 599 00:43:05,174 --> 00:43:08,211 Nisam te htjela uvrijediti. 600 00:43:08,219 --> 00:43:11,221 Kažem to samo jer sam očajna. 601 00:43:11,222 --> 00:43:14,215 Očaj živi uz opasnost u našem srcu. 602 00:43:14,433 --> 00:43:15,976 Ovo su opasna vremena. 603 00:43:15,977 --> 00:43:18,937 Život svakog visi o tankoj niti. 604 00:43:19,940 --> 00:43:24,934 U svakom trenutku kartograf može promijeniti kartu naših zvijezda i života u njoj. 605 00:43:26,071 --> 00:43:29,188 Mi se ne bojimo opasnosti. 606 00:43:32,662 --> 00:43:35,949 Onda me sažaljevaj 607 00:43:36,874 --> 00:43:40,240 jer je to istina. 608 00:43:42,588 --> 00:43:45,671 Postoji snaga u tebi. 609 00:43:46,802 --> 00:43:48,594 Ali? 610 00:43:48,595 --> 00:43:52,054 Ali kao i kod svih ljudi, i ovdje postoji kaos. 611 00:43:56,895 --> 00:43:59,397 Zlostavljaju nas, 612 00:43:59,398 --> 00:44:01,567 izbacuju iz naših kuća. 613 00:44:01,568 --> 00:44:05,983 Oduzimaju nam zanimanja, stranac sjedi u uredu kao šerif. 614 00:44:06,156 --> 00:44:07,990 Ova priča mi zvuči poznato. 615 00:44:07,991 --> 00:44:10,326 Zato sam ovdje. 616 00:44:10,327 --> 00:44:12,661 Vi ste jednom izgubili svoj grad. 617 00:44:12,662 --> 00:44:17,499 Nismo ga izgubili. Oduzeli su nam ga, baš kao vama! 618 00:44:18,294 --> 00:44:21,457 To je jedini dom koji sam ikad imala, 619 00:44:21,922 --> 00:44:24,883 a oduzimaju mi ga! 620 00:44:24,884 --> 00:44:27,966 Isto vam se dogodilo. 621 00:44:28,971 --> 00:44:32,008 Govorimo istim jezikom. 622 00:44:33,518 --> 00:44:36,726 Možda si možemo pomoći međusobno. 623 00:44:39,149 --> 00:44:41,317 Kao dijete naučila sam vilenjačku poslovicu. 624 00:44:41,318 --> 00:44:44,153 Mislila sam da je sve zabranjeno. 625 00:44:44,154 --> 00:44:47,148 Mi to zovemo mjesna mudrost. Stranci ne znaju razliku. 626 00:44:47,367 --> 00:44:50,324 Koja je to poslovica? 627 00:44:51,079 --> 00:44:55,744 Zlo nastaje kad se nešto što treba biti učinjeno nije učinjeno. 628 00:44:59,963 --> 00:45:02,965 Postoji još jedna. 629 00:45:02,966 --> 00:45:06,254 Cvijet mora umrijeti da bi jednog dana ponovno procvjetao. 630 00:45:11,725 --> 00:45:13,852 Kako ti je ime? 631 00:45:13,853 --> 00:45:16,355 Emily. 632 00:45:16,356 --> 00:45:20,225 Ja, Llanofinn Slomljeni list, čula sam te 633 00:45:20,402 --> 00:45:23,734 Emily iz grada Llorisa. 634 00:45:23,738 --> 00:45:26,822 Dođi sutra u ovo vrijeme i dobit ćeš svoj odgovor! 635 00:45:26,991 --> 00:45:30,156 Strašne stvari bi se mogle dogoditi... - možda i ne, pa... 636 00:45:33,499 --> 00:45:37,368 Da bih ti mogla odgovoriti moram prvo razgovarati s drugima. 637 00:45:37,545 --> 00:45:39,212 Ima li vas mnogo? 638 00:45:39,213 --> 00:45:41,297 Gdje živite? - Idi! 639 00:45:41,298 --> 00:45:44,414 Odmah! 640 00:45:55,939 --> 00:45:59,058 To je bilo glupo. Vrati ribu u kuhinju. 641 00:45:59,235 --> 00:46:01,153 Ni riječi nikome o ovome. 642 00:46:01,154 --> 00:46:04,146 Ni riječi, Tyfell! Čuješ li? 643 00:46:10,913 --> 00:46:12,915 Vratio si se rano. 644 00:46:12,916 --> 00:46:14,417 Rijeka je bila puna lososa. 645 00:46:14,418 --> 00:46:17,420 Pjesma hvale izgubljenom mjesecu. 646 00:46:17,421 --> 00:46:20,502 Dođi. 647 00:46:26,931 --> 00:46:30,264 200 godina šutnje. 648 00:46:32,187 --> 00:46:37,390 200 godina šutnje između ljudi i vilenjaka danas je prekinuto. 649 00:46:37,567 --> 00:46:41,312 U gradu ima ljudi koji nas se još sjećaju. 650 00:46:42,448 --> 00:46:44,824 Završili smo s time. 651 00:46:44,825 --> 00:46:47,863 Imamo novi grad, pun čarolije 652 00:46:48,120 --> 00:46:50,079 i ostavili smo stari iza sebe. 653 00:46:50,080 --> 00:46:53,197 Skrivamo se. - Živimo! 654 00:46:53,375 --> 00:46:56,619 Vidjela sam sama brutalnost o kojoj mi je govorila. 655 00:46:58,340 --> 00:47:00,424 To je zlo. 656 00:47:00,425 --> 00:47:02,927 I to je pogrešno. 657 00:47:02,928 --> 00:47:04,470 Želim ti vjerovati. 658 00:47:04,471 --> 00:47:06,680 Onda idi i uvjeri se sama! 659 00:47:06,681 --> 00:47:08,390 Imam obaveze. 660 00:47:08,391 --> 00:47:11,311 One u kuhinji? 661 00:47:11,312 --> 00:47:14,771 Elwynn, ti si vojvoda Llorisa. 662 00:47:15,566 --> 00:47:18,809 Je li titula sada izgubljena kao i grad? 663 00:47:20,112 --> 00:47:23,031 Vidio sam sram koji nosiš u sebi. 664 00:47:23,032 --> 00:47:26,070 Za tebe, da. 665 00:47:27,538 --> 00:47:30,656 Kao glavna izviđačica učinila sam mnogo za grad. 666 00:47:31,959 --> 00:47:35,042 A ti, ti si sjedio u hladu. 667 00:47:37,089 --> 00:47:40,504 Dobar zapovjednik zna kada treba napasti 668 00:47:40,677 --> 00:47:43,634 i kada je bolje da ne napadne. 669 00:47:45,098 --> 00:47:47,558 Kao tvoja izviđačica 670 00:47:47,559 --> 00:47:50,595 kažem ti 671 00:47:50,937 --> 00:47:54,148 vjetar se okreće. 672 00:47:54,149 --> 00:47:58,234 Lloris je u previranju i njegovi ljudi traže našu pomoć. 673 00:47:59,989 --> 00:48:02,407 Novog vođu! 674 00:48:02,408 --> 00:48:04,284 Novog vođu? 675 00:48:04,285 --> 00:48:06,244 O tome nije rekla ništa. 676 00:48:06,245 --> 00:48:09,532 Za to se mi zalažemo. 677 00:48:10,041 --> 00:48:13,033 Vijeće vilenjaka stvorilo je taj grad. 678 00:48:17,757 --> 00:48:21,592 Možda je ovo potreban korak da njime ponovno vladamo. 679 00:48:27,393 --> 00:48:30,351 Vjetar promjene možda je već ovdje. 680 00:48:31,522 --> 00:48:34,515 Idem u grad. Večeras. 681 00:48:36,360 --> 00:48:40,321 Ali samo zato što je to najbrži put do vječnog drveta. 682 00:48:47,372 --> 00:48:49,749 Hvala ti na izvješću, 683 00:48:49,750 --> 00:48:53,036 glavna izviđačice. 684 00:49:13,275 --> 00:49:15,276 Dobro si to napravila, majko. 685 00:49:15,277 --> 00:49:17,487 Možda je to bio posljednji topli obrok. 686 00:49:17,488 --> 00:49:20,570 I ja to mislim. 687 00:49:20,616 --> 00:49:23,609 Ali ne ako to mogu spriječiti. 688 00:49:36,133 --> 00:49:39,500 Poreznici. - Što oni ovdje žele? 689 00:49:39,845 --> 00:49:41,388 Ne. - Samo idem po... 690 00:49:41,389 --> 00:49:45,099 Ne, ne ideš. Samo ja. Ta borba pripada meni. 691 00:49:46,894 --> 00:49:49,104 Hej, ološu. 692 00:49:49,105 --> 00:49:52,018 Ja? 693 00:49:53,235 --> 00:49:55,403 Znači znaš kako ti je ime! 694 00:49:55,404 --> 00:49:57,863 Trebao bi znati i gdje ti je mjesto. 695 00:49:57,864 --> 00:50:01,699 Jer ološ nije dobrodošao ovdje. 696 00:50:01,868 --> 00:50:04,745 Van! 697 00:50:04,746 --> 00:50:07,374 Ti si vještica od prije. 698 00:50:07,375 --> 00:50:10,335 Nema više kruha i sad moraš utopiti svoje brige. 699 00:50:10,336 --> 00:50:12,838 Ne pijem dok radim. 700 00:50:12,839 --> 00:50:14,548 Slobodno pij. 701 00:50:14,549 --> 00:50:17,666 Tvoje peći više neće gorjeti. 702 00:50:18,678 --> 00:50:21,763 Trenutno radim na jelu koje se najbolje servira hladno! 703 00:50:28,939 --> 00:50:32,056 Što je? Jesam li ga pogodila? 704 00:50:32,568 --> 00:50:34,278 Pozovi pojačanje! 705 00:50:34,279 --> 00:50:36,071 Trebaš pomoć! 706 00:50:36,072 --> 00:50:38,782 Zgrabite tog gada! 707 00:50:38,783 --> 00:50:41,864 - Hajde! 708 00:50:43,747 --> 00:50:46,909 Ubij ga! 709 00:50:49,587 --> 00:50:51,796 Ovo je poljubac pekara! 710 00:50:51,797 --> 00:50:55,038 A ovo je poljubac magarca. 711 00:51:09,566 --> 00:51:12,980 Ne stidim se tebe. Zbog onoga što si učinio. 712 00:51:13,945 --> 00:51:16,655 To nisam trebala reći. 713 00:51:16,656 --> 00:51:19,865 Možda je to bila istina koju sam morao čuti. 714 00:51:20,703 --> 00:51:23,038 Nemoj to sad pokvariti. 715 00:51:23,039 --> 00:51:26,124 Zahvaljujem ti na tome. 716 00:51:26,125 --> 00:51:28,084 Bojim se onoga što ćeš večeras vidjeti. 717 00:51:28,085 --> 00:51:31,624 Sve stvari su nesigurne kad vjetar puše. 718 00:51:32,800 --> 00:51:35,916 Ponesi svoj luk. 719 00:51:36,178 --> 00:51:38,137 Neću se boriti. 720 00:51:38,138 --> 00:51:41,130 Ponekad borba pronađe tebe. 721 00:51:42,518 --> 00:51:45,477 Jučer sam razgovarala s druidom. 722 00:51:45,646 --> 00:51:48,936 Radi na novoj strijeli, koju zove "zmajev strah". 723 00:51:49,108 --> 00:51:53,398 Pun je pametnih ideja. Ispričaj mi kad se vratim. 724 00:51:54,989 --> 00:51:57,558 Neka te izgubljeni mjesec vodi. 725 00:51:57,559 --> 00:52:00,077 Vratit ću se prije nego što mjesec dosegne najvišu točku. 726 00:52:00,078 --> 00:52:02,991 Izgubljeni mjesec je slavljen. 727 00:52:14,927 --> 00:52:18,842 Ovo je tužan početak odsutnosti šerifa. 728 00:52:23,228 --> 00:52:25,271 Žao mi je. Nisam to želio. 729 00:52:25,272 --> 00:52:28,190 Hej, hej, hej, smiri se. 730 00:52:28,191 --> 00:52:31,236 Nitko ne želi da mu stan ovako izgleda. 731 00:52:31,237 --> 00:52:34,399 Ili da čuvar bude ubijen. 732 00:52:34,407 --> 00:52:37,364 Mrtav je, zar ne, Barry? 733 00:52:39,328 --> 00:52:42,497 Loša stvar za tebe. 734 00:52:42,498 --> 00:52:45,617 Znaš da se to uzima u obzir kod poreza, zar ne? 735 00:52:46,378 --> 00:52:49,459 Ovo je za tebe. 736 00:52:49,756 --> 00:52:52,466 To će ti pomoći da sve počistiš. 737 00:52:52,467 --> 00:52:54,802 Poslat ću ti ljude da nešto popiju 738 00:52:54,803 --> 00:52:58,045 Kako bi ti se promet ponovno pokrenuo. 739 00:53:00,768 --> 00:53:03,395 Tužna stvar. 740 00:53:03,396 --> 00:53:06,887 Imao je ženu, mladu i lijepu. 741 00:53:09,193 --> 00:53:12,812 Odnosite tijelo natrag u stražarnicu. 742 00:53:14,533 --> 00:53:17,775 Ne bih večeras otvarao. 743 00:53:17,786 --> 00:53:21,120 Vjerojatno će biti još nasilja do kraja noći. 744 00:53:22,541 --> 00:53:25,498 Mrzim nasilje. 745 00:53:39,935 --> 00:53:42,394 Što su učinili? 746 00:53:42,395 --> 00:53:45,810 Ovo drvo je bilo ovdje prije nego što je itko došao. 747 00:53:49,570 --> 00:53:53,655 Srećom, vilenjaci nisu ovdje da to vide, zar ne? 748 00:53:56,035 --> 00:53:57,994 Bilo je to grobno mjesto. 749 00:53:57,995 --> 00:54:00,331 Vrlo velikodušno, stvarno! 750 00:54:00,332 --> 00:54:01,832 Tko je to učinio? 751 00:54:01,833 --> 00:54:03,334 Šerif. 752 00:54:03,335 --> 00:54:05,503 Priča se da ispod ovog drveta 753 00:54:05,504 --> 00:54:10,090 leže patuljački dragulji i zato je tako narastao. 754 00:54:10,342 --> 00:54:12,426 Bučan posao. 755 00:54:12,427 --> 00:54:14,846 Izgleda mirno večeras. 756 00:54:14,847 --> 00:54:18,591 Prije je bilo glasno. Stvarno vrlo glasno. 757 00:54:23,106 --> 00:54:25,273 Tražila sam te posvuda. - Što je bilo? 758 00:54:25,274 --> 00:54:26,817 Grad je poludio. 759 00:54:26,818 --> 00:54:28,277 Tko je ozlijeđen? 760 00:54:28,278 --> 00:54:30,154 Poreznici. 761 00:54:30,155 --> 00:54:33,273 Što?! - Axle i Matilda su ih premlatili. 762 00:54:33,534 --> 00:54:36,993 Colette je promatrala i čak držala vrata da nitko ne može pozvati pomoć. 763 00:54:37,121 --> 00:54:40,248 Colette vrlo dobra. - Uncese je počeo. Podmetnut je požar. 764 00:54:40,249 --> 00:54:42,126 Cijela stvar se opet smirila. 765 00:54:42,127 --> 00:54:45,170 Svi su morali pomoći gasiti vatru prije nego što se proširi. 766 00:54:45,171 --> 00:54:47,256 Nekako je to ubilo zabavu u svemu. 767 00:54:47,257 --> 00:54:48,882 Zabavu. 768 00:54:48,883 --> 00:54:50,551 Sad je pretiho. 769 00:54:50,552 --> 00:54:52,678 Zato sam izašao. 770 00:54:52,679 --> 00:54:54,138 Pretiho? 771 00:54:54,139 --> 00:54:59,181 Ponekad se najmračniji čini dogode baš u najtišim trenucima. 772 00:55:04,650 --> 00:55:07,858 Nisam mislila da ću te ovdje pronaći. 773 00:55:08,195 --> 00:55:10,071 Zapravo je to zadnje... 774 00:55:10,072 --> 00:55:12,324 Najbolje mjesto trenutno. 775 00:55:12,325 --> 00:55:16,114 Stražari patroliraju i pokušavaju uhvatiti one koji hodaju okolo. 776 00:55:21,543 --> 00:55:26,255 Kao dijetetu, činilo se da je sve jednostavno. 777 00:55:28,342 --> 00:55:32,177 Mislila sam da kad odrasteš postaje još lakše. 778 00:55:34,015 --> 00:55:37,132 U stvarnosti, suprotno je. 779 00:55:38,436 --> 00:55:42,021 Ako se sakriješ ili ako zauzmeš stav 780 00:55:43,108 --> 00:55:45,985 ako nastaviš put ili 781 00:55:45,986 --> 00:55:48,571 ako kreneš novim putem. 782 00:55:48,572 --> 00:55:51,529 Ako sagradiš gnijezdo ili odletiš. 783 00:55:52,951 --> 00:55:55,329 Što ti misliš? 784 00:55:55,330 --> 00:55:58,447 Ovisi gdje su ti prijatelji 785 00:55:59,292 --> 00:56:02,533 za što ti srce kuca. 786 00:56:05,965 --> 00:56:08,884 Učinila sam nešto. - Što? 787 00:56:08,885 --> 00:56:11,054 Nešto će se promijeniti. 788 00:56:11,055 --> 00:56:12,597 Izgleda tako. 789 00:56:12,598 --> 00:56:15,591 Ranije su mi ponudili posao. 790 00:56:15,768 --> 00:56:18,353 Dobra plaća, topla hrana. 791 00:56:18,354 --> 00:56:21,189 Dobro za neke. 792 00:56:21,190 --> 00:56:23,776 A ti si to odbio. 793 00:56:23,777 --> 00:56:25,778 U nevolji se i vrag jede. 794 00:56:25,779 --> 00:56:27,446 Oni koji su prihvatili 795 00:56:27,447 --> 00:56:32,158 bili su istjerani, prisiljeni raditi dolje. 796 00:56:33,245 --> 00:56:35,996 I kakav je to bio zvuk ranije? Je li to bilo to? 797 00:56:35,997 --> 00:56:39,958 Ne, to je bilo prije nekoliko dana, nemiri. 798 00:56:40,461 --> 00:56:43,578 Plamen bijesa je buknuo. 799 00:56:44,215 --> 00:56:46,133 A sada je smiren. 800 00:56:46,134 --> 00:56:48,552 Ugašen. 801 00:56:48,553 --> 00:56:53,766 Ali neki i dalje lako gaze po pepelu 802 00:56:53,892 --> 00:56:56,849 da ga pretvore u prah. 803 00:56:58,313 --> 00:56:59,730 Vjeruješ li mi? 804 00:56:59,731 --> 00:57:01,899 Apsolutno. 805 00:57:01,900 --> 00:57:04,983 Dobra si prijateljica, Sam. 806 00:57:06,822 --> 00:57:09,324 Što si učinila? 807 00:57:09,325 --> 00:57:12,657 Reci! 808 00:57:19,294 --> 00:57:22,626 Razgovarala s vilenjacima. 809 00:57:25,593 --> 00:57:28,506 Što god da misliš, reci! 810 00:57:29,180 --> 00:57:31,639 Moram znati. 811 00:57:31,640 --> 00:57:34,847 Vilenjacima? 812 00:57:34,894 --> 00:57:37,807 Vilenjaci su opasni. 813 00:57:38,481 --> 00:57:41,108 Čitala sam svitke 814 00:57:41,109 --> 00:57:44,944 Izvještaje o posljednjim danima vilenjaka koje su poklali... 815 00:57:45,113 --> 00:57:47,865 Znam. U pravu si. 816 00:57:47,866 --> 00:57:50,201 Vilenjaci su opasni. 817 00:57:50,202 --> 00:57:53,079 Pazi. 818 00:57:53,080 --> 00:57:57,415 Ako želiš živjeti, bolje pusti moju torbicu s novcem. 819 00:57:57,585 --> 00:58:00,666 Da. 820 00:58:01,547 --> 00:58:04,458 Ti ljudi. 821 00:58:10,724 --> 00:58:13,559 Ali način na koji se upravlja gradom. 822 00:58:13,560 --> 00:58:16,677 Ne možemo tako preživjeti. 823 00:58:16,730 --> 00:58:19,847 Znam, teško ti je to čuti, 824 00:58:20,735 --> 00:58:22,903 Ali moraš biti hrabra. 825 00:58:22,904 --> 00:58:25,322 Jesam hrabra. 826 00:58:25,323 --> 00:58:28,408 Zabrinuta sam zbog ostalih svitaka koje sam pročitala. 827 00:58:28,409 --> 00:58:31,119 Rudnik i one s kojima moj otac želi surađivati. 828 00:58:31,120 --> 00:58:33,205 Ne. 829 00:58:33,206 --> 00:58:36,492 Zaista hrabra. 830 00:58:36,502 --> 00:58:38,878 Odana i hrabra. 831 00:58:38,879 --> 00:58:42,839 Ako mi vjeruješ hoćemo li zauzeti stav... 832 00:58:44,051 --> 00:58:47,465 krenuti novim putem, odletjeti. 833 00:58:49,223 --> 00:58:53,639 Započeti iznova tako da sve postane moguće. 834 00:59:00,610 --> 00:59:03,603 Željela sam pomagati ljudima. 835 00:59:03,780 --> 00:59:07,115 Biti osoba koju bi moji roditelji voljeli. 836 00:59:08,202 --> 00:59:12,446 Učiniti ih ponosnima čak i ako bi to bilo samo u snovima. 837 00:59:14,375 --> 00:59:15,625 Glupo, znam. 838 00:59:15,626 --> 00:59:17,377 Ne. 839 00:59:17,378 --> 00:59:20,131 To uopće nije glupo. 840 00:59:20,132 --> 00:59:22,883 Oni i dalje žive kroz tebe. 841 00:59:22,884 --> 00:59:26,127 I vjerujem ti kao i mnogi drugi. 842 00:59:27,431 --> 00:59:30,547 Hvala ti, Sam. 843 00:59:36,691 --> 00:59:39,899 Hoćeš li sutra sa mnom k vilenjacima? 844 00:59:49,204 --> 00:59:52,413 Izgledaš prekrasno na mjesečini. 845 00:59:55,377 --> 00:59:58,334 Pođi sa mnom! 846 01:00:14,356 --> 01:00:17,598 Upomoć! 847 01:00:24,742 --> 01:00:27,950 Poklanjam ti ovaj osmijeh. 848 01:00:28,037 --> 01:00:30,997 Veći nego što ga sad imaš. 849 01:00:30,998 --> 01:00:33,651 Pravi Llorisov osmijeh. 850 01:00:33,652 --> 01:00:34,810 Molim. 851 01:00:34,811 --> 01:00:36,670 Vidiš, to ima posljedice. 852 01:00:36,671 --> 01:00:39,090 To je ono što ti ne razumiješ. 853 01:00:39,091 --> 01:00:40,383 Sad! 854 01:00:40,384 --> 01:00:42,843 Otvori usta! 855 01:00:42,844 --> 01:00:46,429 Pravi Llorisov osmijeh. 856 01:00:46,599 --> 01:00:49,842 Molim... nemoj, molim te. 857 01:00:50,103 --> 01:00:51,770 Sada! 858 01:00:51,771 --> 01:00:55,104 Širom otvori! 859 01:00:56,109 --> 01:00:58,276 Učini to! 860 01:00:58,277 --> 01:01:00,195 Ili 861 01:01:00,196 --> 01:01:04,066 Bit će daljnjih posljedica. 862 01:01:10,874 --> 01:01:14,208 Sad! otvori usta! 863 01:01:33,482 --> 01:01:36,395 Izgubio si strijelu. - Nisam je izgubio. 864 01:01:36,569 --> 01:01:39,482 Našla je novi dom. 865 01:01:40,406 --> 01:01:41,990 Vjetar se okrenuo. 866 01:01:41,991 --> 01:01:43,450 Idemo li u rat? 867 01:01:43,451 --> 01:01:46,078 Možda. 868 01:01:46,079 --> 01:01:50,119 Razgovarat ćemo sutra. Vidjet ćemo kako se osjećamo. 869 01:01:50,292 --> 01:01:52,126 Znači bit će oluja? 870 01:01:52,127 --> 01:01:54,837 Oluja je već tu. 871 01:01:54,838 --> 01:01:58,297 Ostaje za vidjeti koliko će se toga promijeniti putem. 872 01:01:59,218 --> 01:02:01,845 Što si vidio? 873 01:02:01,846 --> 01:02:05,178 Glavni izviđaču, 874 01:02:05,600 --> 01:02:07,309 Vjerojatno si već znala. 875 01:02:07,310 --> 01:02:09,686 Morao si vidjeti vlastitim očima. 876 01:02:09,687 --> 01:02:11,480 Koliko dugo? 877 01:02:11,481 --> 01:02:14,847 Već neko vrijeme. 878 01:02:15,527 --> 01:02:16,944 Što još? 879 01:02:16,945 --> 01:02:20,107 Ljudi su ljudi. 880 01:02:31,544 --> 01:02:37,757 Ova žena je bila prisutna sinoć. Masa je napala zaštitara i ubila ga. 881 01:02:37,926 --> 01:02:41,136 Tvrdi da ništa nije vidjela. 882 01:02:41,137 --> 01:02:44,176 Želi li itko istupiti i prijaviti što se dogodilo? 883 01:02:47,686 --> 01:02:50,927 Jeste li svi gluhi? 884 01:02:50,981 --> 01:02:53,973 Što blejiš tako glupo? - Molim vas. 885 01:02:57,072 --> 01:03:00,074 Olakšat ću vam stvar. 886 01:03:00,075 --> 01:03:03,568 Sljedeći put kad ova žena kaže da ništa nije vidjela, 887 01:03:03,787 --> 01:03:06,779 bit će 50% šanse da govori istinu. 888 01:03:22,431 --> 01:03:26,426 Nadam se da me čujete kad vam to govorim jasno i glasno. 889 01:03:26,645 --> 01:03:30,229 Ljudi bi trebali odgovarati kad im se postavi pitanje. 890 01:03:30,357 --> 01:03:34,067 Ili će šerifovi čuvari dolaziti noću. 891 01:03:34,236 --> 01:03:37,855 Kuću po kuću. 892 01:03:38,907 --> 01:03:41,660 Pripremite svoj porezni novac. 893 01:03:41,661 --> 01:03:44,574 Uskoro ćemo vam pokucati na vrata. 894 01:03:47,625 --> 01:03:50,168 Naoružani ste. 895 01:03:50,169 --> 01:03:52,462 Povucite i ubit ću vas oboje. 896 01:03:52,463 --> 01:03:54,464 Nosi ga samo radi zaštite. 897 01:03:54,465 --> 01:03:56,676 Nijedno oružje ne služi samo za zaštitu. 898 01:03:56,677 --> 01:03:58,469 To nije istina. 899 01:03:58,470 --> 01:04:01,658 Ako vam moram objašnjavati razliku između mača i štita, 900 01:04:01,824 --> 01:04:04,559 bojim se da je razgovor gotov prije nego je i počeo. 901 01:04:04,560 --> 01:04:08,349 Ovo je Elwynn Slomljeno-Lišće, ratni vođa Llorisa. 902 01:04:12,444 --> 01:04:15,403 Iznesite svoj prijedlog i objasnite se! 903 01:04:18,199 --> 01:04:22,660 Naše kuće, naši poslovi su nam oduzeti. 904 01:04:24,205 --> 01:04:29,076 Svo bogatstvo ide u ruke nekolicine, a mnogi ostaju po strani. 905 01:04:31,589 --> 01:04:33,548 Nisam glupa. 906 01:04:33,549 --> 01:04:35,884 Razumijem da imate svaki razlog da vas nije briga 907 01:04:35,885 --> 01:04:39,126 za ono što se događa nama. 908 01:04:39,556 --> 01:04:43,971 Neposredno prije smrti, moji roditelji su mi pričali o vilenjacima. 909 01:04:45,771 --> 01:04:48,730 Htjeli su vam vratiti ono što vam pripada 910 01:04:48,940 --> 01:04:51,897 i razgovarati s vama... 911 01:04:51,902 --> 01:04:54,816 Da ponovno uspostavimo mir. 912 01:04:56,074 --> 01:05:00,114 Kao što smo nekad bili izgubljeni, možemo se ponovno pronaći zajedno. 913 01:05:00,203 --> 01:05:03,537 Razgovarajmo, ruku pod ruku, i pronađimo zajednički temelj. 914 01:05:05,291 --> 01:05:08,285 To je jedino što znam o svojim roditeljima. 915 01:05:09,380 --> 01:05:14,000 Znali su ovu pjesmu i znali su da ćete s njom stupiti u razgovor. 916 01:05:14,760 --> 01:05:17,967 To je stari običaj. 917 01:05:19,640 --> 01:05:22,850 Šerifa ne zanimaju vilenjaci. 918 01:05:23,561 --> 01:05:26,188 Posjekao je vaše drvo iako je znao da bi vas to moglo razljutiti. 919 01:05:26,189 --> 01:05:29,148 Izgubili smo mnogo više nego samo staro drvo. 920 01:05:31,486 --> 01:05:34,694 Zašto mislite da nas briga? 921 01:05:35,699 --> 01:05:39,319 Pomozite nam i ponovno ćemo vas nazvati dobrodošlima u našem gradu. 922 01:05:39,495 --> 01:05:42,704 Vratit ćemo vam izgubljena blaga. 923 01:05:43,582 --> 01:05:47,997 Prvo kradete, a onda umjesto da zatražite oprost, 924 01:05:48,170 --> 01:05:51,538 još i tražite da vam pomognemo? 925 01:05:54,261 --> 01:05:58,847 Pa, možda bismo trebali stati na stranu patuljaka. 926 01:06:00,392 --> 01:06:04,181 Šerif se vraća sa sastanka s njima. 927 01:06:04,354 --> 01:06:05,938 Bit će ovdje sutra. 928 01:06:05,939 --> 01:06:09,484 Želim da ga tada uhvatimo, kako bismo preuzeli kontrolu. 929 01:06:09,485 --> 01:06:11,403 Zašto žurba? 930 01:06:11,404 --> 01:06:13,530 Ako to ne učinimo sada, 931 01:06:13,531 --> 01:06:16,695 sutra navečer će izvršiti smaknuća. 932 01:06:17,368 --> 01:06:18,618 I ubiti naše prijatelje. 933 01:06:18,619 --> 01:06:22,159 Tražite od nas da ubijemo njegove vojnike i zarobimo ga. 934 01:06:25,085 --> 01:06:27,086 Neće ih biti puno s njim. 935 01:06:27,087 --> 01:06:29,046 To su poreznici, ne vojnici. 936 01:06:29,047 --> 01:06:34,884 Poreznici, krvnici, razbojnici. 937 01:06:35,053 --> 01:06:37,931 Svi nazivi za istu stvar. 938 01:06:37,932 --> 01:06:42,393 Ljudi koji nanose bol drugim ljudima, vojnici. 939 01:06:46,566 --> 01:06:48,275 Čuo sam vas. 940 01:06:48,276 --> 01:06:51,269 I dobit ćete odgovor. 941 01:06:51,655 --> 01:06:54,943 Ratni vođa Llorisa je govorio. 942 01:06:55,034 --> 01:06:58,027 Sutra se vratite na ovo mjesto i dobit ćete svoj odgovor. 943 01:06:58,204 --> 01:07:00,079 To je prekasno! 944 01:07:00,080 --> 01:07:03,124 Morate se pripremiti sada. - Vilenjak je uvijek spreman. 945 01:07:03,125 --> 01:07:05,503 Bez straha. 946 01:07:05,504 --> 01:07:08,622 Ako odlučimo da ćemo pomoći, učinit ćemo to. 947 01:07:13,804 --> 01:07:17,011 Idite! 948 01:07:31,405 --> 01:07:35,400 Moramo znati kada se šerif vraća i kojim će putem ići. 949 01:07:35,536 --> 01:07:39,580 Obećavam da mu neću nauditi ako to mogu izbjeći. 950 01:07:39,581 --> 01:07:42,041 Samo želim da zauvijek nestane iz grada. 951 01:07:42,042 --> 01:07:45,044 Trebam tvoju pomoć. 952 01:07:45,045 --> 01:07:46,921 Neću te iznevjeriti. 953 01:07:46,922 --> 01:07:49,882 Sve će ovo uskoro biti gotovo. Na ovaj ili onaj način. 954 01:07:59,811 --> 01:08:03,351 Gle, gle. Upravo ona koju sam tražio. 955 01:08:03,524 --> 01:08:05,733 Što želiš? Danas nije dan isplate. 956 01:08:05,734 --> 01:08:08,361 Ne propuštam ništa, Emily. 957 01:08:08,362 --> 01:08:10,446 O čemu to pričaš? 958 01:08:10,447 --> 01:08:13,360 Netko mi je šapnuo na uho. 959 01:08:13,826 --> 01:08:15,994 Pusti me. 960 01:08:15,995 --> 01:08:18,989 Sutra ćeš biti pogubljena zbog izdaje! 961 01:08:19,916 --> 01:08:24,001 Netko je pričao o nečemu o čemu nije trebao. 962 01:08:25,881 --> 01:08:29,670 Nije bilo izdaje i neće biti ni suđenja. 963 01:08:29,885 --> 01:08:32,924 Šerifa nema, ti o tome ne odlučuješ. 964 01:08:38,311 --> 01:08:41,311 Colette. 965 01:08:44,191 --> 01:08:47,432 Nisam rekla ništa. 966 01:08:48,989 --> 01:08:52,153 Bi li radije olakšala i priznala? 967 01:08:53,994 --> 01:08:57,246 Hoćeš li priznati? 968 01:08:57,247 --> 01:09:00,207 Emily von Lloris, 969 01:09:00,208 --> 01:09:03,291 Hoćeš li priznati? 970 01:09:04,547 --> 01:09:06,340 Nestani odavde, prosjakinjo! 971 01:09:06,341 --> 01:09:09,960 Emily von Lloris, priznaješ li susret 972 01:09:10,136 --> 01:09:14,426 s prognanim pekarom Cameronom unutar ovih gradskih zidina? 973 01:09:15,559 --> 01:09:18,516 Cameron? 974 01:09:22,858 --> 01:09:26,099 Priznajem. 975 01:09:26,779 --> 01:09:29,772 Ništa mi ne promiče, Emily. 976 01:09:32,327 --> 01:09:35,365 Zadrži svoj bijes. 977 01:09:40,460 --> 01:09:43,543 Pogriješio si. 978 01:09:48,260 --> 01:09:51,343 To nije bio način vilenjaka. 979 01:09:51,847 --> 01:09:54,391 Pripada lozi uzdignutih vilenjaka. 980 01:09:54,392 --> 01:09:57,305 Zaslužujete svoj dvorac. 981 01:09:57,478 --> 01:09:59,563 Mi smo sada šumski vilenjaci. 982 01:09:59,564 --> 01:10:01,565 Grad je naša prošlost. 983 01:10:01,566 --> 01:10:04,402 Živimo ovdje i sada. 984 01:10:04,403 --> 01:10:07,446 Ne možeš govoriti s našom kraljicom. 985 01:10:07,447 --> 01:10:11,691 Dvjesto godina smo čekali da vratimo ono što je naše. 986 01:10:11,910 --> 01:10:14,496 Govoriš o dalekoj prošlosti, 987 01:10:14,497 --> 01:10:19,538 narodu s kojim više nemamo posla. A sada se to mijenja. 988 01:10:19,711 --> 01:10:22,754 Prognali su nas. 989 01:10:22,755 --> 01:10:24,840 Ljudi su napast. 990 01:10:24,841 --> 01:10:27,676 Zaboravljaš se, moja kraljice. 991 01:10:27,677 --> 01:10:30,263 Svi smo mi pod suncem i mjesecom, 992 01:10:30,264 --> 01:10:33,177 napast i vilenjaci podjednako. 993 01:10:33,934 --> 01:10:36,019 Što si mislio? 994 01:10:36,020 --> 01:10:38,187 Nisam. 995 01:10:38,188 --> 01:10:40,481 Ljudi su prokleti. 996 01:10:40,482 --> 01:10:43,068 Njihov put vodi u propast. 997 01:10:43,069 --> 01:10:45,154 Jesam li to zaboravila? 998 01:10:45,155 --> 01:10:48,239 Jesam li zaboravila da se ljudima ne može vjerovati? 999 01:10:48,992 --> 01:10:50,451 Ne. 1000 01:10:50,452 --> 01:10:53,820 Nisam zaboravila sebe. 1001 01:10:55,707 --> 01:10:58,585 Još uvijek se sjećam kako sam izgradila ovaj grad, 1002 01:10:58,586 --> 01:11:01,499 rame uz rame sa svima ovdje. 1003 01:11:02,590 --> 01:11:05,425 Kako smo koristili magiju starog mjeseca, 1004 01:11:05,426 --> 01:11:08,053 da nam začara posljednji put, 1005 01:11:08,054 --> 01:11:11,297 da živimo jedni pored drugih, ali nikada zajedno! 1006 01:11:12,392 --> 01:11:18,730 Krv, znoj, magija i suze sagradili su novi život ovdje. 1007 01:11:18,940 --> 01:11:23,435 Onaj u kojem nema mjesta za laži i izdaju ljudi. 1008 01:11:23,612 --> 01:11:26,856 Ništa nisam zaboravila! 1009 01:11:30,661 --> 01:11:33,870 Nisi baš vješ u pregovorima, zar ne? 1010 01:11:37,543 --> 01:11:41,379 Ali čini se da si ti zaboravio sebe. 1011 01:11:42,633 --> 01:11:44,467 Postupi kako moraš. 1012 01:11:44,468 --> 01:11:47,585 Tvoj poziv za pomoć je čut. 1013 01:11:47,888 --> 01:11:51,302 Nisam te htio uvrijediti moja kraljice. 1014 01:11:51,475 --> 01:11:54,843 A ipak si to učinio. 1015 01:11:57,023 --> 01:12:00,264 Oprosti. 1016 01:12:02,570 --> 01:12:07,941 Samo sam pokušao pronaći ravnotežu između starog i novog. 1017 01:12:08,201 --> 01:12:11,195 To je razumljivo. 1018 01:12:12,581 --> 01:12:15,208 I za divljenje. 1019 01:12:15,209 --> 01:12:18,325 Ima još toga. 1020 01:12:19,004 --> 01:12:22,132 Još? 1021 01:12:22,133 --> 01:12:25,923 Već si se dovoljno osramotio kad je zadnja ljudska delegacija došla ovdje. 1022 01:12:26,096 --> 01:12:29,635 Zašto se nisam pribojavala da ima još. 1023 01:12:29,850 --> 01:12:33,182 Patuljci. 1024 01:12:33,228 --> 01:12:36,595 Srušili su vječno drvo. 1025 01:12:39,192 --> 01:12:41,236 Vjeruju u budalaštinu 1026 01:12:41,237 --> 01:12:44,651 da se ispod nalaze dragulji patuljaka 1027 01:12:44,866 --> 01:12:47,983 i planiraju ih iskopati. 1028 01:12:51,247 --> 01:12:53,039 Patuljci kopaju. 1029 01:12:53,040 --> 01:12:57,251 Ne prestaju kopati, rupu tu, uskoro rupe svuda. 1030 01:12:58,255 --> 01:13:01,419 Možda će i ovamo doći kopati. 1031 01:13:01,633 --> 01:13:06,594 Onda ćeš ti, vojvodo, biti od koristi. 1032 01:13:06,763 --> 01:13:09,677 Jer tada rat neće dugo čekati. 1033 01:13:09,893 --> 01:13:12,977 Bit će dug i okrutan, da. 1034 01:13:13,229 --> 01:13:17,599 I ovaj šerif je ključ? 1035 01:13:18,276 --> 01:13:21,111 Mislim da jest. 1036 01:13:21,112 --> 01:13:23,323 Onda ga ubij. 1037 01:13:23,324 --> 01:13:26,612 Rekli su "zarobiti". - Ubij ga! 1038 01:13:27,953 --> 01:13:33,745 Isto će pretrpjeti svi ostali ljudi koji imaju posla s patuljcima ovdje. 1039 01:13:33,918 --> 01:13:36,252 Kako želiš, moja kraljice. 1040 01:13:36,253 --> 01:13:39,460 Ustaj! 1041 01:13:41,676 --> 01:13:46,171 Moj nećak govori samo dobro o tebi. 1042 01:13:46,932 --> 01:13:51,518 Usudim se reći da bi njegova pomoć mogla biti korisna za tebe. 1043 01:13:51,686 --> 01:13:56,395 I kada ti drugi ponude svoj luk ili svoje koplje, prihvati ga. 1044 01:13:57,193 --> 01:13:59,945 Željela bih mir. 1045 01:13:59,946 --> 01:14:04,657 Mnogi naši najvrjedniji i najtajanstveniji posjedi još su uvijek u gradu. 1046 01:14:05,534 --> 01:14:11,700 A ljudi ponekad znaju biti zabavni, kad se dobro ponašaju. 1047 01:14:15,504 --> 01:14:17,922 Idi! 1048 01:14:17,923 --> 01:14:20,880 Tyfell, 1049 01:14:21,552 --> 01:14:24,918 to su troje. 1050 01:14:26,975 --> 01:14:29,935 Bit ćemo nas petero. 1051 01:14:29,936 --> 01:14:32,479 Tko još? 1052 01:14:32,480 --> 01:14:35,563 Plesačica, Vflaxxus. 1053 01:14:36,110 --> 01:14:38,027 Ratna plesačica? 1054 01:14:38,028 --> 01:14:41,190 Ona je Tyfellina prijateljica. 1055 01:14:42,700 --> 01:14:46,444 Mrzi ljude i želi ih sve uništiti. 1056 01:14:47,705 --> 01:14:49,831 Želi učiniti svijet boljim mjestom. 1057 01:14:49,832 --> 01:14:52,871 To je opasan stav. 1058 01:14:54,129 --> 01:14:57,042 Nudi svoju borilačku vještinu. 1059 01:14:57,090 --> 01:14:59,758 Ne mogu to odbiti. 1060 01:14:59,759 --> 01:15:02,750 I tko još? 1061 01:15:03,972 --> 01:15:07,557 Ne može biti gore od ratne plesačice. 1062 01:15:12,690 --> 01:15:15,772 Vilinski ogr. 1063 01:16:07,290 --> 01:16:10,373 Ti si. 1064 01:16:11,127 --> 01:16:13,754 Gdje si bila? 1065 01:16:13,755 --> 01:16:16,837 Što radiš? 1066 01:16:17,717 --> 01:16:20,882 Šerif je zatražio popis. 1067 01:16:21,055 --> 01:16:23,390 Popis za pogubljenje? 1068 01:16:23,391 --> 01:16:26,351 Da, izgleda tako. 1069 01:16:26,352 --> 01:16:29,265 Trebala bi mu ga predati na zapadnoj kapiji. 1070 01:16:29,480 --> 01:16:32,895 Zapadna kapija? Mislio sam da ide kroz sjevernu. 1071 01:16:33,068 --> 01:16:36,231 Da, točno. 1072 01:16:36,988 --> 01:16:39,949 Samo pokušavam pomoći. 1073 01:16:39,950 --> 01:16:42,535 Ja ću mu ga donijeti. 1074 01:16:42,536 --> 01:16:45,494 Osobno. 1075 01:16:45,622 --> 01:16:48,739 Čudna djevojka. 1076 01:16:59,470 --> 01:17:03,010 Još jedno pitanje vezano za tvoju temu o povjerenju. 1077 01:17:07,646 --> 01:17:10,605 Znaš li kako su ti roditelji umrli? 1078 01:17:14,361 --> 01:17:17,275 Radili su s pogrešnim ljudima. 1079 01:17:20,452 --> 01:17:24,492 Jabuka ne pada daleko od stabla. 1080 01:17:26,749 --> 01:17:30,288 Danas ćemo te staviti na sredinu trga 1081 01:17:30,462 --> 01:17:34,798 i vidjet ćemo tko je spreman pokazati svoje pravo lice. 1082 01:17:35,009 --> 01:17:37,921 Tko će te spasiti? 1083 01:17:39,221 --> 01:17:42,304 Što misliš? 1084 01:17:42,766 --> 01:17:44,309 Dakle. 1085 01:17:44,310 --> 01:17:47,645 Znam da si pomagala pekarima. 1086 01:17:49,733 --> 01:17:52,485 Vjerojatno i nekim mesarima. 1087 01:17:52,486 --> 01:17:55,570 Možda i trgovcima ribom, ili nešto slično, vidjet ćemo. 1088 01:17:56,615 --> 01:17:59,527 A što onda s njima? 1089 01:18:01,704 --> 01:18:05,243 Trebaju mi radnici za moju rastuću rudarsku koloniju. 1090 01:18:09,170 --> 01:18:12,127 Tamo gdje su patuljci. 1091 01:18:14,217 --> 01:18:17,178 To je bio najbrži dogovor koji sam ikad sklopio. 1092 01:18:17,179 --> 01:18:20,296 Vratio sam se prije doručka. 1093 01:18:21,016 --> 01:18:24,018 Čak bi i svoju kćer poslao u rudnik. 1094 01:18:24,019 --> 01:18:27,387 Ne. 1095 01:18:27,940 --> 01:18:31,183 Pametnija je nego što izgleda. 1096 01:18:32,570 --> 01:18:35,529 Govori mi sve što radiš. 1097 01:18:39,494 --> 01:18:43,283 Kao da želi dokazati svoju odanost, 1098 01:18:43,456 --> 01:18:46,042 jutros je napustila grad. 1099 01:18:46,043 --> 01:18:49,000 Nestala u šumu. 1100 01:18:49,630 --> 01:18:53,590 Pretpostavljam da se nije htjela oprostiti. 1101 01:18:54,969 --> 01:18:57,929 Zna da sam ovdje. 1102 01:18:57,930 --> 01:19:01,048 Nije ti baš sve prenijela, ha? 1103 01:19:09,734 --> 01:19:12,851 Kako su umrli? 1104 01:19:36,471 --> 01:19:39,384 Hvala svima što ste došli. 1105 01:19:39,641 --> 01:19:41,559 Kunem se svojim lukom. 1106 01:19:41,560 --> 01:19:42,811 Tyfell Fallenoak. 1107 01:19:42,812 --> 01:19:44,521 Neka izgubljeni mjesec bude slavljen. 1108 01:19:44,522 --> 01:19:46,315 Kunem se svojim nožem. 1109 01:19:46,316 --> 01:19:50,105 Llanofinn BrokenLeaf. Neka izgubljeni mjesec bude slavljen. 1110 01:19:50,361 --> 01:19:52,487 Kunem se svojim srpom. 1111 01:19:52,488 --> 01:19:54,656 Vflaxxus FireRoot. 1112 01:19:54,657 --> 01:19:57,695 Neka izgubljeni mjesec bude slavljen. 1113 01:19:59,371 --> 01:20:01,372 Nahrani me! 1114 01:20:01,373 --> 01:20:05,242 Barkwood Barshain. Neka izgubljeni mjesec bude slavljen. 1115 01:20:05,502 --> 01:20:08,584 I veliki rat. 1116 01:20:10,674 --> 01:20:13,177 Dolazi čovjek. 1117 01:20:13,178 --> 01:20:16,090 Reći će nam kada napadamo. 1118 01:20:18,975 --> 01:20:20,601 Dogodit će se danas. 1119 01:20:20,602 --> 01:20:22,645 Trebamo krenuti odmah. 1120 01:20:22,646 --> 01:20:24,229 Gdje ti je prijateljica? 1121 01:20:24,230 --> 01:20:26,149 Zatvorena je. 1122 01:20:26,150 --> 01:20:29,143 Mislim da nešto sumnjaju. Šerif je ubrzao dolazak. 1123 01:20:29,403 --> 01:20:31,863 Objasni! 1124 01:20:31,864 --> 01:20:34,902 Izdajnici su na popisu za pogubljenje, zbog protivljenja porezima 1125 01:20:35,076 --> 01:20:38,194 ili rudarskom radu ili su protjerani. 1126 01:20:38,371 --> 01:20:40,206 Taj je popis zatražen danas. 1127 01:20:40,207 --> 01:20:43,042 Što znači da će se to dogoditi sada. 1128 01:20:43,043 --> 01:20:46,001 Zove to tišina vrana. 1129 01:20:46,171 --> 01:20:48,589 Možda je zamka. 1130 01:20:48,590 --> 01:20:51,300 Govoriš kao da ga dobro poznaješ. 1131 01:20:51,301 --> 01:20:54,292 On mi je otac. 1132 01:20:57,725 --> 01:21:01,057 Pokaži nam put. 1133 01:21:01,396 --> 01:21:04,272 Zar vas nema više? 1134 01:21:04,273 --> 01:21:07,639 Dovoljno je. 1135 01:21:07,985 --> 01:21:11,274 Dobro onda. 1136 01:21:15,244 --> 01:21:17,620 Osjeća se kao zamka. - Vjerojatno i jest. 1137 01:21:17,621 --> 01:21:19,539 Vi idete drugim putem, Tyfell i ja idemo svojim. 1138 01:21:19,540 --> 01:21:21,499 Idite s Vflaxxusom i Barshainom. 1139 01:21:21,500 --> 01:21:24,169 Mi ćemo ih odvući. 1140 01:21:24,170 --> 01:21:26,714 Naći ćemo zarobljenike i šerifa. 1141 01:21:26,715 --> 01:21:28,424 Uđi i izađi. 1142 01:21:28,425 --> 01:21:30,050 Bez junačkih djela. 1143 01:21:30,051 --> 01:21:32,970 Stavite nekoliko zmajevih signalnih strijela u tobolce. 1144 01:21:32,971 --> 01:21:36,180 Neće napraviti štetu, ali će zadimiti područje. 1145 01:21:36,307 --> 01:21:39,389 Moglo bi biti korisno. 1146 01:21:41,897 --> 01:21:44,941 Axle, gdje si? 1147 01:21:44,942 --> 01:21:47,935 Axle. Axle... - Uvijek sam kod tebe kupovao kruh. 1148 01:21:48,070 --> 01:21:50,822 Što? - Sviđa mi se glazura s medom. 1149 01:21:50,823 --> 01:21:54,158 I stavljaš više brašna nego većina pekara. 1150 01:21:54,327 --> 01:21:56,537 Pretpostavljam. 1151 01:21:56,538 --> 01:21:59,290 Zrnca su sitnija. 1152 01:21:59,291 --> 01:22:02,204 Zato je mekano i fino, zar ne? 1153 01:22:02,878 --> 01:22:06,041 Naplaćuješ malo više zbog toga. - Molim. 1154 01:22:06,423 --> 01:22:08,759 Vrijedi toga. - Što želiš? 1155 01:22:08,760 --> 01:22:12,379 Trebala si tražiti više. - Pomozi nam, molim te, pomozi. 1156 01:22:12,513 --> 01:22:15,472 Trebamo iscjelitelja. Molim te. 1157 01:22:15,641 --> 01:22:18,310 Ni on joj više ne može pomoći. 1158 01:22:18,311 --> 01:22:20,020 Molim te! 1159 01:22:20,021 --> 01:22:21,688 Pokaži milost. 1160 01:22:21,689 --> 01:22:24,609 Dolaziš pod sjekiru, starice. - Ne. 1161 01:22:24,610 --> 01:22:27,522 Ne. Moraš nam pomoći. 1162 01:23:03,275 --> 01:23:05,986 Stani! 1163 01:23:05,987 --> 01:23:09,446 Ovo nije karneval, već smaknuća. 1164 01:23:10,575 --> 01:23:13,782 Kakvo je to odijelo? 1165 01:23:15,914 --> 01:23:18,249 I što je to? 1166 01:23:18,250 --> 01:23:22,495 Pogledaj sama! Priđi bliže da se diviš djelu. 1167 01:23:23,214 --> 01:23:26,798 Na suncu i mjesecu. Što je to? Maska? 1168 01:23:27,093 --> 01:23:28,552 Ne. 1169 01:23:28,553 --> 01:23:30,929 Što onda? 1170 01:23:30,930 --> 01:23:32,806 On je ogar. 1171 01:23:32,807 --> 01:23:36,048 Šumski vilenjak-ogar. 1172 01:23:36,520 --> 01:23:39,520 Vrlo smiješno. 1173 01:23:43,235 --> 01:23:46,478 Trebali ste postaviti štitove. 1174 01:23:53,580 --> 01:23:54,746 Vojska dolazi! 1175 01:23:54,747 --> 01:23:57,863 Povuci! 1176 01:24:02,964 --> 01:24:07,209 Skupi strijele. Vjerojatno će nam trebati. 1177 01:24:08,387 --> 01:24:11,299 To je zamka. - Što se dogodilo!? 1178 01:24:11,891 --> 01:24:15,098 Nikad nisam ubio čovjeka. 1179 01:24:15,769 --> 01:24:19,136 Ako pisneš, umireš. 1180 01:24:22,235 --> 01:24:25,194 Što je to bilo? - Izgleda da sad počinje. 1181 01:24:25,280 --> 01:24:28,198 Zato ostani mirna. Bez ugriza i pljuvanja, jasno!? 1182 01:24:28,199 --> 01:24:30,367 Ovo mi nije bio prvi izbor karijere. 1183 01:24:30,368 --> 01:24:32,953 Ali bolje to nego prokleti rudnici. 1184 01:24:32,954 --> 01:24:35,040 Brutalan posao. 1185 01:24:35,041 --> 01:24:37,918 Zato i imaju problema s novačenjem. 1186 01:24:37,919 --> 01:24:41,538 Potražnja za metalima svugdje raste, koliko čujem. 1187 01:24:45,927 --> 01:24:48,920 Nahrani me. 1188 01:25:23,509 --> 01:25:24,801 Evo je. 1189 01:25:24,802 --> 01:25:26,552 Moramo ih spasiti. 1190 01:25:26,553 --> 01:25:29,512 Ne, ovdje smo samo zbog šerifa, ničeg drugog. 1191 01:25:39,526 --> 01:25:41,360 Što si učinio? 1192 01:25:41,361 --> 01:25:42,611 Donio odluku. 1193 01:25:42,612 --> 01:25:45,570 Ne, aktivirao si zamku. 1194 01:25:45,992 --> 01:25:48,949 Ti tamo! 1195 01:26:01,133 --> 01:26:03,300 Moramo ići. Odmah! 1196 01:26:03,301 --> 01:26:05,428 Ne. Nemojte ići. 1197 01:26:05,429 --> 01:26:06,887 Ovdje smo da pomognemo. 1198 01:26:06,888 --> 01:26:09,880 Moramo ići. - Vjeruj mi. 1199 01:26:29,412 --> 01:26:32,405 Nisam to očekivao. 1200 01:26:34,710 --> 01:26:38,044 Nisam mislio da to možeš, Emily. 1201 01:26:38,172 --> 01:26:41,049 Bravo. 1202 01:26:41,050 --> 01:26:44,133 Vilenjaci u Llorisu. 1203 01:26:46,431 --> 01:26:49,342 Radiš s njima. 1204 01:26:49,976 --> 01:26:53,263 Koliko si zakona prekršila? 1205 01:26:54,981 --> 01:26:57,149 Olakšavaš mi stvari. 1206 01:26:57,150 --> 01:27:00,141 Ti si grad doveo u ovu situaciju. 1207 01:27:01,947 --> 01:27:05,156 Ne, ti si dovela grad do ovoga. 1208 01:27:05,951 --> 01:27:09,661 Vidjeli smo one koji slijede novi poredak. 1209 01:27:09,872 --> 01:27:11,664 I bili su nagrađeni. 1210 01:27:11,665 --> 01:27:14,750 A vidjeli smo i one koji donose anarhiju i uništenje. 1211 01:27:14,961 --> 01:27:18,168 Ali to prestaje danas! 1212 01:27:18,215 --> 01:27:19,632 Građani Llorisa. 1213 01:27:19,633 --> 01:27:23,502 Šerif je predugo vladao i obogatio svoje prijatelje, 1214 01:27:23,762 --> 01:27:26,931 dok smo mi gladovali i borili se. 1215 01:27:26,932 --> 01:27:29,969 I lagao nam je. 1216 01:27:30,978 --> 01:27:35,439 Govorio je da nismo u opasnosti. Da su vilenjaci odavno nestali. 1217 01:27:35,691 --> 01:27:38,276 Ali sami se možete uvjeriti. 1218 01:27:38,277 --> 01:27:41,234 Vilenjaci su među nama. 1219 01:27:51,500 --> 01:27:54,210 I žele nas mrtve! 1220 01:27:54,211 --> 01:27:57,249 Oni žele krv i uništenje. 1221 01:27:59,175 --> 01:28:01,635 Mi smo bili mamac. 1222 01:28:01,636 --> 01:28:04,054 Maknite ga prije nego nas sve pobije. 1223 01:28:04,055 --> 01:28:07,091 Pazi! 1224 01:28:35,422 --> 01:28:38,586 Govoriš o krvi i uništenju. 1225 01:28:41,095 --> 01:28:45,180 Pogledaj svoje djelo. Ljudi koji su ti vjerovali. 1226 01:29:11,711 --> 01:29:16,581 Ubojstvo, razaranje. Smrt. 1227 01:29:16,758 --> 01:29:19,794 Ne, molim te. Molim te. 1228 01:29:24,307 --> 01:29:27,551 Ubojstvo, razaranje, smrt. 1229 01:29:28,229 --> 01:29:31,142 Pogledaj krv koju si prolila u našem gradu. 1230 01:29:32,066 --> 01:29:35,104 Tvoj cvjetajući teror je gotov. 1231 01:29:43,411 --> 01:29:46,573 Kako su umrli? 1232 01:30:00,388 --> 01:30:03,596 Htjeli su se povezati s vilenjacima. 1233 01:30:04,684 --> 01:30:08,975 Ne, ne, čekaj. Da to ispravno shvatim. 1234 01:30:11,024 --> 01:30:14,141 Sastali su se s vilenjakom, 1235 01:30:14,278 --> 01:30:17,270 gospodarom rata Llorisa. 1236 01:30:17,614 --> 01:30:20,697 Pretpostavljam da nije prošlo dobro. 1237 01:30:22,452 --> 01:30:25,661 Oboje su obezglavljeni. To sve govori. 1238 01:30:33,715 --> 01:30:36,672 Vidimo se na trgu. 1239 01:30:43,934 --> 01:30:46,269 Ne, šerife, 1240 01:30:46,270 --> 01:30:48,688 Tvoja vladavina je gotova. 1241 01:30:48,689 --> 01:30:52,183 Urotio si se s vilenjacima i sve skrivao od nas. 1242 01:30:52,360 --> 01:30:53,519 Što? 1243 01:30:53,520 --> 01:30:56,638 Tko god ima veze s vilenjacima, mora biti ubijen. 1244 01:30:58,033 --> 01:31:00,409 Novi zakoni to zahtijevaju. 1245 01:31:00,410 --> 01:31:01,744 Sve ima svoju svrhu. 1246 01:31:01,745 --> 01:31:04,827 Uhitite šerifa. 1247 01:31:06,459 --> 01:31:07,625 Što radite? 1248 01:31:07,626 --> 01:31:10,710 Urota s patuljcima, a sada i s vilenjacima. 1249 01:31:12,214 --> 01:31:15,171 Gadiš mi se. 1250 01:31:20,264 --> 01:31:23,349 Grad je jak koliko i njegovi stanovnici, 1251 01:31:24,686 --> 01:31:27,188 a ti si nas oslabio. 1252 01:31:27,189 --> 01:31:30,189 Izvršitelju. 1253 01:31:32,319 --> 01:31:35,688 Naći ćemo preostale vilenjake i uništiti ih. 1254 01:31:36,699 --> 01:31:40,066 Obnovit ćemo ovaj grad! 1255 01:31:40,495 --> 01:31:43,497 Poreznici imaju novi zadatak. 1256 01:31:43,498 --> 01:31:46,541 Opet ste naši čuvari. - Da! 1257 01:31:46,542 --> 01:31:49,785 Vratit ćemo vam vaše tvrtke. 1258 01:31:50,005 --> 01:31:52,423 I smanjit ćemo poreze za sve. 1259 01:31:52,424 --> 01:31:55,337 Da! 1260 01:31:58,347 --> 01:32:01,265 Očistit ćemo ovaj grad od korupcije. 1261 01:32:01,266 --> 01:32:04,507 Jednom zauvijek. 1262 01:32:05,939 --> 01:32:07,564 Od sada pa nadalje! 1263 01:32:07,565 --> 01:32:11,605 Ali oni koji su doveli do ovoga, platit će za to. 1264 01:32:11,903 --> 01:32:14,238 Ne možeš to učiniti. 1265 01:32:14,239 --> 01:32:17,401 Ti si me ohrabrio da to učinim. 1266 01:32:18,743 --> 01:32:22,078 Trebaš svjedoke. Dokaze. Prave dokaze. 1267 01:32:22,331 --> 01:32:25,619 On želi svjedoka. Dokaze. 1268 01:32:26,168 --> 01:32:29,160 Što je s njegovom vlastitom kćeri? 1269 01:32:39,349 --> 01:32:42,808 Sam, šerif je urotnički surađivao s vilenjacima? 1270 01:32:44,646 --> 01:32:47,064 Da. - Glasnije. 1271 01:32:47,065 --> 01:32:48,984 Da. 1272 01:32:48,985 --> 01:32:52,192 Ti mali govnaru. 1273 01:33:16,263 --> 01:33:20,053 Vilenjaci su među nama i žele nas sve pobiti. 1274 01:33:20,310 --> 01:33:23,426 Diši kao zmaj. 1275 01:33:28,651 --> 01:33:32,191 Uzmi Tyfella i nestani odavde. Dajem vam malo vremena. 1276 01:33:46,546 --> 01:33:49,663 Gdje je on? Gdje je vilenjak? 1277 01:34:16,078 --> 01:34:19,035 Ne možeš proći pored mene. 1278 01:34:19,122 --> 01:34:22,330 Onda ću proći kroz tebe. - Opireš mi se... 1279 01:34:39,519 --> 01:34:42,727 Nisam mislila da će ovako završiti. 1280 01:34:44,649 --> 01:34:47,608 Dala si vilenjacima obećanje. 1281 01:34:48,362 --> 01:34:51,072 Vilenjaci su opasni. 1282 01:34:51,073 --> 01:34:54,405 Baš kao i ti! 1283 01:34:56,787 --> 01:35:00,120 Što da učinimo sa zarobljenicima? 1284 01:35:00,125 --> 01:35:02,793 Glupa djevojčice. 1285 01:35:02,794 --> 01:35:05,785 Što si učinila? 1286 01:35:08,425 --> 01:35:11,587 Došla je zbog mene. 1287 01:35:11,636 --> 01:35:13,387 Bili smo zajedno, ali... 1288 01:35:13,388 --> 01:35:15,557 Ona je udana. 1289 01:35:15,558 --> 01:35:17,434 Da, život nije lak. 1290 01:35:17,435 --> 01:35:20,803 Vas dvoje sjedite u svom netaknutom tornju sa savršenim životom, 1291 01:35:21,022 --> 01:35:23,523 Ali ne vidite korupciju koja vas okružuje. 1292 01:35:23,524 --> 01:35:25,650 I onda se usuđujete suditi?! 1293 01:35:25,651 --> 01:35:28,816 BARSHAIN! Odvedi ih iscjeliteljima. Odmah! 1294 01:35:29,031 --> 01:35:30,656 Živa je. 1295 01:35:30,657 --> 01:35:33,738 Idi! Idi! 1296 01:35:35,287 --> 01:35:37,371 Svi su smatrali da si budala. 1297 01:35:37,372 --> 01:35:39,749 Molio sam je da dođe. 1298 01:35:39,750 --> 01:35:43,290 Da va ne ostavim same. 1299 01:35:44,672 --> 01:35:47,664 Ratni zapovjednik koji ne ratuje. 1300 01:35:48,426 --> 01:35:52,459 Misliš li da sudu nije bilo smješno što su te ljudi molili 1301 01:35:52,764 --> 01:35:56,303 da se boreš za njih da povrate našu domovinu. 1302 01:35:57,560 --> 01:36:00,438 Divim ti se, Elwynn, stvarno. 1303 01:36:00,439 --> 01:36:03,648 Tvoje uvjerenje za našu vrstu je jedinstveno. 1304 01:36:03,817 --> 01:36:08,608 Ali naš se život promijenio i s njim naše razmišljanje. 1305 01:36:09,740 --> 01:36:12,825 Kraljica je htjela da te držim na oku. 1306 01:36:13,036 --> 01:36:16,652 Zato si me trebao trenirati! Da te zamijenim! 1307 01:36:16,831 --> 01:36:19,824 Nakon ovog poraza to ću i učiniti. 1308 01:36:27,718 --> 01:36:29,219 Jesi li ozlijeđen? 1309 01:36:29,220 --> 01:36:32,586 Njegovim riječima? Da. 1310 01:36:34,809 --> 01:36:37,801 Ali ne mačem. A ti? 1311 01:36:44,653 --> 01:36:47,196 Poput lista je. Mlad i lako ga otpuhati. 1312 01:36:47,197 --> 01:36:50,483 Elwynn. 1313 01:36:50,992 --> 01:36:53,951 Misliš li da sam budala? Jesi li znala? 1314 01:36:54,788 --> 01:36:57,700 Ne. 1315 01:36:57,792 --> 01:37:01,078 I ne. 1316 01:37:04,090 --> 01:37:07,424 Nisam se usudio vjerovati ljudima kad su nam prvi put došli. 1317 01:37:08,594 --> 01:37:11,929 Ni drugi put im nisam trebao vjerovati. 1318 01:37:13,308 --> 01:37:18,804 Oskvrnuli su drvo naših predaka, naša grobna mjesta. 1319 01:37:20,941 --> 01:37:24,104 Zato ćemo im iskopati grobove. 1320 01:37:25,822 --> 01:37:29,063 Idemo u rat. 1321 01:37:40,880 --> 01:37:43,006 Pustite ih. 1322 01:37:43,007 --> 01:37:46,169 Dobro pečeš kruh. - Da. 1323 01:37:46,802 --> 01:37:50,045 Moramo biti jaki da bismo lovili vilenjake. 1324 01:37:59,098 --> 01:38:03,098 Preveo i obradio >>>SFR Jugoslavija<<<92403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.