All language subtitles for Those.Were.The.Days.1995.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,163 --> 00:00:39,443 GOLDEN YEARS 4 00:00:45,283 --> 00:00:47,363 OUR STORY IS SET IN A TOP PARISIAN HIGH SCHOOL 5 00:00:47,522 --> 00:00:50,283 AMONG STUDENTS SPECIALIZING IN LITERATURE 6 00:00:50,443 --> 00:00:51,483 AND BEING COACHED 7 00:00:51,643 --> 00:00:54,603 FOR THE ÉCOLE NORMALE SUPÉRIEURE ON THE RUE D'ULM. 8 00:00:54,763 --> 00:00:57,563 OTHER CHARACTERS ARE PREPARING FOR THE ÉCOLE MILITAIRE DE SAINT-CYR. 9 00:00:57,883 --> 00:01:00,203 BOARDERS OR DAY STUDENTS, 10 00:01:00,603 --> 00:01:03,643 THEY ADHERE TO TRADITIONS THAT ARE AT TIMES ANTAGONISTIC, 11 00:01:03,803 --> 00:01:04,843 CULMINATING IN HAZINGS 12 00:01:05,002 --> 00:01:07,643 THAT ARE RARELY REPORTED OUTSIDE THE MUFFLED DORMITORY WALLS. 13 00:01:07,803 --> 00:01:08,723 Yesterday evening, 14 00:01:08,883 --> 00:01:10,002 the East German government 15 00:01:10,163 --> 00:01:12,883 took the decision to open all borders immediately, 16 00:01:13,043 --> 00:01:14,323 including in Berlin. 17 00:01:14,483 --> 00:01:16,803 East Germans simultaneously heard and read 18 00:01:16,963 --> 00:01:18,763 the official declaration, as follows... 19 00:01:18,923 --> 00:01:19,923 Mom, it's time. 20 00:01:20,083 --> 00:01:23,123 Permission to travel unofficially to foreign countries 21 00:01:23,283 --> 00:01:25,443 may be requested, with no prerequisite conditions... 22 00:01:26,723 --> 00:01:29,362 Come on, it's time to wake up. Don't go back to sleep. 23 00:01:31,923 --> 00:01:32,843 ...in West Berlin. 24 00:01:33,002 --> 00:01:35,763 Dozens of police officers, amid the crowd... 25 00:01:36,643 --> 00:01:37,323 Are you done? 26 00:01:37,483 --> 00:01:40,643 ...a Berlin checkpoint, by the wall... 27 00:01:40,803 --> 00:01:42,083 Wipe your mouth. 28 00:01:42,243 --> 00:01:43,763 Mom, do have some money for Moro? 29 00:01:43,923 --> 00:01:44,683 Come on. 30 00:01:46,803 --> 00:01:48,403 Come on now, let's go. 31 00:01:55,083 --> 00:01:57,163 Mom, can I have some money, to pay Moro? 32 00:01:57,323 --> 00:02:01,403 Groups of friends and family rushed through, 33 00:02:01,563 --> 00:02:03,203 carrying babies on their shoulders. 34 00:02:03,363 --> 00:02:05,163 Some were laughing or crying, 35 00:02:05,323 --> 00:02:07,523 while others were popping open bottles of champagne, 36 00:02:07,683 --> 00:02:10,443 to celebrate the event, to celebrate reunification. 37 00:02:18,043 --> 00:02:19,403 Do you have some lunch money? 38 00:02:19,563 --> 00:02:20,283 Yes. 39 00:02:22,323 --> 00:02:23,803 OK, wait there nicely. 40 00:02:23,962 --> 00:02:27,083 Don't worry, I'll keep an eye on them. 41 00:02:32,563 --> 00:02:35,643 "At war. In crisis. 42 00:02:35,803 --> 00:02:39,723 "Full of vigor, mercurial, lively, ardent, joyful. 43 00:02:40,682 --> 00:02:43,563 "Suffix: il or el. Unmodified. 44 00:02:43,883 --> 00:02:46,563 "Suffix: ol or ul. Inflected. 45 00:02:50,682 --> 00:02:53,483 Three hundred thousand people demonstrated peacefully in Leipzig, 46 00:02:53,643 --> 00:02:56,923 in an impressive display of discipline and determination, 47 00:02:57,083 --> 00:02:58,003 according to Michel... 48 00:02:58,163 --> 00:03:00,003 As night fell on Leipzig, 49 00:03:00,163 --> 00:03:05,403 the demonstrators took control of a floodlit Karl-Marx-Platz. 50 00:03:05,563 --> 00:03:08,923 Tens of thousands of people massed behind banners, 51 00:03:09,083 --> 00:03:12,323 proclaiming the freedom to travel and freedom of speech. 52 00:03:43,443 --> 00:03:46,363 November 9, 1989. Resistance Video. 53 00:03:47,283 --> 00:03:49,003 Who cleans for the cleaning lady? 54 00:03:49,163 --> 00:03:50,883 Who cleans for the cleaning lady? 55 00:03:51,603 --> 00:03:53,483 A third of her life writing assignments, 56 00:03:53,763 --> 00:03:55,403 another spent earning a living, 57 00:03:56,043 --> 00:03:58,283 and the last giving money to travel agencies. 58 00:03:59,043 --> 00:04:03,683 And yet we're constantly reminded that the first third is the best: 59 00:04:04,283 --> 00:04:05,243 youth. 60 00:04:53,603 --> 00:04:58,243 There are 29 of you, clinging to a cliff. 61 00:04:58,403 --> 00:04:59,723 As I tread on your hands, 62 00:04:59,882 --> 00:05:01,923 if you let go one, you'll let go the other. 63 00:05:02,763 --> 00:05:05,283 In the second semester, there'll only be 22 of you. 64 00:05:05,803 --> 00:05:09,003 Some of you will have chosen to drop out. 65 00:05:09,443 --> 00:05:11,723 Only 18 of you will move up to the next year. 66 00:05:12,603 --> 00:05:15,243 It's only 15 months until the entrance exam 67 00:05:15,403 --> 00:05:18,083 for the Ecole Normale Supérieure, on Rue d'Ulm. 68 00:05:18,963 --> 00:05:21,882 You are not the potential victims 69 00:05:22,043 --> 00:05:24,203 of underhand workings in the entrance procedures, 70 00:05:24,363 --> 00:05:27,882 which I have sometimes heard described 71 00:05:29,163 --> 00:05:30,643 as being that we keep the best 72 00:05:31,363 --> 00:05:34,603 and discard the others - or they discard themselves. 73 00:05:34,763 --> 00:05:36,083 That would be too easy. 74 00:05:38,563 --> 00:05:40,563 You are responsible for your own outcome. 75 00:05:41,243 --> 00:05:45,923 You will each be called to answer St. Augustine's question: 76 00:05:46,083 --> 00:05:48,363 what did you make of your talent? 77 00:06:32,803 --> 00:06:35,803 Claude, I love you. 78 00:06:41,243 --> 00:06:42,283 I love you. 79 00:07:09,763 --> 00:07:11,843 Do I have a nickname too, in the dormitory? 80 00:07:12,003 --> 00:07:13,363 Of course, like everyone else. 81 00:07:13,963 --> 00:07:15,043 What is it? 82 00:07:20,243 --> 00:07:22,203 Every guy you dance with gets stiff. 83 00:07:25,243 --> 00:07:28,603 You have to stay with them, to merge with their body movements. 84 00:07:30,003 --> 00:07:31,923 I even do it for clumsy guys sometimes. 85 00:07:32,083 --> 00:07:33,283 They're not all handsome. 86 00:07:35,683 --> 00:07:38,363 You're too old to play a doll, so you're playing a kindly whore. 87 00:07:47,483 --> 00:07:48,283 Your brother. 88 00:07:52,683 --> 00:07:55,243 -I'll leave you with the check. -What about your independence? 89 00:07:55,403 --> 00:07:56,203 It'll cost you. 90 00:07:57,523 --> 00:07:59,843 Guys only lust after women that they have to pay for. 91 00:08:09,283 --> 00:08:12,363 "At a turn in the path, a foul carcass, 92 00:08:12,523 --> 00:08:14,563 "On a gravel strewn bed. 93 00:08:15,443 --> 00:08:18,323 "And yet you will be like this corruption, 94 00:08:18,483 --> 00:08:20,083 "Like this horrible infection, 95 00:08:20,243 --> 00:08:23,123 "Star of my eyes, sunlight of my being, 96 00:08:23,283 --> 00:08:25,043 "You, my angel and my passion!" 97 00:08:27,323 --> 00:08:28,043 Thank you. 98 00:08:45,203 --> 00:08:47,722 Your initial submissions tell me everything about you. 99 00:08:48,443 --> 00:08:49,523 Not the personal details. 100 00:08:50,963 --> 00:08:52,523 I'm talking about temperament. 101 00:08:53,643 --> 00:08:57,363 I'm talking about your character, as readers of La Bruyère will know. 102 00:08:58,602 --> 00:09:02,722 I'm talking about what you've done - about your temperament. 103 00:09:04,763 --> 00:09:07,763 That's to say not much, in general. 104 00:09:09,763 --> 00:09:12,123 You give one-word answers - 105 00:09:13,243 --> 00:09:15,043 no subject, no verb, no complement. 106 00:09:16,123 --> 00:09:18,123 There are spelling mistakes everywhere. 107 00:09:21,203 --> 00:09:23,403 Your vocabulary is poorer 108 00:09:23,563 --> 00:09:26,003 than what one would expect of a farm laborer. 109 00:09:26,843 --> 00:09:30,083 It's shocking to realize that you don't know how to write. 110 00:09:30,243 --> 00:09:32,643 Parrots! You just copy the pages out! 111 00:09:33,163 --> 00:09:34,722 You're supposed to be the elite! 112 00:09:52,683 --> 00:09:53,763 Aren't you eating? 113 00:09:54,483 --> 00:09:57,043 No, dammit! I have an exam to prepare for! 114 00:09:57,843 --> 00:09:59,523 I want to pass it. I have to work! 115 00:10:00,843 --> 00:10:01,602 Shit! 116 00:11:02,722 --> 00:11:03,923 You didn't shut your eyes? 117 00:11:06,243 --> 00:11:07,722 I can't always shut my eyes. 118 00:11:09,883 --> 00:11:11,323 I'd like a man that can. 119 00:11:12,722 --> 00:11:15,563 It means that you're letting go, that you trust each other. 120 00:11:22,123 --> 00:11:23,083 You're stingy. 121 00:11:25,643 --> 00:11:26,963 Men are stingy. 122 00:11:33,323 --> 00:11:34,203 You ask for too much. 123 00:11:44,722 --> 00:11:45,803 I'm not bored with you, 124 00:11:47,483 --> 00:11:49,963 but such blatant sentimentality is in poor taste. 125 00:11:59,323 --> 00:12:02,203 Sorry to be a swine, but I told you, I'm allergic to love letters. 126 00:12:04,043 --> 00:12:05,443 I don't like being strong-armed. 127 00:12:08,003 --> 00:12:08,883 Fascist! 128 00:12:09,683 --> 00:12:10,843 You bastard. 129 00:12:11,722 --> 00:12:13,443 I don't care whether you read the letters. 130 00:12:14,323 --> 00:12:15,523 You don't even deserve them. 131 00:12:22,443 --> 00:12:25,363 Axel, you poor provincial dandy. 132 00:12:29,363 --> 00:12:31,763 If no woman ever dared to tell you the truth to your face, 133 00:12:33,003 --> 00:12:34,443 I'll be back to tell you. 134 00:13:08,363 --> 00:13:10,803 The scene with the poor man is good, isn't it? 135 00:13:13,163 --> 00:13:13,883 I... 136 00:13:15,722 --> 00:13:16,963 Act 3, scene 2. 137 00:13:17,602 --> 00:13:20,163 Don Juan meets a hermit, who asks for alms, in the woods. 138 00:13:20,602 --> 00:13:22,483 He flourishes a coin in front of his eyes. 139 00:13:23,123 --> 00:13:25,563 He says he'll give it to him, if the man will blaspheme. 140 00:13:26,363 --> 00:13:28,883 "You have to blaspheme. Go on - blaspheme!" 141 00:13:29,923 --> 00:13:30,843 Blaspheme. 142 00:13:32,643 --> 00:13:33,483 And? 143 00:13:34,763 --> 00:13:36,563 Read it. And soon. 144 00:13:40,203 --> 00:13:41,722 When I was in 8th grade, 145 00:13:41,883 --> 00:13:44,803 I thought Racine was medieval, because he wrote about love. 146 00:13:45,963 --> 00:13:48,163 Molière was late 1800s, because he wrote about money. 147 00:13:48,843 --> 00:13:50,203 Only Corneille was 17th century. 148 00:13:55,203 --> 00:13:57,763 Around here, ignorance is like suicide. 149 00:13:58,443 --> 00:13:59,963 You need to know before you learn. 150 00:14:01,243 --> 00:14:02,483 That's impossible. 151 00:14:02,923 --> 00:14:06,403 You should start to network. Use your old teachers. 152 00:14:07,483 --> 00:14:08,243 What's your name? 153 00:14:08,403 --> 00:14:09,963 Delphine Le Guévec. 154 00:14:10,123 --> 00:14:10,763 Delphine. 155 00:14:11,803 --> 00:14:13,563 Delphine, delfinos, dolfin. 156 00:14:14,443 --> 00:14:16,683 No, wait, it'd be more like... 157 00:14:17,243 --> 00:14:18,683 Delphinè, Delphinès, 158 00:14:19,403 --> 00:14:21,123 dragon guardian of the oracle of Delphi. 159 00:14:23,083 --> 00:14:23,963 You'll get there. 160 00:14:32,883 --> 00:14:36,363 -"Were you born in this village? -Yes, sir. 161 00:14:37,163 --> 00:14:41,123 -"And do you live here? -Yes, sir. 162 00:14:41,283 --> 00:14:42,883 "What is your name? 163 00:14:43,043 --> 00:14:46,403 "Charlotte, at your service. 164 00:14:50,283 --> 00:14:51,723 "Ah, what a beauty. 165 00:14:53,723 --> 00:14:57,443 "Sir, you're making me feel embarrassed. 166 00:15:00,083 --> 00:15:03,083 "I assume, then, that you live very comfortably." 167 00:15:06,363 --> 00:15:07,563 "Unfortunately, sir... 168 00:15:10,563 --> 00:15:13,523 "I live in the greatest privation." 169 00:15:39,123 --> 00:15:40,163 Claude! 170 00:16:36,003 --> 00:16:38,403 I can't take you anymore! 171 00:16:40,443 --> 00:16:43,323 You can do what you like, but you'll hear from me! 172 00:16:45,483 --> 00:16:48,483 VERTIGO 173 00:16:55,763 --> 00:16:57,883 Delphine Le Guévec, HK2. 174 00:16:58,043 --> 00:16:58,843 Hello. 175 00:17:38,243 --> 00:17:39,963 Miss Le Guévec, 176 00:17:40,923 --> 00:17:42,523 Messrs. Larziz and Lagarde, 177 00:17:42,683 --> 00:17:44,443 see me at the end of class. 178 00:17:45,803 --> 00:17:50,363 Comparison should prevail here, but never its bastardized avatar. 179 00:17:50,523 --> 00:17:53,683 Save your sense of competition 180 00:17:53,843 --> 00:17:57,243 for your rivals at Louis-le-Grand. 181 00:18:28,243 --> 00:18:30,523 FIRST YEAR DORMITORY 182 00:18:31,402 --> 00:18:32,603 Give me ten more. 183 00:18:33,162 --> 00:18:34,443 But commit to it this time. 184 00:18:41,683 --> 00:18:43,323 Straight flush, boys. 185 00:19:02,003 --> 00:19:03,123 What are you doing there? 186 00:19:04,043 --> 00:19:05,723 Girls aren't allowed in here. 187 00:19:06,763 --> 00:19:09,123 I was looking for someone. A guy. 188 00:19:10,203 --> 00:19:12,683 -He might board here. -That's a likely story. 189 00:19:14,243 --> 00:19:15,723 He might be staying here. 190 00:19:15,883 --> 00:19:17,523 First year? Second year? 191 00:19:18,043 --> 00:19:19,963 Saint-Cyr? Chartes? ENS? 192 00:19:20,323 --> 00:19:21,563 I know his name. 193 00:19:21,723 --> 00:19:22,803 What is it? 194 00:19:28,683 --> 00:19:29,603 Axel. 195 00:19:32,683 --> 00:19:34,203 We have no one of that name. 196 00:19:46,283 --> 00:19:47,843 Why are you looking for him? 197 00:19:50,243 --> 00:19:52,363 -Are you in love? -No. 198 00:19:53,443 --> 00:19:55,323 -Are you at Henri IV? -Yes. 199 00:19:55,483 --> 00:19:56,443 What class? 200 00:19:57,443 --> 00:19:58,483 HK2. 201 00:19:59,203 --> 00:20:00,402 There are other dormitories. 202 00:20:00,563 --> 00:20:01,803 I can find out. 203 00:20:01,963 --> 00:20:03,683 No, it's OK, thanks. 204 00:20:04,483 --> 00:20:06,803 West Germany is welcoming them with open arms, 205 00:20:06,963 --> 00:20:09,803 but you wait until they all start coming. 206 00:20:09,963 --> 00:20:11,483 The poor guys were claustrophobic. 207 00:20:11,643 --> 00:20:13,563 Imagine getting out of that gloominess. 208 00:20:13,723 --> 00:20:15,043 Grasp the glass. 209 00:20:15,243 --> 00:20:17,363 Grasp the glass. 210 00:20:17,523 --> 00:20:18,803 Raise the cup. 211 00:20:18,963 --> 00:20:20,603 Any news about last week's suicide? 212 00:20:20,763 --> 00:20:21,483 Drink. 213 00:20:21,643 --> 00:20:24,003 -Was there a suicide? At school? -Yes. 214 00:20:24,162 --> 00:20:26,003 Yes, a girl, preparing for the exam. 215 00:20:26,483 --> 00:20:28,283 -How horrible. -For real? 216 00:20:28,443 --> 00:20:29,883 -Did you know? -No. 217 00:20:30,843 --> 00:20:32,203 How did it happen? 218 00:20:32,363 --> 00:20:34,123 I heard it was last Monday. 219 00:20:34,283 --> 00:20:36,763 It was late afternoon, at the library. 220 00:20:36,923 --> 00:20:39,402 She jumped down the stairwell, at one of the dormitories. 221 00:20:39,803 --> 00:20:42,003 She was pulped when she hit the ground. 222 00:20:42,162 --> 00:20:43,523 Ten minutes later, she was gone. 223 00:20:44,443 --> 00:20:46,683 You don't broadcast news like that. They hushed it up. 224 00:20:47,123 --> 00:20:49,483 I heard that in Japan, there are 25,000 suicides a year, 225 00:20:49,643 --> 00:20:50,883 especially the old and young. 226 00:20:51,123 --> 00:20:53,603 Those Saint-Cyr guys are idiots. That's classic hazing. 227 00:20:56,243 --> 00:20:59,643 If a guy from Saint-Cyr goes like this at you, 228 00:20:59,803 --> 00:21:02,162 it's a sign of total contempt. 229 00:21:02,323 --> 00:21:04,963 They usually do it to new boys or to civvies. 230 00:21:05,123 --> 00:21:05,883 Civvies? 231 00:21:06,043 --> 00:21:07,763 Yes, that's what they call us. 232 00:21:08,523 --> 00:21:10,523 But hissing is a sign of admiration. 233 00:21:10,683 --> 00:21:12,523 That's for Napoleon, their patron saint. 234 00:21:12,683 --> 00:21:13,563 Or for girls. 235 00:21:25,243 --> 00:21:27,123 Before I give you your Latin translations - 236 00:21:27,283 --> 00:21:29,923 yes, you'll have to wait, young Fontanil - 237 00:21:30,603 --> 00:21:33,483 I wanted to update you about a tragic event 238 00:21:34,123 --> 00:21:37,443 that occurred at Henri IV about ten days ago. 239 00:21:38,483 --> 00:21:41,523 I'm not the type of person to bury my head in the sand. 240 00:21:42,643 --> 00:21:44,402 And I'm not the type that doesn't care. 241 00:21:46,843 --> 00:21:49,803 I'm referring to the suicide of Claude Alençon - 242 00:21:51,402 --> 00:21:53,123 or, rather, Claudine d'Alençon - 243 00:21:53,283 --> 00:21:55,363 as, whether she likes it or not now, 244 00:21:55,523 --> 00:21:57,483 she had a nice, feminine first name 245 00:21:58,003 --> 00:22:00,323 and the surname of a great French family. 246 00:22:01,123 --> 00:22:04,083 Claudine was a student of mine three years ago. 247 00:22:04,963 --> 00:22:07,803 We often had tempestuous disagreements, 248 00:22:08,162 --> 00:22:10,483 which I realize, with hindsight, 249 00:22:10,643 --> 00:22:11,603 were produced 250 00:22:11,763 --> 00:22:14,883 solely by her essential lack of discipline 251 00:22:16,243 --> 00:22:18,443 and my desire to bring her to heel. 252 00:22:19,963 --> 00:22:22,363 Claude went through times of frenetic energy, 253 00:22:22,523 --> 00:22:26,443 which she paid for with periods of black depression. 254 00:22:29,883 --> 00:22:33,483 Her two successive failures to get into the Rue d'Ulm 255 00:22:34,043 --> 00:22:35,363 certainly didn't help. 256 00:22:36,083 --> 00:22:37,683 But she willed her second failure, 257 00:22:37,843 --> 00:22:41,243 deliberately provoking her examiners 258 00:22:41,402 --> 00:22:44,323 by smearing Balzac as an anti-Semite. 259 00:22:45,003 --> 00:22:46,323 The sin of pride. 260 00:22:47,843 --> 00:22:50,683 We fall victims only to ourselves. 261 00:22:53,083 --> 00:22:55,723 Remember that those that shine today 262 00:22:56,043 --> 00:22:59,162 may not be those that are happy tomorrow. 263 00:23:01,323 --> 00:23:02,563 But whatever the case, 264 00:23:03,363 --> 00:23:06,683 you'll all see one another again, later. 265 00:23:08,323 --> 00:23:13,043 Delphine, delfinos, dolphin, Delphinè, Delphinès, 266 00:23:13,963 --> 00:23:16,003 dragon guardian of the oracle of Delphi. 267 00:23:18,003 --> 00:23:18,923 You will succeed. 268 00:23:31,843 --> 00:23:34,603 THOSE IN ON THE PLOT 269 00:23:49,963 --> 00:23:51,123 You're letting yourself go. 270 00:23:51,803 --> 00:23:53,402 It's been over two weeks now. 271 00:23:54,363 --> 00:23:55,243 You have to forget. 272 00:23:59,203 --> 00:24:01,402 I won't cover your absences anymore. 273 00:24:02,083 --> 00:24:04,243 You'll get back in line or you'll be out. 274 00:24:06,763 --> 00:24:07,643 Do you hear? 275 00:24:09,363 --> 00:24:10,723 Go to class today. 276 00:24:13,123 --> 00:24:16,323 Go to class today, you Alençon new boy. 277 00:24:23,723 --> 00:24:24,483 I'll help you. 278 00:24:27,283 --> 00:24:28,123 Pierre. 279 00:24:32,162 --> 00:24:33,123 With respect, 280 00:24:34,283 --> 00:24:36,363 I'll go this afternoon, as you requested, 281 00:24:37,083 --> 00:24:38,443 to get the dead girl's letters 282 00:24:38,603 --> 00:24:40,523 and the other writings the civvy requested. 283 00:24:59,443 --> 00:25:01,683 -And her diary? -She didn't have a diary. 284 00:25:05,603 --> 00:25:08,723 Did you look in the bookcase, behind the philosophy books? 285 00:25:08,883 --> 00:25:10,203 I looked everywhere. 286 00:25:11,043 --> 00:25:12,523 Claude's things were untouched. 287 00:25:27,683 --> 00:25:31,083 Did you read them? Did you read your sister's letters? 288 00:25:31,243 --> 00:25:32,162 No. 289 00:25:33,963 --> 00:25:34,843 Aren't your curious? 290 00:25:39,883 --> 00:25:40,563 No hate? 291 00:25:49,123 --> 00:25:50,323 Show a bit of energy! 292 00:25:54,323 --> 00:25:55,363 What's down here? 293 00:25:58,203 --> 00:25:59,363 Do you want revenge? 294 00:26:01,203 --> 00:26:02,363 At the back of your throat? 295 00:26:04,603 --> 00:26:06,243 You'll cough it up. 296 00:26:07,443 --> 00:26:08,283 You must be in pain. 297 00:26:15,323 --> 00:26:16,123 Get out of here. 298 00:26:51,203 --> 00:26:52,123 Kneel, recruits. 299 00:27:01,963 --> 00:27:04,763 184th, the evening of December 2. 300 00:27:05,643 --> 00:27:06,843 Today, 301 00:27:07,003 --> 00:27:09,162 glory is present in its tenderest manifestation 302 00:27:10,043 --> 00:27:11,083 and in the wintry night, 303 00:27:11,243 --> 00:27:15,083 its little hat will be haloed by a thousand flames. 304 00:27:15,923 --> 00:27:19,963 New recruits, your initiation is now at an end. 305 00:27:21,563 --> 00:27:24,483 Those little boys, those recruits, 306 00:27:25,843 --> 00:27:26,723 those children 307 00:27:28,043 --> 00:27:31,162 will now appear as veterans, thanks to the blackened cork. 308 00:27:31,643 --> 00:27:33,003 Attention! 309 00:27:34,803 --> 00:27:35,763 There it is. 310 00:27:37,283 --> 00:27:37,963 In the night, 311 00:27:38,123 --> 00:27:39,683 in terrible succession to the silence, 312 00:27:40,123 --> 00:27:41,003 a vast clamor arises. 313 00:27:41,162 --> 00:27:42,723 Long live the emperor. 314 00:27:43,402 --> 00:27:45,843 Silence returns, as it passes. 315 00:28:26,443 --> 00:28:27,402 Attention. 316 00:28:29,363 --> 00:28:32,763 Noble epaulette, may your name... 317 00:28:33,123 --> 00:28:33,803 Three... 318 00:28:33,963 --> 00:28:34,683 Four. 319 00:28:35,283 --> 00:28:38,883 Noble epaulette, may your name 320 00:28:39,083 --> 00:28:42,323 Stand undying in our history, 321 00:28:43,043 --> 00:28:46,043 May it be ennobled by the glory 322 00:28:46,203 --> 00:28:49,083 Of a brave cohort. 323 00:28:50,203 --> 00:28:53,563 I used Plato, Kant and Hegel and I get four! 324 00:28:53,723 --> 00:28:55,323 It must have been your formulation. 325 00:28:55,483 --> 00:28:57,763 It was the same yesterday at lunch. I told Blandine. 326 00:28:57,923 --> 00:29:00,283 It's never the same face in the mirror. 327 00:29:00,443 --> 00:29:01,443 I look weird. 328 00:29:03,923 --> 00:29:06,283 You should have paid attention to Stern's last class. 329 00:29:06,443 --> 00:29:09,203 If you're deaf in one eye and have tomatoes in your ears... 330 00:29:09,603 --> 00:29:10,883 He thinks it'll be Baudelaire. 331 00:29:11,323 --> 00:29:12,563 Stern parodied "Meditation." 332 00:29:12,723 --> 00:29:14,243 He told André, 333 00:29:14,403 --> 00:29:16,563 "You call for hope, But you will have oblivion, 334 00:29:16,723 --> 00:29:18,803 "The reward of foolishness, Untroubled rest." 335 00:29:19,363 --> 00:29:21,043 But it's not going to be Baudelaire. 336 00:29:21,203 --> 00:29:22,683 What do you think it'll be? 337 00:29:23,043 --> 00:29:24,283 I don't think, I know. 338 00:29:25,203 --> 00:29:27,043 You can't just drink in Stern's prose. 339 00:29:27,483 --> 00:29:30,003 You need a private database. 340 00:29:31,283 --> 00:29:31,883 It's a shame. 341 00:29:32,043 --> 00:29:33,683 I'd have rather it was Baudelaire. 342 00:29:34,163 --> 00:29:37,283 So, it won't be Baudelaire. 343 00:29:40,363 --> 00:29:41,683 Come on kids! 344 00:30:14,563 --> 00:30:17,163 It's mine! Give it back! 345 00:30:17,323 --> 00:30:18,203 Can I play with you? 346 00:30:21,603 --> 00:30:24,283 Go, Delphine! 347 00:30:31,563 --> 00:30:33,203 He's going down. 348 00:30:33,763 --> 00:30:34,643 We're the best! 349 00:30:41,843 --> 00:30:44,163 My name is... Axel. 350 00:30:55,563 --> 00:30:57,163 -Telephone. -Who is it? 351 00:31:00,603 --> 00:31:02,563 Yes? 352 00:31:04,243 --> 00:31:05,123 Oh. 353 00:31:06,683 --> 00:31:07,323 Yes. 354 00:31:08,563 --> 00:31:09,523 No, no. 355 00:31:11,963 --> 00:31:15,323 I'll see you at the tobacconist. In ten minutes? 356 00:31:33,443 --> 00:31:34,203 All good? 357 00:31:52,283 --> 00:31:53,803 What's your family like? 358 00:31:54,563 --> 00:31:56,563 They're from the east, near Senan. 359 00:31:57,883 --> 00:32:00,123 My father worked in a textile factory. 360 00:32:00,723 --> 00:32:02,083 He married the boss's daughter. 361 00:32:02,443 --> 00:32:03,323 He did? 362 00:32:04,883 --> 00:32:06,403 My studies are crippling them. 363 00:32:07,723 --> 00:32:10,523 I made it on my own, even more than you did. 364 00:32:10,683 --> 00:32:12,323 Do you have a political point of view? 365 00:32:13,843 --> 00:32:17,523 Mom and I went to see the mayor, to try to get a bigger apartment. 366 00:32:17,683 --> 00:32:20,123 We were on the wait list for three years. 367 00:32:20,563 --> 00:32:22,323 He said he'd put us ahead of the neighbors. 368 00:32:23,083 --> 00:32:23,723 Delphine. 369 00:32:23,883 --> 00:32:25,843 What? That's what politics is about. 370 00:32:26,003 --> 00:32:27,963 It goes left to right, one clique to another. 371 00:32:28,123 --> 00:32:31,163 No, that's the absence of politics. I mean real, revolutionary politics. 372 00:32:31,323 --> 00:32:33,923 Society's for interchangeable people, like you, 373 00:32:34,083 --> 00:32:36,123 stuffed with the same products and images. 374 00:32:36,283 --> 00:32:37,203 You're unimaginative. 375 00:32:38,963 --> 00:32:41,043 The shame of it is there's history behind you. 376 00:32:41,203 --> 00:32:43,003 And it'll come back to bite you. 377 00:32:43,163 --> 00:32:44,563 Don't talk down to me. 378 00:32:51,963 --> 00:32:53,483 You could kill your guy with that. 379 00:32:53,883 --> 00:32:55,363 Just wait till he's asleep. 380 00:32:56,603 --> 00:32:57,683 Are you scared? 381 00:32:59,003 --> 00:33:00,003 It doesn't hurt. 382 00:33:01,683 --> 00:33:02,803 That doesn't impress me. 383 00:33:03,843 --> 00:33:07,083 You're not so romantic, Delphine. 384 00:33:09,283 --> 00:33:11,163 You're playing the mom to avoid being a woman. 385 00:33:11,603 --> 00:33:14,523 What scares you about men? Is it the sex? 386 00:33:16,963 --> 00:33:18,923 Keep this up and you'll never know anything. 387 00:33:23,563 --> 00:33:24,643 I'll take it. 388 00:33:26,363 --> 00:33:27,283 It's nice. 389 00:33:30,003 --> 00:33:30,883 Especially the bee. 390 00:33:33,523 --> 00:33:37,283 I AM A COWARD 391 00:33:39,483 --> 00:33:40,643 The first time I saw you, 392 00:33:40,803 --> 00:33:42,603 I couldn't work out whether you were pretty. 393 00:33:43,723 --> 00:33:46,123 whether you were a good student or an original thinker, 394 00:33:47,083 --> 00:33:49,123 whether you were exceptional or insignificant. 395 00:33:49,963 --> 00:33:50,923 And? 396 00:33:57,203 --> 00:33:59,003 We have time to be mean to each other. 397 00:34:00,363 --> 00:34:03,963 You're new. I feel lost in your world. 398 00:34:04,963 --> 00:34:07,003 Though I like that you have a country. 399 00:34:08,723 --> 00:34:10,403 You've created something solid. 400 00:34:11,923 --> 00:34:13,923 Compared to you, I feel like a well-worn path, 401 00:34:14,643 --> 00:34:16,043 beaten by the headwinds. 402 00:34:17,323 --> 00:34:19,243 I'm what Barrès called unrooted. 403 00:34:21,923 --> 00:34:24,083 Bardèche and Brassilach sung De Santis' praises, 404 00:34:24,243 --> 00:34:26,203 in the history of cinema. 405 00:34:26,843 --> 00:34:28,563 Brasillach was a fascist, wasn't he? 406 00:34:30,723 --> 00:34:34,403 He was shot in 1945. He really loved cinema. 407 00:34:36,923 --> 00:34:38,243 And are you a fascist? 408 00:34:39,563 --> 00:34:41,843 Yes, I think so. I've become one. 409 00:34:42,723 --> 00:34:44,403 I've always felt anti-communist. 410 00:34:45,762 --> 00:34:48,723 You've always felt anti-communist? You've become a fascist? 411 00:34:48,883 --> 00:34:51,123 Right - Drieu La Rochelle, Brasillach. 412 00:34:53,163 --> 00:34:55,762 I've always had a soft spot for guys like that. 413 00:34:55,923 --> 00:34:58,083 They saw fascism as the true communism. 414 00:34:59,123 --> 00:35:01,563 Drieu said you have to get your hands dirty at least once, 415 00:35:02,123 --> 00:35:03,762 to suffer the misfortune of killing. 416 00:35:06,403 --> 00:35:08,043 Have you ever killed someone? 417 00:35:09,963 --> 00:35:10,883 No, I haven't. 418 00:35:12,163 --> 00:35:15,123 But I've gotten dirty, just like everyone else. 419 00:35:17,603 --> 00:35:19,762 I'm everything that I hate most in this world. 420 00:35:20,523 --> 00:35:21,163 What? 421 00:35:22,723 --> 00:35:25,683 A coward. I'm a coward. 422 00:37:26,203 --> 00:37:27,282 "And weeping seraphim, 423 00:37:27,443 --> 00:37:29,363 "Musing among the vaporous flowers aswim, 424 00:37:29,963 --> 00:37:32,643 "With slow bows from the sobbing viols drew 425 00:37:33,643 --> 00:37:39,443 "White tears that sank in their coronals blue. 426 00:37:41,243 --> 00:37:44,083 "It was the blessed day of your first kiss. 427 00:37:44,723 --> 00:37:45,603 "My reverie..." 428 00:37:45,762 --> 00:37:49,723 It's mid-March and the class hasn't taken off. 429 00:37:51,563 --> 00:37:53,443 Smile, smile Lagarde! 430 00:37:54,323 --> 00:37:56,163 A class needs to take, 431 00:37:57,643 --> 00:37:58,723 like mayonnaise. 432 00:38:04,843 --> 00:38:07,363 Poor Stern. He gets crazier by the day. 433 00:38:07,523 --> 00:38:10,323 He should have been a priest, with his mania for plumbing souls. 434 00:38:10,483 --> 00:38:12,083 But he doesn't even see us. 435 00:38:12,243 --> 00:38:15,083 It's like he's looking through a grill, 436 00:38:15,243 --> 00:38:17,123 exactly like he's in a confessional. 437 00:39:11,883 --> 00:39:13,803 Don't look at that. You'll ruin the other one. 438 00:39:16,563 --> 00:39:17,803 You'll ruin your other eye. 439 00:39:19,363 --> 00:39:20,723 Why did you come looking for me? 440 00:39:21,403 --> 00:39:22,683 You were looking for me. 441 00:39:23,723 --> 00:39:24,403 I'm OK. 442 00:39:27,163 --> 00:39:29,443 Pierre saw you, at the first-year dormitory. 443 00:39:30,762 --> 00:39:31,683 You said my name. 444 00:39:32,323 --> 00:39:34,323 I saw her go over the railing. I was there. 445 00:39:35,443 --> 00:39:37,403 -I saw her jump. -I know. 446 00:39:38,803 --> 00:39:40,083 I saw that you saw. 447 00:39:42,523 --> 00:39:43,843 But that doesn't entitle you. 448 00:39:44,003 --> 00:39:45,883 What entitles you to mess up my life? 449 00:39:46,243 --> 00:39:48,843 It was fun, watching to see who'd find out first. 450 00:39:51,603 --> 00:39:54,083 And I was alone and I wanted to seduce you. 451 00:39:54,243 --> 00:39:55,443 So you could dump me? 452 00:39:55,603 --> 00:39:56,523 Don't be unfair. 453 00:40:00,403 --> 00:40:01,603 Why did Claude kill herself? 454 00:40:02,923 --> 00:40:05,523 You see? You want something. 455 00:40:07,403 --> 00:40:09,243 But you don't know if it's her story or me. 456 00:40:09,403 --> 00:40:10,443 What did you do to her? 457 00:40:10,603 --> 00:40:12,043 Stop. You won't let it go. 458 00:40:14,403 --> 00:40:16,762 If you want to take her place, you're not up to it. 459 00:40:18,923 --> 00:40:20,003 You're not even like her. 460 00:40:26,883 --> 00:40:29,523 Wait, Delphine, that wasn't true. 461 00:40:29,883 --> 00:40:30,643 It wasn't true. 462 00:40:32,723 --> 00:40:34,043 You are like her. 463 00:40:35,963 --> 00:40:37,323 All women are alike. 464 00:40:39,923 --> 00:40:41,363 Fate sings the song over, 465 00:40:41,523 --> 00:40:44,963 as tragedy, then as comedy. 466 00:40:45,123 --> 00:40:47,363 I'm hopeless in the latter and I've played the former. 467 00:40:47,523 --> 00:40:48,843 What did you do to her? 468 00:40:51,203 --> 00:40:53,723 -Let's be friends. -You know we can't do that. 469 00:40:56,523 --> 00:40:57,323 I love you. 470 00:41:01,683 --> 00:41:02,683 I'm attracted to you. 471 00:41:10,762 --> 00:41:13,163 THE PACT 472 00:41:37,523 --> 00:41:38,963 Have you ever slept with a girl? 473 00:42:20,483 --> 00:42:21,323 Will you dance? 474 00:42:22,883 --> 00:42:23,843 Do you want a drink? 475 00:42:32,483 --> 00:42:34,163 It's a shame you don't want to dance. 476 00:42:35,483 --> 00:42:36,563 Do you see that guy? 477 00:42:37,523 --> 00:42:39,603 The guy on his own, with blond hair? 478 00:42:41,003 --> 00:42:41,803 He's handsome. 479 00:42:43,163 --> 00:42:44,203 He looks romantic. 480 00:42:45,003 --> 00:42:46,083 He looks unhappy. 481 00:42:46,243 --> 00:42:47,363 It suits him. 482 00:42:48,282 --> 00:42:50,963 Especially his eyes. They look like butterfly wings. 483 00:42:52,083 --> 00:42:53,083 He must be shortsighted. 484 00:42:55,963 --> 00:42:57,043 Could you seduce him? 485 00:42:59,203 --> 00:43:00,163 Are you that into him? 486 00:43:02,083 --> 00:43:04,723 If you go to bed with him, I'll go to bed with you. 487 00:43:06,163 --> 00:43:07,123 Are you crazy? 488 00:44:02,363 --> 00:44:03,723 Shall we get a drink? 489 00:44:03,883 --> 00:44:04,762 Yes, if you like. 490 00:44:09,683 --> 00:44:11,003 -Thanks. -Thanks. 491 00:44:14,443 --> 00:44:15,683 You don't talk much. 492 00:44:16,643 --> 00:44:18,323 You're not that chatty either. 493 00:44:19,403 --> 00:44:22,403 Everyone's so formal here. It's not like that at Marx Dormoy. 494 00:44:22,563 --> 00:44:23,883 We can slip it down a notch. 495 00:44:31,563 --> 00:44:32,443 Do you want to dance? 496 00:44:33,163 --> 00:44:34,443 Can you dance to rock? 497 00:44:59,803 --> 00:45:01,563 What are you doing? 498 00:45:01,723 --> 00:45:03,203 Do you want my cherry? 499 00:45:03,563 --> 00:45:05,483 Carry on like that and I'll have yours. 500 00:45:10,123 --> 00:45:12,363 We can sleep at my place. It's not far from here. 501 00:45:14,083 --> 00:45:15,843 It's OK, you can sleep in my sister's room. 502 00:45:16,003 --> 00:45:17,083 She's away at the moment. 503 00:45:22,603 --> 00:45:24,803 What's up? Don't you feel well? 504 00:45:38,163 --> 00:45:40,683 CLAUDE'S STORY 505 00:45:57,603 --> 00:45:59,282 Everything's OK. You're here. 506 00:46:02,403 --> 00:46:04,923 Bertrand had to leave very early this morning. 507 00:46:05,083 --> 00:46:08,043 He had class at eight o'clock and he didn't want to wake you. 508 00:46:08,203 --> 00:46:09,083 Did I throw up? 509 00:46:09,243 --> 00:46:12,123 No, you spent most of the night under the shower. 510 00:46:14,282 --> 00:46:15,043 I'm naked. 511 00:46:15,203 --> 00:46:17,523 Yes, I took your clothes to wash. 512 00:46:19,243 --> 00:46:21,683 I look after the house. My name is Bégonia. 513 00:47:00,203 --> 00:47:00,803 Yes. 514 00:47:00,963 --> 00:47:02,923 -It's Bégonia. Can I come in? -Yes. 515 00:47:06,843 --> 00:47:08,243 -Thanks. -You're welcome. 516 00:47:34,363 --> 00:47:38,963 November 5, 1989. Resistance Video. 517 00:47:39,123 --> 00:47:41,363 Who cleans for the cleaning lady? 518 00:47:43,603 --> 00:47:46,603 Yesterday's class exam asked us, "Does history have a meaning?" 519 00:47:48,683 --> 00:47:50,323 I bluffed, rather than taking a risk. 520 00:47:51,883 --> 00:47:53,123 I should've said that history 521 00:47:53,282 --> 00:47:55,563 moves from abstract concrete to concrete abstract. 522 00:47:57,163 --> 00:47:59,603 Precapitalist, feudal societies had no freedom. 523 00:48:00,123 --> 00:48:02,403 But communist societies... 524 00:48:02,563 --> 00:48:03,403 Damn. 525 00:48:05,563 --> 00:48:07,163 I don't care if you read the letters. 526 00:48:08,043 --> 00:48:09,083 You don't deserve them. 527 00:48:10,363 --> 00:48:13,363 Axel, you poor provincial dandy. 528 00:48:14,003 --> 00:48:17,923 If you don't like women, go get yourself screwed by Pierre. 529 00:48:18,083 --> 00:48:20,483 You get along so well with him, right? 530 00:48:21,163 --> 00:48:23,443 Then go ahead. Do it. Accept it. 531 00:48:24,803 --> 00:48:27,003 If no woman dared to tell the truth to your face... 532 00:48:29,683 --> 00:48:30,723 Excuse me. 533 00:48:31,003 --> 00:48:33,643 Can I take your tray? 534 00:48:38,643 --> 00:48:39,803 You didn't eat a thing. 535 00:48:55,603 --> 00:48:56,403 You smell of wine. 536 00:48:57,243 --> 00:48:58,003 No kidding. 537 00:48:58,163 --> 00:49:00,843 A kid, making his first movie, isn't going to... 538 00:49:03,363 --> 00:49:06,643 Practicing a freely chosen, non-alienating activity, 539 00:49:06,803 --> 00:49:08,803 the free activity of associated producers. 540 00:49:09,643 --> 00:49:11,523 He spoke to me for the first time. 541 00:49:12,323 --> 00:49:14,762 It was at the canteen. He asked me who... 542 00:49:18,282 --> 00:49:19,163 Yes? 543 00:49:20,803 --> 00:49:21,683 It's Bertrand. 544 00:49:21,843 --> 00:49:22,643 Yes? 545 00:49:22,803 --> 00:49:24,123 Are you feeling better now? 546 00:49:25,403 --> 00:49:26,603 Yes, I'm feeling better. 547 00:49:26,762 --> 00:49:28,923 I slept in the armchair, alongside you. 548 00:49:30,123 --> 00:49:31,883 I don't have class until three o'clock. 549 00:49:32,363 --> 00:49:35,443 I can pick up my things and come over to see you, OK? 550 00:49:37,403 --> 00:49:38,083 Delphine? 551 00:50:12,923 --> 00:50:14,883 Who is that lovely bar of chocolate for, 552 00:50:15,043 --> 00:50:15,923 on that crisp... 553 00:50:16,083 --> 00:50:18,003 -I was just finishing... -It's OK. 554 00:50:19,203 --> 00:50:20,323 Thank you, ma'am. 555 00:50:20,483 --> 00:50:21,923 Not ma'am, Bégonia. 556 00:50:22,083 --> 00:50:23,083 Miss? 557 00:50:24,123 --> 00:50:24,923 Your skirt. 558 00:50:29,843 --> 00:50:32,083 Dormitory 111, please. 559 00:50:33,603 --> 00:50:34,723 Hold the line. 560 00:50:37,883 --> 00:50:40,323 I wanted to speak to Axel Dosnon, please. 561 00:50:42,163 --> 00:50:43,323 Axel Dosnon. 562 00:50:45,282 --> 00:50:46,443 Delphine Le Guévec. 563 00:50:50,163 --> 00:50:52,163 Patrice, Raphaël, go to bed, now! 564 00:50:54,762 --> 00:50:55,923 This is Pierre speaking. 565 00:50:56,083 --> 00:50:57,523 Yes, I wanted to speak to Axel. 566 00:50:57,683 --> 00:51:00,843 He's gone to his parents', to work. The exam is coming up soon. 567 00:51:02,123 --> 00:51:03,203 When will he be back? 568 00:51:03,683 --> 00:51:04,963 In about ten days. 569 00:51:08,163 --> 00:51:09,443 He didn't leave me anything? 570 00:51:10,443 --> 00:51:13,443 He did. A note. 571 00:51:14,003 --> 00:51:16,203 I'm afraid that I misplaced it. 572 00:51:16,483 --> 00:51:19,003 But I read it before I lost it. 573 00:51:19,163 --> 00:51:20,643 It was in prose. 574 00:51:20,803 --> 00:51:21,843 What did it say? 575 00:51:22,762 --> 00:51:25,843 Promises are made to be kept. 576 00:51:28,282 --> 00:51:30,723 Something promised, something owed. 577 00:51:31,683 --> 00:51:35,323 Don't forget anything. Signed, Maxime. 578 00:51:35,483 --> 00:51:36,243 Thanks. 579 00:51:38,483 --> 00:51:39,403 You limp dick. 580 00:51:40,603 --> 00:51:42,003 Fuck your mother! 581 00:51:43,683 --> 00:51:45,803 Did you tell Mom that you're going? 582 00:51:45,963 --> 00:51:47,723 You can let her know. 583 00:51:48,403 --> 00:51:49,323 Where are you going? 584 00:51:50,123 --> 00:51:52,963 I'm leaving the abstract concrete and going to the concrete abstract. 585 00:51:53,123 --> 00:51:54,123 Where's that? 586 00:51:56,123 --> 00:51:57,243 The abstract concrete 587 00:51:57,403 --> 00:51:59,603 is the free activity of associated producers. 588 00:52:00,243 --> 00:52:01,843 The concrete abstract is you two. 589 00:52:04,043 --> 00:52:05,083 And Mom too. 590 00:52:05,243 --> 00:52:09,963 In the first semester, you loved me, even though you hated me. 591 00:52:10,563 --> 00:52:15,603 In the second term, you hated me, even though you loved me. 592 00:52:16,323 --> 00:52:19,443 And in the third semester, you'll have to kill me. 593 00:52:20,323 --> 00:52:23,963 Killing someone involves listening to him, 594 00:52:24,123 --> 00:52:25,883 so that you can take his place. 595 00:52:26,563 --> 00:52:29,683 So I'm going to listen to what you've prepared. 596 00:52:30,523 --> 00:52:32,523 I'm all ears. 597 00:52:34,203 --> 00:52:37,203 "What will they have retained or our hearts' complicity, 598 00:52:38,523 --> 00:52:41,123 "these crumbling walls that saw us meet, 599 00:52:41,963 --> 00:52:44,323 "the staircases that you introduced me to, 600 00:52:45,083 --> 00:52:46,963 "the walkway where I waited? 601 00:52:48,443 --> 00:52:51,403 "Could they not have retained a trace of our affection? 602 00:52:53,243 --> 00:52:55,803 "The breath of our kisses returns its youth to the school." 603 00:52:55,963 --> 00:53:00,443 Noble epaulette, may your name 604 00:53:00,963 --> 00:53:04,403 Stand undying in our history. 605 00:53:04,563 --> 00:53:06,323 May it be ennobled by the glory 606 00:53:06,483 --> 00:53:10,643 Of a brave cohort. 607 00:53:11,323 --> 00:53:14,523 If, in the future, your name appears, 608 00:53:15,043 --> 00:53:16,323 Maybe we shall join it... 609 00:53:19,282 --> 00:53:21,043 Miss Le Guévec. 610 00:53:22,043 --> 00:53:23,123 Were you dreaming? 611 00:53:32,883 --> 00:53:33,603 And my drink? 612 00:53:33,762 --> 00:53:35,163 I'm sorry about yesterday. 613 00:53:36,003 --> 00:53:37,163 It doesn't matter. 614 00:53:38,203 --> 00:53:39,163 Are you feeling better? 615 00:53:43,163 --> 00:53:44,163 Do you feel better? 616 00:54:16,163 --> 00:54:17,203 I have to tell you, 617 00:54:18,163 --> 00:54:20,203 I said that my sister wasn't there, 618 00:54:20,363 --> 00:54:21,443 but that wasn't true. 619 00:54:22,163 --> 00:54:23,243 She's dead. 620 00:54:24,323 --> 00:54:25,443 She killed herself. 621 00:55:21,123 --> 00:55:23,003 -You look similar. -To who? 622 00:55:23,762 --> 00:55:24,563 Your sister. 623 00:55:25,363 --> 00:55:26,163 Claude? 624 00:55:26,963 --> 00:55:28,723 -Did you know her? -No. 625 00:55:29,443 --> 00:55:32,803 We met once. Two hours before her suicide. 626 00:55:35,282 --> 00:55:37,443 That's not true. I'm not like her. 627 00:55:39,363 --> 00:55:40,683 She was always seductive. 628 00:55:43,323 --> 00:55:44,563 I'm pitiful. 629 00:55:49,043 --> 00:55:50,723 Monday, January 3, 1988. 630 00:55:51,723 --> 00:55:53,683 He spoke to me for the first time. 631 00:55:55,123 --> 00:55:57,803 It was at the canteen. He asked me who I was. 632 00:55:59,762 --> 00:56:01,243 So I looked deep into his eyes. 633 00:56:01,403 --> 00:56:03,163 I immediately sensed he was a right-winger. 634 00:56:05,043 --> 00:56:08,282 My answer came out of my mouth as loud as his question. 635 00:56:08,723 --> 00:56:11,843 "I'm Jewish, feminist and communist." 636 00:56:13,043 --> 00:56:14,163 Everyone heard. 637 00:56:15,003 --> 00:56:16,123 That made him smile. 638 00:56:18,762 --> 00:56:21,123 We wanted and hated each other in equal measure at first. 639 00:56:27,323 --> 00:56:28,803 May 8, 1988. 640 00:56:30,363 --> 00:56:33,563 We screw and we argue. 641 00:56:35,843 --> 00:56:38,803 We go to the hotel to screw and we argue in the café. 642 00:56:40,483 --> 00:56:44,403 The hotel. The café. Screwing. Arguing. 643 00:56:46,683 --> 00:56:48,243 Which one fuels the other? 644 00:56:49,363 --> 00:56:51,043 How long will it last? 645 00:56:54,762 --> 00:56:55,723 Was she better than me? 646 00:56:58,363 --> 00:56:59,243 Claude. 647 00:57:00,163 --> 00:57:01,363 Was she better than me? 648 00:57:02,043 --> 00:57:03,883 You've made peace with her ghost. 649 00:57:05,563 --> 00:57:07,523 Don't people kill themselves out of unhappiness? 650 00:57:08,203 --> 00:57:11,643 She wasn't unhappy. On the contrary. We all loved her. 651 00:57:11,803 --> 00:57:13,563 She was the one that caused us pain. 652 00:57:14,123 --> 00:57:15,643 But it was out of despair. 653 00:57:16,923 --> 00:57:20,203 Claude... was a great person. 654 00:57:20,363 --> 00:57:22,483 But she didn't get along with her father. 655 00:57:23,323 --> 00:57:24,603 She didn't want to be a diplomat. 656 00:57:27,363 --> 00:57:29,643 You don't think she was just unhappy in love? 657 00:57:30,483 --> 00:57:32,923 She never had a serious relationship. Never. 658 00:57:34,003 --> 00:57:34,603 Axel? 659 00:57:38,803 --> 00:57:41,603 We don't speak of the dead. We miss them. 660 00:57:43,763 --> 00:57:44,963 We keep our lips shut. 661 00:57:46,603 --> 00:57:48,323 We pray without moving our hands. 662 00:57:50,923 --> 00:57:52,323 We carry flowers. 663 00:57:55,243 --> 00:57:56,403 We keep their graves clean. 664 00:57:58,843 --> 00:58:01,243 Why do you think your sister killed herself? 665 00:58:01,923 --> 00:58:03,403 Can't we talk about something else? 666 00:58:04,723 --> 00:58:07,363 Do you know her boyfriend? He's studying for the ENS. 667 00:58:07,843 --> 00:58:09,323 He's weird. He's a boarder. 668 00:58:10,123 --> 00:58:11,843 You must know him, Axel Dosnon. 669 00:58:12,003 --> 00:58:12,963 I know him by sight. 670 00:58:13,723 --> 00:58:15,523 You don't know your own sister's boyfriend? 671 00:58:15,963 --> 00:58:17,443 They were in the same class. 672 00:58:17,603 --> 00:58:18,883 Axel and Claude. 673 00:58:19,043 --> 00:58:20,603 We were never joined at the hip. 674 00:58:21,123 --> 00:58:21,883 When she jumped... 675 00:58:22,043 --> 00:58:23,843 -Jumped? -Yes, jumped. 676 00:58:24,003 --> 00:58:25,603 I hadn't been in Paris two months 677 00:58:26,283 --> 00:58:28,323 and we hadn't seen each other in three years. 678 00:58:30,843 --> 00:58:32,243 So you didn't know Axel. 679 00:58:33,243 --> 00:58:35,123 Where were you when Claude killed herself? 680 00:58:35,643 --> 00:58:37,283 I saw her coming out of your dormitory. 681 00:58:40,763 --> 00:58:41,843 You should've been a cop. 682 00:58:42,803 --> 00:58:43,923 You don't remember? 683 00:58:44,283 --> 00:58:47,563 Pierre was drilling us, in the school courtyard. 684 00:58:49,083 --> 00:58:50,643 And didn't you ask what had happened? 685 00:58:50,803 --> 00:58:52,883 Nothing happened. Claude was crazy - end of. 686 00:58:54,443 --> 00:58:55,243 I don't think so. 687 00:58:57,043 --> 00:58:59,203 You're getting annoying, Delphine. You don't know. 688 00:58:59,363 --> 00:59:00,723 -What are you doing? -I'm going. 689 00:59:00,883 --> 00:59:02,363 No, wait, I'm sorry. 690 00:59:04,403 --> 00:59:05,323 Stay. 691 00:59:06,363 --> 00:59:07,563 I need you. 692 00:59:10,843 --> 00:59:11,603 I love you. 693 00:59:13,323 --> 00:59:16,363 The denouement of Genet's play is a striking example. 694 00:59:17,603 --> 00:59:19,963 Recall that Claire, the heroine, 695 00:59:20,203 --> 00:59:21,323 kills herself on stage, 696 00:59:21,483 --> 00:59:22,523 drinking the tea 697 00:59:22,683 --> 00:59:25,803 that she had prepared to poison her mistress. 698 00:59:27,563 --> 00:59:28,483 In The Maids, 699 00:59:28,643 --> 00:59:32,003 Jean Genet presents Claire's death not as suicide but as murder. 700 00:59:33,203 --> 00:59:35,963 Claire doesn't die in her poor reality, as a skivvy, 701 00:59:36,483 --> 00:59:38,643 but as her mistress, in all her finery. 702 00:59:38,803 --> 00:59:40,643 I revered my literature teacher, 703 00:59:41,203 --> 00:59:43,043 but one day that admiration collapsed. 704 00:59:44,083 --> 00:59:47,883 One Sunday, in Rouen, I summoned the courage. 705 00:59:49,523 --> 00:59:50,723 I went to his house. 706 00:59:51,923 --> 00:59:53,883 He lived in a working class neighborhood, 707 00:59:54,043 --> 00:59:56,643 in an unassuming brick house. 708 00:59:57,843 --> 01:00:01,803 There he was, bent over his lettuces, in braces. 709 01:00:02,763 --> 01:00:04,403 He saw me and straightened up. 710 01:00:05,083 --> 01:00:06,403 He wasn't that young anymore. 711 01:00:07,523 --> 01:00:09,563 He gestured to me, kindly. 712 01:00:10,923 --> 01:00:12,683 And I saw 713 01:00:13,123 --> 01:00:15,243 that he was absolutely ordinary. 714 01:00:16,763 --> 01:00:17,923 I was your age. 715 01:00:19,843 --> 01:00:22,123 That's to say that you should hide yourselves. 716 01:00:25,963 --> 01:00:27,803 When distance is abolished... 717 01:00:31,043 --> 01:00:32,963 there is no mystery. 718 01:00:34,323 --> 01:00:36,163 Your life is your secret. 719 01:00:36,803 --> 01:00:40,683 Don't let anyone see you in broad daylight. 720 01:00:43,283 --> 01:00:44,483 Even in love. 721 01:00:45,603 --> 01:00:47,163 Did you see my philosophy assignment? 722 01:00:51,603 --> 01:00:54,603 Anuma Bagula, blah blah. 723 01:00:54,763 --> 01:00:55,963 Give me my assignment. 724 01:00:56,123 --> 01:00:59,163 Little soul, like a trembling wave. 725 01:00:59,683 --> 01:01:00,683 Bertrand. 726 01:01:03,483 --> 01:01:05,043 Do you have paper and pencils? 727 01:01:05,563 --> 01:01:07,243 I don't have time to go to the dormitory. 728 01:01:10,883 --> 01:01:13,123 -That's beautiful. -Give that to me. 729 01:01:13,843 --> 01:01:15,003 Was it a gift? 730 01:01:17,603 --> 01:01:19,323 -Do you like it? -Yes. 731 01:01:20,563 --> 01:01:22,123 Then take it. I never use it. 732 01:01:27,763 --> 01:01:28,683 Bertrand... 733 01:01:29,723 --> 01:01:30,443 What? 734 01:01:31,763 --> 01:01:32,563 Do you love me? 735 01:01:33,723 --> 01:01:34,603 What's up? 736 01:01:36,723 --> 01:01:38,283 It's hard, being here with you. 737 01:01:42,883 --> 01:01:44,043 What if I didn't love you? 738 01:01:48,283 --> 01:01:51,083 I know what we'll do. We'll get a change of scenery. 739 01:01:51,243 --> 01:01:52,163 We'll go to the sea. 740 01:01:52,323 --> 01:01:54,843 Charles' wedding is next week, at a lovely spot in Brittany. 741 01:01:55,003 --> 01:01:56,603 No, I need to work. 742 01:01:56,763 --> 01:01:58,803 The exam is coming up and I want to pass it. 743 01:01:59,443 --> 01:02:00,843 You will, if you love me. 744 01:02:01,003 --> 01:02:02,403 When summer returns, 745 01:02:03,163 --> 01:02:05,803 the school will breathe in light, through all its pores. 746 01:02:07,523 --> 01:02:10,323 A gentle breeze will set us aquiver in the corridors. 747 01:02:11,763 --> 01:02:16,483 Axel, I want that breeze to revive our love. 748 01:02:17,603 --> 01:02:18,723 Love, later. 749 01:02:19,603 --> 01:02:21,043 November 1989. 750 01:02:21,203 --> 01:02:22,843 The Berlin Wall is going to come down. 751 01:02:24,683 --> 01:02:26,483 Everything's motivated by making money. 752 01:02:27,763 --> 01:02:29,043 The East is mired in crisis. 753 01:02:30,683 --> 01:02:32,203 They all want to come to Paris, 754 01:02:33,443 --> 01:02:35,723 to eat, laugh and consume. 755 01:02:38,363 --> 01:02:40,603 And then they'll be trapped, like rats. 756 01:02:40,763 --> 01:02:42,883 She is such a drag! 757 01:02:43,763 --> 01:02:45,403 I don't care about your life! 758 01:02:46,283 --> 01:02:48,003 You're so boring! 759 01:03:21,163 --> 01:03:22,243 What's up? 760 01:03:23,443 --> 01:03:24,803 I know what's up. 761 01:03:27,243 --> 01:03:28,403 You don't love me. 762 01:03:32,283 --> 01:03:33,323 Tomorrow is Sunday. 763 01:03:34,523 --> 01:03:36,643 The class is having lunch at Saint-Sulpice. 764 01:03:37,883 --> 01:03:39,083 It'll go on all afternoon. 765 01:03:39,243 --> 01:03:40,643 I won't be able to stay with you. 766 01:03:42,203 --> 01:03:43,083 You'll be alone. 767 01:03:45,963 --> 01:03:47,323 And you'll leave me. 768 01:04:02,723 --> 01:04:06,283 A PROMISE MADE, A PROMISE KEPT 769 01:04:11,963 --> 01:04:12,683 Hello? 770 01:04:14,043 --> 01:04:16,563 It's me, Axel. 771 01:04:18,523 --> 01:04:19,123 Delphine? 772 01:04:19,283 --> 01:04:19,883 Yes. 773 01:04:21,163 --> 01:04:22,963 Do you remember the pact we made? 774 01:04:24,603 --> 01:04:25,403 I'm ready. 775 01:04:27,203 --> 01:04:27,883 I came back. 776 01:04:28,643 --> 01:04:29,643 The dormitory is empty. 777 01:04:30,963 --> 01:04:31,803 Solemnly, 778 01:04:34,483 --> 01:04:37,443 yes, almost solemnly, my cock is hard for you. 779 01:04:39,403 --> 01:04:40,283 I'm waiting for you. 780 01:04:41,323 --> 01:04:42,203 You're going to come. 781 01:04:43,163 --> 01:04:43,803 Come. 782 01:06:40,763 --> 01:06:41,643 Wait. 783 01:06:46,323 --> 01:06:47,043 I know. 784 01:06:49,643 --> 01:06:50,483 I'll tell you. 785 01:06:53,923 --> 01:06:54,963 I'll give it to you. 786 01:06:57,123 --> 01:06:58,203 I know what you want. 787 01:07:12,963 --> 01:07:15,203 One day, it's Bertrand's turn to make a start. 788 01:07:17,363 --> 01:07:19,363 He enters the hallowed portals of Henri IV. 789 01:07:21,003 --> 01:07:23,043 But he's not preparing for the ENS, like us. 790 01:07:27,003 --> 01:07:28,603 He's preparing to go to Saint-Cyr. 791 01:07:32,243 --> 01:07:34,123 He's placed in the first-year dormitory, 792 01:07:34,563 --> 01:07:35,883 on the rotunda's second floor. 793 01:07:37,083 --> 01:07:38,203 He's nothing there. 794 01:07:40,443 --> 01:07:42,283 He's not his mom and dad's son. 795 01:07:42,803 --> 01:07:44,523 He's not Claude's little brother. 796 01:07:44,683 --> 01:07:46,403 And he's not the usual brilliant student. 797 01:07:48,363 --> 01:07:50,083 Bertrand d'Alençon is a new boy 798 01:07:51,483 --> 01:07:53,603 and new boys are, by definition, 799 01:07:53,763 --> 01:07:57,763 despicable, filthy, slimy and noxious. 800 01:07:59,763 --> 01:08:00,803 They need discipline. 801 01:08:02,483 --> 01:08:03,883 They need to be de-civilized. 802 01:08:04,043 --> 01:08:05,003 And de-individualized. 803 01:08:06,163 --> 01:08:07,563 They show up all fresh and perky. 804 01:08:09,883 --> 01:08:11,123 Tradition takes care of it. 805 01:08:12,043 --> 01:08:13,843 The old tragicomic tradition, 806 01:08:14,723 --> 01:08:17,003 by which until December 2, when the class assembles 807 01:08:17,163 --> 01:08:19,283 to celebrate the emperor's victory at Austerlitz, 808 01:08:20,563 --> 01:08:23,763 new boys can be taxed and set to work without restraint. 809 01:08:24,643 --> 01:08:28,963 They can be shouted at, bullied, mocked and punished. 810 01:08:29,603 --> 01:08:30,963 They're spoken to icily, 811 01:08:32,443 --> 01:08:34,723 all to rid them of their little personalities, 812 01:08:35,683 --> 01:08:37,043 their precious self-containment, 813 01:08:37,923 --> 01:08:40,403 to discover the epic spirit of serving a country, 814 01:08:41,203 --> 01:08:42,203 their country, 815 01:08:43,323 --> 01:08:44,283 France. 816 01:08:49,003 --> 01:08:50,883 Bertrand repeatedly breaks down in tears. 817 01:08:52,163 --> 01:08:53,522 Or he doesn't even react. 818 01:08:54,203 --> 01:08:56,323 He's motionless and limp. People don't like it. 819 01:08:57,723 --> 01:08:59,243 The Council of Elders discusses him 820 01:08:59,403 --> 01:09:01,163 and decides to set him a special task. 821 01:09:02,923 --> 01:09:05,963 Pierre asks me to attend the hearing that's planned for the afternoon. 822 01:10:13,843 --> 01:10:14,843 So? 823 01:10:16,522 --> 01:10:17,323 Jump! 824 01:10:20,763 --> 01:10:22,003 We don't have all day. 825 01:10:24,643 --> 01:10:25,243 Jump. 826 01:10:28,203 --> 01:10:28,803 Coward. 827 01:10:31,043 --> 01:10:32,203 Weakling. 828 01:10:39,083 --> 01:10:40,043 So you're scared. 829 01:10:42,283 --> 01:10:43,443 You're scared to die. 830 01:10:46,083 --> 01:10:48,043 He's going to be a soldier and win glory. 831 01:10:48,203 --> 01:10:50,763 He's going to defend the French colors. 832 01:10:50,923 --> 01:10:53,163 -France. -France. 833 01:10:54,522 --> 01:10:55,843 He's going to command men. 834 01:10:57,803 --> 01:10:58,643 Cad. 835 01:11:03,482 --> 01:11:04,883 You don't belong in the army. 836 01:11:05,043 --> 01:11:07,522 -You belong in a whorehouse! -Rent boy! 837 01:11:10,723 --> 01:11:11,803 Chicken. 838 01:11:14,643 --> 01:11:15,522 Girl. 839 01:11:16,443 --> 01:11:17,403 You look female. 840 01:11:17,563 --> 01:11:18,403 Female. 841 01:11:22,043 --> 01:11:23,203 Do you hear me, pussy? 842 01:11:24,963 --> 01:11:26,443 Jump or we'll push you. 843 01:11:28,243 --> 01:11:32,363 You're an invert. A nancy boy. We'll appoint you. 844 01:11:33,203 --> 01:11:34,203 We'll do a nice job. 845 01:11:35,723 --> 01:11:37,603 We'll bust your ass open. 846 01:11:39,482 --> 01:11:40,883 There'll be plenty of takers. 847 01:11:41,723 --> 01:11:42,643 Queer. 848 01:11:43,683 --> 01:11:44,603 Queer. 849 01:11:48,003 --> 01:11:49,043 Are you going to jump? 850 01:11:51,563 --> 01:11:52,563 You coward. 851 01:11:53,522 --> 01:11:54,283 You're a coward. 852 01:12:15,403 --> 01:12:16,203 Gentlemen. 853 01:12:23,923 --> 01:12:26,443 Lady boy! Poof! 854 01:12:26,603 --> 01:12:27,563 Poof! Girl! 855 01:12:27,963 --> 01:12:30,043 Do you need a girl, to console you? 856 01:12:30,203 --> 01:12:32,723 Girl! Girl! 857 01:12:32,883 --> 01:12:34,083 Girl! 858 01:12:34,243 --> 01:12:35,203 Gentlemen! 859 01:12:47,323 --> 01:12:48,603 Are you here for your brother? 860 01:12:55,243 --> 01:12:57,363 Shut up for the school year 861 01:12:57,522 --> 01:13:00,123 In a filthy mess. 862 01:13:00,283 --> 01:13:02,083 Three, four! 863 01:13:28,243 --> 01:13:29,243 Claude! 864 01:17:11,763 --> 01:17:15,043 A YEAR LATER 865 01:17:16,843 --> 01:17:21,283 "FROM THE ABSTRACT CONCRETE TO THE CONCRETE ABSTRACT..." 866 01:17:45,923 --> 01:17:46,883 Nice job. 867 01:17:47,043 --> 01:17:47,963 Are you happy? 868 01:17:48,123 --> 01:17:49,403 Hi, how are you? 869 01:17:49,563 --> 01:17:50,603 Great. 870 01:18:27,522 --> 01:18:30,723 THE CHARACTERS AND SITUATIONS IN THIS FILM ARE FICTIONAL. 871 01:18:30,883 --> 01:18:34,482 ANY SIMILARITIES TO REAL PEOPLE, EITHER DEAD OR ALIVE, 872 01:18:34,643 --> 01:18:37,003 IS PURELY COINCIDENTAL. 873 01:20:18,803 --> 01:20:21,283 Subtitling: TransPerfect Media 57551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.