Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,163 --> 00:00:39,443
GOLDEN YEARS
4
00:00:45,283 --> 00:00:47,363
OUR STORY IS SET
IN A TOP PARISIAN HIGH SCHOOL
5
00:00:47,522 --> 00:00:50,283
AMONG STUDENTS
SPECIALIZING IN LITERATURE
6
00:00:50,443 --> 00:00:51,483
AND BEING COACHED
7
00:00:51,643 --> 00:00:54,603
FOR THE ÉCOLE NORMALE SUPÉRIEURE
ON THE RUE D'ULM.
8
00:00:54,763 --> 00:00:57,563
OTHER CHARACTERS ARE PREPARING
FOR THE ÉCOLE MILITAIRE DE SAINT-CYR.
9
00:00:57,883 --> 00:01:00,203
BOARDERS OR DAY STUDENTS,
10
00:01:00,603 --> 00:01:03,643
THEY ADHERE TO TRADITIONS
THAT ARE AT TIMES ANTAGONISTIC,
11
00:01:03,803 --> 00:01:04,843
CULMINATING IN HAZINGS
12
00:01:05,002 --> 00:01:07,643
THAT ARE RARELY REPORTED
OUTSIDE THE MUFFLED DORMITORY WALLS.
13
00:01:07,803 --> 00:01:08,723
Yesterday evening,
14
00:01:08,883 --> 00:01:10,002
the East German government
15
00:01:10,163 --> 00:01:12,883
took the decision
to open all borders immediately,
16
00:01:13,043 --> 00:01:14,323
including in Berlin.
17
00:01:14,483 --> 00:01:16,803
East Germans
simultaneously heard and read
18
00:01:16,963 --> 00:01:18,763
the official declaration,
as follows...
19
00:01:18,923 --> 00:01:19,923
Mom, it's time.
20
00:01:20,083 --> 00:01:23,123
Permission to travel unofficially
to foreign countries
21
00:01:23,283 --> 00:01:25,443
may be requested,
with no prerequisite conditions...
22
00:01:26,723 --> 00:01:29,362
Come on, it's time to wake up.
Don't go back to sleep.
23
00:01:31,923 --> 00:01:32,843
...in West Berlin.
24
00:01:33,002 --> 00:01:35,763
Dozens of police officers,
amid the crowd...
25
00:01:36,643 --> 00:01:37,323
Are you done?
26
00:01:37,483 --> 00:01:40,643
...a Berlin checkpoint,
by the wall...
27
00:01:40,803 --> 00:01:42,083
Wipe your mouth.
28
00:01:42,243 --> 00:01:43,763
Mom, do have some money for Moro?
29
00:01:43,923 --> 00:01:44,683
Come on.
30
00:01:46,803 --> 00:01:48,403
Come on now, let's go.
31
00:01:55,083 --> 00:01:57,163
Mom, can I have some money,
to pay Moro?
32
00:01:57,323 --> 00:02:01,403
Groups of friends and family
rushed through,
33
00:02:01,563 --> 00:02:03,203
carrying babies on their shoulders.
34
00:02:03,363 --> 00:02:05,163
Some were laughing or crying,
35
00:02:05,323 --> 00:02:07,523
while others were popping open
bottles of champagne,
36
00:02:07,683 --> 00:02:10,443
to celebrate the event,
to celebrate reunification.
37
00:02:18,043 --> 00:02:19,403
Do you have some lunch money?
38
00:02:19,563 --> 00:02:20,283
Yes.
39
00:02:22,323 --> 00:02:23,803
OK, wait there nicely.
40
00:02:23,962 --> 00:02:27,083
Don't worry,
I'll keep an eye on them.
41
00:02:32,563 --> 00:02:35,643
"At war. In crisis.
42
00:02:35,803 --> 00:02:39,723
"Full of vigor, mercurial,
lively, ardent, joyful.
43
00:02:40,682 --> 00:02:43,563
"Suffix: il or el. Unmodified.
44
00:02:43,883 --> 00:02:46,563
"Suffix: ol or ul. Inflected.
45
00:02:50,682 --> 00:02:53,483
Three hundred thousand people
demonstrated peacefully in Leipzig,
46
00:02:53,643 --> 00:02:56,923
in an impressive display
of discipline and determination,
47
00:02:57,083 --> 00:02:58,003
according to Michel...
48
00:02:58,163 --> 00:03:00,003
As night fell on Leipzig,
49
00:03:00,163 --> 00:03:05,403
the demonstrators took control
of a floodlit Karl-Marx-Platz.
50
00:03:05,563 --> 00:03:08,923
Tens of thousands of people
massed behind banners,
51
00:03:09,083 --> 00:03:12,323
proclaiming the freedom to travel
and freedom of speech.
52
00:03:43,443 --> 00:03:46,363
November 9, 1989. Resistance Video.
53
00:03:47,283 --> 00:03:49,003
Who cleans for the cleaning lady?
54
00:03:49,163 --> 00:03:50,883
Who cleans for the cleaning lady?
55
00:03:51,603 --> 00:03:53,483
A third of her life
writing assignments,
56
00:03:53,763 --> 00:03:55,403
another spent earning a living,
57
00:03:56,043 --> 00:03:58,283
and the last
giving money to travel agencies.
58
00:03:59,043 --> 00:04:03,683
And yet we're constantly reminded
that the first third is the best:
59
00:04:04,283 --> 00:04:05,243
youth.
60
00:04:53,603 --> 00:04:58,243
There are 29 of you,
clinging to a cliff.
61
00:04:58,403 --> 00:04:59,723
As I tread on your hands,
62
00:04:59,882 --> 00:05:01,923
if you let go one,
you'll let go the other.
63
00:05:02,763 --> 00:05:05,283
In the second semester,
there'll only be 22 of you.
64
00:05:05,803 --> 00:05:09,003
Some of you
will have chosen to drop out.
65
00:05:09,443 --> 00:05:11,723
Only 18 of you
will move up to the next year.
66
00:05:12,603 --> 00:05:15,243
It's only 15 months
until the entrance exam
67
00:05:15,403 --> 00:05:18,083
for the Ecole Normale Supérieure,
on Rue d'Ulm.
68
00:05:18,963 --> 00:05:21,882
You are not the potential victims
69
00:05:22,043 --> 00:05:24,203
of underhand workings
in the entrance procedures,
70
00:05:24,363 --> 00:05:27,882
which
I have sometimes heard described
71
00:05:29,163 --> 00:05:30,643
as being that we keep the best
72
00:05:31,363 --> 00:05:34,603
and discard the others -
or they discard themselves.
73
00:05:34,763 --> 00:05:36,083
That would be too easy.
74
00:05:38,563 --> 00:05:40,563
You are responsible
for your own outcome.
75
00:05:41,243 --> 00:05:45,923
You will each be called
to answer St. Augustine's question:
76
00:05:46,083 --> 00:05:48,363
what did you make of your talent?
77
00:06:32,803 --> 00:06:35,803
Claude, I love you.
78
00:06:41,243 --> 00:06:42,283
I love you.
79
00:07:09,763 --> 00:07:11,843
Do I have a nickname too,
in the dormitory?
80
00:07:12,003 --> 00:07:13,363
Of course, like everyone else.
81
00:07:13,963 --> 00:07:15,043
What is it?
82
00:07:20,243 --> 00:07:22,203
Every guy you dance with gets stiff.
83
00:07:25,243 --> 00:07:28,603
You have to stay with them,
to merge with their body movements.
84
00:07:30,003 --> 00:07:31,923
I even do it
for clumsy guys sometimes.
85
00:07:32,083 --> 00:07:33,283
They're not all handsome.
86
00:07:35,683 --> 00:07:38,363
You're too old to play a doll,
so you're playing a kindly whore.
87
00:07:47,483 --> 00:07:48,283
Your brother.
88
00:07:52,683 --> 00:07:55,243
-I'll leave you with the check.
-What about your independence?
89
00:07:55,403 --> 00:07:56,203
It'll cost you.
90
00:07:57,523 --> 00:07:59,843
Guys only lust after women
that they have to pay for.
91
00:08:09,283 --> 00:08:12,363
"At a turn in the path,
a foul carcass,
92
00:08:12,523 --> 00:08:14,563
"On a gravel strewn bed.
93
00:08:15,443 --> 00:08:18,323
"And yet you
will be like this corruption,
94
00:08:18,483 --> 00:08:20,083
"Like this horrible infection,
95
00:08:20,243 --> 00:08:23,123
"Star of my eyes,
sunlight of my being,
96
00:08:23,283 --> 00:08:25,043
"You, my angel and my passion!"
97
00:08:27,323 --> 00:08:28,043
Thank you.
98
00:08:45,203 --> 00:08:47,722
Your initial submissions
tell me everything about you.
99
00:08:48,443 --> 00:08:49,523
Not the personal details.
100
00:08:50,963 --> 00:08:52,523
I'm talking about temperament.
101
00:08:53,643 --> 00:08:57,363
I'm talking about your character,
as readers of La Bruyère will know.
102
00:08:58,602 --> 00:09:02,722
I'm talking about what you've done -
about your temperament.
103
00:09:04,763 --> 00:09:07,763
That's to say not much, in general.
104
00:09:09,763 --> 00:09:12,123
You give one-word answers -
105
00:09:13,243 --> 00:09:15,043
no subject, no verb, no complement.
106
00:09:16,123 --> 00:09:18,123
There are spelling mistakes
everywhere.
107
00:09:21,203 --> 00:09:23,403
Your vocabulary is poorer
108
00:09:23,563 --> 00:09:26,003
than what one would expect
of a farm laborer.
109
00:09:26,843 --> 00:09:30,083
It's shocking to realize
that you don't know how to write.
110
00:09:30,243 --> 00:09:32,643
Parrots! You just copy the pages out!
111
00:09:33,163 --> 00:09:34,722
You're supposed to be the elite!
112
00:09:52,683 --> 00:09:53,763
Aren't you eating?
113
00:09:54,483 --> 00:09:57,043
No, dammit!
I have an exam to prepare for!
114
00:09:57,843 --> 00:09:59,523
I want to pass it. I have to work!
115
00:10:00,843 --> 00:10:01,602
Shit!
116
00:11:02,722 --> 00:11:03,923
You didn't shut your eyes?
117
00:11:06,243 --> 00:11:07,722
I can't always shut my eyes.
118
00:11:09,883 --> 00:11:11,323
I'd like a man that can.
119
00:11:12,722 --> 00:11:15,563
It means that you're letting go,
that you trust each other.
120
00:11:22,123 --> 00:11:23,083
You're stingy.
121
00:11:25,643 --> 00:11:26,963
Men are stingy.
122
00:11:33,323 --> 00:11:34,203
You ask for too much.
123
00:11:44,722 --> 00:11:45,803
I'm not bored with you,
124
00:11:47,483 --> 00:11:49,963
but such blatant sentimentality
is in poor taste.
125
00:11:59,323 --> 00:12:02,203
Sorry to be a swine, but I told you,
I'm allergic to love letters.
126
00:12:04,043 --> 00:12:05,443
I don't like being strong-armed.
127
00:12:08,003 --> 00:12:08,883
Fascist!
128
00:12:09,683 --> 00:12:10,843
You bastard.
129
00:12:11,722 --> 00:12:13,443
I don't care
whether you read the letters.
130
00:12:14,323 --> 00:12:15,523
You don't even deserve them.
131
00:12:22,443 --> 00:12:25,363
Axel, you poor provincial dandy.
132
00:12:29,363 --> 00:12:31,763
If no woman ever dared
to tell you the truth to your face,
133
00:12:33,003 --> 00:12:34,443
I'll be back to tell you.
134
00:13:08,363 --> 00:13:10,803
The scene with the poor man is good,
isn't it?
135
00:13:13,163 --> 00:13:13,883
I...
136
00:13:15,722 --> 00:13:16,963
Act 3, scene 2.
137
00:13:17,602 --> 00:13:20,163
Don Juan meets a hermit,
who asks for alms, in the woods.
138
00:13:20,602 --> 00:13:22,483
He flourishes a coin
in front of his eyes.
139
00:13:23,123 --> 00:13:25,563
He says he'll give it to him,
if the man will blaspheme.
140
00:13:26,363 --> 00:13:28,883
"You have to blaspheme.
Go on - blaspheme!"
141
00:13:29,923 --> 00:13:30,843
Blaspheme.
142
00:13:32,643 --> 00:13:33,483
And?
143
00:13:34,763 --> 00:13:36,563
Read it. And soon.
144
00:13:40,203 --> 00:13:41,722
When I was in 8th grade,
145
00:13:41,883 --> 00:13:44,803
I thought Racine was medieval,
because he wrote about love.
146
00:13:45,963 --> 00:13:48,163
Molière was late 1800s,
because he wrote about money.
147
00:13:48,843 --> 00:13:50,203
Only Corneille was 17th century.
148
00:13:55,203 --> 00:13:57,763
Around here,
ignorance is like suicide.
149
00:13:58,443 --> 00:13:59,963
You need to know before you learn.
150
00:14:01,243 --> 00:14:02,483
That's impossible.
151
00:14:02,923 --> 00:14:06,403
You should start to network.
Use your old teachers.
152
00:14:07,483 --> 00:14:08,243
What's your name?
153
00:14:08,403 --> 00:14:09,963
Delphine Le Guévec.
154
00:14:10,123 --> 00:14:10,763
Delphine.
155
00:14:11,803 --> 00:14:13,563
Delphine, delfinos, dolfin.
156
00:14:14,443 --> 00:14:16,683
No, wait, it'd be more like...
157
00:14:17,243 --> 00:14:18,683
Delphinè, Delphinès,
158
00:14:19,403 --> 00:14:21,123
dragon guardian
of the oracle of Delphi.
159
00:14:23,083 --> 00:14:23,963
You'll get there.
160
00:14:32,883 --> 00:14:36,363
-"Were you born in this village?
-Yes, sir.
161
00:14:37,163 --> 00:14:41,123
-"And do you live here?
-Yes, sir.
162
00:14:41,283 --> 00:14:42,883
"What is your name?
163
00:14:43,043 --> 00:14:46,403
"Charlotte, at your service.
164
00:14:50,283 --> 00:14:51,723
"Ah, what a beauty.
165
00:14:53,723 --> 00:14:57,443
"Sir, you're making me feel
embarrassed.
166
00:15:00,083 --> 00:15:03,083
"I assume, then,
that you live very comfortably."
167
00:15:06,363 --> 00:15:07,563
"Unfortunately, sir...
168
00:15:10,563 --> 00:15:13,523
"I live in the greatest privation."
169
00:15:39,123 --> 00:15:40,163
Claude!
170
00:16:36,003 --> 00:16:38,403
I can't take you anymore!
171
00:16:40,443 --> 00:16:43,323
You can do what you like,
but you'll hear from me!
172
00:16:45,483 --> 00:16:48,483
VERTIGO
173
00:16:55,763 --> 00:16:57,883
Delphine Le Guévec, HK2.
174
00:16:58,043 --> 00:16:58,843
Hello.
175
00:17:38,243 --> 00:17:39,963
Miss Le Guévec,
176
00:17:40,923 --> 00:17:42,523
Messrs. Larziz and Lagarde,
177
00:17:42,683 --> 00:17:44,443
see me at the end of class.
178
00:17:45,803 --> 00:17:50,363
Comparison should prevail here,
but never its bastardized avatar.
179
00:17:50,523 --> 00:17:53,683
Save your sense of competition
180
00:17:53,843 --> 00:17:57,243
for your rivals at Louis-le-Grand.
181
00:18:28,243 --> 00:18:30,523
FIRST YEAR DORMITORY
182
00:18:31,402 --> 00:18:32,603
Give me ten more.
183
00:18:33,162 --> 00:18:34,443
But commit to it this time.
184
00:18:41,683 --> 00:18:43,323
Straight flush, boys.
185
00:19:02,003 --> 00:19:03,123
What are you doing there?
186
00:19:04,043 --> 00:19:05,723
Girls aren't allowed in here.
187
00:19:06,763 --> 00:19:09,123
I was looking for someone. A guy.
188
00:19:10,203 --> 00:19:12,683
-He might board here.
-That's a likely story.
189
00:19:14,243 --> 00:19:15,723
He might be staying here.
190
00:19:15,883 --> 00:19:17,523
First year? Second year?
191
00:19:18,043 --> 00:19:19,963
Saint-Cyr? Chartes? ENS?
192
00:19:20,323 --> 00:19:21,563
I know his name.
193
00:19:21,723 --> 00:19:22,803
What is it?
194
00:19:28,683 --> 00:19:29,603
Axel.
195
00:19:32,683 --> 00:19:34,203
We have no one of that name.
196
00:19:46,283 --> 00:19:47,843
Why are you looking for him?
197
00:19:50,243 --> 00:19:52,363
-Are you in love?
-No.
198
00:19:53,443 --> 00:19:55,323
-Are you at Henri IV?
-Yes.
199
00:19:55,483 --> 00:19:56,443
What class?
200
00:19:57,443 --> 00:19:58,483
HK2.
201
00:19:59,203 --> 00:20:00,402
There are other dormitories.
202
00:20:00,563 --> 00:20:01,803
I can find out.
203
00:20:01,963 --> 00:20:03,683
No, it's OK, thanks.
204
00:20:04,483 --> 00:20:06,803
West Germany is welcoming them
with open arms,
205
00:20:06,963 --> 00:20:09,803
but you wait
until they all start coming.
206
00:20:09,963 --> 00:20:11,483
The poor guys were claustrophobic.
207
00:20:11,643 --> 00:20:13,563
Imagine
getting out of that gloominess.
208
00:20:13,723 --> 00:20:15,043
Grasp the glass.
209
00:20:15,243 --> 00:20:17,363
Grasp the glass.
210
00:20:17,523 --> 00:20:18,803
Raise the cup.
211
00:20:18,963 --> 00:20:20,603
Any news about last week's suicide?
212
00:20:20,763 --> 00:20:21,483
Drink.
213
00:20:21,643 --> 00:20:24,003
-Was there a suicide? At school?
-Yes.
214
00:20:24,162 --> 00:20:26,003
Yes, a girl, preparing for the exam.
215
00:20:26,483 --> 00:20:28,283
-How horrible.
-For real?
216
00:20:28,443 --> 00:20:29,883
-Did you know?
-No.
217
00:20:30,843 --> 00:20:32,203
How did it happen?
218
00:20:32,363 --> 00:20:34,123
I heard it was last Monday.
219
00:20:34,283 --> 00:20:36,763
It was late afternoon,
at the library.
220
00:20:36,923 --> 00:20:39,402
She jumped down the stairwell,
at one of the dormitories.
221
00:20:39,803 --> 00:20:42,003
She was pulped
when she hit the ground.
222
00:20:42,162 --> 00:20:43,523
Ten minutes later, she was gone.
223
00:20:44,443 --> 00:20:46,683
You don't broadcast news like that.
They hushed it up.
224
00:20:47,123 --> 00:20:49,483
I heard that in Japan,
there are 25,000 suicides a year,
225
00:20:49,643 --> 00:20:50,883
especially the old and young.
226
00:20:51,123 --> 00:20:53,603
Those Saint-Cyr guys are idiots.
That's classic hazing.
227
00:20:56,243 --> 00:20:59,643
If a guy from Saint-Cyr
goes like this at you,
228
00:20:59,803 --> 00:21:02,162
it's a sign of total contempt.
229
00:21:02,323 --> 00:21:04,963
They usually do it to new boys
or to civvies.
230
00:21:05,123 --> 00:21:05,883
Civvies?
231
00:21:06,043 --> 00:21:07,763
Yes, that's what they call us.
232
00:21:08,523 --> 00:21:10,523
But hissing is a sign of admiration.
233
00:21:10,683 --> 00:21:12,523
That's for Napoleon,
their patron saint.
234
00:21:12,683 --> 00:21:13,563
Or for girls.
235
00:21:25,243 --> 00:21:27,123
Before I give you
your Latin translations -
236
00:21:27,283 --> 00:21:29,923
yes, you'll have to wait,
young Fontanil -
237
00:21:30,603 --> 00:21:33,483
I wanted to update you
about a tragic event
238
00:21:34,123 --> 00:21:37,443
that occurred at Henri IV
about ten days ago.
239
00:21:38,483 --> 00:21:41,523
I'm not the type of person
to bury my head in the sand.
240
00:21:42,643 --> 00:21:44,402
And I'm not the type
that doesn't care.
241
00:21:46,843 --> 00:21:49,803
I'm referring to the suicide
of Claude Alençon -
242
00:21:51,402 --> 00:21:53,123
or, rather, Claudine d'Alençon -
243
00:21:53,283 --> 00:21:55,363
as, whether she likes it or not now,
244
00:21:55,523 --> 00:21:57,483
she had a nice, feminine first name
245
00:21:58,003 --> 00:22:00,323
and the surname
of a great French family.
246
00:22:01,123 --> 00:22:04,083
Claudine was a student of mine
three years ago.
247
00:22:04,963 --> 00:22:07,803
We often had
tempestuous disagreements,
248
00:22:08,162 --> 00:22:10,483
which I realize, with hindsight,
249
00:22:10,643 --> 00:22:11,603
were produced
250
00:22:11,763 --> 00:22:14,883
solely
by her essential lack of discipline
251
00:22:16,243 --> 00:22:18,443
and my desire to bring her to heel.
252
00:22:19,963 --> 00:22:22,363
Claude went through times
of frenetic energy,
253
00:22:22,523 --> 00:22:26,443
which she paid for
with periods of black depression.
254
00:22:29,883 --> 00:22:33,483
Her two successive failures
to get into the Rue d'Ulm
255
00:22:34,043 --> 00:22:35,363
certainly didn't help.
256
00:22:36,083 --> 00:22:37,683
But she willed her second failure,
257
00:22:37,843 --> 00:22:41,243
deliberately provoking her examiners
258
00:22:41,402 --> 00:22:44,323
by smearing Balzac as an anti-Semite.
259
00:22:45,003 --> 00:22:46,323
The sin of pride.
260
00:22:47,843 --> 00:22:50,683
We fall victims only to ourselves.
261
00:22:53,083 --> 00:22:55,723
Remember that those that shine today
262
00:22:56,043 --> 00:22:59,162
may not be those
that are happy tomorrow.
263
00:23:01,323 --> 00:23:02,563
But whatever the case,
264
00:23:03,363 --> 00:23:06,683
you'll all see one another again,
later.
265
00:23:08,323 --> 00:23:13,043
Delphine, delfinos, dolphin,
Delphinè, Delphinès,
266
00:23:13,963 --> 00:23:16,003
dragon guardian
of the oracle of Delphi.
267
00:23:18,003 --> 00:23:18,923
You will succeed.
268
00:23:31,843 --> 00:23:34,603
THOSE IN ON THE PLOT
269
00:23:49,963 --> 00:23:51,123
You're letting yourself go.
270
00:23:51,803 --> 00:23:53,402
It's been over two weeks now.
271
00:23:54,363 --> 00:23:55,243
You have to forget.
272
00:23:59,203 --> 00:24:01,402
I won't cover your absences anymore.
273
00:24:02,083 --> 00:24:04,243
You'll get back in line
or you'll be out.
274
00:24:06,763 --> 00:24:07,643
Do you hear?
275
00:24:09,363 --> 00:24:10,723
Go to class today.
276
00:24:13,123 --> 00:24:16,323
Go to class today,
you Alençon new boy.
277
00:24:23,723 --> 00:24:24,483
I'll help you.
278
00:24:27,283 --> 00:24:28,123
Pierre.
279
00:24:32,162 --> 00:24:33,123
With respect,
280
00:24:34,283 --> 00:24:36,363
I'll go this afternoon,
as you requested,
281
00:24:37,083 --> 00:24:38,443
to get the dead girl's letters
282
00:24:38,603 --> 00:24:40,523
and the other writings
the civvy requested.
283
00:24:59,443 --> 00:25:01,683
-And her diary?
-She didn't have a diary.
284
00:25:05,603 --> 00:25:08,723
Did you look in the bookcase,
behind the philosophy books?
285
00:25:08,883 --> 00:25:10,203
I looked everywhere.
286
00:25:11,043 --> 00:25:12,523
Claude's things were untouched.
287
00:25:27,683 --> 00:25:31,083
Did you read them?
Did you read your sister's letters?
288
00:25:31,243 --> 00:25:32,162
No.
289
00:25:33,963 --> 00:25:34,843
Aren't your curious?
290
00:25:39,883 --> 00:25:40,563
No hate?
291
00:25:49,123 --> 00:25:50,323
Show a bit of energy!
292
00:25:54,323 --> 00:25:55,363
What's down here?
293
00:25:58,203 --> 00:25:59,363
Do you want revenge?
294
00:26:01,203 --> 00:26:02,363
At the back of your throat?
295
00:26:04,603 --> 00:26:06,243
You'll cough it up.
296
00:26:07,443 --> 00:26:08,283
You must be in pain.
297
00:26:15,323 --> 00:26:16,123
Get out of here.
298
00:26:51,203 --> 00:26:52,123
Kneel, recruits.
299
00:27:01,963 --> 00:27:04,763
184th, the evening of December 2.
300
00:27:05,643 --> 00:27:06,843
Today,
301
00:27:07,003 --> 00:27:09,162
glory is present
in its tenderest manifestation
302
00:27:10,043 --> 00:27:11,083
and in the wintry night,
303
00:27:11,243 --> 00:27:15,083
its little hat will be haloed
by a thousand flames.
304
00:27:15,923 --> 00:27:19,963
New recruits,
your initiation is now at an end.
305
00:27:21,563 --> 00:27:24,483
Those little boys, those recruits,
306
00:27:25,843 --> 00:27:26,723
those children
307
00:27:28,043 --> 00:27:31,162
will now appear as veterans,
thanks to the blackened cork.
308
00:27:31,643 --> 00:27:33,003
Attention!
309
00:27:34,803 --> 00:27:35,763
There it is.
310
00:27:37,283 --> 00:27:37,963
In the night,
311
00:27:38,123 --> 00:27:39,683
in terrible succession
to the silence,
312
00:27:40,123 --> 00:27:41,003
a vast clamor arises.
313
00:27:41,162 --> 00:27:42,723
Long live the emperor.
314
00:27:43,402 --> 00:27:45,843
Silence returns, as it passes.
315
00:28:26,443 --> 00:28:27,402
Attention.
316
00:28:29,363 --> 00:28:32,763
Noble epaulette, may your name...
317
00:28:33,123 --> 00:28:33,803
Three...
318
00:28:33,963 --> 00:28:34,683
Four.
319
00:28:35,283 --> 00:28:38,883
Noble epaulette, may your name
320
00:28:39,083 --> 00:28:42,323
Stand undying in our history,
321
00:28:43,043 --> 00:28:46,043
May it be ennobled by the glory
322
00:28:46,203 --> 00:28:49,083
Of a brave cohort.
323
00:28:50,203 --> 00:28:53,563
I used Plato, Kant and Hegel
and I get four!
324
00:28:53,723 --> 00:28:55,323
It must have been your formulation.
325
00:28:55,483 --> 00:28:57,763
It was the same yesterday at lunch.
I told Blandine.
326
00:28:57,923 --> 00:29:00,283
It's never the same face
in the mirror.
327
00:29:00,443 --> 00:29:01,443
I look weird.
328
00:29:03,923 --> 00:29:06,283
You should have paid attention
to Stern's last class.
329
00:29:06,443 --> 00:29:09,203
If you're deaf in one eye
and have tomatoes in your ears...
330
00:29:09,603 --> 00:29:10,883
He thinks it'll be Baudelaire.
331
00:29:11,323 --> 00:29:12,563
Stern parodied "Meditation."
332
00:29:12,723 --> 00:29:14,243
He told André,
333
00:29:14,403 --> 00:29:16,563
"You call for hope,
But you will have oblivion,
334
00:29:16,723 --> 00:29:18,803
"The reward of foolishness,
Untroubled rest."
335
00:29:19,363 --> 00:29:21,043
But it's not going to be Baudelaire.
336
00:29:21,203 --> 00:29:22,683
What do you think it'll be?
337
00:29:23,043 --> 00:29:24,283
I don't think, I know.
338
00:29:25,203 --> 00:29:27,043
You can't just drink in
Stern's prose.
339
00:29:27,483 --> 00:29:30,003
You need a private database.
340
00:29:31,283 --> 00:29:31,883
It's a shame.
341
00:29:32,043 --> 00:29:33,683
I'd have rather it was Baudelaire.
342
00:29:34,163 --> 00:29:37,283
So, it won't be Baudelaire.
343
00:29:40,363 --> 00:29:41,683
Come on kids!
344
00:30:14,563 --> 00:30:17,163
It's mine! Give it back!
345
00:30:17,323 --> 00:30:18,203
Can I play with you?
346
00:30:21,603 --> 00:30:24,283
Go, Delphine!
347
00:30:31,563 --> 00:30:33,203
He's going down.
348
00:30:33,763 --> 00:30:34,643
We're the best!
349
00:30:41,843 --> 00:30:44,163
My name is... Axel.
350
00:30:55,563 --> 00:30:57,163
-Telephone.
-Who is it?
351
00:31:00,603 --> 00:31:02,563
Yes?
352
00:31:04,243 --> 00:31:05,123
Oh.
353
00:31:06,683 --> 00:31:07,323
Yes.
354
00:31:08,563 --> 00:31:09,523
No, no.
355
00:31:11,963 --> 00:31:15,323
I'll see you at the tobacconist.
In ten minutes?
356
00:31:33,443 --> 00:31:34,203
All good?
357
00:31:52,283 --> 00:31:53,803
What's your family like?
358
00:31:54,563 --> 00:31:56,563
They're from the east, near Senan.
359
00:31:57,883 --> 00:32:00,123
My father worked
in a textile factory.
360
00:32:00,723 --> 00:32:02,083
He married the boss's daughter.
361
00:32:02,443 --> 00:32:03,323
He did?
362
00:32:04,883 --> 00:32:06,403
My studies are crippling them.
363
00:32:07,723 --> 00:32:10,523
I made it on my own,
even more than you did.
364
00:32:10,683 --> 00:32:12,323
Do you have
a political point of view?
365
00:32:13,843 --> 00:32:17,523
Mom and I went to see the mayor,
to try to get a bigger apartment.
366
00:32:17,683 --> 00:32:20,123
We were on the wait list
for three years.
367
00:32:20,563 --> 00:32:22,323
He said he'd put us
ahead of the neighbors.
368
00:32:23,083 --> 00:32:23,723
Delphine.
369
00:32:23,883 --> 00:32:25,843
What? That's what politics is about.
370
00:32:26,003 --> 00:32:27,963
It goes left to right,
one clique to another.
371
00:32:28,123 --> 00:32:31,163
No, that's the absence of politics.
I mean real, revolutionary politics.
372
00:32:31,323 --> 00:32:33,923
Society's for interchangeable people,
like you,
373
00:32:34,083 --> 00:32:36,123
stuffed with the same products
and images.
374
00:32:36,283 --> 00:32:37,203
You're unimaginative.
375
00:32:38,963 --> 00:32:41,043
The shame of it
is there's history behind you.
376
00:32:41,203 --> 00:32:43,003
And it'll come back to bite you.
377
00:32:43,163 --> 00:32:44,563
Don't talk down to me.
378
00:32:51,963 --> 00:32:53,483
You could kill your guy with that.
379
00:32:53,883 --> 00:32:55,363
Just wait till he's asleep.
380
00:32:56,603 --> 00:32:57,683
Are you scared?
381
00:32:59,003 --> 00:33:00,003
It doesn't hurt.
382
00:33:01,683 --> 00:33:02,803
That doesn't impress me.
383
00:33:03,843 --> 00:33:07,083
You're not so romantic, Delphine.
384
00:33:09,283 --> 00:33:11,163
You're playing the mom
to avoid being a woman.
385
00:33:11,603 --> 00:33:14,523
What scares you about men?
Is it the sex?
386
00:33:16,963 --> 00:33:18,923
Keep this up
and you'll never know anything.
387
00:33:23,563 --> 00:33:24,643
I'll take it.
388
00:33:26,363 --> 00:33:27,283
It's nice.
389
00:33:30,003 --> 00:33:30,883
Especially the bee.
390
00:33:33,523 --> 00:33:37,283
I AM A COWARD
391
00:33:39,483 --> 00:33:40,643
The first time I saw you,
392
00:33:40,803 --> 00:33:42,603
I couldn't work out
whether you were pretty.
393
00:33:43,723 --> 00:33:46,123
whether you were a good student
or an original thinker,
394
00:33:47,083 --> 00:33:49,123
whether you were exceptional
or insignificant.
395
00:33:49,963 --> 00:33:50,923
And?
396
00:33:57,203 --> 00:33:59,003
We have time
to be mean to each other.
397
00:34:00,363 --> 00:34:03,963
You're new.
I feel lost in your world.
398
00:34:04,963 --> 00:34:07,003
Though I like
that you have a country.
399
00:34:08,723 --> 00:34:10,403
You've created something solid.
400
00:34:11,923 --> 00:34:13,923
Compared to you,
I feel like a well-worn path,
401
00:34:14,643 --> 00:34:16,043
beaten by the headwinds.
402
00:34:17,323 --> 00:34:19,243
I'm what Barrès called unrooted.
403
00:34:21,923 --> 00:34:24,083
Bardèche and Brassilach
sung De Santis' praises,
404
00:34:24,243 --> 00:34:26,203
in the history of cinema.
405
00:34:26,843 --> 00:34:28,563
Brasillach was a fascist, wasn't he?
406
00:34:30,723 --> 00:34:34,403
He was shot in 1945.
He really loved cinema.
407
00:34:36,923 --> 00:34:38,243
And are you a fascist?
408
00:34:39,563 --> 00:34:41,843
Yes, I think so. I've become one.
409
00:34:42,723 --> 00:34:44,403
I've always felt anti-communist.
410
00:34:45,762 --> 00:34:48,723
You've always felt anti-communist?
You've become a fascist?
411
00:34:48,883 --> 00:34:51,123
Right - Drieu La Rochelle,
Brasillach.
412
00:34:53,163 --> 00:34:55,762
I've always had a soft spot
for guys like that.
413
00:34:55,923 --> 00:34:58,083
They saw fascism
as the true communism.
414
00:34:59,123 --> 00:35:01,563
Drieu said you have to get
your hands dirty at least once,
415
00:35:02,123 --> 00:35:03,762
to suffer the misfortune of killing.
416
00:35:06,403 --> 00:35:08,043
Have you ever killed someone?
417
00:35:09,963 --> 00:35:10,883
No, I haven't.
418
00:35:12,163 --> 00:35:15,123
But I've gotten dirty,
just like everyone else.
419
00:35:17,603 --> 00:35:19,762
I'm everything
that I hate most in this world.
420
00:35:20,523 --> 00:35:21,163
What?
421
00:35:22,723 --> 00:35:25,683
A coward. I'm a coward.
422
00:37:26,203 --> 00:37:27,282
"And weeping seraphim,
423
00:37:27,443 --> 00:37:29,363
"Musing among the vaporous flowers
aswim,
424
00:37:29,963 --> 00:37:32,643
"With slow bows
from the sobbing viols drew
425
00:37:33,643 --> 00:37:39,443
"White tears
that sank in their coronals blue.
426
00:37:41,243 --> 00:37:44,083
"It was the blessed day
of your first kiss.
427
00:37:44,723 --> 00:37:45,603
"My reverie..."
428
00:37:45,762 --> 00:37:49,723
It's mid-March
and the class hasn't taken off.
429
00:37:51,563 --> 00:37:53,443
Smile, smile Lagarde!
430
00:37:54,323 --> 00:37:56,163
A class needs to take,
431
00:37:57,643 --> 00:37:58,723
like mayonnaise.
432
00:38:04,843 --> 00:38:07,363
Poor Stern.
He gets crazier by the day.
433
00:38:07,523 --> 00:38:10,323
He should have been a priest,
with his mania for plumbing souls.
434
00:38:10,483 --> 00:38:12,083
But he doesn't even see us.
435
00:38:12,243 --> 00:38:15,083
It's like
he's looking through a grill,
436
00:38:15,243 --> 00:38:17,123
exactly like he's in a confessional.
437
00:39:11,883 --> 00:39:13,803
Don't look at that.
You'll ruin the other one.
438
00:39:16,563 --> 00:39:17,803
You'll ruin your other eye.
439
00:39:19,363 --> 00:39:20,723
Why did you come looking for me?
440
00:39:21,403 --> 00:39:22,683
You were looking for me.
441
00:39:23,723 --> 00:39:24,403
I'm OK.
442
00:39:27,163 --> 00:39:29,443
Pierre saw you,
at the first-year dormitory.
443
00:39:30,762 --> 00:39:31,683
You said my name.
444
00:39:32,323 --> 00:39:34,323
I saw her go over the railing.
I was there.
445
00:39:35,443 --> 00:39:37,403
-I saw her jump.
-I know.
446
00:39:38,803 --> 00:39:40,083
I saw that you saw.
447
00:39:42,523 --> 00:39:43,843
But that doesn't entitle you.
448
00:39:44,003 --> 00:39:45,883
What entitles you to mess up my life?
449
00:39:46,243 --> 00:39:48,843
It was fun,
watching to see who'd find out first.
450
00:39:51,603 --> 00:39:54,083
And I was alone
and I wanted to seduce you.
451
00:39:54,243 --> 00:39:55,443
So you could dump me?
452
00:39:55,603 --> 00:39:56,523
Don't be unfair.
453
00:40:00,403 --> 00:40:01,603
Why did Claude kill herself?
454
00:40:02,923 --> 00:40:05,523
You see? You want something.
455
00:40:07,403 --> 00:40:09,243
But you don't know
if it's her story or me.
456
00:40:09,403 --> 00:40:10,443
What did you do to her?
457
00:40:10,603 --> 00:40:12,043
Stop. You won't let it go.
458
00:40:14,403 --> 00:40:16,762
If you want to take her place,
you're not up to it.
459
00:40:18,923 --> 00:40:20,003
You're not even like her.
460
00:40:26,883 --> 00:40:29,523
Wait, Delphine, that wasn't true.
461
00:40:29,883 --> 00:40:30,643
It wasn't true.
462
00:40:32,723 --> 00:40:34,043
You are like her.
463
00:40:35,963 --> 00:40:37,323
All women are alike.
464
00:40:39,923 --> 00:40:41,363
Fate sings the song over,
465
00:40:41,523 --> 00:40:44,963
as tragedy, then as comedy.
466
00:40:45,123 --> 00:40:47,363
I'm hopeless in the latter
and I've played the former.
467
00:40:47,523 --> 00:40:48,843
What did you do to her?
468
00:40:51,203 --> 00:40:53,723
-Let's be friends.
-You know we can't do that.
469
00:40:56,523 --> 00:40:57,323
I love you.
470
00:41:01,683 --> 00:41:02,683
I'm attracted to you.
471
00:41:10,762 --> 00:41:13,163
THE PACT
472
00:41:37,523 --> 00:41:38,963
Have you ever slept with a girl?
473
00:42:20,483 --> 00:42:21,323
Will you dance?
474
00:42:22,883 --> 00:42:23,843
Do you want a drink?
475
00:42:32,483 --> 00:42:34,163
It's a shame you don't want to dance.
476
00:42:35,483 --> 00:42:36,563
Do you see that guy?
477
00:42:37,523 --> 00:42:39,603
The guy on his own, with blond hair?
478
00:42:41,003 --> 00:42:41,803
He's handsome.
479
00:42:43,163 --> 00:42:44,203
He looks romantic.
480
00:42:45,003 --> 00:42:46,083
He looks unhappy.
481
00:42:46,243 --> 00:42:47,363
It suits him.
482
00:42:48,282 --> 00:42:50,963
Especially his eyes.
They look like butterfly wings.
483
00:42:52,083 --> 00:42:53,083
He must be shortsighted.
484
00:42:55,963 --> 00:42:57,043
Could you seduce him?
485
00:42:59,203 --> 00:43:00,163
Are you that into him?
486
00:43:02,083 --> 00:43:04,723
If you go to bed with him,
I'll go to bed with you.
487
00:43:06,163 --> 00:43:07,123
Are you crazy?
488
00:44:02,363 --> 00:44:03,723
Shall we get a drink?
489
00:44:03,883 --> 00:44:04,762
Yes, if you like.
490
00:44:09,683 --> 00:44:11,003
-Thanks.
-Thanks.
491
00:44:14,443 --> 00:44:15,683
You don't talk much.
492
00:44:16,643 --> 00:44:18,323
You're not that chatty either.
493
00:44:19,403 --> 00:44:22,403
Everyone's so formal here.
It's not like that at Marx Dormoy.
494
00:44:22,563 --> 00:44:23,883
We can slip it down a notch.
495
00:44:31,563 --> 00:44:32,443
Do you want to dance?
496
00:44:33,163 --> 00:44:34,443
Can you dance to rock?
497
00:44:59,803 --> 00:45:01,563
What are you doing?
498
00:45:01,723 --> 00:45:03,203
Do you want my cherry?
499
00:45:03,563 --> 00:45:05,483
Carry on like that
and I'll have yours.
500
00:45:10,123 --> 00:45:12,363
We can sleep at my place.
It's not far from here.
501
00:45:14,083 --> 00:45:15,843
It's OK,
you can sleep in my sister's room.
502
00:45:16,003 --> 00:45:17,083
She's away at the moment.
503
00:45:22,603 --> 00:45:24,803
What's up? Don't you feel well?
504
00:45:38,163 --> 00:45:40,683
CLAUDE'S STORY
505
00:45:57,603 --> 00:45:59,282
Everything's OK. You're here.
506
00:46:02,403 --> 00:46:04,923
Bertrand had to leave
very early this morning.
507
00:46:05,083 --> 00:46:08,043
He had class at eight o'clock
and he didn't want to wake you.
508
00:46:08,203 --> 00:46:09,083
Did I throw up?
509
00:46:09,243 --> 00:46:12,123
No, you spent most of the night
under the shower.
510
00:46:14,282 --> 00:46:15,043
I'm naked.
511
00:46:15,203 --> 00:46:17,523
Yes, I took your clothes to wash.
512
00:46:19,243 --> 00:46:21,683
I look after the house.
My name is Bégonia.
513
00:47:00,203 --> 00:47:00,803
Yes.
514
00:47:00,963 --> 00:47:02,923
-It's Bégonia. Can I come in?
-Yes.
515
00:47:06,843 --> 00:47:08,243
-Thanks.
-You're welcome.
516
00:47:34,363 --> 00:47:38,963
November 5, 1989. Resistance Video.
517
00:47:39,123 --> 00:47:41,363
Who cleans for the cleaning lady?
518
00:47:43,603 --> 00:47:46,603
Yesterday's class exam asked us,
"Does history have a meaning?"
519
00:47:48,683 --> 00:47:50,323
I bluffed, rather than taking a risk.
520
00:47:51,883 --> 00:47:53,123
I should've said that history
521
00:47:53,282 --> 00:47:55,563
moves from abstract concrete
to concrete abstract.
522
00:47:57,163 --> 00:47:59,603
Precapitalist, feudal societies
had no freedom.
523
00:48:00,123 --> 00:48:02,403
But communist societies...
524
00:48:02,563 --> 00:48:03,403
Damn.
525
00:48:05,563 --> 00:48:07,163
I don't care if you read the letters.
526
00:48:08,043 --> 00:48:09,083
You don't deserve them.
527
00:48:10,363 --> 00:48:13,363
Axel, you poor provincial dandy.
528
00:48:14,003 --> 00:48:17,923
If you don't like women,
go get yourself screwed by Pierre.
529
00:48:18,083 --> 00:48:20,483
You get along so well with him,
right?
530
00:48:21,163 --> 00:48:23,443
Then go ahead. Do it. Accept it.
531
00:48:24,803 --> 00:48:27,003
If no woman dared
to tell the truth to your face...
532
00:48:29,683 --> 00:48:30,723
Excuse me.
533
00:48:31,003 --> 00:48:33,643
Can I take your tray?
534
00:48:38,643 --> 00:48:39,803
You didn't eat a thing.
535
00:48:55,603 --> 00:48:56,403
You smell of wine.
536
00:48:57,243 --> 00:48:58,003
No kidding.
537
00:48:58,163 --> 00:49:00,843
A kid, making his first movie,
isn't going to...
538
00:49:03,363 --> 00:49:06,643
Practicing a freely chosen,
non-alienating activity,
539
00:49:06,803 --> 00:49:08,803
the free activity
of associated producers.
540
00:49:09,643 --> 00:49:11,523
He spoke to me for the first time.
541
00:49:12,323 --> 00:49:14,762
It was at the canteen.
He asked me who...
542
00:49:18,282 --> 00:49:19,163
Yes?
543
00:49:20,803 --> 00:49:21,683
It's Bertrand.
544
00:49:21,843 --> 00:49:22,643
Yes?
545
00:49:22,803 --> 00:49:24,123
Are you feeling better now?
546
00:49:25,403 --> 00:49:26,603
Yes, I'm feeling better.
547
00:49:26,762 --> 00:49:28,923
I slept in the armchair,
alongside you.
548
00:49:30,123 --> 00:49:31,883
I don't have class
until three o'clock.
549
00:49:32,363 --> 00:49:35,443
I can pick up my things
and come over to see you, OK?
550
00:49:37,403 --> 00:49:38,083
Delphine?
551
00:50:12,923 --> 00:50:14,883
Who is
that lovely bar of chocolate for,
552
00:50:15,043 --> 00:50:15,923
on that crisp...
553
00:50:16,083 --> 00:50:18,003
-I was just finishing...
-It's OK.
554
00:50:19,203 --> 00:50:20,323
Thank you, ma'am.
555
00:50:20,483 --> 00:50:21,923
Not ma'am, Bégonia.
556
00:50:22,083 --> 00:50:23,083
Miss?
557
00:50:24,123 --> 00:50:24,923
Your skirt.
558
00:50:29,843 --> 00:50:32,083
Dormitory 111, please.
559
00:50:33,603 --> 00:50:34,723
Hold the line.
560
00:50:37,883 --> 00:50:40,323
I wanted to speak to Axel Dosnon,
please.
561
00:50:42,163 --> 00:50:43,323
Axel Dosnon.
562
00:50:45,282 --> 00:50:46,443
Delphine Le Guévec.
563
00:50:50,163 --> 00:50:52,163
Patrice, Raphaël, go to bed, now!
564
00:50:54,762 --> 00:50:55,923
This is Pierre speaking.
565
00:50:56,083 --> 00:50:57,523
Yes, I wanted to speak to Axel.
566
00:50:57,683 --> 00:51:00,843
He's gone to his parents', to work.
The exam is coming up soon.
567
00:51:02,123 --> 00:51:03,203
When will he be back?
568
00:51:03,683 --> 00:51:04,963
In about ten days.
569
00:51:08,163 --> 00:51:09,443
He didn't leave me anything?
570
00:51:10,443 --> 00:51:13,443
He did. A note.
571
00:51:14,003 --> 00:51:16,203
I'm afraid that I misplaced it.
572
00:51:16,483 --> 00:51:19,003
But I read it before I lost it.
573
00:51:19,163 --> 00:51:20,643
It was in prose.
574
00:51:20,803 --> 00:51:21,843
What did it say?
575
00:51:22,762 --> 00:51:25,843
Promises are made to be kept.
576
00:51:28,282 --> 00:51:30,723
Something promised, something owed.
577
00:51:31,683 --> 00:51:35,323
Don't forget anything.
Signed, Maxime.
578
00:51:35,483 --> 00:51:36,243
Thanks.
579
00:51:38,483 --> 00:51:39,403
You limp dick.
580
00:51:40,603 --> 00:51:42,003
Fuck your mother!
581
00:51:43,683 --> 00:51:45,803
Did you tell Mom that you're going?
582
00:51:45,963 --> 00:51:47,723
You can let her know.
583
00:51:48,403 --> 00:51:49,323
Where are you going?
584
00:51:50,123 --> 00:51:52,963
I'm leaving the abstract concrete
and going to the concrete abstract.
585
00:51:53,123 --> 00:51:54,123
Where's that?
586
00:51:56,123 --> 00:51:57,243
The abstract concrete
587
00:51:57,403 --> 00:51:59,603
is the free activity
of associated producers.
588
00:52:00,243 --> 00:52:01,843
The concrete abstract is you two.
589
00:52:04,043 --> 00:52:05,083
And Mom too.
590
00:52:05,243 --> 00:52:09,963
In the first semester, you loved me,
even though you hated me.
591
00:52:10,563 --> 00:52:15,603
In the second term, you hated me,
even though you loved me.
592
00:52:16,323 --> 00:52:19,443
And in the third semester,
you'll have to kill me.
593
00:52:20,323 --> 00:52:23,963
Killing someone
involves listening to him,
594
00:52:24,123 --> 00:52:25,883
so that you can take his place.
595
00:52:26,563 --> 00:52:29,683
So I'm going to listen
to what you've prepared.
596
00:52:30,523 --> 00:52:32,523
I'm all ears.
597
00:52:34,203 --> 00:52:37,203
"What will they have retained
or our hearts' complicity,
598
00:52:38,523 --> 00:52:41,123
"these crumbling walls
that saw us meet,
599
00:52:41,963 --> 00:52:44,323
"the staircases
that you introduced me to,
600
00:52:45,083 --> 00:52:46,963
"the walkway where I waited?
601
00:52:48,443 --> 00:52:51,403
"Could they not have retained a trace
of our affection?
602
00:52:53,243 --> 00:52:55,803
"The breath of our kisses
returns its youth to the school."
603
00:52:55,963 --> 00:53:00,443
Noble epaulette, may your name
604
00:53:00,963 --> 00:53:04,403
Stand undying in our history.
605
00:53:04,563 --> 00:53:06,323
May it be ennobled by the glory
606
00:53:06,483 --> 00:53:10,643
Of a brave cohort.
607
00:53:11,323 --> 00:53:14,523
If, in the future, your name appears,
608
00:53:15,043 --> 00:53:16,323
Maybe we shall join it...
609
00:53:19,282 --> 00:53:21,043
Miss Le Guévec.
610
00:53:22,043 --> 00:53:23,123
Were you dreaming?
611
00:53:32,883 --> 00:53:33,603
And my drink?
612
00:53:33,762 --> 00:53:35,163
I'm sorry about yesterday.
613
00:53:36,003 --> 00:53:37,163
It doesn't matter.
614
00:53:38,203 --> 00:53:39,163
Are you feeling better?
615
00:53:43,163 --> 00:53:44,163
Do you feel better?
616
00:54:16,163 --> 00:54:17,203
I have to tell you,
617
00:54:18,163 --> 00:54:20,203
I said that my sister wasn't there,
618
00:54:20,363 --> 00:54:21,443
but that wasn't true.
619
00:54:22,163 --> 00:54:23,243
She's dead.
620
00:54:24,323 --> 00:54:25,443
She killed herself.
621
00:55:21,123 --> 00:55:23,003
-You look similar.
-To who?
622
00:55:23,762 --> 00:55:24,563
Your sister.
623
00:55:25,363 --> 00:55:26,163
Claude?
624
00:55:26,963 --> 00:55:28,723
-Did you know her?
-No.
625
00:55:29,443 --> 00:55:32,803
We met once.
Two hours before her suicide.
626
00:55:35,282 --> 00:55:37,443
That's not true. I'm not like her.
627
00:55:39,363 --> 00:55:40,683
She was always seductive.
628
00:55:43,323 --> 00:55:44,563
I'm pitiful.
629
00:55:49,043 --> 00:55:50,723
Monday, January 3, 1988.
630
00:55:51,723 --> 00:55:53,683
He spoke to me for the first time.
631
00:55:55,123 --> 00:55:57,803
It was at the canteen.
He asked me who I was.
632
00:55:59,762 --> 00:56:01,243
So I looked deep into his eyes.
633
00:56:01,403 --> 00:56:03,163
I immediately sensed
he was a right-winger.
634
00:56:05,043 --> 00:56:08,282
My answer came out of my mouth
as loud as his question.
635
00:56:08,723 --> 00:56:11,843
"I'm Jewish, feminist and communist."
636
00:56:13,043 --> 00:56:14,163
Everyone heard.
637
00:56:15,003 --> 00:56:16,123
That made him smile.
638
00:56:18,762 --> 00:56:21,123
We wanted and hated each other
in equal measure at first.
639
00:56:27,323 --> 00:56:28,803
May 8, 1988.
640
00:56:30,363 --> 00:56:33,563
We screw and we argue.
641
00:56:35,843 --> 00:56:38,803
We go to the hotel to screw
and we argue in the café.
642
00:56:40,483 --> 00:56:44,403
The hotel. The café.
Screwing. Arguing.
643
00:56:46,683 --> 00:56:48,243
Which one fuels the other?
644
00:56:49,363 --> 00:56:51,043
How long will it last?
645
00:56:54,762 --> 00:56:55,723
Was she better than me?
646
00:56:58,363 --> 00:56:59,243
Claude.
647
00:57:00,163 --> 00:57:01,363
Was she better than me?
648
00:57:02,043 --> 00:57:03,883
You've made peace with her ghost.
649
00:57:05,563 --> 00:57:07,523
Don't people kill themselves
out of unhappiness?
650
00:57:08,203 --> 00:57:11,643
She wasn't unhappy.
On the contrary. We all loved her.
651
00:57:11,803 --> 00:57:13,563
She was the one that caused us pain.
652
00:57:14,123 --> 00:57:15,643
But it was out of despair.
653
00:57:16,923 --> 00:57:20,203
Claude... was a great person.
654
00:57:20,363 --> 00:57:22,483
But she didn't get along
with her father.
655
00:57:23,323 --> 00:57:24,603
She didn't want to be a diplomat.
656
00:57:27,363 --> 00:57:29,643
You don't think
she was just unhappy in love?
657
00:57:30,483 --> 00:57:32,923
She never had a serious relationship.
Never.
658
00:57:34,003 --> 00:57:34,603
Axel?
659
00:57:38,803 --> 00:57:41,603
We don't speak of the dead.
We miss them.
660
00:57:43,763 --> 00:57:44,963
We keep our lips shut.
661
00:57:46,603 --> 00:57:48,323
We pray without moving our hands.
662
00:57:50,923 --> 00:57:52,323
We carry flowers.
663
00:57:55,243 --> 00:57:56,403
We keep their graves clean.
664
00:57:58,843 --> 00:58:01,243
Why do you think
your sister killed herself?
665
00:58:01,923 --> 00:58:03,403
Can't we talk about something else?
666
00:58:04,723 --> 00:58:07,363
Do you know her boyfriend?
He's studying for the ENS.
667
00:58:07,843 --> 00:58:09,323
He's weird. He's a boarder.
668
00:58:10,123 --> 00:58:11,843
You must know him, Axel Dosnon.
669
00:58:12,003 --> 00:58:12,963
I know him by sight.
670
00:58:13,723 --> 00:58:15,523
You don't know
your own sister's boyfriend?
671
00:58:15,963 --> 00:58:17,443
They were in the same class.
672
00:58:17,603 --> 00:58:18,883
Axel and Claude.
673
00:58:19,043 --> 00:58:20,603
We were never joined at the hip.
674
00:58:21,123 --> 00:58:21,883
When she jumped...
675
00:58:22,043 --> 00:58:23,843
-Jumped?
-Yes, jumped.
676
00:58:24,003 --> 00:58:25,603
I hadn't been in Paris two months
677
00:58:26,283 --> 00:58:28,323
and we hadn't seen each other
in three years.
678
00:58:30,843 --> 00:58:32,243
So you didn't know Axel.
679
00:58:33,243 --> 00:58:35,123
Where were you
when Claude killed herself?
680
00:58:35,643 --> 00:58:37,283
I saw her
coming out of your dormitory.
681
00:58:40,763 --> 00:58:41,843
You should've been a cop.
682
00:58:42,803 --> 00:58:43,923
You don't remember?
683
00:58:44,283 --> 00:58:47,563
Pierre was drilling us,
in the school courtyard.
684
00:58:49,083 --> 00:58:50,643
And didn't you ask what had happened?
685
00:58:50,803 --> 00:58:52,883
Nothing happened.
Claude was crazy - end of.
686
00:58:54,443 --> 00:58:55,243
I don't think so.
687
00:58:57,043 --> 00:58:59,203
You're getting annoying, Delphine.
You don't know.
688
00:58:59,363 --> 00:59:00,723
-What are you doing?
-I'm going.
689
00:59:00,883 --> 00:59:02,363
No, wait, I'm sorry.
690
00:59:04,403 --> 00:59:05,323
Stay.
691
00:59:06,363 --> 00:59:07,563
I need you.
692
00:59:10,843 --> 00:59:11,603
I love you.
693
00:59:13,323 --> 00:59:16,363
The denouement of Genet's play
is a striking example.
694
00:59:17,603 --> 00:59:19,963
Recall that Claire, the heroine,
695
00:59:20,203 --> 00:59:21,323
kills herself on stage,
696
00:59:21,483 --> 00:59:22,523
drinking the tea
697
00:59:22,683 --> 00:59:25,803
that she had prepared
to poison her mistress.
698
00:59:27,563 --> 00:59:28,483
In The Maids,
699
00:59:28,643 --> 00:59:32,003
Jean Genet presents Claire's death
not as suicide but as murder.
700
00:59:33,203 --> 00:59:35,963
Claire doesn't die
in her poor reality, as a skivvy,
701
00:59:36,483 --> 00:59:38,643
but as her mistress,
in all her finery.
702
00:59:38,803 --> 00:59:40,643
I revered my literature teacher,
703
00:59:41,203 --> 00:59:43,043
but one day
that admiration collapsed.
704
00:59:44,083 --> 00:59:47,883
One Sunday, in Rouen,
I summoned the courage.
705
00:59:49,523 --> 00:59:50,723
I went to his house.
706
00:59:51,923 --> 00:59:53,883
He lived
in a working class neighborhood,
707
00:59:54,043 --> 00:59:56,643
in an unassuming brick house.
708
00:59:57,843 --> 01:00:01,803
There he was,
bent over his lettuces, in braces.
709
01:00:02,763 --> 01:00:04,403
He saw me and straightened up.
710
01:00:05,083 --> 01:00:06,403
He wasn't that young anymore.
711
01:00:07,523 --> 01:00:09,563
He gestured to me, kindly.
712
01:00:10,923 --> 01:00:12,683
And I saw
713
01:00:13,123 --> 01:00:15,243
that he was absolutely ordinary.
714
01:00:16,763 --> 01:00:17,923
I was your age.
715
01:00:19,843 --> 01:00:22,123
That's to say
that you should hide yourselves.
716
01:00:25,963 --> 01:00:27,803
When distance is abolished...
717
01:00:31,043 --> 01:00:32,963
there is no mystery.
718
01:00:34,323 --> 01:00:36,163
Your life is your secret.
719
01:00:36,803 --> 01:00:40,683
Don't let anyone see you
in broad daylight.
720
01:00:43,283 --> 01:00:44,483
Even in love.
721
01:00:45,603 --> 01:00:47,163
Did you see my philosophy assignment?
722
01:00:51,603 --> 01:00:54,603
Anuma Bagula, blah blah.
723
01:00:54,763 --> 01:00:55,963
Give me my assignment.
724
01:00:56,123 --> 01:00:59,163
Little soul, like a trembling wave.
725
01:00:59,683 --> 01:01:00,683
Bertrand.
726
01:01:03,483 --> 01:01:05,043
Do you have paper and pencils?
727
01:01:05,563 --> 01:01:07,243
I don't have time
to go to the dormitory.
728
01:01:10,883 --> 01:01:13,123
-That's beautiful.
-Give that to me.
729
01:01:13,843 --> 01:01:15,003
Was it a gift?
730
01:01:17,603 --> 01:01:19,323
-Do you like it?
-Yes.
731
01:01:20,563 --> 01:01:22,123
Then take it. I never use it.
732
01:01:27,763 --> 01:01:28,683
Bertrand...
733
01:01:29,723 --> 01:01:30,443
What?
734
01:01:31,763 --> 01:01:32,563
Do you love me?
735
01:01:33,723 --> 01:01:34,603
What's up?
736
01:01:36,723 --> 01:01:38,283
It's hard, being here with you.
737
01:01:42,883 --> 01:01:44,043
What if I didn't love you?
738
01:01:48,283 --> 01:01:51,083
I know what we'll do.
We'll get a change of scenery.
739
01:01:51,243 --> 01:01:52,163
We'll go to the sea.
740
01:01:52,323 --> 01:01:54,843
Charles' wedding is next week,
at a lovely spot in Brittany.
741
01:01:55,003 --> 01:01:56,603
No, I need to work.
742
01:01:56,763 --> 01:01:58,803
The exam is coming up
and I want to pass it.
743
01:01:59,443 --> 01:02:00,843
You will, if you love me.
744
01:02:01,003 --> 01:02:02,403
When summer returns,
745
01:02:03,163 --> 01:02:05,803
the school will breathe in light,
through all its pores.
746
01:02:07,523 --> 01:02:10,323
A gentle breeze will set us aquiver
in the corridors.
747
01:02:11,763 --> 01:02:16,483
Axel, I want that breeze
to revive our love.
748
01:02:17,603 --> 01:02:18,723
Love, later.
749
01:02:19,603 --> 01:02:21,043
November 1989.
750
01:02:21,203 --> 01:02:22,843
The Berlin Wall
is going to come down.
751
01:02:24,683 --> 01:02:26,483
Everything's motivated
by making money.
752
01:02:27,763 --> 01:02:29,043
The East is mired in crisis.
753
01:02:30,683 --> 01:02:32,203
They all want to come to Paris,
754
01:02:33,443 --> 01:02:35,723
to eat, laugh and consume.
755
01:02:38,363 --> 01:02:40,603
And then they'll be trapped,
like rats.
756
01:02:40,763 --> 01:02:42,883
She is such a drag!
757
01:02:43,763 --> 01:02:45,403
I don't care about your life!
758
01:02:46,283 --> 01:02:48,003
You're so boring!
759
01:03:21,163 --> 01:03:22,243
What's up?
760
01:03:23,443 --> 01:03:24,803
I know what's up.
761
01:03:27,243 --> 01:03:28,403
You don't love me.
762
01:03:32,283 --> 01:03:33,323
Tomorrow is Sunday.
763
01:03:34,523 --> 01:03:36,643
The class is having lunch
at Saint-Sulpice.
764
01:03:37,883 --> 01:03:39,083
It'll go on all afternoon.
765
01:03:39,243 --> 01:03:40,643
I won't be able to stay with you.
766
01:03:42,203 --> 01:03:43,083
You'll be alone.
767
01:03:45,963 --> 01:03:47,323
And you'll leave me.
768
01:04:02,723 --> 01:04:06,283
A PROMISE MADE, A PROMISE KEPT
769
01:04:11,963 --> 01:04:12,683
Hello?
770
01:04:14,043 --> 01:04:16,563
It's me, Axel.
771
01:04:18,523 --> 01:04:19,123
Delphine?
772
01:04:19,283 --> 01:04:19,883
Yes.
773
01:04:21,163 --> 01:04:22,963
Do you remember the pact we made?
774
01:04:24,603 --> 01:04:25,403
I'm ready.
775
01:04:27,203 --> 01:04:27,883
I came back.
776
01:04:28,643 --> 01:04:29,643
The dormitory is empty.
777
01:04:30,963 --> 01:04:31,803
Solemnly,
778
01:04:34,483 --> 01:04:37,443
yes, almost solemnly,
my cock is hard for you.
779
01:04:39,403 --> 01:04:40,283
I'm waiting for you.
780
01:04:41,323 --> 01:04:42,203
You're going to come.
781
01:04:43,163 --> 01:04:43,803
Come.
782
01:06:40,763 --> 01:06:41,643
Wait.
783
01:06:46,323 --> 01:06:47,043
I know.
784
01:06:49,643 --> 01:06:50,483
I'll tell you.
785
01:06:53,923 --> 01:06:54,963
I'll give it to you.
786
01:06:57,123 --> 01:06:58,203
I know what you want.
787
01:07:12,963 --> 01:07:15,203
One day,
it's Bertrand's turn to make a start.
788
01:07:17,363 --> 01:07:19,363
He enters
the hallowed portals of Henri IV.
789
01:07:21,003 --> 01:07:23,043
But he's not preparing for the ENS,
like us.
790
01:07:27,003 --> 01:07:28,603
He's preparing to go to Saint-Cyr.
791
01:07:32,243 --> 01:07:34,123
He's placed
in the first-year dormitory,
792
01:07:34,563 --> 01:07:35,883
on the rotunda's second floor.
793
01:07:37,083 --> 01:07:38,203
He's nothing there.
794
01:07:40,443 --> 01:07:42,283
He's not his mom and dad's son.
795
01:07:42,803 --> 01:07:44,523
He's not Claude's little brother.
796
01:07:44,683 --> 01:07:46,403
And he's not
the usual brilliant student.
797
01:07:48,363 --> 01:07:50,083
Bertrand d'Alençon is a new boy
798
01:07:51,483 --> 01:07:53,603
and new boys are, by definition,
799
01:07:53,763 --> 01:07:57,763
despicable, filthy,
slimy and noxious.
800
01:07:59,763 --> 01:08:00,803
They need discipline.
801
01:08:02,483 --> 01:08:03,883
They need to be de-civilized.
802
01:08:04,043 --> 01:08:05,003
And de-individualized.
803
01:08:06,163 --> 01:08:07,563
They show up all fresh and perky.
804
01:08:09,883 --> 01:08:11,123
Tradition takes care of it.
805
01:08:12,043 --> 01:08:13,843
The old tragicomic tradition,
806
01:08:14,723 --> 01:08:17,003
by which until December 2,
when the class assembles
807
01:08:17,163 --> 01:08:19,283
to celebrate
the emperor's victory at Austerlitz,
808
01:08:20,563 --> 01:08:23,763
new boys can be taxed
and set to work without restraint.
809
01:08:24,643 --> 01:08:28,963
They can be shouted at,
bullied, mocked and punished.
810
01:08:29,603 --> 01:08:30,963
They're spoken to icily,
811
01:08:32,443 --> 01:08:34,723
all to rid them
of their little personalities,
812
01:08:35,683 --> 01:08:37,043
their precious self-containment,
813
01:08:37,923 --> 01:08:40,403
to discover the epic spirit
of serving a country,
814
01:08:41,203 --> 01:08:42,203
their country,
815
01:08:43,323 --> 01:08:44,283
France.
816
01:08:49,003 --> 01:08:50,883
Bertrand
repeatedly breaks down in tears.
817
01:08:52,163 --> 01:08:53,522
Or he doesn't even react.
818
01:08:54,203 --> 01:08:56,323
He's motionless and limp.
People don't like it.
819
01:08:57,723 --> 01:08:59,243
The Council of Elders discusses him
820
01:08:59,403 --> 01:09:01,163
and decides
to set him a special task.
821
01:09:02,923 --> 01:09:05,963
Pierre asks me to attend the hearing
that's planned for the afternoon.
822
01:10:13,843 --> 01:10:14,843
So?
823
01:10:16,522 --> 01:10:17,323
Jump!
824
01:10:20,763 --> 01:10:22,003
We don't have all day.
825
01:10:24,643 --> 01:10:25,243
Jump.
826
01:10:28,203 --> 01:10:28,803
Coward.
827
01:10:31,043 --> 01:10:32,203
Weakling.
828
01:10:39,083 --> 01:10:40,043
So you're scared.
829
01:10:42,283 --> 01:10:43,443
You're scared to die.
830
01:10:46,083 --> 01:10:48,043
He's going to be a soldier
and win glory.
831
01:10:48,203 --> 01:10:50,763
He's going to defend
the French colors.
832
01:10:50,923 --> 01:10:53,163
-France.
-France.
833
01:10:54,522 --> 01:10:55,843
He's going to command men.
834
01:10:57,803 --> 01:10:58,643
Cad.
835
01:11:03,482 --> 01:11:04,883
You don't belong in the army.
836
01:11:05,043 --> 01:11:07,522
-You belong in a whorehouse!
-Rent boy!
837
01:11:10,723 --> 01:11:11,803
Chicken.
838
01:11:14,643 --> 01:11:15,522
Girl.
839
01:11:16,443 --> 01:11:17,403
You look female.
840
01:11:17,563 --> 01:11:18,403
Female.
841
01:11:22,043 --> 01:11:23,203
Do you hear me, pussy?
842
01:11:24,963 --> 01:11:26,443
Jump or we'll push you.
843
01:11:28,243 --> 01:11:32,363
You're an invert. A nancy boy.
We'll appoint you.
844
01:11:33,203 --> 01:11:34,203
We'll do a nice job.
845
01:11:35,723 --> 01:11:37,603
We'll bust your ass open.
846
01:11:39,482 --> 01:11:40,883
There'll be plenty of takers.
847
01:11:41,723 --> 01:11:42,643
Queer.
848
01:11:43,683 --> 01:11:44,603
Queer.
849
01:11:48,003 --> 01:11:49,043
Are you going to jump?
850
01:11:51,563 --> 01:11:52,563
You coward.
851
01:11:53,522 --> 01:11:54,283
You're a coward.
852
01:12:15,403 --> 01:12:16,203
Gentlemen.
853
01:12:23,923 --> 01:12:26,443
Lady boy! Poof!
854
01:12:26,603 --> 01:12:27,563
Poof! Girl!
855
01:12:27,963 --> 01:12:30,043
Do you need a girl, to console you?
856
01:12:30,203 --> 01:12:32,723
Girl! Girl!
857
01:12:32,883 --> 01:12:34,083
Girl!
858
01:12:34,243 --> 01:12:35,203
Gentlemen!
859
01:12:47,323 --> 01:12:48,603
Are you here for your brother?
860
01:12:55,243 --> 01:12:57,363
Shut up for the school year
861
01:12:57,522 --> 01:13:00,123
In a filthy mess.
862
01:13:00,283 --> 01:13:02,083
Three, four!
863
01:13:28,243 --> 01:13:29,243
Claude!
864
01:17:11,763 --> 01:17:15,043
A YEAR LATER
865
01:17:16,843 --> 01:17:21,283
"FROM THE ABSTRACT CONCRETE
TO THE CONCRETE ABSTRACT..."
866
01:17:45,923 --> 01:17:46,883
Nice job.
867
01:17:47,043 --> 01:17:47,963
Are you happy?
868
01:17:48,123 --> 01:17:49,403
Hi, how are you?
869
01:17:49,563 --> 01:17:50,603
Great.
870
01:18:27,522 --> 01:18:30,723
THE CHARACTERS AND SITUATIONS
IN THIS FILM ARE FICTIONAL.
871
01:18:30,883 --> 01:18:34,482
ANY SIMILARITIES TO REAL PEOPLE,
EITHER DEAD OR ALIVE,
872
01:18:34,643 --> 01:18:37,003
IS PURELY COINCIDENTAL.
873
01:20:18,803 --> 01:20:21,283
Subtitling: TransPerfect Media
57551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.