All language subtitles for The.Sign.Of.The.Cross.1932.1080p.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:31,244 --> 00:03:34,111 Burn, Rome! Burn! 2 00:03:37,850 --> 00:03:41,308 "If in the melancholy shades below 3 00:03:41,387 --> 00:03:45,153 "The flames of friends and lovers cease to glow 4 00:03:50,863 --> 00:03:53,627 "Yet mine shall sacred last 5 00:03:54,500 --> 00:03:56,866 "mine, undecay'd 6 00:04:01,708 --> 00:04:03,699 "Burn on through death 7 00:04:04,043 --> 00:04:08,537 "and animate my shade 8 00:04:14,320 --> 00:04:16,151 [Nero laughing] 9 00:04:27,533 --> 00:04:30,468 "Lo, the blaze aspires!" 10 00:04:41,781 --> 00:04:44,181 Nero. Go away, Tigellinus. 11 00:04:47,353 --> 00:04:48,752 The fire is spreading. 12 00:04:48,821 --> 00:04:51,051 Look at this. I was in excellent voice, too. 13 00:04:51,124 --> 00:04:53,752 The fire, I dare remind you... 14 00:04:54,427 --> 00:04:55,917 the fire is growing. 15 00:04:57,430 --> 00:04:59,864 The fire? I'd hoped it would. 16 00:05:01,167 --> 00:05:03,465 Rome will be destroyed when I die. 17 00:05:03,536 --> 00:05:05,970 Why not while I live and can see it... 18 00:05:06,039 --> 00:05:07,165 [Laughing] 19 00:05:07,240 --> 00:05:08,707 and enjoy it? 20 00:05:09,375 --> 00:05:11,900 But the palace is threatened. It will fall. 21 00:05:11,978 --> 00:05:14,469 Tigellinus, I will build another. 22 00:05:14,981 --> 00:05:16,642 A fabulous one... 23 00:05:16,716 --> 00:05:21,085 so that Nero can be housed like an emperor. 24 00:05:21,254 --> 00:05:24,951 And like a god, immortal Caesar. Yes, now go away. 25 00:05:27,293 --> 00:05:28,521 Caesar... 26 00:05:29,228 --> 00:05:32,595 there are angry rumors that you set fire to the city. 27 00:05:34,167 --> 00:05:37,568 Caesar might do well to avoid the blame. 28 00:05:39,872 --> 00:05:41,032 Blame? 29 00:05:43,009 --> 00:05:46,035 What are you jabbering about? Who blames the master of the world? 30 00:05:46,112 --> 00:05:48,842 Caesar, when thousands are perishing... 31 00:05:50,650 --> 00:05:54,677 Let us hope that most of the dead are Christians. 32 00:05:56,723 --> 00:05:58,850 They're increasing. Did you know that? 33 00:05:58,925 --> 00:06:01,393 We've hunted and killed them like rats. 34 00:06:01,461 --> 00:06:04,328 Yet the empire swarms with them. 35 00:06:06,232 --> 00:06:08,291 A dangerous superstition, Tigellinus... 36 00:06:08,368 --> 00:06:12,327 that teaches that the meek shall inherit that which belongs to the mighty... 37 00:06:12,405 --> 00:06:15,135 that accepts another god in place of myself. 38 00:06:15,208 --> 00:06:17,233 It shall not live, Caesar. 39 00:06:19,812 --> 00:06:21,109 [Softly] Tigellinus. 40 00:06:21,180 --> 00:06:23,205 Yes, divine Caesar. 41 00:06:23,616 --> 00:06:26,779 These rumors about my setting fire to the city. 42 00:06:27,387 --> 00:06:30,788 Couldn't we shift the blame to... 43 00:06:30,857 --> 00:06:32,381 The Christians? 44 00:06:34,227 --> 00:06:37,526 If the populace could learn to fear and hate them... 45 00:06:37,830 --> 00:06:39,798 they might destroy them... 46 00:06:42,568 --> 00:06:44,968 where my own minister has failed. 47 00:06:47,106 --> 00:06:48,471 Now go away. 48 00:06:48,908 --> 00:06:50,102 Caesar. 49 00:06:57,216 --> 00:07:00,049 "Lo, the blaze aspires! 50 00:07:00,119 --> 00:07:01,814 [Playing the lyre] 51 00:07:01,888 --> 00:07:04,584 "The glowing ocean reddens with the fires 52 00:07:04,657 --> 00:07:06,682 "Confessing Jove 53 00:07:07,393 --> 00:07:10,453 "Then swift from all sides pour 54 00:07:10,530 --> 00:07:12,293 "The hissing brands 55 00:07:12,732 --> 00:07:15,496 "The curling volumes rise 56 00:07:15,768 --> 00:07:18,828 "And sheets of rolling smoke 57 00:07:19,138 --> 00:07:21,800 "involve the skies" 58 00:08:59,605 --> 00:09:00,605 [Laughing] 59 00:09:01,340 --> 00:09:02,739 Devil's luck. 60 00:09:02,808 --> 00:09:05,003 How much now, Strabo? 61 00:09:05,077 --> 00:09:07,705 A couple of pig's eyes. All I got. 62 00:09:08,514 --> 00:09:10,414 Well, trap a Christian. 63 00:09:12,418 --> 00:09:14,909 They hide in their holes like rats. 64 00:09:16,389 --> 00:09:18,289 I got a nose for them. 65 00:09:20,293 --> 00:09:21,954 [Coins jingling] 66 00:09:22,028 --> 00:09:25,486 Nero's reward. Two hundred pieces. 67 00:10:27,693 --> 00:10:29,092 Who are you? 68 00:10:29,695 --> 00:10:32,163 Titus, a stranger in Rome. 69 00:10:33,766 --> 00:10:35,495 How do you know me? 70 00:10:35,768 --> 00:10:37,759 You were described to me. 71 00:10:39,438 --> 00:10:41,338 Where do you come from? 72 00:10:41,874 --> 00:10:43,205 Jerusalem. 73 00:10:43,676 --> 00:10:47,134 I was sent by Paul, apostle of... Wait. 74 00:10:48,314 --> 00:10:49,611 Not here. 75 00:10:50,383 --> 00:10:54,376 Since the great fire, we have lived in terror. 76 00:10:58,724 --> 00:11:03,184 If they killed out all the Christian lice, me and you would have to go back to work. 77 00:11:04,163 --> 00:11:06,131 Are you meeting tonight? 78 00:11:06,499 --> 00:11:08,967 Yes, near the Cestian Bridge. 79 00:11:09,435 --> 00:11:11,562 I'll tell them Paul's message and how... 80 00:11:11,637 --> 00:11:14,902 STRABO: Devil take them! You put a Christian curse on them! 81 00:11:17,677 --> 00:11:18,735 Come. 82 00:11:22,081 --> 00:11:23,081 Lice! 83 00:11:23,516 --> 00:11:24,516 [Exclaiming in pain] 84 00:11:24,583 --> 00:11:25,811 [People laughing] 85 00:11:25,885 --> 00:11:27,944 Hey, those are mine. 86 00:11:29,689 --> 00:11:33,625 Hey, look out where you're throwing those sheep knuckles, will you? 87 00:11:33,693 --> 00:11:36,127 Get your skinny shins out of here. 88 00:11:50,543 --> 00:11:52,010 Hey, Strabo! 89 00:11:54,213 --> 00:11:55,305 Look. 90 00:12:00,052 --> 00:12:01,713 The sign of the cross. 91 00:12:19,238 --> 00:12:21,263 GIRL: Flowers. Roses. 92 00:12:23,375 --> 00:12:27,072 Flowers. Roses. Flowers. 93 00:12:28,481 --> 00:12:30,847 You ought to close up shop on a day like this, Tybul. 94 00:12:30,916 --> 00:12:32,247 Why today? 95 00:12:32,551 --> 00:12:36,078 Well, the rains are over and everybody's out. You ought to give yourself a holiday. 96 00:12:36,155 --> 00:12:38,783 If I played, I'd bring the rains back. 97 00:12:39,925 --> 00:12:41,893 You would. MAN #1: Look, Christians! 98 00:12:41,961 --> 00:12:43,792 WOMAN #1: Where? MAN #2: Down there. 99 00:12:43,863 --> 00:12:46,775 WOMAN #2: I know. There was a sign in the dust. BOY: Come on, there are Christians! 100 00:12:46,799 --> 00:12:49,097 MAN #2: Where? BOY: Down there. Come on. 101 00:12:50,136 --> 00:12:52,502 MAN #3: Down there. Look. MAN #4: Come on. 102 00:12:52,571 --> 00:12:54,266 WOMAN #2: Who are they? Does anybody know? 103 00:12:54,340 --> 00:12:56,501 Look, they caught some Christians! 104 00:12:56,575 --> 00:12:59,442 They got some Christians down here. Come on. 105 00:12:59,512 --> 00:13:01,036 Come on. Hurry! Hurry! 106 00:13:01,614 --> 00:13:03,206 What's that? I don't know. 107 00:13:03,282 --> 00:13:04,374 [People clamoring outside] 108 00:13:04,450 --> 00:13:05,678 Sounds like a street fight. 109 00:13:05,751 --> 00:13:07,719 Good. Let's go and see. 110 00:13:08,954 --> 00:13:10,182 Come on. 111 00:13:10,823 --> 00:13:12,586 Come on, Philodemus. 112 00:13:12,858 --> 00:13:14,826 WOMAN: Come on! Come on! Look! 113 00:13:32,511 --> 00:13:34,741 Nero's lions are going to eat. 114 00:13:39,652 --> 00:13:42,018 Vile killers, that's what they are! 115 00:13:42,087 --> 00:13:44,954 The dirty Christian dogs! They ought to kill all of them. 116 00:13:45,024 --> 00:13:47,458 STRABO: Come on, come on, let's stone them. 117 00:13:52,631 --> 00:13:55,566 Keep them back. If they kill them, we won't get our money. 118 00:13:55,634 --> 00:13:57,192 Hang on to them! 119 00:14:16,589 --> 00:14:18,614 BOY: Christians! Stone them! 120 00:14:34,306 --> 00:14:35,967 Look, it's Marcus. 121 00:14:42,848 --> 00:14:44,713 You dirty Christians! 122 00:14:47,052 --> 00:14:48,451 I'll kill you. 123 00:14:54,093 --> 00:14:55,583 [Trumpet blowing] 124 00:14:59,231 --> 00:15:00,823 MAN: Marcus Superbus! 125 00:15:01,000 --> 00:15:02,490 MAN 2: Stand away! 126 00:15:12,544 --> 00:15:13,806 What have these old men done? 127 00:15:13,879 --> 00:15:15,779 We found them. There's a reward coming to us. 128 00:15:15,848 --> 00:15:18,544 What did they do? I tell you, there was no... 129 00:15:22,421 --> 00:15:25,413 Me and Strabo saw what they did. Quiet, you! 130 00:15:26,492 --> 00:15:28,517 Well, go on. 131 00:15:29,428 --> 00:15:31,487 Why did you stop? I... 132 00:15:33,265 --> 00:15:34,892 I didn't know. 133 00:15:35,000 --> 00:15:36,092 What? 134 00:15:37,603 --> 00:15:39,400 That it was the Prefect of Rome. 135 00:15:39,471 --> 00:15:41,405 Well, all the better. 136 00:15:41,874 --> 00:15:46,538 You have the highest authority in Rome, next to the Emperor, to judge this case. 137 00:15:46,612 --> 00:15:47,806 Aren't you pleased? 138 00:15:47,880 --> 00:15:50,440 Now watch justice go blind. 139 00:15:50,516 --> 00:15:52,108 What's your name? 140 00:15:52,618 --> 00:15:53,812 Mercia. 141 00:15:54,920 --> 00:15:57,684 And you? Favius Fontellus. 142 00:15:58,290 --> 00:16:00,758 This man is Titus, my friend. 143 00:16:01,727 --> 00:16:04,059 Is this girl your daughter? No. 144 00:16:04,196 --> 00:16:07,290 Then why... She was trying to protect me. 145 00:16:08,667 --> 00:16:11,329 Well, I... I envy you. 146 00:16:12,171 --> 00:16:13,729 What is this old man to you? 147 00:16:13,806 --> 00:16:15,637 She... She can talk. 148 00:16:15,741 --> 00:16:17,333 He's my teacher. 149 00:16:17,576 --> 00:16:20,477 Who are your father and mother? They're dead. 150 00:16:20,546 --> 00:16:23,743 You live with him? Yes. 151 00:16:24,249 --> 00:16:25,841 May they go now? 152 00:16:30,122 --> 00:16:31,749 What's your faith? 153 00:16:31,824 --> 00:16:35,191 My friend and I are philosophers. 154 00:16:36,562 --> 00:16:38,723 He's lying. They're Christians. 155 00:16:38,797 --> 00:16:41,322 MAN: Yeah. BOY: Christians! 156 00:16:44,703 --> 00:16:46,933 Viturius, clear the street! 157 00:16:47,773 --> 00:16:50,833 There's a reward on them, Excellence. They made the sign of the... 158 00:16:54,480 --> 00:16:56,641 I said, clear the street. 159 00:17:03,489 --> 00:17:05,218 Begone! Out of the way! 160 00:17:06,058 --> 00:17:07,582 Clear the way! Begone! 161 00:17:08,894 --> 00:17:10,987 Clear the way! Get out! Get out! 162 00:17:11,096 --> 00:17:13,496 Begone, there! Begone! Out! Out! 163 00:17:13,565 --> 00:17:15,624 Get out! Get out there! 164 00:17:16,068 --> 00:17:17,194 Out! 165 00:17:17,636 --> 00:17:19,103 Well, you... 166 00:17:19,705 --> 00:17:21,434 You are free to go. 167 00:17:23,375 --> 00:17:24,842 We thank you. 168 00:17:39,992 --> 00:17:43,894 Is there anything more I can do? 169 00:17:44,430 --> 00:17:46,193 Nothing, Excellence. 170 00:17:47,032 --> 00:17:48,624 We are grateful. 171 00:17:50,035 --> 00:17:51,502 Come, Mercia. 172 00:17:52,905 --> 00:17:54,270 Excellence. 173 00:18:12,958 --> 00:18:14,357 Still, I... 174 00:18:15,327 --> 00:18:17,090 I wish there were... 175 00:18:18,397 --> 00:18:19,921 something more. 176 00:18:22,468 --> 00:18:25,198 Follow them. Find out where they live... 177 00:18:26,438 --> 00:18:28,838 and find out which fountain she goes to. 178 00:18:28,907 --> 00:18:30,465 Yes, Excellence. 179 00:18:31,543 --> 00:18:33,875 Marcus, my illustrious friend... 180 00:18:34,246 --> 00:18:36,806 will you leave your trance for a moment? 181 00:18:36,882 --> 00:18:38,747 Dacia! Glabrio! 182 00:18:39,051 --> 00:18:42,145 GLABRIO: She was a rare specimen, I needn't tell you. 183 00:18:43,155 --> 00:18:45,646 Your eyesight gets better with age. 184 00:18:46,625 --> 00:18:49,992 GLABRIO: A tasty dish for your banquet tomorrow evening. 185 00:18:50,062 --> 00:18:52,257 Yes. Yes, I'll tell the cook. 186 00:18:53,966 --> 00:18:55,934 DACIA: Oh, Marcus? Yes. 187 00:18:56,235 --> 00:18:58,897 Someone expects you this afternoon. 188 00:19:00,139 --> 00:19:01,572 Yes, yes. 189 00:19:14,486 --> 00:19:18,388 Why, I never saw a man so distracted. 190 00:19:18,457 --> 00:19:20,982 I never saw a man with better reason to be. 191 00:19:22,327 --> 00:19:25,854 You mean that girl, of course. 192 00:19:26,265 --> 00:19:28,358 And you said Rome was dull. 193 00:19:28,901 --> 00:19:30,061 Did I? 194 00:19:30,435 --> 00:19:33,734 Well, I know exactly how to stir up some excitement. 195 00:19:45,050 --> 00:19:47,075 [Men chanting] 196 00:20:52,050 --> 00:20:53,950 Which perfume, Empress? 197 00:20:54,319 --> 00:20:56,412 The jasmine and the acacia. 198 00:20:58,257 --> 00:21:00,054 We must hurry, Zona. 199 00:21:06,231 --> 00:21:07,255 No. 200 00:21:08,000 --> 00:21:09,467 No, not yet. 201 00:21:09,534 --> 00:21:12,128 Another minute, and then we'll hurry. 202 00:21:13,138 --> 00:21:15,003 Empress, a visitor. 203 00:21:15,774 --> 00:21:18,766 Marcus already? No, lady. 204 00:21:26,285 --> 00:21:27,513 Empress. 205 00:21:27,753 --> 00:21:29,948 My dear Poppaea. 206 00:21:30,956 --> 00:21:33,584 Why, Dacia, you're perspiring with news. 207 00:21:33,659 --> 00:21:35,650 I was famished for a chat. 208 00:21:35,727 --> 00:21:38,287 I have a great deal of news. 209 00:21:38,363 --> 00:21:40,297 Well, I haven't time for a chat. 210 00:21:40,365 --> 00:21:41,923 Did you deliver the message? 211 00:21:42,000 --> 00:21:44,901 Dear lady, of course I did. 212 00:21:46,672 --> 00:21:48,606 Of course you would. 213 00:21:49,241 --> 00:21:52,938 Such things are the breath of your vicious little nostrils. 214 00:21:54,112 --> 00:21:55,909 Did he say anything? Nothing. 215 00:21:55,981 --> 00:21:57,312 Nothing at all. 216 00:21:57,382 --> 00:21:59,350 And what does "nothing" mean? 217 00:21:59,418 --> 00:22:03,616 Perhaps all sorts of things, but... But you haven't time for a chat. 218 00:22:03,689 --> 00:22:06,453 I'll tell you when to go, dear Dacia. 219 00:22:09,161 --> 00:22:11,220 Zona, all of you, go away. 220 00:22:17,602 --> 00:22:19,502 Will Marcus be here or not? 221 00:22:19,571 --> 00:22:22,631 I told you, Majesty, he said nothing. 222 00:22:23,108 --> 00:22:25,440 Did he smile, or did he frown? 223 00:22:25,510 --> 00:22:28,070 Well, he didn't smile. 224 00:22:28,680 --> 00:22:29,806 [Sighing in discontent] 225 00:22:31,717 --> 00:22:33,685 It must be some other woman. 226 00:22:33,752 --> 00:22:38,519 And I told him the Empress wished to see him alone, and immediately. 227 00:22:39,257 --> 00:22:41,054 Stop drooling, Dacia. 228 00:22:42,327 --> 00:22:44,852 Is it serious? I hope not... 229 00:22:45,697 --> 00:22:47,096 but you know Marcus. 230 00:22:47,165 --> 00:22:49,963 And there are so many beautiful women in Rome. 231 00:22:51,236 --> 00:22:54,637 Dacia, you're a butterfly with the sting of a wasp. 232 00:22:56,641 --> 00:22:58,472 Take off your clothes. 233 00:22:58,543 --> 00:23:00,670 Get in here and tell me all about it. 234 00:23:33,478 --> 00:23:36,811 Can't you think of a single reason why he let them go? 235 00:23:36,882 --> 00:23:38,406 SERVILLIUS: No, Excellence. 236 00:23:42,854 --> 00:23:44,685 Very competent spies. 237 00:23:46,958 --> 00:23:50,416 If your brains were as good as your smell for money... 238 00:23:52,831 --> 00:23:55,959 Go back to that bake shop. Ask for her. 239 00:23:56,034 --> 00:23:59,060 If you can't find out anything, watch for her. 240 00:23:59,137 --> 00:24:00,365 Get out! 241 00:24:02,808 --> 00:24:05,743 Marcus letting Christians go free. 242 00:24:06,378 --> 00:24:07,470 Why? 243 00:24:11,616 --> 00:24:13,709 I don't know, yet. 244 00:24:22,093 --> 00:24:24,789 But this is what I've been waiting for... 245 00:24:25,997 --> 00:24:28,591 to break his favor with the Emperor... 246 00:24:31,269 --> 00:24:32,930 and restore mine. 247 00:25:09,040 --> 00:25:11,031 I like that cup of yours. 248 00:25:12,077 --> 00:25:14,170 Would you sell it? Why... 249 00:25:24,022 --> 00:25:25,546 It's gold. 250 00:25:30,161 --> 00:25:31,685 Would you mind? 251 00:25:39,070 --> 00:25:40,401 Thank you. 252 00:25:44,976 --> 00:25:46,603 I'm very thirsty. 253 00:25:50,782 --> 00:25:54,149 In fact, I don't know when I've ever been so thirsty. 254 00:25:55,720 --> 00:25:57,654 In that case, you'd better drink it, hadn't you? 255 00:25:57,722 --> 00:25:59,121 Yeah, that's right. 256 00:26:06,331 --> 00:26:08,322 Thanks. Thanks very much. 257 00:26:14,806 --> 00:26:17,274 Don't you remember me? 258 00:26:17,842 --> 00:26:19,173 Of course. 259 00:26:19,611 --> 00:26:21,101 Well, then why run away? 260 00:26:21,179 --> 00:26:23,579 You're not afraid of me, are you? 261 00:26:23,882 --> 00:26:24,906 No. 262 00:26:26,818 --> 00:26:28,945 You're harmless enough. 263 00:26:29,921 --> 00:26:31,650 In fact, quite different... 264 00:26:31,723 --> 00:26:33,247 Different? From what? 265 00:26:33,658 --> 00:26:36,183 What do you mean by that? I mean... 266 00:26:36,861 --> 00:26:40,092 many times I've seen you riding through the streets... 267 00:26:40,165 --> 00:26:42,030 the Prefect of Rome... 268 00:26:42,434 --> 00:26:45,767 in your armor, with your guard, and now you're so human. 269 00:26:45,837 --> 00:26:47,737 Didn't you know I was? 270 00:26:48,807 --> 00:26:51,537 Well, yes, I've heard of your reputation. What do you... 271 00:26:51,610 --> 00:26:53,009 You mean... 272 00:26:53,378 --> 00:26:55,471 You mean, that I'm wicked? 273 00:26:56,181 --> 00:26:57,580 Well, yes, something like that. 274 00:26:57,682 --> 00:26:59,479 Well, not all of it's true. 275 00:27:00,518 --> 00:27:01,951 Perhaps not... 276 00:27:02,020 --> 00:27:04,853 because your face doesn't look like that. It's... 277 00:27:04,923 --> 00:27:06,254 It's what? 278 00:27:06,691 --> 00:27:09,683 Oh, I don't know. It's just different. No, wait. 279 00:27:10,895 --> 00:27:12,556 Is that a command? 280 00:27:13,031 --> 00:27:14,760 I wouldn't do that. 281 00:27:15,166 --> 00:27:17,828 You could, being Prefect of Rome. 282 00:27:17,902 --> 00:27:21,804 But I don't want to be Prefect with you unless you try to leave me. 283 00:27:22,173 --> 00:27:24,198 You were too hard to find. 284 00:27:24,275 --> 00:27:27,438 Do you imagine you're just going to walk away from me like this? 285 00:27:27,512 --> 00:27:30,675 But I will, eventually. But that would be a sin. 286 00:27:30,749 --> 00:27:32,979 Didn't you know you'd see me again... 287 00:27:33,051 --> 00:27:35,611 and that I wouldn't let you go? 288 00:27:42,427 --> 00:27:45,419 I see your reputation isn't altogether false. 289 00:27:45,830 --> 00:27:47,161 Do you... 290 00:27:47,298 --> 00:27:48,959 Do you dislike me? 291 00:27:50,301 --> 00:27:52,326 No. Well, you shouldn't. 292 00:27:52,704 --> 00:27:54,331 You must like me. 293 00:27:55,073 --> 00:27:58,770 In such things, I always have my way. 294 00:27:59,544 --> 00:28:00,568 No. 295 00:28:26,504 --> 00:28:30,338 The Emperor commanded me to find you and deliver this myself. 296 00:28:32,010 --> 00:28:33,375 What is it? 297 00:28:33,578 --> 00:28:35,205 Who is this girl? 298 00:28:35,513 --> 00:28:36,844 I'm going. 299 00:28:37,415 --> 00:28:38,677 No, wait. 300 00:28:39,217 --> 00:28:41,344 You met her for the first time today, didn't you? 301 00:28:41,419 --> 00:28:43,182 What is this message? 302 00:28:46,691 --> 00:28:48,158 I'll read it. 303 00:28:53,131 --> 00:28:55,031 "To my well-beloved Marcus. 304 00:28:57,235 --> 00:29:00,102 "The extermination of Christians must continue. 305 00:29:00,171 --> 00:29:01,798 "None may escape. 306 00:29:02,607 --> 00:29:05,906 "Those who are dangerous are instantly to be killed. 307 00:29:05,977 --> 00:29:09,174 "The others are to be held for death in the arena. 308 00:29:09,914 --> 00:29:12,747 "This duty has long been entrusted to you. 309 00:29:13,818 --> 00:29:16,116 "I charge you to be faithful." 310 00:29:22,994 --> 00:29:24,894 And the Emperor's seal. 311 00:29:27,766 --> 00:29:29,097 I'm going. 312 00:29:29,667 --> 00:29:32,033 I'll go with you. I'd rather go alone. 313 00:29:32,103 --> 00:29:34,196 By this order, Marcus, any person even suspected... 314 00:29:34,272 --> 00:29:36,035 I heard the order. 315 00:29:36,107 --> 00:29:37,267 Then that is all. 316 00:29:37,342 --> 00:29:39,333 Don't rush off like that. 317 00:29:39,944 --> 00:29:42,572 One would say you wanted to follow that girl. 318 00:29:42,647 --> 00:29:44,274 At your age, too. 319 00:29:44,549 --> 00:29:45,743 Absurd! 320 00:29:45,950 --> 00:29:48,009 Why was this order given me in the street? 321 00:29:48,086 --> 00:29:51,317 Why were you so anxious to find me? The Emperor was anxious. 322 00:29:51,389 --> 00:29:54,916 Did you make him that way? I don't know what you mean. 323 00:29:56,461 --> 00:29:58,224 She's out of sight. 324 00:29:59,564 --> 00:30:01,429 Don't let me keep you. 325 00:30:15,880 --> 00:30:18,405 And she's been in here many times... 326 00:30:18,750 --> 00:30:21,241 and you don't know where she lives. 327 00:30:21,419 --> 00:30:22,886 You're lying. 328 00:30:22,954 --> 00:30:25,047 No. No, I'm not. 329 00:30:26,191 --> 00:30:29,718 You know that it means death to hide a Christian? 330 00:30:30,061 --> 00:30:33,189 I'm not hiding her. I've told you all I know. 331 00:30:35,567 --> 00:30:38,502 Are you sure she paid for the bread? Yes. 332 00:30:39,404 --> 00:30:41,736 And then... Then she ran out... 333 00:30:42,140 --> 00:30:44,267 and didn't take it with her. 334 00:30:50,181 --> 00:30:51,512 Wait here. 335 00:30:52,650 --> 00:30:54,345 She may come back. 336 00:31:00,124 --> 00:31:01,557 [Mercia humming] 337 00:31:22,847 --> 00:31:26,681 Mercia, Bucco says he wonders when he can have his soup bone. 338 00:31:26,951 --> 00:31:29,681 Tell Bucco, as soon as the soup's ready. 339 00:31:30,255 --> 00:31:33,588 Bucco, aren't you ashamed to hurry Mercia like that? 340 00:31:36,961 --> 00:31:38,451 [Imitating panting] 341 00:31:40,331 --> 00:31:43,926 You know, Bucco, you and I get hungry about the same time. 342 00:31:45,403 --> 00:31:46,597 Greedy! 343 00:31:55,413 --> 00:31:58,007 I wish you could stay longer with us. 344 00:31:58,816 --> 00:32:00,374 There's no time. 345 00:32:00,451 --> 00:32:04,012 I must take this letter of Paul's to Spain and Africa. 346 00:32:04,188 --> 00:32:06,053 FAVIUS: It's an inspiration... 347 00:32:06,124 --> 00:32:09,616 to copy Paul's own word and keep it. 348 00:32:10,662 --> 00:32:12,027 [Pounding] 349 00:32:12,730 --> 00:32:14,925 Mercia! Mercia! 350 00:32:15,633 --> 00:32:20,366 If you'll wait until I have finished writing, I'll help you chop the carrots. 351 00:32:21,139 --> 00:32:24,336 Mercia, water's dripping from that jug. 352 00:32:24,776 --> 00:32:26,243 Is it leaking? 353 00:32:30,114 --> 00:32:31,581 I dropped it. 354 00:32:32,717 --> 00:32:34,446 But I didn't know that... 355 00:32:43,528 --> 00:32:45,393 It was surprising today, wasn't it... 356 00:32:45,463 --> 00:32:47,897 to see what Marcus Superbus was really like? 357 00:32:47,966 --> 00:32:49,866 In what way? I mean... 358 00:32:50,335 --> 00:32:52,200 as generous as that... 359 00:32:53,371 --> 00:32:54,838 and likeable. 360 00:32:56,107 --> 00:32:58,507 FAVIUS: Yes, and he used the whip. 361 00:33:00,345 --> 00:33:02,245 He was taught to use that. 362 00:33:02,313 --> 00:33:04,178 He should be untaught. 363 00:33:05,483 --> 00:33:08,145 Do they all know about the meeting tonight? 364 00:33:08,219 --> 00:33:10,312 All except a few. 365 00:33:10,621 --> 00:33:12,919 I'll send Stephan to tell them. 366 00:33:13,324 --> 00:33:14,951 Come on, come on. 367 00:33:17,362 --> 00:33:19,853 Why send a child on such an errand? 368 00:33:20,665 --> 00:33:23,099 He's less likely to be suspected. 369 00:33:23,468 --> 00:33:25,698 You saw today what can happen. 370 00:33:28,439 --> 00:33:31,636 Are they brother and sister? No. 371 00:33:32,577 --> 00:33:35,876 Their parents were coated with pitch... 372 00:33:36,447 --> 00:33:40,474 and burned as torches to light up one of Nero's orgies. 373 00:33:41,586 --> 00:33:45,215 They died like hundreds of others lately... 374 00:33:46,657 --> 00:33:48,454 holding to the truth. 375 00:33:50,294 --> 00:33:52,694 Come here, Stephan. Yes, Father. 376 00:33:58,169 --> 00:34:00,194 Oh, I forgot the bread. 377 00:34:00,271 --> 00:34:03,104 You know we meet tonight, don't you? Yes. 378 00:34:04,876 --> 00:34:08,004 In the ruins, at the grove? I know, Father. 379 00:34:08,079 --> 00:34:11,014 Well, go and tell Melos and Caius. 380 00:34:12,817 --> 00:34:16,810 Keep to the narrowest streets and be careful you are not watched. 381 00:34:19,557 --> 00:34:22,617 MERCIA: Stephan, you're not too hungry to go before supper? 382 00:34:22,693 --> 00:34:24,718 No, it won't take me long. 383 00:34:25,863 --> 00:34:27,091 Stephan. 384 00:34:38,342 --> 00:34:40,742 Do you know why you must be careful? 385 00:34:40,912 --> 00:34:44,109 Yes. Because there is danger. 386 00:34:44,449 --> 00:34:47,612 Of what? Death. 387 00:34:48,986 --> 00:34:50,317 Stephan... 388 00:34:51,789 --> 00:34:53,848 I saw the Master. 389 00:34:56,060 --> 00:34:57,288 Did you? 390 00:34:57,962 --> 00:35:01,454 I was in Jerusalem by the Damascus Gate when he passed. 391 00:35:02,834 --> 00:35:05,530 I saw him carrying the cross. 392 00:35:08,739 --> 00:35:10,866 You know what he did for us? 393 00:35:11,509 --> 00:35:14,307 He gave his life. Yes. 394 00:35:15,446 --> 00:35:18,813 If you had seen him, you would love him as much as I. 395 00:35:20,818 --> 00:35:23,082 I would gladly die for him. 396 00:35:25,423 --> 00:35:28,415 Would you? Yes. 397 00:35:29,193 --> 00:35:31,491 You would not betray any of us? 398 00:35:31,963 --> 00:35:35,660 You would be faithful even unto death? 399 00:35:36,367 --> 00:35:37,425 Yes. 400 00:35:40,204 --> 00:35:41,728 MERCIA: Stephan, wait! 401 00:35:42,707 --> 00:35:45,938 I forgot the bread. Will you stop for it? Yes. I'll need money. 402 00:35:46,010 --> 00:35:48,171 No, I paid for it. Just tell him, he'll remember. 403 00:35:48,246 --> 00:35:50,771 He'll give it to me. Tybul knows me. 404 00:36:10,368 --> 00:36:12,427 STEPHAN: Tybul! Tybul! 405 00:36:12,870 --> 00:36:17,034 Mercia, told me to get... Well, you're late today. 406 00:36:17,341 --> 00:36:19,775 But we... And you're lucky. 407 00:36:19,911 --> 00:36:23,108 There's a loaf of bread left. But Mercia forgot. 408 00:36:24,115 --> 00:36:26,242 In a few minutes, I'd have gone home... 409 00:36:26,317 --> 00:36:28,945 and you'd have gone hungry, young man. 410 00:36:29,320 --> 00:36:32,346 Money first. But Mercia paid for it. 411 00:36:32,590 --> 00:36:36,026 Well... Don't you remember? Of course you do. 412 00:36:36,093 --> 00:36:38,220 She laid the money right here and ran out. 413 00:36:38,296 --> 00:36:41,390 Give it to me. We'll need it for supper, please. 414 00:36:42,033 --> 00:36:43,227 Night. 415 00:36:49,840 --> 00:36:51,102 Come on. 416 00:36:53,377 --> 00:36:56,039 I'm not certain of these words. 417 00:36:57,215 --> 00:37:00,912 "According to his mercy, he saved us." 418 00:37:01,686 --> 00:37:03,051 [Banging at door] 419 00:37:03,454 --> 00:37:06,890 Stephan? No, that isn't the knock we use. 420 00:37:15,199 --> 00:37:16,666 [Louder banging] 421 00:37:16,834 --> 00:37:18,563 Who's there? MARCUS: Open! 422 00:37:18,636 --> 00:37:20,866 FAVIUS: Who are you? Marcus Superbus. 423 00:37:24,041 --> 00:37:26,908 Better let him in. But, without any evidence he may... 424 00:37:26,978 --> 00:37:28,775 Oh, why distrust him? 425 00:37:29,447 --> 00:37:30,505 [Banging] MARCUS: Open! 426 00:37:30,581 --> 00:37:33,243 Mercia, go into the other room. 427 00:37:44,829 --> 00:37:46,296 Good evening. 428 00:37:47,298 --> 00:37:49,732 A bolted door isn't very friendly. 429 00:37:50,034 --> 00:37:52,867 We never mean to bolt it against a friend. 430 00:37:55,673 --> 00:37:57,766 We are honored, Excellence. 431 00:37:58,442 --> 00:38:01,741 Is there something you want? 432 00:38:01,812 --> 00:38:05,213 Yes, but I don't see what I want. 433 00:38:09,053 --> 00:38:12,853 You were very kind today, Excellence. We thank you again. 434 00:38:12,923 --> 00:38:14,515 Never mind that. 435 00:38:23,267 --> 00:38:24,859 Where is Mercia? 436 00:38:25,202 --> 00:38:27,796 May I ask what you want with her? 437 00:38:30,675 --> 00:38:32,939 You're too old to understand. 438 00:38:35,112 --> 00:38:36,841 It's only a letter. 439 00:38:37,748 --> 00:38:39,579 Yes. So, I see. 440 00:38:42,119 --> 00:38:46,385 I don't want to know what sort of letter it is. At least, not tonight. 441 00:38:47,491 --> 00:38:50,051 If you are Christians, it won't matter much to you, of course. 442 00:38:50,127 --> 00:38:54,120 You're old. You haven't long to live anyway. Mercia has most of her life before her. 443 00:38:54,699 --> 00:38:56,929 Why haven't you sent her away, out of danger? 444 00:38:57,001 --> 00:38:59,799 Is that what you've come to tell me? No. 445 00:39:00,338 --> 00:39:03,102 I'll save you the trouble of sending her away. 446 00:39:03,174 --> 00:39:07,167 I have come to take her myself. 447 00:39:07,578 --> 00:39:10,376 What do you mean? Just what I say. 448 00:39:11,449 --> 00:39:14,247 Is it her safety you're concerned about? 449 00:39:15,019 --> 00:39:18,477 Well, that first, yes. 450 00:39:19,290 --> 00:39:22,191 Is she here, or shall I find out for myself? 451 00:39:40,077 --> 00:39:41,271 Mercia. 452 00:39:49,053 --> 00:39:51,681 We didn't say goodbye at the fountain. 453 00:39:52,156 --> 00:39:53,783 Yes, I remember. 454 00:39:54,625 --> 00:39:56,525 Just as well we didn't. 455 00:40:00,498 --> 00:40:02,363 Strange for you to come here. 456 00:40:02,433 --> 00:40:05,300 Why? You might have known I would. 457 00:40:06,804 --> 00:40:09,329 Only because we didn't say goodbye? 458 00:40:11,475 --> 00:40:15,411 Perhaps so we'd never have to say it. 459 00:40:25,790 --> 00:40:29,021 You know, this jug broke when we dropped it. 460 00:40:29,093 --> 00:40:31,323 Good. Good, I'll buy you a better one. 461 00:40:31,395 --> 00:40:32,885 FAVIUS: Mercia. Wait! 462 00:40:34,231 --> 00:40:36,631 The old man is alarmed, I think. 463 00:40:37,601 --> 00:40:41,628 You see, I told him the real reason why I came. 464 00:40:42,006 --> 00:40:44,531 He doesn't understand, but you will. 465 00:40:44,642 --> 00:40:47,577 I want you to leave this place, come with me. 466 00:40:47,912 --> 00:40:52,178 Why? Because you're in great danger here. 467 00:40:52,483 --> 00:40:54,110 Why? As long as you continue to live... 468 00:40:54,185 --> 00:40:58,019 with these Christians, if they are, of course. 469 00:40:58,088 --> 00:41:00,488 Perhaps you don't know what Christians really are. 470 00:41:00,558 --> 00:41:02,048 I know enough. 471 00:41:03,093 --> 00:41:06,290 They're so dissatisfied with the world that they'd like to destroy it. 472 00:41:06,363 --> 00:41:10,197 I've heard they want to save it by making men spiritually free. 473 00:41:10,267 --> 00:41:11,325 Yes. 474 00:41:12,102 --> 00:41:14,127 And would even kill Caesar to do it. 475 00:41:14,205 --> 00:41:17,197 I've heard they wouldn't kill even such a monster as Nero. 476 00:41:17,274 --> 00:41:18,468 Titus! 477 00:41:22,146 --> 00:41:24,580 Either you must die for treason... 478 00:41:26,484 --> 00:41:28,918 or I must forget what you've said. 479 00:41:31,055 --> 00:41:33,095 Maybe you're not Christians, but you're suspected... 480 00:41:33,157 --> 00:41:34,818 so Mercia cannot remain here. 481 00:41:34,892 --> 00:41:36,519 That's all I care about at the moment. 482 00:41:36,594 --> 00:41:38,926 She has a right to happiness. Your kind of happiness... 483 00:41:38,996 --> 00:41:42,295 We're not discussing that now. Oh, wait, Favius. 484 00:41:43,734 --> 00:41:47,170 I'm glad you came, that you cared enough to come. 485 00:41:47,471 --> 00:41:50,702 But you don't understand. I belong here with Favius. 486 00:41:50,774 --> 00:41:52,969 Because he wants you to stay? 487 00:41:53,043 --> 00:41:54,943 Because I want to stay. 488 00:41:55,880 --> 00:41:58,713 Even if these men really... I belong here. 489 00:42:00,217 --> 00:42:02,378 You have strong convictions. 490 00:42:03,020 --> 00:42:04,681 Try to understand. 491 00:42:05,823 --> 00:42:08,485 Don't you value your life any more than that? 492 00:42:08,559 --> 00:42:09,924 Perhaps... 493 00:42:11,595 --> 00:42:14,723 I hold my life more dearly now than ever before. 494 00:42:16,333 --> 00:42:18,824 But I don't know danger. 495 00:42:19,603 --> 00:42:22,071 Oh, but it's not only danger I want to take you away from. 496 00:42:22,139 --> 00:42:23,868 It's this poverty, this... 497 00:42:23,941 --> 00:42:24,941 [Tybul shouting] 498 00:42:25,576 --> 00:42:28,170 Favius, Stephan's arrested! 499 00:42:33,517 --> 00:42:36,384 Who is Stephan? I... 500 00:42:36,453 --> 00:42:37,784 A boy living with us. 501 00:42:37,855 --> 00:42:39,755 Why was he arrested? I don't know. 502 00:42:39,823 --> 00:42:42,087 Who arrested him? Licinius, his men. 503 00:42:42,159 --> 00:42:44,992 And where did they take him? To the district prison. 504 00:42:45,062 --> 00:42:47,895 If that boy knows anything, they'll make him talk. 505 00:42:49,700 --> 00:42:51,998 Help him. Why, of course. 506 00:42:52,570 --> 00:42:56,370 Because if he talks, they might take you away before I could. 507 00:43:00,844 --> 00:43:02,436 Can't anything be done? 508 00:43:02,513 --> 00:43:06,540 If one of us falls by the wayside, the others must go on. 509 00:43:06,617 --> 00:43:08,847 Hadn't you better change the meeting place? 510 00:43:08,919 --> 00:43:11,854 It's too late. But Stephan won't talk. 511 00:43:12,389 --> 00:43:14,289 Oh, poor Stephan! 512 00:43:30,474 --> 00:43:31,998 Answer! 513 00:43:46,557 --> 00:43:47,751 Answer! 514 00:43:50,260 --> 00:43:53,423 Do you follow this Christ? 515 00:43:55,633 --> 00:43:57,396 Are you a Christian? 516 00:44:08,212 --> 00:44:11,704 There's a meeting tonight. Where is it to be? 517 00:44:16,120 --> 00:44:18,645 For the last time, will you tell me? 518 00:44:21,959 --> 00:44:23,688 I'll make you talk. 519 00:44:33,671 --> 00:44:35,502 No. No. 520 00:44:53,791 --> 00:44:55,156 No. No. 521 00:45:15,612 --> 00:45:16,874 I didn't do anything. 522 00:45:18,382 --> 00:45:20,748 No. Let me go! Leave me. 523 00:45:22,152 --> 00:45:24,552 What are you going to do with me? 524 00:45:26,857 --> 00:45:28,154 [Chains clinking] 525 00:45:46,944 --> 00:45:49,742 Will you tell me where they meet tonight? 526 00:45:53,484 --> 00:45:55,975 [Stephan screaming] 527 00:45:56,987 --> 00:45:58,579 Will you answer? 528 00:46:02,826 --> 00:46:04,794 [Stephan screaming] 529 00:46:05,829 --> 00:46:07,456 TIGELLINUS: Will you answer now? 530 00:46:07,531 --> 00:46:11,365 STEPHAN: Please! Please, I can't stand it. 531 00:46:11,435 --> 00:46:12,902 Then answer. 532 00:46:13,904 --> 00:46:15,303 I won't. 533 00:46:18,742 --> 00:46:20,334 [Stephan screaming] 534 00:46:20,410 --> 00:46:22,537 Yes! Yes, I'll tell! 535 00:46:22,613 --> 00:46:23,944 I'll tell! 536 00:46:25,949 --> 00:46:27,974 Well, where's the meeting? 537 00:46:28,185 --> 00:46:30,119 The grove. The grove. 538 00:46:30,854 --> 00:46:32,287 The Cestian Bridge. 539 00:46:32,356 --> 00:46:35,723 And who are the others? This Mercia, is she one of them? 540 00:46:35,793 --> 00:46:37,784 Answer! I'm... I... 541 00:46:38,896 --> 00:46:40,090 Answer! 542 00:46:40,230 --> 00:46:41,891 [Stephan screaming] 543 00:46:41,965 --> 00:46:43,057 Wait! 544 00:46:47,204 --> 00:46:48,671 He's fainted. 545 00:46:51,208 --> 00:46:52,675 Bring him up. 546 00:46:59,082 --> 00:47:01,073 Well, we've heard enough. 547 00:47:02,653 --> 00:47:04,120 Get your men. 548 00:47:07,958 --> 00:47:10,586 We'll destroy this band of Christians... 549 00:47:12,029 --> 00:47:15,897 and then let Marcus explain to Nero why he didn't. 550 00:47:38,188 --> 00:47:40,748 What have you been doing with that boy? 551 00:47:40,824 --> 00:47:44,157 There's evidence he's a Christian. What did he say? 552 00:47:44,428 --> 00:47:47,488 Nothing. Unfortunately, he fainted. 553 00:47:49,132 --> 00:47:51,896 If he hadn't, you would have torn a lie out of him. 554 00:47:51,969 --> 00:47:55,302 It all comes from my zeal in Nero's behalf. 555 00:47:55,839 --> 00:47:57,500 You'll forgive me. 556 00:48:11,922 --> 00:48:14,550 Is it true that this boy said nothing? 557 00:48:15,225 --> 00:48:17,250 Tell me. What did he say? 558 00:48:18,228 --> 00:48:20,423 Answer me when I tell you to! 559 00:48:22,132 --> 00:48:25,533 What did this boy say? Pardon, Excellence. 560 00:48:26,136 --> 00:48:28,127 He cannot speak. He has no tongue. 561 00:48:28,505 --> 00:48:29,905 [Marcus mumbling in acknowledgment] 562 00:48:30,607 --> 00:48:32,131 Get some water. 563 00:49:20,357 --> 00:49:21,847 [All singing softly] 564 00:50:09,840 --> 00:50:12,206 Why don't they sing loud? 565 00:50:16,213 --> 00:50:18,647 We can't. Why not? 566 00:50:32,963 --> 00:50:35,796 Titus has come from the shores of Galilee. 567 00:50:36,633 --> 00:50:40,228 He came with the Master's blessing, and to talk to you. 568 00:50:40,303 --> 00:50:42,897 WOMAN: Oh, give us the message. MAN: Give us the word. 569 00:50:42,973 --> 00:50:45,942 WOMAN #3: He brings us Paul's word. WOMAN #4: He comes from afar. 570 00:50:46,843 --> 00:50:48,470 MAN #2: [Whispering] Quiet, quiet. 571 00:50:57,487 --> 00:51:00,354 I am not a teacher, but one of you. 572 00:51:02,859 --> 00:51:05,054 I saw Jesus. 573 00:51:05,128 --> 00:51:06,823 MAN: You saw him? MAN #2: He saw him. 574 00:51:06,897 --> 00:51:08,558 I heard him speak. 575 00:51:09,399 --> 00:51:10,832 [Stephan moaning] 576 00:51:15,172 --> 00:51:16,969 Here. Here, drink this. 577 00:51:17,707 --> 00:51:20,369 I couldn't stand the pain, I couldn't. 578 00:51:20,444 --> 00:51:22,537 Here, you're all right now. 579 00:51:23,447 --> 00:51:26,280 I told Father Titus I'd never betray them. 580 00:51:26,650 --> 00:51:29,551 I don't want to live. I don't want to live. 581 00:51:29,619 --> 00:51:30,847 The men are ready, Excellence. 582 00:51:30,921 --> 00:51:32,912 What did you say to them? 583 00:51:34,558 --> 00:51:36,617 I don't want to live. 584 00:51:36,693 --> 00:51:39,685 Now listen to me. Did you say anything about Mercia? 585 00:51:39,763 --> 00:51:41,355 Come on now, tell me. Don't be afraid. 586 00:51:41,431 --> 00:51:43,524 I want to help her. I don't believe you. 587 00:51:43,600 --> 00:51:46,160 Do you want her killed? No, no. 588 00:51:46,236 --> 00:51:49,763 Well, then what did you tell them? The meeting place tonight. 589 00:51:49,840 --> 00:51:51,432 Will Mercia be there? 590 00:51:51,508 --> 00:51:54,807 Yes, everybody! Oh, I shouldn't have told. 591 00:51:55,245 --> 00:51:57,213 I should have died first. 592 00:51:58,748 --> 00:52:02,309 I can save her if you'll tell me. Where is the meeting? 593 00:52:03,120 --> 00:52:05,088 At the grove... 594 00:52:05,956 --> 00:52:09,119 by the Cestian Bridge in the temple ruins. 595 00:52:10,293 --> 00:52:11,988 Take care of that boy. 596 00:52:12,062 --> 00:52:14,257 Nothing I want so much will get away so quickly. 597 00:52:14,331 --> 00:52:18,233 I shouldn't have told. I shouldn't have told. 598 00:52:33,016 --> 00:52:34,415 [Trumpets blowing] 599 00:52:43,393 --> 00:52:48,057 "We are to become as children," Jesus said... 600 00:52:49,032 --> 00:52:52,593 "with a child's simple loving vision." 601 00:52:56,907 --> 00:52:59,375 TITUS: If we have the simplicity... 602 00:52:59,976 --> 00:53:03,173 the faith, the trust of a child... 603 00:53:03,480 --> 00:53:08,008 we accept that which we do not fully understand. 604 00:53:13,256 --> 00:53:15,019 Keep your men quiet. 605 00:53:15,492 --> 00:53:17,119 Quiet, men, quiet. 606 00:53:27,437 --> 00:53:30,895 TITUS: For me, for all men... 607 00:53:31,508 --> 00:53:35,239 he lifted the black mist from the face of God. 608 00:53:36,046 --> 00:53:39,311 And there was no longer the God of wrath... 609 00:53:40,483 --> 00:53:43,008 but only a loving father. 610 00:53:43,486 --> 00:53:47,684 All that we had been taught before about the great Spirit... 611 00:53:47,958 --> 00:53:51,121 became suddenly a new understanding... 612 00:53:51,194 --> 00:53:55,130 a compassionate God to whom we could turn. 613 00:53:55,765 --> 00:53:58,962 The blood of these martyred followers of Jesus... 614 00:53:59,035 --> 00:54:02,664 is not yet dry on the stones of Jerusalem. 615 00:54:16,186 --> 00:54:18,086 [Cheerful instrumental music] 616 00:54:33,603 --> 00:54:37,369 Another Helen of Troy, only more beautiful. 617 00:54:38,275 --> 00:54:40,038 Good night, Empress. 618 00:54:46,082 --> 00:54:49,415 Morpheus give you deep slumber. Thank you. 619 00:54:51,755 --> 00:54:54,451 I'd rather have exciting dreams. 620 00:54:54,758 --> 00:54:56,817 I'd love to share them. 621 00:54:59,963 --> 00:55:01,828 Look out! Get back! Get back! 622 00:55:13,310 --> 00:55:15,574 Careless, drunken dog! 623 00:55:15,979 --> 00:55:17,105 Arrest him! 624 00:55:20,483 --> 00:55:21,882 Why, Marcus. 625 00:55:22,852 --> 00:55:25,013 What an impetuous young man. 626 00:55:26,056 --> 00:55:27,387 Empress! 627 00:55:28,458 --> 00:55:30,119 Is this your carriage? 628 00:55:30,193 --> 00:55:31,558 It was. 629 00:55:33,963 --> 00:55:35,897 And I might have been in it. 630 00:55:35,965 --> 00:55:38,433 Oh, the gods forbid. 631 00:55:38,835 --> 00:55:41,065 I shall beg your pardon properly tomorrow. 632 00:55:41,137 --> 00:55:42,832 Why not tonight? 633 00:55:44,207 --> 00:55:48,200 Because I'm in great haste tonight, on the Emperor's most urgent business. 634 00:55:48,278 --> 00:55:49,609 Come here. 635 00:55:51,081 --> 00:55:54,016 I'm the Emperor's most urgent business. 636 00:55:56,486 --> 00:55:58,113 Do as I tell you! 637 00:56:08,498 --> 00:56:11,399 Your wishes are sacred to everyone, Empress. 638 00:56:11,768 --> 00:56:13,235 I doubt that. 639 00:56:14,070 --> 00:56:16,231 Where have you been for days? 640 00:56:16,439 --> 00:56:19,374 I expected you here at Dacia's house tonight. 641 00:56:19,576 --> 00:56:23,171 Must I sacrifice a carriage in order to catch a glimpse of you? 642 00:56:23,246 --> 00:56:25,840 Tomorrow you shall have a very colorful account of everything. 643 00:56:25,915 --> 00:56:28,315 Where are you rushing to tonight? 644 00:56:29,919 --> 00:56:31,682 Is it a love affair? 645 00:56:32,055 --> 00:56:34,046 I hope it may end in one. 646 00:56:35,492 --> 00:56:38,120 I thought it was something of the sort. 647 00:56:40,363 --> 00:56:42,524 Where are you really going, Marcus? 648 00:56:42,599 --> 00:56:45,067 The Empress is romantic and must understand that I... 649 00:56:45,135 --> 00:56:47,433 No, I don't. You must explain. 650 00:56:47,504 --> 00:56:49,233 I will. I will, tomorrow. Tonight, Marcus. 651 00:56:49,305 --> 00:56:51,865 And you will be amused. And so, Empress... Marcus. 652 00:56:51,941 --> 00:56:54,409 Good night. Marcus, I insist. 653 00:57:09,492 --> 00:57:12,757 Follow them. Find out who she is. 654 00:57:25,642 --> 00:57:29,510 TITUS: Since knowing him and since following the truth... 655 00:57:30,013 --> 00:57:32,607 old habits have slipped from my body. 656 00:57:33,149 --> 00:57:37,745 There are no longer any earthly bonds confining my spirit. 657 00:57:38,988 --> 00:57:41,923 All is at peace within me. 658 00:57:42,392 --> 00:57:45,657 If every living man knew what I know... 659 00:57:46,029 --> 00:57:50,261 if I could be sure that the message is in every heart... 660 00:57:50,467 --> 00:57:52,765 I could be wholly at peace. 661 00:57:54,003 --> 00:57:58,269 As Jesus loved God, so he loved his brothers... 662 00:57:59,008 --> 00:58:01,408 who are also the children of God. 663 00:58:02,212 --> 00:58:05,045 With understanding, with faith... 664 00:58:05,648 --> 00:58:09,778 he held power over all things, even death. 665 00:58:10,787 --> 00:58:13,153 He proved there is no death... 666 00:58:13,223 --> 00:58:15,817 only a crossing over to the Father... 667 00:58:16,092 --> 00:58:18,060 and life everlasting. 668 00:58:19,028 --> 00:58:22,361 Jesus knew it. He lived it. 669 00:58:23,600 --> 00:58:25,898 He walked the earth in goodness... 670 00:58:25,969 --> 00:58:30,201 telling that we're all of his blood, his spirit. 671 00:58:30,840 --> 00:58:34,241 Work for one another, comfort one another... 672 00:58:34,744 --> 00:58:36,371 that was his cry. 673 00:58:36,546 --> 00:58:39,014 Love your neighbor as yourself. 674 00:58:40,083 --> 00:58:42,711 That is what he came to teach mankind. 675 00:58:43,620 --> 00:58:45,485 That message is heard. 676 00:58:45,855 --> 00:58:48,187 It will be carried to all men... 677 00:58:48,791 --> 00:58:51,385 to the farthest corners of the earth. 678 00:58:51,728 --> 00:58:53,992 And God will walk among us... 679 00:58:55,265 --> 00:58:57,859 and you will go out into the world... 680 00:58:58,535 --> 00:59:01,698 and you will carry to your brothers a new life... 681 00:59:01,938 --> 00:59:04,133 and that new life is freedom. 682 00:59:04,340 --> 00:59:08,970 Freedom as vast and beautiful as heaven is. And... 683 00:59:12,148 --> 00:59:13,945 WOMAN: Why, look! 684 00:59:14,517 --> 00:59:17,714 MAN: It's an arrow. He's hit. Titus is shot. 685 00:59:18,988 --> 00:59:20,319 MAN: Where did it come from? 686 00:59:20,390 --> 00:59:22,483 WOMAN: Look! MAN #2: The Emperor's soldiers! 687 00:59:22,559 --> 00:59:23,890 Flank out. 688 00:59:24,227 --> 00:59:25,717 We are betrayed. 689 00:59:25,795 --> 00:59:27,763 WOMAN: Oh, merciful Father! 690 00:59:28,097 --> 00:59:30,258 Titus! Titus! 691 00:59:31,668 --> 00:59:33,295 MAN: Put out the brands! 692 00:59:35,271 --> 00:59:37,432 Death is nothing to fear. 693 00:59:54,257 --> 00:59:56,851 WOMAN: Father, no! Father! 694 01:00:15,678 --> 01:00:19,478 Thy kingdom come, thy will be done... 695 01:00:19,549 --> 01:00:22,746 on earth as it is in heaven. 696 01:00:23,152 --> 01:00:26,212 Give us this day our daily bread... 697 01:00:26,289 --> 01:00:28,883 and forgive us our trespasses... 698 01:00:28,958 --> 01:00:30,755 as we forgive those... 699 01:00:30,827 --> 01:00:33,796 who trespass against us. 700 01:00:39,268 --> 01:00:43,068 Blessed are they who are persecuted for... 701 01:00:44,440 --> 01:00:45,634 Favius! 702 01:00:54,917 --> 01:00:57,579 Mercia, my dear. I... 703 01:01:02,325 --> 01:01:03,485 [Trumpets blowing] 704 01:01:12,802 --> 01:01:14,929 MAN: It's Marcus! Marcus Superbus! 705 01:01:15,638 --> 01:01:17,765 Hark, the Prefect. Stop firing! 706 01:01:23,646 --> 01:01:26,046 [Trumpets blowing] 707 01:01:37,060 --> 01:01:38,254 Mercia. 708 01:01:38,861 --> 01:01:40,488 He's dying. 709 01:01:41,597 --> 01:01:43,531 Favius. Come with me. Quick. 710 01:01:43,599 --> 01:01:47,501 TIGELLINUS: Isn't that the girl you were talking to at the fountain, Marcus? 711 01:01:47,570 --> 01:01:49,548 You couldn't have known that she was a Christian... 712 01:01:49,572 --> 01:01:53,702 or you wouldn't have let her go after hearing the Emperor's orders. 713 01:01:55,878 --> 01:01:58,176 Why was this execution stopped? 714 01:01:58,281 --> 01:02:01,808 Your apparent concern for these Christians is traitorous. 715 01:02:04,320 --> 01:02:05,810 Withdraw that. 716 01:02:07,256 --> 01:02:09,486 If I was too hasty, I'm sorry. 717 01:02:10,293 --> 01:02:11,555 Help him. 718 01:02:11,961 --> 01:02:13,861 Can't you do something? 719 01:02:18,034 --> 01:02:19,729 Peace be with you. 720 01:02:22,371 --> 01:02:23,895 With you both. 721 01:02:30,313 --> 01:02:34,147 MAN: Go and find them! If you find them, make them talk! 722 01:02:36,152 --> 01:02:38,712 Well, what are the Prefect's orders? 723 01:02:39,822 --> 01:02:41,983 What's to be done with the Christians? 724 01:02:42,058 --> 01:02:43,548 WOMAN: Say you will lean on me. 725 01:02:43,626 --> 01:02:45,150 MAN: I can't hold on much longer. 726 01:02:45,795 --> 01:02:47,126 I'm dying. 727 01:02:47,997 --> 01:02:49,362 Viturius... 728 01:02:51,400 --> 01:02:53,391 look after the wounded... 729 01:02:53,503 --> 01:02:57,064 and take the others to the Martian prison. 730 01:02:57,240 --> 01:03:00,903 Why to the Martian prison? Why not to the arena dungeon? 731 01:03:01,511 --> 01:03:03,411 Let it stand as I said. 732 01:03:03,513 --> 01:03:04,946 To the Martian prison! 733 01:03:05,014 --> 01:03:08,006 In God's name, be merciful to us! 734 01:03:08,084 --> 01:03:09,745 WOMAN: God is mercy. 735 01:03:12,588 --> 01:03:13,816 Come on. 736 01:03:32,675 --> 01:03:34,870 Viturius! Here, Excellence. 737 01:03:37,446 --> 01:03:41,075 At the change of watch tonight, take the girl from prison. 738 01:03:41,250 --> 01:03:43,081 Bring her to my house. 739 01:03:43,152 --> 01:03:44,847 Put a woman servant with her. 740 01:03:44,921 --> 01:03:47,412 Excellence, that's dangerous sport. 741 01:03:48,157 --> 01:03:49,317 Do it. 742 01:03:50,393 --> 01:03:51,985 Yes, Excellence. 743 01:03:55,264 --> 01:03:57,232 [Christians singing softly] 744 01:03:59,535 --> 01:04:02,060 Daughter. Oh, Lord. 745 01:04:25,761 --> 01:04:27,524 Mama. 746 01:04:42,845 --> 01:04:45,678 Come, little sister. I'll take care of you. 747 01:04:46,782 --> 01:04:48,409 Come on, come on. 748 01:04:50,920 --> 01:04:52,785 Here's one you forgot. 749 01:06:31,320 --> 01:06:34,448 You sent for me, Empress? 750 01:06:35,791 --> 01:06:40,228 Having to send for you hurt my vanity a bit. Oh, I'm sorry, Empress. 751 01:06:40,463 --> 01:06:41,725 Leave us. 752 01:06:45,301 --> 01:06:47,735 You don't need to call me Empress. 753 01:06:48,704 --> 01:06:52,834 I should have been here earlier to apologize for my rudeness last night. 754 01:06:52,908 --> 01:06:54,535 Oh, don't bother. 755 01:06:55,311 --> 01:06:58,371 I've since learned why you had to be so abrupt. 756 01:06:59,715 --> 01:07:03,151 And you have these enemies of Nero safely in prison. 757 01:07:03,886 --> 01:07:06,719 It's true, isn't it? Yes. 758 01:07:07,289 --> 01:07:08,688 All of them? 759 01:07:09,925 --> 01:07:10,983 Yes. 760 01:07:11,527 --> 01:07:15,088 Even this baby-faced Christian girl? 761 01:07:17,500 --> 01:07:18,728 Tell me. 762 01:07:18,934 --> 01:07:23,268 Even this girl who parades as innocence and purity... 763 01:07:23,372 --> 01:07:25,806 and is the scum of Rome? Poppaea! 764 01:07:26,342 --> 01:07:28,936 Why, you're angry. 765 01:07:29,745 --> 01:07:32,213 You misunderstand. 766 01:07:33,149 --> 01:07:35,845 I have no serious interest in the girl. 767 01:07:36,218 --> 01:07:37,810 Oh, don't be stupid. 768 01:07:38,020 --> 01:07:40,215 All Rome knows that she's in your house... 769 01:07:40,289 --> 01:07:42,883 and Rome is laughing about it. Well? 770 01:07:47,496 --> 01:07:49,464 Sit close to me, Marcus. 771 01:07:59,708 --> 01:08:01,232 I've loved you. 772 01:08:02,578 --> 01:08:04,910 You've never returned that love. 773 01:08:05,314 --> 01:08:07,441 You've hardly been friendly. 774 01:08:07,583 --> 01:08:08,948 Oh, I know. 775 01:08:10,086 --> 01:08:13,647 You haven't wanted a vile court intrigue with me. 776 01:08:14,256 --> 01:08:16,554 I haven't either, particularly. 777 01:08:17,293 --> 01:08:19,193 But what else is there? 778 01:08:22,665 --> 01:08:24,292 So I've waited... 779 01:08:24,400 --> 01:08:27,665 thinking you've kept away out of loyalty to Nero... 780 01:08:28,604 --> 01:08:31,072 and that finally you would... 781 01:08:32,174 --> 01:08:34,199 comfort me in spite of it. 782 01:08:37,179 --> 01:08:38,806 So I've waited... 783 01:08:39,215 --> 01:08:41,740 being jealous and hurt... 784 01:08:42,351 --> 01:08:45,946 while you played with a dozen less admirable women. 785 01:08:46,589 --> 01:08:48,216 But this is different. 786 01:08:48,824 --> 01:08:50,849 Knowing I cared for you... 787 01:08:51,160 --> 01:08:55,062 you've preferred to make a fool of yourself over this Christian outcast. 788 01:08:55,131 --> 01:08:56,860 Yes, you are right. 789 01:08:57,867 --> 01:08:59,892 I am loyal to the Emperor. 790 01:09:02,071 --> 01:09:05,563 Too loyal to aspire to an intrigue with the Empress. 791 01:09:07,343 --> 01:09:10,278 Is that evasion? No, it's the truth. 792 01:09:16,418 --> 01:09:20,115 Then I shall go on hoping to make you forget that loyalty. 793 01:09:22,625 --> 01:09:25,890 If I can't, someday... 794 01:09:26,529 --> 01:09:28,019 to my shame... 795 01:09:28,898 --> 01:09:31,025 I may command you to forget. 796 01:09:39,375 --> 01:09:41,605 Your pardon, Empress. Marcus. 797 01:09:43,812 --> 01:09:46,906 Marcus. Do you love this girl? 798 01:09:49,952 --> 01:09:51,283 Answer me! 799 01:09:52,621 --> 01:09:54,213 Well, then I... 800 01:09:58,427 --> 01:09:59,894 I don't know. 801 01:10:02,131 --> 01:10:04,122 That says you perhaps do. 802 01:10:08,404 --> 01:10:12,033 I could laugh with Rome about it if I didn't care so much. 803 01:10:13,008 --> 01:10:14,771 Marcus Superbus... 804 01:10:15,277 --> 01:10:17,973 caught at last by a Christian wanton. 805 01:10:18,914 --> 01:10:20,745 You've no right to call her that. 806 01:10:20,816 --> 01:10:23,842 Oh, very much in love. 807 01:10:24,153 --> 01:10:28,487 Well, why not? It's not so impossible, so laughable. 808 01:10:29,124 --> 01:10:32,753 She's young, beautiful, virtuous. 809 01:10:33,729 --> 01:10:36,220 I find I'm sick of patrician women... 810 01:10:36,765 --> 01:10:38,699 who haven't heard of virtue. 811 01:10:39,535 --> 01:10:41,765 That's a direct enough insult. 812 01:10:42,938 --> 01:10:44,701 I couldn't avoid it. 813 01:10:45,975 --> 01:10:49,536 I never saw a man who held his life so cheaply. 814 01:10:50,946 --> 01:10:52,971 That sounds like a threat. 815 01:10:56,285 --> 01:10:58,583 I've never threatened with you. 816 01:10:59,221 --> 01:11:01,746 I shan't, unless you drive me to it. 817 01:11:03,826 --> 01:11:06,920 The game is dangerous enough without my threats. 818 01:11:07,296 --> 01:11:09,730 Tigellinus knows what you've done. 819 01:11:10,366 --> 01:11:13,460 No citizen can protect a Christian from the law. 820 01:11:14,536 --> 01:11:16,527 Well, in this case, I... 821 01:11:17,172 --> 01:11:19,572 I can't stop to remember the law. 822 01:11:21,710 --> 01:11:24,406 Then I shall make you stop to remember me. 823 01:11:24,480 --> 01:11:26,880 You'll give up this girl, Marcus. 824 01:11:30,052 --> 01:11:32,418 Will I? Yes. 825 01:11:33,322 --> 01:11:35,813 You'll forget about her entirely. 826 01:11:36,725 --> 01:11:39,057 I've stayed too long. 827 01:11:40,529 --> 01:11:41,791 Empress. 828 01:12:09,258 --> 01:12:14,025 They were meeting openly, conspiring openly against your life... 829 01:12:15,698 --> 01:12:18,690 and Marcus wouldn't permit them to be killed. 830 01:12:24,606 --> 01:12:28,940 Do I make myself understood, Caesar? Yes. 831 01:12:29,878 --> 01:12:33,279 My head is splitting. The wine last night, the music... 832 01:12:36,151 --> 01:12:38,142 the delicious debauchery. 833 01:12:42,458 --> 01:12:45,916 Caesar, will Marcus go so far as your overthrow... 834 01:12:47,796 --> 01:12:49,320 and your death? 835 01:12:50,132 --> 01:12:52,191 Why are you always frightening me like that? 836 01:12:52,267 --> 01:12:54,167 Plots against my life. 837 01:12:54,236 --> 01:12:57,364 Death rides in the street with me, he eats out of my plate. 838 01:12:57,439 --> 01:13:01,967 Marcus took them to prison and there released the most dangerous of them. 839 01:13:02,044 --> 01:13:05,241 That can't be true. How much further will he go? 840 01:13:06,248 --> 01:13:09,411 I'll stop him right here. I've been too lenient. 841 01:13:10,085 --> 01:13:12,383 I'll make an example of Marcus. 842 01:13:12,588 --> 01:13:14,579 I order him to be seized. 843 01:13:15,858 --> 01:13:20,022 I shan't rest until he's dead. Until who is dead? 844 01:13:22,831 --> 01:13:24,059 Poppaea. 845 01:13:28,604 --> 01:13:31,266 Do you know what Marcus has done? Yes. 846 01:13:31,640 --> 01:13:34,074 I think it's very amusing. You... 847 01:13:34,410 --> 01:13:36,640 I'm telling you he's turned traitor. 848 01:13:36,712 --> 01:13:38,839 He's released some dangerous Christians. 849 01:13:38,914 --> 01:13:40,939 Oh, just one. 850 01:13:41,517 --> 01:13:45,317 A pretty little Christian girl, not dangerous to anyone... 851 01:13:45,387 --> 01:13:47,878 except Marcus himself. But, beloved... 852 01:13:47,956 --> 01:13:52,017 Marcus is just a man with a thrilling weakness. 853 01:13:55,531 --> 01:13:57,829 He took this girl to his house. 854 01:13:58,333 --> 01:14:01,461 He's such a willful, energetic boy. 855 01:14:02,438 --> 01:14:06,670 Rome is amused, and you're alarmed. Shame on you. 856 01:14:06,809 --> 01:14:09,334 Caesar, the edict was not obeyed. 857 01:14:10,045 --> 01:14:12,036 Yes. Can you be amused at that, Poppaea? 858 01:14:12,114 --> 01:14:15,277 I can, because it was the girl's fault. 859 01:14:16,418 --> 01:14:18,079 Destroy the girl... 860 01:14:18,854 --> 01:14:21,948 not your most devoted, reliable officer. 861 01:14:23,091 --> 01:14:27,619 Simply give Tigellinus an order to take her out of Marcus' hands. 862 01:14:28,430 --> 01:14:30,193 Nero, beloved... 863 01:14:32,367 --> 01:14:35,200 don't listen to everyone when you have me. 864 01:14:36,438 --> 01:14:40,431 You'll make a blunder someday that will make people laugh at you... 865 01:14:40,742 --> 01:14:43,040 the same as they're laughing at Marcus now. 866 01:14:43,111 --> 01:14:47,445 I'm not at all well, Poppaea. I know. You had such an exciting night. 867 01:14:47,883 --> 01:14:49,874 There now, relax. 868 01:14:50,853 --> 01:14:52,150 Caesar, if I... 869 01:14:52,221 --> 01:14:56,351 How can you disturb our beloved Emperor when he's feeling so badly? 870 01:14:58,360 --> 01:15:01,591 If it's the order for the girl you're concerned about... 871 01:15:01,663 --> 01:15:03,631 I'll dictate that myself. 872 01:15:05,133 --> 01:15:08,159 Beloved, there. 873 01:18:36,111 --> 01:18:38,636 MAN: Marcus! Marcus, where are you going? 874 01:18:42,384 --> 01:18:45,080 MAN #2: Be careful, Marcus. Ancaria won't let her go. 875 01:18:45,153 --> 01:18:48,486 MAN #3: What ails you, Marcus? Is it your heart or your stomach? 876 01:18:48,557 --> 01:18:51,355 MAN #4: By Jupiter's thunderbolt, Marcus... 877 01:18:51,426 --> 01:18:53,656 you haven't finished your cup! 878 01:18:55,363 --> 01:18:58,992 Something needs my attention, something very personal. 879 01:18:59,167 --> 01:19:00,657 Keep it going! 880 01:19:10,912 --> 01:19:12,209 Bring her here. 881 01:19:12,280 --> 01:19:14,145 GLABRIO: What's all this about? 882 01:19:16,918 --> 01:19:19,045 Why have you left the table? 883 01:19:19,354 --> 01:19:23,085 Why eat stale bread when there's luscious food in the house? 884 01:19:23,225 --> 01:19:26,388 You go on back. Go on back and make my apologies. 885 01:19:32,601 --> 01:19:34,091 Luscious food? 886 01:19:35,403 --> 01:19:37,735 Oh! I see. Yes. 887 01:19:40,075 --> 01:19:41,474 Marcus. Yeah. 888 01:19:41,543 --> 01:19:44,410 I hear Christians aren't digestible. 889 01:19:45,046 --> 01:19:47,640 Never mind, never mind. Go on, go on. 890 01:20:03,231 --> 01:20:04,425 Marcus! 891 01:20:05,133 --> 01:20:06,623 I intended to see you sooner. 892 01:20:06,701 --> 01:20:09,169 Oh, Marcus. I couldn't understand why you didn't. 893 01:20:09,237 --> 01:20:10,363 I was called to the palace. 894 01:20:10,438 --> 01:20:13,566 And then this banquet's been raging since noon. 895 01:20:15,143 --> 01:20:18,203 Marcus, I told you last night... 896 01:20:18,814 --> 01:20:21,908 my life means more now than... I haven't forgotten that. 897 01:20:21,983 --> 01:20:24,110 Suddenly everything changed. 898 01:20:24,452 --> 01:20:26,977 I wanted to live. You will, Mercia. 899 01:20:28,557 --> 01:20:30,047 How can I now? 900 01:20:31,393 --> 01:20:33,361 Some way, it will be done. 901 01:20:33,895 --> 01:20:35,863 You belong here with me, and you'll stay. 902 01:20:35,931 --> 01:20:39,890 Oh, you don't know what I'm saying. I can't live if the others are killed. 903 01:20:39,968 --> 01:20:42,198 Something must be done for them. No, it's impossible. 904 01:20:42,270 --> 01:20:43,794 Not to you. Isn't there something? 905 01:20:43,872 --> 01:20:45,183 No. No, you'll have to forget them. 906 01:20:45,207 --> 01:20:46,572 I couldn't. 907 01:20:47,008 --> 01:20:49,101 There'd be no happiness for the rest of my life. 908 01:20:49,177 --> 01:20:51,475 Oh, that's absurd. Even with you. 909 01:20:51,613 --> 01:20:53,205 Try to help them. 910 01:20:53,548 --> 01:20:55,516 What do they mean to us? 911 01:21:01,189 --> 01:21:03,623 I'm one of them. Not anymore. 912 01:21:04,426 --> 01:21:06,087 I don't understand you. 913 01:21:06,161 --> 01:21:08,686 There's nothing to understand. You're here, that's all. 914 01:21:08,763 --> 01:21:10,526 They don't exist anymore. 915 01:21:10,599 --> 01:21:12,226 Oh, wait, Marcus. 916 01:21:13,134 --> 01:21:15,500 An entirely new life begins for you. 917 01:21:15,570 --> 01:21:18,004 With me. Tonight. 918 01:21:24,679 --> 01:21:25,839 I see. 919 01:21:26,314 --> 01:21:27,679 Oh, Mercia. 920 01:21:28,316 --> 01:21:29,977 I was very simple. 921 01:21:30,285 --> 01:21:33,652 I thought there'd be something better for you and me. 922 01:21:33,755 --> 01:21:34,949 Better? 923 01:21:35,223 --> 01:21:38,681 It doesn't matter to you what I think or feel, so long as I'm here. 924 01:21:38,760 --> 01:21:40,455 It never did matter. 925 01:21:40,528 --> 01:21:41,995 Oh, Marcus... 926 01:21:42,297 --> 01:21:45,061 you never meant anything but to make me one of your slaves. 927 01:21:45,133 --> 01:21:48,034 Don't think of it that way. I want you here. 928 01:21:48,103 --> 01:21:50,571 You want to be with me, you'll have everything with me. 929 01:21:50,639 --> 01:21:53,107 No, I'd rather go back to them. We have a right to this. 930 01:21:53,174 --> 01:21:55,301 I can't see it like that, I can't. 931 01:21:55,377 --> 01:21:58,175 Well, then something has twisted you out of all natural feeling. 932 01:21:58,246 --> 01:22:01,079 Your kind of life, your faith has done it. 933 01:22:01,716 --> 01:22:04,617 I've always believed Christianity was merely stupid... 934 01:22:04,686 --> 01:22:07,519 but it's vicious if it can do this to you. 935 01:22:09,324 --> 01:22:11,485 Where is this luscious food? 936 01:22:11,559 --> 01:22:14,653 MAN: Careful, Marcus. Ancaria has blood in her eye. 937 01:22:15,463 --> 01:22:18,626 MAN #2: If the host deserts his guests, the guests shall find the host. 938 01:22:18,700 --> 01:22:20,292 And here we are. 939 01:22:32,447 --> 01:22:35,746 I hope never to rise again. 940 01:22:36,751 --> 01:22:39,652 MAN: Look out, Marcus. Here she comes. 941 01:22:39,721 --> 01:22:41,279 WOMAN: Ancaria! 942 01:22:43,291 --> 01:22:44,588 Marcus! 943 01:22:45,160 --> 01:22:48,596 Without you, there's no flavor to the feast. 944 01:22:53,234 --> 01:22:54,565 Marcus... 945 01:22:55,437 --> 01:22:58,668 you and I are wasting the evening. 946 01:22:58,807 --> 01:22:59,933 Why... 947 01:23:03,511 --> 01:23:06,605 By the back of Venus, look! 948 01:23:06,948 --> 01:23:09,314 MAN: A Christian girl! MAN #2: I've heard of her. 949 01:23:09,384 --> 01:23:12,478 WOMAN: Marcus plays host all over the house. 950 01:23:12,821 --> 01:23:14,550 MAN #2: A beauty, Marcus. 951 01:23:14,856 --> 01:23:16,653 MAN #2: Why hide her, Marcus? 952 01:23:18,593 --> 01:23:20,788 So this was the enchantment. 953 01:23:22,897 --> 01:23:24,626 Present us, Marcus. 954 01:23:26,601 --> 01:23:29,627 Or aren't we virtuous enough? 955 01:23:30,972 --> 01:23:34,169 It would, perhaps, help you both to know each other. 956 01:23:34,242 --> 01:23:37,609 The lady Mercia, this is Ancaria... 957 01:23:38,213 --> 01:23:42,206 the most wicked and talented woman in Rome. 958 01:23:44,052 --> 01:23:48,250 And my friends, who are content with life. 959 01:23:50,258 --> 01:23:52,783 MAN: Come and join us. MAN #2: Bring her out. 960 01:23:54,662 --> 01:23:57,256 No. Leave her alone. 961 01:23:59,367 --> 01:24:02,063 Let's look at this model of purity. 962 01:24:02,137 --> 01:24:04,662 MAN: She looks ripe enough for any party. 963 01:24:08,209 --> 01:24:10,643 Tell us, Marcus, was she pleasant? 964 01:24:11,780 --> 01:24:14,374 Superior to me? 965 01:24:14,516 --> 01:24:17,644 Why, she's frozen with virtue. 966 01:24:18,319 --> 01:24:21,311 Couldn't you warm her into life? 967 01:24:21,489 --> 01:24:24,890 No. No, I tried, but I couldn't. 968 01:24:24,959 --> 01:24:26,551 [Guests laughing] 969 01:24:27,262 --> 01:24:29,273 See what you can do, Ancaria. Try one of your songs. 970 01:24:29,297 --> 01:24:32,789 MAN: Yes. A song, Ancaria. GLABRIO: Perfect. 971 01:24:32,867 --> 01:24:35,597 If that doesn't do it, she's dead. 972 01:24:37,238 --> 01:24:39,604 A love song, Ancaria... 973 01:24:40,275 --> 01:24:42,038 with the pantomime. 974 01:24:43,411 --> 01:24:46,938 Can you melt snow, Ancaria? Sing. Try it. 975 01:24:47,015 --> 01:24:49,609 Dance, Ancaria. Dance the Naked Moon! 976 01:24:50,085 --> 01:24:51,211 Start the music! 977 01:24:51,286 --> 01:24:54,119 MAN: The last time she danced that... WOMAN: Don't tell! 978 01:24:54,189 --> 01:24:56,589 MAN: The moon would blush at Ancaria's dancing. 979 01:24:56,658 --> 01:24:57,768 MAN #2: I must have missed that. 980 01:24:57,792 --> 01:25:00,522 Play! Play the Naked Moon. 981 01:25:03,298 --> 01:25:05,528 WOMAN: She's only got two. 982 01:25:06,868 --> 01:25:11,100 [Singing] Under the naked moon 983 01:25:12,273 --> 01:25:14,571 I found you 984 01:25:15,643 --> 01:25:17,304 We meet 985 01:25:18,246 --> 01:25:21,215 I've seen you in my dreams 986 01:25:29,791 --> 01:25:34,592 In dreams indiscreet 987 01:25:35,497 --> 01:25:38,432 With torture so sweet 988 01:25:45,140 --> 01:25:49,008 I've loved you 989 01:25:49,077 --> 01:25:51,443 in dreams 990 01:26:01,456 --> 01:26:04,619 Breathe upon me 991 01:26:05,160 --> 01:26:07,424 Draw me 992 01:26:10,665 --> 01:26:15,625 Gently touch my heart 993 01:26:17,805 --> 01:26:19,636 [Christians singing] 994 01:26:21,409 --> 01:26:22,876 What's that singing? 995 01:26:22,944 --> 01:26:26,744 MAN: The Christians, on their way to the arena dungeon. 996 01:26:35,924 --> 01:26:38,916 I've danced to dirges, but I couldn't dance to that. 997 01:26:38,993 --> 01:26:42,724 MAN: Go on, Ancaria. Go on. Why, you haven't even started to undress the moon. 998 01:26:42,797 --> 01:26:44,230 [Guests cheering] 999 01:26:45,500 --> 01:26:47,968 I can't go on when they are singing like that. 1000 01:26:48,036 --> 01:26:49,298 Drown them out! 1001 01:26:49,370 --> 01:26:52,396 A love song is stronger than a fanatical dirge. 1002 01:26:52,473 --> 01:26:54,134 Keep on! Play! 1003 01:26:57,078 --> 01:27:00,514 [Singing] Love will be warm 1004 01:27:01,883 --> 01:27:04,647 In the gold of your hair 1005 01:27:08,957 --> 01:27:12,688 Feed from your lips 1006 01:27:12,760 --> 01:27:17,493 Atremble with mysteries old 1007 01:27:26,407 --> 01:27:29,968 Persuasive, then bold 1008 01:27:33,181 --> 01:27:36,844 Until his madness outstrips 1009 01:27:38,886 --> 01:27:41,218 I breathe upon you 1010 01:27:42,557 --> 01:27:44,752 Draw unto you 1011 01:27:46,461 --> 01:27:50,921 And let love spread his wings 1012 01:27:52,834 --> 01:27:54,802 We have been two 1013 01:27:55,737 --> 01:27:57,762 We shall be one 1014 01:27:57,839 --> 01:27:59,238 [Christians singing louder] 1015 01:27:59,307 --> 01:28:00,740 Both throb 1016 01:28:01,142 --> 01:28:03,007 They're coming closer! 1017 01:28:03,244 --> 01:28:06,407 They're louder. Why don't you stop them, Marcus? 1018 01:28:06,481 --> 01:28:08,574 Then sing louder yourself! 1019 01:28:08,850 --> 01:28:09,976 Play! 1020 01:28:11,152 --> 01:28:13,382 [Singing] Oh! We have been two 1021 01:28:15,056 --> 01:28:17,217 We shall be one 1022 01:28:18,393 --> 01:28:20,327 What are you smiling at? 1023 01:28:22,864 --> 01:28:24,263 Why, you... 1024 01:28:24,399 --> 01:28:25,866 [Christian singing intensifying] 1025 01:28:27,502 --> 01:28:29,663 I told you to stop them! Get out! 1026 01:28:29,737 --> 01:28:30,965 I told you I couldn't stand... 1027 01:28:31,039 --> 01:28:33,974 All of you, get out! And leave me alone with her. 1028 01:28:35,476 --> 01:28:37,808 MARCUS: You, take her out. MAN: Good luck, Marcus. 1029 01:28:42,383 --> 01:28:45,875 You'll be back with me! Well, right now I've got better sport. 1030 01:28:45,953 --> 01:28:47,477 Go on, get out! 1031 01:28:54,662 --> 01:28:56,493 Get out! WOMAN: I've heard of worse. 1032 01:28:56,564 --> 01:28:58,327 MAN: Stop that, Ancaria! 1033 01:29:04,072 --> 01:29:06,506 Remove the lights. Close the room. 1034 01:29:07,575 --> 01:29:10,669 Ancaria was frightened by the Christians' singing... 1035 01:29:10,812 --> 01:29:12,677 but I'm not impressed. 1036 01:29:12,914 --> 01:29:15,314 Please send me back to them. No. 1037 01:29:15,683 --> 01:29:17,344 Not yet, at least. 1038 01:29:17,418 --> 01:29:20,046 Not until you live as you were meant to live. 1039 01:29:20,121 --> 01:29:22,248 Marcus, listen to me. 1040 01:29:23,725 --> 01:29:27,161 I don't want to live like this. I want to die with them. 1041 01:29:28,329 --> 01:29:31,230 You mean you'd give up life with me... 1042 01:29:31,566 --> 01:29:34,057 and would rather die for a belief, for some vague... 1043 01:29:34,135 --> 01:29:36,330 It isn't vague. It's certain. 1044 01:29:36,504 --> 01:29:39,234 One man proved it. He changed men with it. 1045 01:29:39,307 --> 01:29:41,241 It's an illusion. It's madness, I tell you. 1046 01:29:41,309 --> 01:29:44,301 Rome and mankind will go on as they are forever. 1047 01:29:44,379 --> 01:29:47,906 Your Christianity will be stamped out and dead within a year. 1048 01:29:47,982 --> 01:29:49,074 I know better. 1049 01:29:49,150 --> 01:29:51,195 Mercia, don't you see what this thing has done to you? 1050 01:29:51,219 --> 01:29:54,814 It hasn't let you live. It's deformed you. It's made love impossible to... 1051 01:29:54,889 --> 01:29:57,255 As you look at love, yes, not as I look at it. 1052 01:29:57,325 --> 01:29:59,919 I've no use for your kind of happiness. Send me back to them. 1053 01:29:59,994 --> 01:30:03,361 No, you're not going to die with them. You're going to live with me. 1054 01:30:03,431 --> 01:30:07,595 Did you think I'd share you with this Christ? 1055 01:30:09,771 --> 01:30:10,897 Let me go. 1056 01:30:10,972 --> 01:30:13,532 Mercia, be honest. You want to be with me. You love me. 1057 01:30:13,608 --> 01:30:15,633 I want to be with them. But with me first. 1058 01:30:15,710 --> 01:30:16,938 Marcus, let me go! 1059 01:30:17,011 --> 01:30:19,571 MAN: Excellence! Excellence! 1060 01:30:22,784 --> 01:30:24,684 Excellence. What is it? 1061 01:30:24,752 --> 01:30:26,379 From the Emperor. 1062 01:30:44,005 --> 01:30:45,097 What do you want? 1063 01:30:45,173 --> 01:30:47,266 That girl is a condemned Christian. 1064 01:30:47,341 --> 01:30:49,434 That's my concern. Get out! 1065 01:30:50,344 --> 01:30:51,936 Not without her. 1066 01:30:52,246 --> 01:30:56,774 She goes to the arena dungeon to die with the rest of the Christians tomorrow. 1067 01:30:57,552 --> 01:30:58,814 Take her. 1068 01:30:59,253 --> 01:31:02,416 I tell you, she's not leaving here. No, Marcus. 1069 01:31:08,863 --> 01:31:10,990 It's a pity she stopped you. 1070 01:31:11,999 --> 01:31:13,432 I like you so little... 1071 01:31:13,501 --> 01:31:17,198 I wish you had called your men and prevented my taking her. 1072 01:31:18,172 --> 01:31:20,367 It would have cost your life. 1073 01:31:21,175 --> 01:31:23,268 I hold the Emperor's order. 1074 01:31:28,683 --> 01:31:29,775 GUARD: Face! 1075 01:31:38,292 --> 01:31:39,520 Forward! 1076 01:32:15,363 --> 01:32:16,921 [Christians singing] 1077 01:32:39,954 --> 01:32:43,253 Caesar, I pledge my honor... 1078 01:32:44,225 --> 01:32:46,887 that she shall never menace the people of Rome... 1079 01:32:46,961 --> 01:32:49,486 nor your own most sacred life. 1080 01:32:50,164 --> 01:32:51,825 Only let her live. 1081 01:32:57,338 --> 01:33:01,741 It must be love that has made Marcus so lenient of Christians. 1082 01:33:03,911 --> 01:33:05,071 Yes... 1083 01:33:06,547 --> 01:33:07,775 I do love her. 1084 01:33:07,848 --> 01:33:11,284 If this one Christian life will make our Marcus happy... 1085 01:33:11,352 --> 01:33:16,051 Is Nero justice in the Roman world, or merely a puppet Emperor? 1086 01:33:17,291 --> 01:33:19,486 What? If he is justice... 1087 01:33:19,660 --> 01:33:22,823 then not even one Christian can be spared... 1088 01:33:23,297 --> 01:33:25,288 if Christians are to be killed. 1089 01:33:26,834 --> 01:33:28,802 Empress, have mercy. 1090 01:33:37,378 --> 01:33:40,711 Poppaea is right, Marcus. I'm afraid it's impossible. 1091 01:33:40,781 --> 01:33:42,544 It must be possible, Caesar. 1092 01:33:42,617 --> 01:33:44,517 This must be made possible to me. 1093 01:33:44,585 --> 01:33:46,553 No faithful subject would ask it. 1094 01:33:46,621 --> 01:33:47,918 I do ask it. 1095 01:33:47,989 --> 01:33:50,685 And Nero has no more loyal subject than I. 1096 01:33:50,758 --> 01:33:51,986 You, Empress... 1097 01:33:52,059 --> 01:33:56,189 who knows better than you that I have been faithful to the Emperor? 1098 01:33:57,198 --> 01:33:59,132 I have the right to ask. 1099 01:33:59,200 --> 01:34:00,895 I have obeyed and honored you. 1100 01:34:00,968 --> 01:34:03,163 I have risked my life in your service. 1101 01:34:03,237 --> 01:34:06,172 And all that I shall ever ask for it, a small thing to you... 1102 01:34:06,240 --> 01:34:09,368 is that you give me the life of this one girl whom I love, Caesar. 1103 01:34:09,443 --> 01:34:12,879 With my whole heart, I plead with you to spare her. 1104 01:34:14,148 --> 01:34:15,513 [Sighing] 1105 01:34:21,489 --> 01:34:22,854 No, Marcus. 1106 01:34:23,324 --> 01:34:26,225 We do not want barbarians laughing at Roman justice. 1107 01:34:26,293 --> 01:34:28,420 This thing I ask is justice. 1108 01:34:28,529 --> 01:34:32,329 To achieve it, I will take steps to move the world of Caesar. 1109 01:34:32,767 --> 01:34:35,668 I demand that you spare this girl! Marcus! 1110 01:34:36,070 --> 01:34:37,628 You've gone too far. 1111 01:34:37,705 --> 01:34:39,070 Seize him! 1112 01:34:39,140 --> 01:34:41,165 Nero. Nero beloved. 1113 01:34:43,010 --> 01:34:45,001 Love has made him insane. 1114 01:34:49,917 --> 01:34:51,885 Caesar, forgive me... 1115 01:34:53,354 --> 01:34:57,415 but spare this girl if you have any compassion. 1116 01:34:57,758 --> 01:34:59,749 Caesar is compassionate... 1117 01:35:01,228 --> 01:35:03,128 but he is also justice. 1118 01:35:05,132 --> 01:35:07,362 I must remain justice, Marcus. 1119 01:35:11,138 --> 01:35:13,470 If only she weren't a Christian. 1120 01:35:18,779 --> 01:35:20,041 Marcus... 1121 01:35:20,481 --> 01:35:22,745 if she would publicly renounce her faith... 1122 01:35:22,817 --> 01:35:24,444 Not even then. 1123 01:35:25,219 --> 01:35:28,211 If she renounced, then justice can be merciful. 1124 01:35:28,422 --> 01:35:30,356 I can't stay any longer, Marcus. 1125 01:35:30,424 --> 01:35:33,393 But Caesar, she will not renounce. Then she dies. 1126 01:35:33,461 --> 01:35:34,689 Hear me. 1127 01:35:34,862 --> 01:35:38,423 Have a little consideration. Would you have me late for the games? 1128 01:35:38,499 --> 01:35:39,727 Caesar. 1129 01:36:13,834 --> 01:36:15,631 You harlot. 1130 01:36:18,839 --> 01:36:20,204 I love you. 1131 01:36:38,092 --> 01:36:40,026 WOMAN: We can't see a thing up this high. 1132 01:36:40,094 --> 01:36:42,995 I couldn't get anything better. The Maiuses got better ones. 1133 01:36:43,063 --> 01:36:44,587 VENDOR: Honey! Figs! 1134 01:36:44,665 --> 01:36:47,828 They're in the second tier. We won't see half what they see. 1135 01:36:47,902 --> 01:36:50,769 MAN: We won't smell half as much Christian blood either. 1136 01:36:50,838 --> 01:36:54,296 MAN #2: I'll wager 500 on Merius, the Gaul. He's unbeaten. 1137 01:36:54,375 --> 01:36:56,206 Well, I'll take the Greek for 200. 1138 01:36:56,277 --> 01:36:58,905 WOMAN #2: Come along. You would, of all the times! 1139 01:36:58,979 --> 01:37:02,471 MAN #3: Will they let the Christians defend themselves this time, does anybody know? 1140 01:37:02,550 --> 01:37:04,984 MAN #4: I've got two extra seats. 1141 01:37:05,052 --> 01:37:07,384 Would you like to sit beside me? 1142 01:37:08,322 --> 01:37:11,553 MAN #5: How many chariot colors? MAN #6: Blue, green and red. 1143 01:37:11,625 --> 01:37:12,785 Green is the favorite! 1144 01:37:12,860 --> 01:37:14,180 As much as I've got on the green! 1145 01:37:14,228 --> 01:37:16,093 MAN #5: Blue to beat him. VENDOR: Honey, figs. 1146 01:37:16,163 --> 01:37:19,428 MAN #7: I saw at least a thousand coffins waiting on the other side for the dead. 1147 01:37:19,500 --> 01:37:21,812 WOMAN #3: Do you know, I generally sink with the gladiators... 1148 01:37:21,836 --> 01:37:23,827 and revive for the Christians. 1149 01:37:23,904 --> 01:37:26,065 You'll miss some wonderful things this time. 1150 01:37:26,140 --> 01:37:28,904 Three programs. You needn't get one for me. 1151 01:37:29,543 --> 01:37:31,170 I've changed my mind. 1152 01:37:31,245 --> 01:37:34,703 The only red liquid that appeals to me is wine. 1153 01:37:35,716 --> 01:37:37,308 Oh, let him go. 1154 01:37:37,751 --> 01:37:41,118 He has a heart of cheese. Come on. 1155 01:37:41,188 --> 01:37:42,712 I've lost my tickets. 1156 01:37:42,790 --> 01:37:45,156 Well, don't you remember the number of your seats? 1157 01:37:45,226 --> 01:37:46,750 I heard the lions all morning. 1158 01:37:46,827 --> 01:37:49,887 They're starved. All they've had for days is the smell of bleeding meat. 1159 01:37:49,964 --> 01:37:51,192 VENDOR: Honey, figs. 1160 01:37:51,265 --> 01:37:54,962 MAN #7: It's a fine program today. MAN #8: The last two were pretty tame. 1161 01:37:57,338 --> 01:38:00,603 MAN #7: Nero's said this is going to be the best that Rome ever saw. 1162 01:38:00,674 --> 01:38:01,971 MAN #8: It's about time. 1163 01:38:02,042 --> 01:38:05,341 The magnificent tradition of life and death combat is going to the dogs. 1164 01:38:05,412 --> 01:38:09,348 MAN #7: Last time they had 40 pairs of gladiators and only seven killings. 1165 01:38:10,484 --> 01:38:11,924 MAN #9: It's warm inside. Get a fan. 1166 01:38:11,986 --> 01:38:14,819 MAN #7: One hundred Christians. VENDOR: Honey, figs. 1167 01:38:14,922 --> 01:38:19,484 It doesn't say how they're to be killed, just "execution." 1168 01:38:19,560 --> 01:38:22,290 We'll leave that to Nero. It will be some interesting way. 1169 01:38:22,363 --> 01:38:24,661 And bloody enough. Thank you. 1170 01:38:26,700 --> 01:38:28,725 MAN: Blessed are the poor in sprit... 1171 01:38:28,802 --> 01:38:31,327 for theirs is the kingdom of heaven. 1172 01:38:31,739 --> 01:38:34,572 Blessed are they that mourn, for they shall be comforted. 1173 01:38:34,642 --> 01:38:37,770 MAN #2: I believe, I believe. But come down and save me now. 1174 01:38:39,480 --> 01:38:42,210 Soon we'll stand before God to be judged... 1175 01:38:42,283 --> 01:38:46,185 to answer for our sin, to stand before his wrath. 1176 01:38:46,453 --> 01:38:48,216 His mercy, Tyros. 1177 01:38:48,622 --> 01:38:51,352 There is none. Not anymore. 1178 01:38:51,425 --> 01:38:53,222 Mercy has only begun. 1179 01:38:53,727 --> 01:38:55,251 I tell you all... Tyros. 1180 01:38:55,329 --> 01:38:58,696 MAN: Blessed are the meek, for they shall inherit the earth. 1181 01:39:00,634 --> 01:39:02,727 MAN #3: Daughter. Daughter. 1182 01:39:03,203 --> 01:39:04,431 Stephan. 1183 01:39:13,814 --> 01:39:15,782 I wonder where Bucco is. 1184 01:39:21,655 --> 01:39:23,486 Where will he get his dinner? 1185 01:39:23,557 --> 01:39:26,492 Oh, Stephan, does that mean you're so hungry? 1186 01:39:28,662 --> 01:39:30,562 No. Water. 1187 01:39:32,299 --> 01:39:33,527 Water. 1188 01:39:34,068 --> 01:39:37,526 WOMAN: I shall fear no evil, for thou art with me. 1189 01:39:37,604 --> 01:39:38,730 Water! 1190 01:39:39,173 --> 01:39:41,141 No, I'll take it to him. MAN: Blessed are ye... 1191 01:39:41,208 --> 01:39:44,735 when men shall revile you, persecute you... 1192 01:39:45,412 --> 01:39:49,314 and shall say all manner of evil against you falsely... 1193 01:39:49,383 --> 01:39:50,611 for my sake. 1194 01:39:50,684 --> 01:39:53,744 We've called upon him to spare us. To protect us. 1195 01:39:53,821 --> 01:39:55,721 Where, where is he? 1196 01:39:56,390 --> 01:39:59,052 He is closer to us now than he has ever been. 1197 01:39:59,126 --> 01:40:03,256 MAN: Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy. 1198 01:40:05,933 --> 01:40:09,664 Walk out upon the sand without fear, singing. 1199 01:40:12,439 --> 01:40:15,567 MAN: We have sinned. Death is not the escape. 1200 01:40:16,377 --> 01:40:19,312 When even the thief upon the cross beside him... 1201 01:40:19,380 --> 01:40:22,508 asked him to remember, Jesus said... 1202 01:40:22,583 --> 01:40:25,017 "This day shalt thou be with me." 1203 01:40:27,254 --> 01:40:29,745 WOMAN: Blessed are we. 1204 01:40:29,823 --> 01:40:31,518 [Girl giggling] 1205 01:40:35,396 --> 01:40:38,058 He threw him over his head, didn't he? Yeah. 1206 01:40:44,271 --> 01:40:45,863 [Trumpets blowing] 1207 01:40:50,978 --> 01:40:52,309 Oh, God. 1208 01:40:55,382 --> 01:40:56,781 They are beginning. 1209 01:40:58,285 --> 01:40:59,965 [Band playing cheerful instrumental music] 1210 01:41:56,043 --> 01:41:58,273 ALL: Hail, Caesar! 1211 01:41:58,345 --> 01:42:02,008 We who are about to die salute thee. 1212 01:42:05,886 --> 01:42:08,047 [Trumpets blowing] 1213 01:42:35,549 --> 01:42:38,143 I'll wager 50 pieces on the Gaul. 1214 01:42:38,585 --> 01:42:40,712 I'll wager that on my Grecian. 1215 01:42:40,787 --> 01:42:43,881 I told you we couldn't see anything up this high. 1216 01:42:43,957 --> 01:42:47,358 If it wasn't your wife you were taking to the racecourse... 1217 01:42:47,427 --> 01:42:51,454 if it were some charming friend, you'd sit down in the box seats. 1218 01:42:51,532 --> 01:42:54,501 But of course, anything is good enough for your wife and child. 1219 01:42:54,568 --> 01:42:57,264 Well, the gallery was good enough before we were married. 1220 01:42:57,337 --> 01:42:59,965 We were interested in each other then. 1221 01:43:24,932 --> 01:43:26,729 The Gaul has got him! 1222 01:43:27,701 --> 01:43:30,169 I'll wager 300 silver... 1223 01:43:30,237 --> 01:43:32,102 on Demos, the Thracian. 1224 01:43:32,172 --> 01:43:34,265 On the Thracian? Thracian there. 1225 01:43:34,341 --> 01:43:36,536 Done. I'll take the Gaul. 1226 01:43:46,887 --> 01:43:49,720 If I win, I'll give a feast. You'll lose. 1227 01:44:37,938 --> 01:44:40,463 Mercy! Have mercy! 1228 01:44:40,540 --> 01:44:42,531 Mercy, Caesar. 1229 01:44:42,843 --> 01:44:45,311 CROWD: Death! Death! Death! 1230 01:44:52,586 --> 01:44:54,850 Three hundred silver. 1231 01:45:05,999 --> 01:45:08,729 ALL: Hail, Caesar! 1232 01:45:10,837 --> 01:45:13,203 Hail, Caesar! 1233 01:45:17,811 --> 01:45:20,041 Hail, Caesar! 1234 01:45:22,949 --> 01:45:25,076 Hail, Caesar! 1235 01:45:25,886 --> 01:45:28,150 Hail, Caesar! 1236 01:45:55,916 --> 01:45:57,747 MAN: Come on! Come on! 1237 01:46:52,739 --> 01:46:54,969 Look! Look! 1238 01:46:56,510 --> 01:46:57,977 [Woman screaming] 1239 01:47:16,596 --> 01:47:18,393 MAN: He's got him. Look, he's got him. 1240 01:48:19,960 --> 01:48:21,086 [Screaming] 1241 01:49:10,544 --> 01:49:11,909 WOMAN: No, please. 1242 01:49:23,590 --> 01:49:25,524 [Band playing upbeat comical music] 1243 01:50:44,004 --> 01:50:47,064 Empress, she will enter alone. 1244 01:51:11,731 --> 01:51:14,791 Christ also was raised from the dead through the glory of the Father... 1245 01:51:14,868 --> 01:51:17,428 so that we also might walk in the newness of life. 1246 01:51:17,504 --> 01:51:18,562 Hallowed be thy name. 1247 01:51:18,638 --> 01:51:20,983 In the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. 1248 01:51:21,007 --> 01:51:22,838 Thy kingdom come. Thy will be done... 1249 01:51:22,909 --> 01:51:25,241 on earth as it is in heaven. 1250 01:51:25,645 --> 01:51:28,614 ALL: Give us this day our daily bread. 1251 01:51:29,115 --> 01:51:30,912 [Trumpets blowing] 1252 01:51:33,453 --> 01:51:36,752 Christ also was raised from the dead through the glory of the Father. 1253 01:51:36,823 --> 01:51:39,023 Forgive us our trespasses. So that we also might walk... 1254 01:51:39,092 --> 01:51:40,150 in the newness of life. 1255 01:51:40,226 --> 01:51:43,161 In the name of the Father and the Son and the Holy Ghost. 1256 01:51:43,229 --> 01:51:45,697 It's our time. It's our time. Lord! Lord! 1257 01:51:45,765 --> 01:51:47,790 Yes, Tyros, but we're not afraid. 1258 01:51:50,670 --> 01:51:53,867 Christ also was raised from the dead through the glory of the Father. 1259 01:51:53,940 --> 01:51:56,636 So that we also might walk in the newness of life. 1260 01:51:56,710 --> 01:51:58,200 Stand up there! 1261 01:52:05,952 --> 01:52:07,078 [Woman screaming] 1262 01:52:09,022 --> 01:52:10,751 I want to be near you, Mercia. 1263 01:52:10,824 --> 01:52:13,418 GUARD: Come on, the rest of you. GUARD #2: Onto the sand! 1264 01:52:18,364 --> 01:52:21,094 I'm not afraid. I'm not afraid. Come on, get off there. 1265 01:52:28,508 --> 01:52:29,941 GUARD: Get out! Get out! 1266 01:52:30,944 --> 01:52:32,741 Where are we going? 1267 01:52:35,148 --> 01:52:38,481 We're going to your mother. 1268 01:52:43,723 --> 01:52:46,191 Go proudly, singing! 1269 01:52:46,960 --> 01:52:48,188 I can't. 1270 01:52:50,497 --> 01:52:53,694 I can't go on, I can't. 1271 01:52:54,234 --> 01:52:56,930 Titus said, "There is no death... 1272 01:52:57,270 --> 01:52:59,363 "only a crossing over to the Father." 1273 01:52:59,439 --> 01:53:00,667 Save us. 1274 01:53:02,509 --> 01:53:04,067 Are you Mercia? 1275 01:53:04,978 --> 01:53:07,606 Yes. You are to wait and go in alone. 1276 01:53:08,081 --> 01:53:11,107 But I want to be with them. The order of the Empress. 1277 01:53:11,184 --> 01:53:12,947 Whip the vermin out! 1278 01:53:13,286 --> 01:53:16,187 Our sorrow shall be turned to joy. 1279 01:53:17,123 --> 01:53:18,317 Joy! 1280 01:53:21,094 --> 01:53:22,925 I believe! 1281 01:53:24,097 --> 01:53:25,587 I believe! 1282 01:53:26,499 --> 01:53:28,023 I'm not afraid. 1283 01:53:36,476 --> 01:53:38,410 I'm not afraid. I shall fear no evil. 1284 01:53:38,478 --> 01:53:41,811 Not death, but victory, victory. 1285 01:53:41,981 --> 01:53:43,846 GUARD: Go on! Go on! 1286 01:53:44,017 --> 01:53:47,817 Come unto me, all ye that travel and are heavy laden... 1287 01:53:48,888 --> 01:53:51,049 and I will give you rest. 1288 01:53:53,159 --> 01:53:55,957 Thine is the kingdom, the power and the glory. 1289 01:53:56,029 --> 01:53:57,826 Get on! Get on! 1290 01:54:39,906 --> 01:54:44,002 [All singing] Blessing to man, our Father's love 1291 01:54:44,177 --> 01:54:46,509 Hosanna 1292 01:54:46,579 --> 01:54:50,015 Glory to Christ 1293 01:54:51,217 --> 01:54:53,583 Glory and praise 1294 01:54:53,653 --> 01:54:57,145 to the Father's Son 1295 01:54:57,624 --> 01:55:02,288 Dear God is living on earth 1296 01:55:03,863 --> 01:55:08,197 Giving us the word 1297 01:55:08,268 --> 01:55:12,967 Giving us the faith 1298 01:55:13,306 --> 01:55:17,640 Telling us of life 1299 01:55:17,977 --> 01:55:22,607 Calling us to love 1300 01:55:24,784 --> 01:55:29,744 Glory over the earth and peace 1301 01:55:29,822 --> 01:55:33,223 Glory and peace of God 1302 01:55:33,293 --> 01:55:36,751 O Lord my God, why hast thou forsaken me? 1303 01:55:36,829 --> 01:55:39,923 Mercy over the earth 1304 01:55:39,999 --> 01:55:42,467 and life 1305 01:55:42,535 --> 01:55:47,131 Joy for the faithful son 1306 01:55:48,241 --> 01:55:52,905 Blessing to man, our Father's love 1307 01:55:53,513 --> 01:55:55,981 Hosanna 1308 01:55:56,049 --> 01:55:59,450 Glory to Christ 1309 01:56:00,787 --> 01:56:03,119 Glory and praise 1310 01:56:03,189 --> 01:56:06,886 to the Father's Son 1311 01:56:07,226 --> 01:56:11,890 Dear God is living on earth 1312 01:56:17,003 --> 01:56:18,334 I want to live. 1313 01:56:20,173 --> 01:56:21,367 Stephan. 1314 01:56:21,708 --> 01:56:25,075 I can't help it, Mercia. I wanna stay in the world. 1315 01:56:25,278 --> 01:56:28,179 But try to remember... I betrayed them all. 1316 01:56:28,514 --> 01:56:30,641 I'm sending them all to die... 1317 01:56:31,050 --> 01:56:32,677 and I don't wanna go. 1318 01:56:32,752 --> 01:56:35,949 I'm afraid to go. I'm a coward. 1319 01:56:36,189 --> 01:56:38,248 The Lord would hate me. 1320 01:56:38,324 --> 01:56:39,552 Stephan. 1321 01:56:40,660 --> 01:56:43,595 It was only your body that was weak, not you. 1322 01:56:46,032 --> 01:56:47,090 Yes. 1323 01:56:48,368 --> 01:56:50,598 Yes, it was my body, wasn't it? 1324 01:56:50,903 --> 01:56:53,736 I tried, but I couldn't. 1325 01:56:53,806 --> 01:56:55,899 GUARD: Get that boy out. Stephan. 1326 01:56:56,976 --> 01:56:59,069 Try to remember his courage. 1327 01:57:00,246 --> 01:57:02,544 Look up, trust him. 1328 01:57:05,351 --> 01:57:06,841 I do trust him. 1329 01:57:09,288 --> 01:57:10,915 I will trust him. 1330 01:57:13,192 --> 01:57:14,523 I'm ready. 1331 01:58:00,506 --> 01:58:01,666 Mercia! 1332 01:58:11,517 --> 01:58:13,542 Stephan, look at me. 1333 01:58:15,755 --> 01:58:17,620 You said you loved me. 1334 01:58:17,824 --> 01:58:20,349 Don't you want to be with me always? 1335 01:58:20,893 --> 01:58:22,360 Yes, but I... 1336 01:58:23,463 --> 01:58:26,523 Then go without being afraid, believing in him. 1337 01:58:27,533 --> 01:58:30,798 I'll be out there in a little while to go with you. 1338 01:58:36,175 --> 01:58:39,338 Yes, Mercia. Come on, get that boy out of here. 1339 01:58:41,814 --> 01:58:44,374 I'll be killed first... 1340 01:58:45,585 --> 01:58:48,952 but I'll wait for you if I can... 1341 01:58:50,256 --> 01:58:53,748 so we can go to him together. 1342 01:58:59,332 --> 01:59:01,232 I'll stand by the door. 1343 01:59:01,434 --> 01:59:02,958 And we'll sing. 1344 01:59:03,102 --> 01:59:05,730 And then you'll walk on by yourself... 1345 01:59:06,205 --> 01:59:07,695 still singing. 1346 01:59:09,909 --> 01:59:14,846 [Singing] Glory over the earth and peace 1347 01:59:15,681 --> 01:59:20,618 Glory and peace of God 1348 01:59:21,554 --> 01:59:26,389 Mercy over the earth and light 1349 01:59:27,560 --> 01:59:32,259 Joy for the faithful son 1350 01:59:32,665 --> 01:59:37,068 Blessing to man, our Father's love 1351 01:59:37,537 --> 01:59:40,028 Hosanna 1352 01:59:40,106 --> 01:59:43,542 Glory to Christ 1353 01:59:43,609 --> 01:59:46,305 Glory and praise 1354 01:59:47,380 --> 01:59:49,940 to the Father's Son 1355 01:59:56,455 --> 01:59:59,151 Dear Christ, why? 1356 02:00:08,968 --> 02:00:11,198 Mercia, you can't go out into that. 1357 02:00:11,270 --> 02:00:14,000 Mercia, we must act quickly. I've brought the way to freedom. 1358 02:00:14,073 --> 02:00:16,064 I can save you. I knelt before Nero. 1359 02:00:16,142 --> 02:00:18,303 There's only one way to escape this horrible death. 1360 02:00:18,377 --> 02:00:22,006 He'll spare your life on one condition, if you'll renounce this faith. 1361 02:00:22,081 --> 02:00:23,981 Mercia, do you hear me? 1362 02:00:25,351 --> 02:00:28,184 Poor Marcus, your eyes are tortured. 1363 02:00:28,254 --> 02:00:30,832 Oh, come, Mercia, a thousand gods have been called the true god... 1364 02:00:30,856 --> 02:00:31,880 but there is none. 1365 02:00:31,958 --> 02:00:33,619 Each one is only a fantasy. 1366 02:00:33,693 --> 02:00:36,628 Yours is just a mistaken belief. Renounce it. 1367 02:00:37,063 --> 02:00:39,327 No. No, not this one. 1368 02:00:39,398 --> 02:00:42,094 Mercia, if you don't want to live for yourself, then for me. 1369 02:00:42,168 --> 02:00:44,136 I love you. Can't you see it? 1370 02:00:44,237 --> 02:00:47,206 I know I told you so before, and then tried to kill your soul. 1371 02:00:47,273 --> 02:00:50,834 I didn't know, I was confused. I still am, except for one thing. 1372 02:00:50,910 --> 02:00:52,377 I know I love you... 1373 02:00:52,445 --> 02:00:55,005 beyond all doubt, beyond all living without you. 1374 02:00:55,081 --> 02:00:56,548 Mercia, I... 1375 02:00:57,049 --> 02:00:58,880 I prayed last night... 1376 02:00:58,985 --> 02:01:01,215 as I imagined you always pray. 1377 02:01:01,287 --> 02:01:04,814 I called out to your God to save you, to give you to me. 1378 02:01:05,258 --> 02:01:08,887 He wouldn't hear me because I can't accept him in my heart. 1379 02:01:08,961 --> 02:01:10,656 I tried, but I can't. 1380 02:01:10,730 --> 02:01:13,995 So then I prayed to you. 1381 02:01:14,433 --> 02:01:16,867 I do now. Oh, Mercia, live. 1382 02:01:17,003 --> 02:01:20,063 Renounce your faith. Live and be my wife. 1383 02:01:22,208 --> 02:01:24,438 Live and be your wife. If you love me, Mercia. 1384 02:01:24,510 --> 02:01:27,673 I do, Marcus. Then don't leave me. Don't leave me. 1385 02:01:30,983 --> 02:01:32,712 I love you, Marcus. 1386 02:01:33,452 --> 02:01:35,249 Do you know how much? 1387 02:01:35,655 --> 02:01:37,418 And yet I can't stay. 1388 02:01:37,490 --> 02:01:39,981 Marcia, listen to me. Renounce your God in name only. 1389 02:01:40,092 --> 02:01:42,237 Even though I can't believe in him, I will respect him. 1390 02:01:42,261 --> 02:01:44,593 You'll not lose him, I swear it, if you'll live as my wife. 1391 02:01:44,664 --> 02:01:47,360 No, Marcus, to know that you love me is all I can have. 1392 02:01:47,433 --> 02:01:49,993 Mercia, how can you do this to both of us? 1393 02:01:50,069 --> 02:01:53,038 This is stronger than we are, much greater than our love. 1394 02:01:53,105 --> 02:01:54,868 Mercia, live. 1395 02:01:55,341 --> 02:01:58,742 Didn't you see Stephan go out there? Yes, yes. It was horrible. 1396 02:01:58,811 --> 02:02:01,177 I couldn't believe it. But why should you go, too? 1397 02:02:01,247 --> 02:02:03,306 Didn't you hear my promise that I would follow him? 1398 02:02:03,382 --> 02:02:05,009 You must live, Mercia. 1399 02:02:05,084 --> 02:02:06,745 No, Marcus, I must follow them. 1400 02:02:06,819 --> 02:02:11,119 Then if you die, I shan't live either. You must live. 1401 02:02:11,557 --> 02:02:14,788 If only because someday you may know what I know now. 1402 02:02:16,929 --> 02:02:19,693 I never will, not without you. 1403 02:02:20,299 --> 02:02:22,529 You could teach me to know. Teach me to... 1404 02:02:22,601 --> 02:02:23,727 [Trumpets blowing] 1405 02:02:25,404 --> 02:02:28,396 [Banging at door] 1406 02:02:31,911 --> 02:02:33,708 Come on. You're next. 1407 02:02:34,780 --> 02:02:36,748 Excellence! Oh, Mercia. 1408 02:02:37,083 --> 02:02:40,917 Marcus, beloved, someday you'll know. I can't, I tell you. I can't. 1409 02:02:40,986 --> 02:02:42,954 I believe in you, not this Christ. 1410 02:02:43,022 --> 02:02:45,149 Excellence, they're waiting. 1411 02:02:47,426 --> 02:02:49,553 Oh, Mercia, tell me. This is all true, isn't it? 1412 02:02:49,628 --> 02:02:52,290 An afterlife and happiness? Yes. 1413 02:02:52,365 --> 02:02:55,198 For me, too? Even I could have it? Yes, Marcus. 1414 02:02:55,267 --> 02:02:57,098 I believe you. I believe what you tell me. 1415 02:02:57,169 --> 02:02:59,865 There, with this Christ, we could always be together? 1416 02:02:59,939 --> 02:03:02,373 Promise me that? It's true. 1417 02:03:02,441 --> 02:03:04,500 Then I want to go with you. 1418 02:03:04,777 --> 02:03:06,540 Marcus! Yes, with you, now. 1419 02:03:06,612 --> 02:03:09,080 But it isn't fair to you. Yes it is, it's merciful to me. 1420 02:03:09,148 --> 02:03:11,582 It's some hope. It keeps you with me, maybe always. 1421 02:03:11,650 --> 02:03:14,915 Excellence, the Emperor... Yes, yes, we're ready. 1422 02:03:14,987 --> 02:03:16,386 Come, Mercia. 1423 02:03:17,256 --> 02:03:20,817 Why, you're pitying me, and I'm happy. 1424 02:03:21,927 --> 02:03:25,294 I can't believe it. I'm full of strange hope. 1425 02:03:25,965 --> 02:03:27,432 Much happier. 1426 02:03:28,167 --> 02:03:31,102 You want me to go with you, don't you? Yes. 1427 02:03:32,004 --> 02:03:33,369 I love you. 1428 02:03:34,440 --> 02:03:36,032 Well, come, then. 1429 02:03:38,978 --> 02:03:41,913 You'll have to go on teaching me, leading me. 1430 02:03:42,214 --> 02:03:45,411 Sometime I'll know. But stay close. Give me your hand. 1431 02:03:48,320 --> 02:03:50,185 I can't sing the hymn. 1432 02:03:52,358 --> 02:03:54,258 I shan't look up either. 1433 02:03:54,326 --> 02:03:56,089 I'll be looking at you... 1434 02:03:56,962 --> 02:03:59,157 and believing you're my wife. 104339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.