Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,215 --> 00:00:07,216
ANTERIORMENTE…
2
00:00:07,299 --> 00:00:08,800
O estranho de cabelo ruivo…
3
00:00:08,884 --> 00:00:10,802
O cabrão do Lee Raybon tem cá uma lata.
4
00:00:10,886 --> 00:00:12,554
Assediar uma família de luto.
5
00:00:12,638 --> 00:00:14,723
Qual é o teu interesse no meio disto tudo?
6
00:00:14,806 --> 00:00:16,058
Tenho de te contar algo.
7
00:00:16,141 --> 00:00:17,768
Atirei umas coisas ao rio.
8
00:00:17,851 --> 00:00:19,728
E preciso que me ajudes a limpar.
9
00:00:21,730 --> 00:00:22,814
Podemos encontrar-nos?
10
00:00:25,025 --> 00:00:27,361
Não assinei um contrato
para desalojar viúvas.
11
00:00:27,444 --> 00:00:29,321
A minha mulher descobriu.
12
00:00:29,404 --> 00:00:32,866
Não quer que a minha amiga especial
continue na propriedade.
13
00:00:33,909 --> 00:00:36,203
O Donald não quer voltar a ver-me.
14
00:00:36,286 --> 00:00:38,539
E está a tentar tirar-me esta casa.
15
00:00:38,622 --> 00:00:42,584
Fui falar com ele em paz para resolvero assunto das colinas Indian Head.
16
00:00:42,668 --> 00:00:43,669
Ele não quis ouvir.
17
00:00:44,962 --> 00:00:46,213
Colinas Indian Head.
18
00:00:46,296 --> 00:00:48,674
Parece que andavam a discutir muitopor causa disso.
19
00:00:48,757 --> 00:00:50,592
Não discutiram por causa dos terrenos.
20
00:00:51,134 --> 00:00:53,053
E contar ao Dale não foi culpa minha.
21
00:00:53,136 --> 00:00:54,680
Contar o quê ao Dale?
22
00:00:54,763 --> 00:00:56,390
A Pearl não é filha dele.
23
00:00:56,473 --> 00:00:57,975
É filha do Donald.
24
00:01:10,737 --> 00:01:11,738
Pai.
25
00:01:13,532 --> 00:01:14,533
Pai.
26
00:01:16,910 --> 00:01:18,328
- O que fazes aqui?
- Credo.
27
00:01:18,412 --> 00:01:20,789
- Estás bem? Cheiras mal.
- Sim. Estou bem.
28
00:01:20,872 --> 00:01:22,207
O que se passa?
29
00:01:22,791 --> 00:01:23,917
Ele está morto.
30
00:01:26,420 --> 00:01:27,504
Quem está morto?
31
00:01:27,588 --> 00:01:28,630
O Allen.
32
00:01:28,714 --> 00:01:31,300
O tipo que veio à livraria.
O estranho de cabelo ruivo.
33
00:01:31,383 --> 00:01:32,759
- Está morto?
- Sim.
34
00:01:32,843 --> 00:01:34,177
Mataram-no hoje de manhã.
35
00:01:34,261 --> 00:01:36,680
- Como sabes?
- Vi nas notícias.
36
00:01:36,763 --> 00:01:38,473
- Vês as notícias?
- Sim.
37
00:01:38,557 --> 00:01:40,809
Fixe. Às vezes mentem, sabias?
38
00:01:40,892 --> 00:01:43,603
Desta vez é mesmo verdade.
São boas notícias, certo?
39
00:01:43,687 --> 00:01:46,064
- Isto pode mudar tudo.
- Que horas são?
40
00:01:46,148 --> 00:01:48,317
Pai, é o tipo que matou o Dale Washberg.
41
00:01:48,400 --> 00:01:49,484
Entre outros.
42
00:01:49,568 --> 00:01:51,528
- Para, pai.
- Merda.
43
00:01:51,611 --> 00:01:53,322
Mas espera.
44
00:01:53,405 --> 00:01:54,948
Não devias estar na escola?
45
00:01:55,032 --> 00:01:56,283
Sim, mas vim-me embora.
46
00:01:56,366 --> 00:01:59,077
Pai, isto é mais importante
do que a escola.
47
00:01:59,161 --> 00:02:04,458
Se perguntarem porque faltaste às aulas,
entrega-lhes isto.
48
00:02:05,792 --> 00:02:06,793
Toma.
49
00:02:06,877 --> 00:02:09,880
Diz-lhes que foste ao psicólogo
e não farão perguntas.
50
00:02:10,589 --> 00:02:12,716
Pai, porque não posso trabalhar contigo?
51
00:02:12,799 --> 00:02:15,302
Porque é demasiado perigoso.
52
00:02:15,385 --> 00:02:18,180
Não disseste isso
quando evitei que queimassem as cartas.
53
00:02:19,598 --> 00:02:21,099
Está bem. Isso foi incrível.
54
00:02:21,183 --> 00:02:22,225
A sério.
55
00:02:22,309 --> 00:02:23,852
O meu coração…
56
00:02:26,563 --> 00:02:31,151
… transbordou de tanto orgulho.
Adoro! Mas és uma criança.
57
00:02:33,820 --> 00:02:34,821
Olha.
58
00:02:35,614 --> 00:02:39,576
Quando tinha mais ou menos a tua idade,
59
00:02:39,660 --> 00:02:44,039
estava no carro à espera
que a minha mãe voltasse das compras.
60
00:02:44,122 --> 00:02:45,999
Fiquei ali à espera,
61
00:02:46,083 --> 00:02:51,088
fechei os olhos
e desejei com todas as minhas forças
62
00:02:51,171 --> 00:02:54,216
que, quando os abrisse,
já tivesse 30 anos.
63
00:02:56,051 --> 00:02:57,219
E sabes que mais?
64
00:02:58,637 --> 00:03:00,263
Concretizou-se.
65
00:03:06,103 --> 00:03:07,979
Francis, percebes ou não?
66
00:03:08,730 --> 00:03:10,273
Sim, percebo.
67
00:03:10,774 --> 00:03:13,485
Sai com os teus amigos. Diverte-te.
68
00:03:17,322 --> 00:03:18,448
Amo-te!
69
00:03:26,540 --> 00:03:30,919
Esta manhã, o ex-recluso Allen Murphyfoi morto a tiro no norte de Peoria.
70
00:03:31,002 --> 00:03:35,340
Uma execução a sangue-frio,segundo a polícia.
71
00:03:35,424 --> 00:03:37,717
A VERDADE OCULTA
72
00:03:50,021 --> 00:03:52,357
Então, uma massagem de bem-estar neste…
73
00:03:52,441 --> 00:03:53,775
Qual é a diferença?
74
00:03:53,859 --> 00:03:56,194
O que significa mesmo bem-estar?
75
00:03:56,278 --> 00:03:58,155
É algo terapêutico.
76
00:03:58,238 --> 00:04:00,115
Acho que irias gostar.
77
00:04:00,198 --> 00:04:01,908
Sim. Adeus.
78
00:04:01,992 --> 00:04:03,910
- Desculpa. Está bem.
- Desculpa.
79
00:04:03,994 --> 00:04:06,037
- Desculpa.
- Com licença.
80
00:04:06,121 --> 00:04:07,956
Obrigada. Namastê.
81
00:04:11,710 --> 00:04:14,880
O raio da hippie
quis deixar este panfleto na livraria.
82
00:04:15,714 --> 00:04:17,507
Brancas armadas em xamãs de spa.
83
00:04:18,425 --> 00:04:19,801
Foleirices.
84
00:04:19,885 --> 00:04:22,095
"Retiro de Autocuidados Femininos"?
85
00:04:22,179 --> 00:04:23,180
Credo.
86
00:04:25,348 --> 00:04:26,725
Foda-se.
87
00:04:27,517 --> 00:04:29,686
- Onde é que ele está?
- No teu apartamento.
88
00:04:29,770 --> 00:04:30,896
Merda.
89
00:04:30,979 --> 00:04:32,189
Wendell.
90
00:04:49,706 --> 00:04:51,750
Arriaste o calhau na minha casa de banho?
91
00:04:51,833 --> 00:04:54,252
Podes crer.
92
00:04:55,253 --> 00:04:58,298
Foi um bico de obra.
93
00:04:58,381 --> 00:05:02,177
Não gosto de usar a sanita da livraria.
Sinto-me mais à vontade em casa.
94
00:05:02,677 --> 00:05:04,471
Se é que isto se pode chamar assim.
95
00:05:04,554 --> 00:05:07,098
O que fazes aqui?
Perdeste o teu exemplar de O Idiota?
96
00:05:07,182 --> 00:05:10,519
O que fizeste à minha livraria?
Parece a merda de um Starbucks.
97
00:05:10,602 --> 00:05:12,687
- A livraria é minha.
- Era minha.
98
00:05:12,771 --> 00:05:14,564
Não, era nossa e depois vendeste-ma.
99
00:05:14,648 --> 00:05:16,107
- Agora é minha.
- Eu sei.
100
00:05:16,191 --> 00:05:18,819
Devia tê-la incendiado
e recebido o dinheiro do seguro.
101
00:05:18,902 --> 00:05:20,654
Não tínhamos seguro. Não mexas nisso.
102
00:05:20,737 --> 00:05:22,989
- Riscado, deformado.
- Não mexas nisso.
103
00:05:23,073 --> 00:05:25,033
- Típico.
- Comprei-o assim, está bem?
104
00:05:25,116 --> 00:05:27,244
- Giro. Compraste isto na Amazon?
- Esquece.
105
00:05:27,327 --> 00:05:29,412
Despacha-te. Tenho merdas para fazer.
106
00:05:29,496 --> 00:05:31,873
Caramba, leste
um livro de história sobre Oklahoma
107
00:05:31,957 --> 00:05:34,334
e fizeste colagens para EVT?
- Tenho de trabalhar.
108
00:05:34,417 --> 00:05:36,127
- Está bem?
- Não me toques.
109
00:05:36,211 --> 00:05:38,713
- Está bem. Por favor, podemos…
- Está fixe.
110
00:05:38,797 --> 00:05:42,425
Vamos falar
sobre a desorganização da minha livraria.
111
00:05:42,509 --> 00:05:44,761
Não há nada… Podes parar de dizer isso?
112
00:05:44,845 --> 00:05:47,138
- Céus.
- Porque estás a reorganizar os livros?
113
00:05:47,222 --> 00:05:50,267
É uma blasfémia, Lee,
o que fizeste a este lugar.
114
00:05:50,350 --> 00:05:51,518
Obrigado pela visita.
115
00:05:51,601 --> 00:05:52,769
- Agradeço.
- Olha só.
116
00:05:52,853 --> 00:05:55,480
A Odisseia ao lado de Na Minha Morte.
117
00:05:55,564 --> 00:05:57,816
Sim, Na Minha Morte
é uma espécie de odisseia.
118
00:05:57,899 --> 00:06:00,402
Trazer a mãe para casa e voltar para ela
não é o mesmo.
119
00:06:00,485 --> 00:06:02,237
E o Shakespeare ao lado do Shepard.
120
00:06:02,320 --> 00:06:04,906
Giro, mas errado.
O Pinter ao lado do Harry Potter.
121
00:06:04,990 --> 00:06:06,658
Não tem emenda. Deidra.
122
00:06:06,741 --> 00:06:08,660
- Para.
- Não tens salvação.
123
00:06:08,743 --> 00:06:10,412
O que estás a fazer aqui?
124
00:06:12,622 --> 00:06:13,623
Esqueceste-te.
125
00:06:13,707 --> 00:06:16,001
- Não, não me esqueci.
- Esqueceste-te, sim.
126
00:06:16,084 --> 00:06:18,086
Não me esqueci.
Nunca me esqueço, está bem?
127
00:06:18,169 --> 00:06:19,796
É que… esta tradição, eu…
128
00:06:21,381 --> 00:06:23,633
Tem de ser bianual. Tem de ser noutro dia.
129
00:06:24,217 --> 00:06:25,594
Não, é hoje.
130
00:06:26,303 --> 00:06:27,470
Amanhã, posso.
131
00:06:28,138 --> 00:06:30,849
Amanhã está bem,
mas não é o aniversário do Jesus.
132
00:06:30,932 --> 00:06:33,643
- Eu…
- Fiz uma promessa a um amigo.
133
00:06:33,727 --> 00:06:35,604
Nós fizemos um pacto.
134
00:06:36,187 --> 00:06:40,567
Percebes? Um pacto pelo nosso amigo.
Uma vez por ano.
135
00:06:40,650 --> 00:06:42,152
Há quem lhe chame sagrado.
136
00:06:42,235 --> 00:06:43,403
Sagrado?
137
00:06:43,486 --> 00:06:47,282
Chamas sagrado
ao que fizemos nos últimos três anos?
138
00:06:48,617 --> 00:06:52,078
Acalmem-se todos, caralho!
139
00:06:52,162 --> 00:06:53,788
Não sou paranoico!
140
00:06:54,331 --> 00:06:56,082
Tu é que és, cabrão!
141
00:07:02,213 --> 00:07:03,590
Sim, chamar-lhe-ia sagrado.
142
00:07:03,673 --> 00:07:08,928
Depois do ano passado,
pensei que nunca mais voltaria a ver-te.
143
00:07:09,012 --> 00:07:11,306
Além disso, estou ocupado.
144
00:07:11,389 --> 00:07:13,808
Metes folga.
A Deidra é que manda nisto tudo.
145
00:07:13,892 --> 00:07:15,852
Não, eu é que mando.
146
00:07:15,935 --> 00:07:19,022
Não muito bem, pelos vistos.
Estás com a corda ao pescoço?
147
00:07:19,105 --> 00:07:21,775
Não, estamos muito bem,
obrigado por perguntares.
148
00:07:21,858 --> 00:07:23,902
Vives à grande e à francesa
naquele sótão?
149
00:07:23,985 --> 00:07:25,111
Escrevo. Sou escritor.
150
00:07:25,195 --> 00:07:27,614
- Leste o artigo sobre os Washberg?
- Na revistinha?
151
00:07:30,158 --> 00:07:32,577
A Heartland Press
é uma revista de jornalismo narrativo.
152
00:07:32,661 --> 00:07:35,455
Sim, li e narração é coisa que não falta.
153
00:07:36,206 --> 00:07:38,208
Foste demasiado brando com aquela família.
154
00:07:38,291 --> 00:07:40,752
Subornaram-te?
É quase um artigo bajulador.
155
00:07:40,835 --> 00:07:42,003
- Bajulador?
- Sim.
156
00:07:42,087 --> 00:07:43,797
E o irmão vai e suicida-se?
157
00:07:43,880 --> 00:07:47,217
Não, o Dale Washberg não se suicidou.
158
00:07:47,300 --> 00:07:50,261
Desde que publiquei o artigo
que sou um alvo a abater.
159
00:07:50,345 --> 00:07:52,514
Agora vives num romance policial reles?
160
00:07:52,597 --> 00:07:56,935
Olha, idiota, esta investigação
trouxe-me bastantes sarilhos.
161
00:07:57,018 --> 00:07:58,311
- A sério?
- Sim.
162
00:07:58,937 --> 00:08:00,313
Vá, desembucha.
163
00:08:01,773 --> 00:08:03,566
- Força.
- Está bem.
164
00:08:03,650 --> 00:08:09,030
O Donald Washberg
mandou assassinar o irmão.
165
00:08:09,572 --> 00:08:13,284
E o gajo que eu acho que o assassinou
foi encontrado morto esta manhã.
166
00:08:13,368 --> 00:08:16,246
O Donald está a tentar eliminar
as pontas soltas.
167
00:08:16,329 --> 00:08:17,580
Tudo por um terreno.
168
00:08:17,664 --> 00:08:22,419
E se eu não juntar mais pormenores,
não tarda nada haverá mais mortes.
169
00:08:22,502 --> 00:08:25,255
Terreno. Mortes.
170
00:08:26,840 --> 00:08:28,007
Chavões.
171
00:08:28,091 --> 00:08:32,137
Os chavões ganham estatuto de chavões
devido à sua verdade avassaladora.
172
00:08:32,220 --> 00:08:35,140
Não me cites David Foster Wallace,
meu caro.
173
00:08:36,307 --> 00:08:37,475
A mim, não.
174
00:08:39,185 --> 00:08:40,770
- Onde fica o terreno?
- Não sei.
175
00:08:40,854 --> 00:08:42,105
- Não sabes?
- Não sei.
176
00:08:42,188 --> 00:08:44,649
Vá lá, é um terreno.
Não fica na América do Norte?
177
00:08:44,733 --> 00:08:47,318
Fica em Oklahoma,
provavelmente no condado de Osage.
178
00:08:47,402 --> 00:08:50,739
Talvez em Skiatook. Pesquisei
colinas Indian Head e não encontrei nada.
179
00:08:50,822 --> 00:08:52,741
- Pesquisaste no Google?
- Sim.
180
00:08:53,324 --> 00:08:54,743
- Amador.
- O que farias tu?
181
00:08:54,826 --> 00:08:57,370
És tão perfeito. O que fizeste ao pé?
182
00:08:57,454 --> 00:08:59,831
Tive de o enfiar no cu de alguém, não?
183
00:09:01,332 --> 00:09:06,046
Aposto que consigo encontrar o terreno
em duas horas.
184
00:09:06,713 --> 00:09:08,423
Em duas horas? Claro.
185
00:09:08,506 --> 00:09:11,217
Eis o Sherlock Holmes.
Dá-lhe as boas-vindas. Obrigado.
186
00:09:11,301 --> 00:09:14,763
Ele sempre me invejou
pela minha aptidão de encontrar crack.
187
00:09:14,846 --> 00:09:16,347
Não tenho nenhuma inveja tua.
188
00:09:16,431 --> 00:09:17,515
Tens, sim.
189
00:09:17,599 --> 00:09:20,935
- Que engraçadinho.
- Fazemos uma aposta. Deidra?
190
00:09:21,019 --> 00:09:22,353
Quero fazer uma aposta.
191
00:09:22,437 --> 00:09:24,814
- Não fazemos nada.
- Se o encontrar em duas horas,
192
00:09:24,898 --> 00:09:26,441
o Lee paga-me o almoço.
- Impossível.
193
00:09:26,524 --> 00:09:28,902
- Duas horas. O Lee paga o almoço.
- Estás a anotar?
194
00:09:29,903 --> 00:09:31,529
- Vou estar esfomeado.
- Já está.
195
00:09:31,613 --> 00:09:34,074
- Obrigado, Deidra.
- De nada.
196
00:09:37,535 --> 00:09:40,580
NOITES DE CINEMA NOIR
CICLO DE NEO-REALISMO AMERICANO
197
00:09:45,126 --> 00:09:46,753
Ex-recluso assassinado esta manhã
198
00:09:46,836 --> 00:09:48,379
Este filho da mãe.
199
00:09:50,924 --> 00:09:51,925
Marty.
200
00:09:53,760 --> 00:09:54,886
Desculpa o atraso.
201
00:09:54,969 --> 00:09:56,179
Ora essa.
202
00:09:57,514 --> 00:09:58,598
Encantado.
203
00:09:59,641 --> 00:10:00,642
Obrigada.
204
00:10:04,437 --> 00:10:05,730
- Sim.
- Vamos?
205
00:10:05,814 --> 00:10:06,898
Sim, claro.
206
00:11:19,470 --> 00:11:20,889
Credo.
207
00:11:21,472 --> 00:11:23,224
Podias ter avisado que vinhas.
208
00:11:26,227 --> 00:11:27,562
Usaram isto há pouco tempo.
209
00:11:30,190 --> 00:11:32,692
Sim, estava a mudá-lo de sítio e disparou.
210
00:11:37,363 --> 00:11:38,865
Divertiste-te ontem à noite?
211
00:11:40,366 --> 00:11:44,621
Porque vi o Lee Raybon sair daqui
hoje de manhã.
212
00:11:46,372 --> 00:11:49,042
Parece que foi uma festa e peras.
213
00:11:50,835 --> 00:11:53,129
- Esse hippie nojento.
- Donald.
214
00:11:54,714 --> 00:12:00,220
Esse gajo está a tentar destruir
esta família para ficar famoso.
215
00:12:00,303 --> 00:12:06,726
Deixaste esse lunático entrar nesta casa
e depois fodeste-o naquela cama.
216
00:12:06,809 --> 00:12:13,024
Donald, esta é a minha casa
e eu fodo com quem eu quiser.
217
00:12:13,733 --> 00:12:15,401
O que lhe contaste?
218
00:12:16,027 --> 00:12:17,528
Nada.
219
00:12:18,446 --> 00:12:20,740
Não me mintas!
220
00:12:22,533 --> 00:12:23,618
Não!
221
00:12:25,787 --> 00:12:27,121
Não!
222
00:12:31,501 --> 00:12:33,253
Não lhe contei nada.
223
00:12:35,213 --> 00:12:36,297
Nada.
224
00:12:40,176 --> 00:12:42,178
Porque fizeste isso?
225
00:12:45,682 --> 00:12:47,225
Não sei, eu só…
226
00:12:47,892 --> 00:12:49,894
Pensei que já não querias saber.
227
00:12:51,312 --> 00:12:52,647
E sentia-me sozinha.
228
00:12:54,482 --> 00:12:55,650
Sentias-te sozinha?
229
00:12:56,234 --> 00:12:57,652
Sim. Ignoraste-me
230
00:12:58,778 --> 00:13:02,657
e mandaste o teu lacaio
expulsar-me da minha própria casa.
231
00:13:02,740 --> 00:13:05,618
Isso não tem nada que ver
com foder o Lee Raybon.
232
00:13:06,202 --> 00:13:07,996
Consegui a tua atenção ou não?
233
00:13:09,247 --> 00:13:10,248
Bem…
234
00:13:12,208 --> 00:13:14,419
Conseguiste mais do que a minha atenção.
235
00:13:47,827 --> 00:13:49,829
Vá lá.
236
00:13:51,414 --> 00:13:54,083
Diz-me aonde vamos, está bem? Por favor.
237
00:13:54,167 --> 00:13:55,168
Aonde vamos?
238
00:13:55,251 --> 00:13:58,171
Temos de passar o dia juntos.
Não temos de falar.
239
00:13:58,254 --> 00:14:01,299
- Mas preciso de saber para onde vamos.
- Para Skiatook, claro.
240
00:14:01,382 --> 00:14:02,717
Já te disse que fiz isso.
241
00:14:02,800 --> 00:14:05,386
Temos de saber o sítio exato
senão não vale a pena.
242
00:14:05,470 --> 00:14:07,388
- É um sítio grande.
- Confia em mim.
243
00:14:07,472 --> 00:14:09,974
Chiça. Dá-me outra passa, por favor.
244
00:14:10,058 --> 00:14:11,642
Raios, sim.
245
00:14:14,187 --> 00:14:18,357
Porque achas que este terreno
está ligado à morte desse Washberg?
246
00:14:18,441 --> 00:14:20,943
Digamos que tenho uma fonte.
247
00:14:21,027 --> 00:14:24,572
- Deixe-me adivinhar: o Google?
- Não.
248
00:14:24,655 --> 00:14:26,157
É uma fonte humana.
249
00:14:26,240 --> 00:14:27,950
Certo. Alguém próximo da família?
250
00:14:29,494 --> 00:14:30,536
O que foi?
251
00:14:30,620 --> 00:14:33,915
É… a Betty Jo Washberg, a viúva.
252
00:14:35,541 --> 00:14:38,461
- O quê? Estás a gozar.
- Não estou não.
253
00:14:38,544 --> 00:14:42,632
Ela faz karaoke num bar, fui lá e falámos.
254
00:14:42,715 --> 00:14:44,050
Ela disse-me.
255
00:14:45,093 --> 00:14:46,302
Fodeste-a.
256
00:14:46,803 --> 00:14:47,929
- O quê?
- Não posso.
257
00:14:48,012 --> 00:14:49,597
- Fodeste-a.
- Olha…
258
00:14:49,680 --> 00:14:52,225
Tu não tens emenda.
Sabes o que isso significa?
259
00:14:52,308 --> 00:14:53,309
O quê?
260
00:14:53,392 --> 00:14:55,603
Agora fazes parte
dos Illuminati de Oklahoma.
261
00:14:55,686 --> 00:14:56,729
- Não.
- Sim.
262
00:14:56,813 --> 00:15:00,149
Já para não falar que és um merdas
por foder a viúva do defunto.
263
00:15:00,233 --> 00:15:01,609
Vá lá. Não foi nada disso.
264
00:15:01,692 --> 00:15:04,487
Não fazia parte da investigação.
Aconteceu!
265
00:15:04,570 --> 00:15:08,324
Ela é bem gira, já agora.
E uma coisa levou à outra.
266
00:15:08,407 --> 00:15:09,826
Altamente antiético.
267
00:15:09,909 --> 00:15:12,537
Diz o gajo que foi um chulo
por uns tempos.
268
00:15:12,620 --> 00:15:13,663
Eu não era um chulo.
269
00:15:14,330 --> 00:15:16,624
Foi uma situação estranha
de colegas de casa.
270
00:15:16,707 --> 00:15:17,792
Sai aqui.
271
00:15:17,875 --> 00:15:20,169
- Porquê?
- Para irmos ao centro.
272
00:15:21,003 --> 00:15:22,088
Ao tribunal, idiota.
273
00:15:27,218 --> 00:15:29,428
EDIFÍCIO MUNICIPAL DE SKIATOOK
274
00:15:32,390 --> 00:15:35,268
- Só tens isto?
- Pela última vez, é tudo o que tenho.
275
00:15:35,351 --> 00:15:38,688
- Se me disseres o que procuras, posso…
- Já te disse o que procuro.
276
00:15:38,771 --> 00:15:41,149
- Estou à procura de um terreno…
- Mais específico.
277
00:15:41,232 --> 00:15:44,735
… num atlas muito mais antigo do que este.
Mais específico é impossível.
278
00:15:44,819 --> 00:15:45,945
O que foi?
279
00:15:46,028 --> 00:15:47,363
- Eu…
- Eu…
280
00:15:47,446 --> 00:15:48,823
Peço desculpa pelo meu amigo.
281
00:15:48,906 --> 00:15:53,536
Ele vive em Tulsa há demasiado tempo.
Deixou as boas maneiras em casa.
282
00:15:56,497 --> 00:15:57,623
Como estás?
283
00:15:58,249 --> 00:15:59,083
Estou bem.
284
00:15:59,167 --> 00:16:00,376
Sim? Ótimo.
285
00:16:01,002 --> 00:16:02,170
Como te chamas?
286
00:16:04,297 --> 00:16:05,464
- Sandy.
- Sandy.
287
00:16:05,548 --> 00:16:06,549
Estava aqui.
288
00:16:07,925 --> 00:16:13,514
Sandy, já te disseram
que tens uns olhos grandes e bonitos?
289
00:16:14,473 --> 00:16:15,766
Nunca me disseram tal coisa.
290
00:16:15,850 --> 00:16:17,643
Desculpa lá, ó Willie Nelson!
291
00:16:17,727 --> 00:16:20,605
- É proibido vapear ou fumar aqui dentro.
- Lee.
292
00:16:20,688 --> 00:16:23,191
- Isto não é um bar.
- Lee, juro-te pela minha vida.
293
00:16:23,274 --> 00:16:24,609
O teu amigo é mal-educado.
294
00:16:25,484 --> 00:16:26,611
És casada?
295
00:16:27,320 --> 00:16:28,696
Divorciada.
296
00:16:29,488 --> 00:16:34,368
Não sei como é a vida de solteira aqui,
297
00:16:35,369 --> 00:16:37,955
mas, se viesses a Tulsa, arrasarias.
298
00:16:38,039 --> 00:16:39,707
Com esta cintura e estas coxas?
299
00:16:40,541 --> 00:16:41,542
Duvido, querido.
300
00:16:42,335 --> 00:16:44,712
Os cães é que gostam de ossos, cara Sandy.
301
00:16:48,925 --> 00:16:50,218
Está bem.
302
00:16:51,802 --> 00:16:52,845
És um querido.
303
00:16:55,765 --> 00:16:58,434
Gosto disto. É divertido. É fácil.
304
00:16:58,517 --> 00:16:59,477
- Pois é.
- Tu e eu.
305
00:16:59,560 --> 00:17:02,939
O que o meu cúmplice mal-educado
queria saber
306
00:17:03,022 --> 00:17:06,442
era se tinhas um atlas
feito antes de 1950?
307
00:17:10,529 --> 00:17:13,449
Bem, devo ter isso lá atrás.
308
00:17:13,532 --> 00:17:14,575
Um segundo.
309
00:17:14,659 --> 00:17:16,744
Estarei aqui, Sandy, à tua espera.
310
00:17:16,827 --> 00:17:18,079
Caramba, só dizes tretas.
311
00:17:18,162 --> 00:17:21,249
Não acredito que ela foi na tua cantiga.
312
00:17:21,999 --> 00:17:23,459
- O quê?
- Anda cá.
313
00:17:25,378 --> 00:17:26,337
Mas que raio?
314
00:17:26,420 --> 00:17:27,463
Esconde isto.
315
00:17:27,546 --> 00:17:30,841
- Porquê?
- Estou em liberdade condicional. Esconde!
316
00:17:30,925 --> 00:17:32,343
E a reabilitação?
317
00:17:32,426 --> 00:17:35,054
Olha para o meu pé, estou cheio de dores.
318
00:17:35,137 --> 00:17:36,681
- Está bem.
- Vá lá.
319
00:17:37,848 --> 00:17:38,849
- Viste aquilo?
- Sim.
320
00:17:38,933 --> 00:17:41,394
Sei como falar com gente do campo.
321
00:17:41,477 --> 00:17:43,980
- E tu não. Por isso trato eu das coisas.
- Sabes?
322
00:17:44,063 --> 00:17:47,400
- Eu sei falar com qualquer pessoa.
- Não sabes. Já não tens paciência.
323
00:17:47,483 --> 00:17:49,652
Não tenho paciência é para te aturar.
324
00:17:49,735 --> 00:17:51,153
Ora bem, aqui têm.
325
00:17:52,196 --> 00:17:54,073
Lavem as mãos antes de tocarem no atlas.
326
00:17:54,156 --> 00:17:54,991
Está bem.
327
00:17:55,074 --> 00:17:57,118
Podem fazer fotocópias, o código está lá.
328
00:18:00,162 --> 00:18:01,163
Obrigado, Sandy.
329
00:18:01,247 --> 00:18:02,665
De nada, querido.
330
00:18:03,207 --> 00:18:05,293
Obrigado, Sandy. Desculpa lá ter vapeado.
331
00:18:16,679 --> 00:18:18,264
É agradável, não achas?
332
00:18:18,347 --> 00:18:19,432
É, sim.
333
00:18:20,057 --> 00:18:22,184
É uma arma alemã
da Segunda Guerra Mundial.
334
00:18:22,268 --> 00:18:23,436
Ainda dispara.
335
00:18:23,936 --> 00:18:25,271
É incrível.
336
00:18:26,063 --> 00:18:27,440
Funciona na perfeição.
337
00:18:29,358 --> 00:18:31,402
Isso é um objeto histórico.
338
00:18:32,194 --> 00:18:34,405
É genuína. Vá, acaba com isso.
339
00:18:34,989 --> 00:18:36,115
É para já.
340
00:18:40,202 --> 00:18:44,874
Estou um pouco nervoso
com o discurso no almoço dos 46.
341
00:18:44,957 --> 00:18:47,710
Não te preocupes. Eles já te conhecem.
342
00:18:47,793 --> 00:18:48,794
Já os preparei.
343
00:18:49,503 --> 00:18:50,755
Eu não faço discursos.
344
00:18:52,214 --> 00:18:54,467
Fazes quando estão em jogo
milhões de dólares.
345
00:18:55,509 --> 00:18:56,594
Sim, isso ajuda.
346
00:18:59,180 --> 00:19:01,974
Quero que menciones
a soberania das nações indígenas
347
00:19:02,058 --> 00:19:03,309
e os privilégios que têm.
348
00:19:04,852 --> 00:19:06,312
Têm demasiado poder.
349
00:19:11,692 --> 00:19:14,445
- Já leste o jornal hoje?
- Não.
350
00:19:16,656 --> 00:19:20,785
O Allen, o tipo que trabalhava comigo,
aparece na capa.
351
00:19:20,868 --> 00:19:23,621
Encontraram-no morto a tiro
dentro da carrinha em Peoria.
352
00:19:26,791 --> 00:19:27,792
Não fazia ideia.
353
00:19:30,503 --> 00:19:33,339
- Estes ex-reclusos, nunca se sabe…
- Não, ele estava bem.
354
00:19:33,422 --> 00:19:35,883
Fez reabilitação, ia às reuniões.
355
00:19:37,802 --> 00:19:39,387
Mas nunca se sabe.
356
00:19:40,096 --> 00:19:41,138
Pois.
357
00:19:42,556 --> 00:19:44,100
As pessoas com quem trabalhamos?
358
00:19:44,600 --> 00:19:45,685
Certo.
359
00:19:48,020 --> 00:19:50,439
O mais importante é cuidares de ti.
360
00:19:50,523 --> 00:19:52,233
- Sim.
- Foi o que vida me ensinou.
361
00:19:56,696 --> 00:19:57,905
- Olá, querida.
- Olá.
362
00:19:57,988 --> 00:19:59,907
Uma Guinness e um shot de Jameson.
363
00:19:59,990 --> 00:20:02,827
- E põe na conta do escritor.
- Está bem.
364
00:20:02,910 --> 00:20:05,162
Disseste para te levar a almoçar,
não a um bar.
365
00:20:05,246 --> 00:20:08,165
Há azeitonas. Conta como refeição.
366
00:20:08,249 --> 00:20:12,503
O acordo era eu pagar se encontrasses
e não encontraste merda nenhuma.
367
00:20:12,586 --> 00:20:13,879
Está bem, amigo.
368
00:20:15,131 --> 00:20:18,801
Tu ficas com este monte
e eu com este monte.
369
00:20:18,884 --> 00:20:19,844
Bebe um copo.
370
00:20:19,927 --> 00:20:22,138
Quero uma Dr. Pepper
com um shot de amaretto.
371
00:20:22,221 --> 00:20:23,389
Obrigado.
372
00:20:24,557 --> 00:20:25,558
O que foi?
373
00:20:31,105 --> 00:20:34,483
Espero que tenhas dinheiro,
porque não aceitam multibanco.
374
00:20:38,070 --> 00:20:39,572
Colinas Indian Head.
375
00:20:40,072 --> 00:20:41,073
Finalmente.
376
00:21:00,509 --> 00:21:02,344
Isto está às moscas.
377
00:21:02,428 --> 00:21:05,139
- Tal como a tua investigação.
- Cala-te!
378
00:21:11,395 --> 00:21:13,272
- Olha isto.
- O que é?
379
00:21:13,355 --> 00:21:17,735
"White Elk" (Alce Branco). Caramba.
380
00:21:19,570 --> 00:21:21,489
Que nome mais estúpido.
381
00:21:21,572 --> 00:21:25,701
- Não há alces em Oklahoma.
- Há, sim.
382
00:21:25,785 --> 00:21:29,121
Atrás de vedações altas.
São praticamente animais de criação.
383
00:21:29,205 --> 00:21:31,582
Desde quando percebes tu de animais?
384
00:21:31,665 --> 00:21:34,668
Limita-te ao que tu percebes,
como fornicar viúvas.
385
00:21:34,752 --> 00:21:38,214
Que engraçadinho.
Como se fosses especialista em animais.
386
00:21:38,297 --> 00:21:40,424
Nunca saíste do norte de Tulsa!
387
00:21:40,508 --> 00:21:43,302
Não percebes um corno de animais.
Andaste num clube agrícola?
388
00:21:43,385 --> 00:21:46,764
Por acaso, andei.
Tive um porco de estimação.
389
00:21:47,348 --> 00:21:49,266
Porco premiado, tinha documentos e tudo.
390
00:21:49,350 --> 00:21:50,601
- Balelas.
- Sim.
391
00:21:50,684 --> 00:21:53,020
Acho que tenho de cagar outra vez.
As azeitonas…
392
00:21:53,103 --> 00:21:54,188
És nojento.
393
00:21:54,980 --> 00:21:55,981
Sabes que mais?
394
00:21:56,857 --> 00:21:59,360
Tornaste-te uma daquelas pessoas
que odiamos.
395
00:21:59,443 --> 00:22:00,736
Está bem.
396
00:22:00,820 --> 00:22:04,740
Uma daquelas pessoas
que não gosta de nada.
397
00:22:05,241 --> 00:22:07,409
Sabias? Nunca estás satisfeito.
398
00:22:07,493 --> 00:22:08,911
Tu és assim.
399
00:22:10,663 --> 00:22:15,709
E tu és um desses gajos
que acham que podem mudar o mundo.
400
00:22:15,793 --> 00:22:19,129
Sim. Escreves um textinho…
401
00:22:19,213 --> 00:22:21,423
Escreves um textinho que mude o mundo.
402
00:22:22,174 --> 00:22:26,679
Mas não muda. Sabes o que acontecerá?
Isso acabará por prejudicar a Francis.
403
00:22:27,721 --> 00:22:32,309
Pois, todas as tuas tretas
hão de prejudicar todos os que te amam.
404
00:22:33,519 --> 00:22:34,895
Tal como prejudicaram o Jesus.
405
00:22:36,230 --> 00:22:37,565
- O quê?
- Sim.
406
00:22:38,148 --> 00:22:40,150
Devias ter ido lá.
407
00:22:40,234 --> 00:22:43,445
Talvez assim ele não tivesse morrido
de sobredose na garagem.
408
00:22:43,529 --> 00:22:47,074
Disse-te que ele não devia ficar sozinho,
mas não quiseste saber.
409
00:22:47,157 --> 00:22:49,702
És um egoísta
e também hás de prejudicar a Francis.
410
00:22:50,870 --> 00:22:54,081
- Foda-se!
- Foda-se! Raios te partam!
411
00:22:58,711 --> 00:23:02,214
Larga-me! Sai de cima de mim. Vou…
412
00:23:04,383 --> 00:23:06,552
- É o teu mijo? Foda-se!
- Bebe o meu mijo.
413
00:23:06,635 --> 00:23:09,597
- Bebe o meu mijo, cabrão.
- Sai de cima de mim, cabrão de merda.
414
00:23:09,680 --> 00:23:11,140
Vou matar-te.
415
00:23:12,057 --> 00:23:13,225
- Cabrão.
- Seu cabrão…
416
00:23:20,816 --> 00:23:21,859
O que é aquilo?
417
00:23:21,942 --> 00:23:23,319
Abaixa-te, abaixa-te!
418
00:23:23,402 --> 00:23:25,571
- O que foi?
- Não podem ver-nos.
419
00:23:25,654 --> 00:23:27,740
- O que se passa?
- Olha.
420
00:23:28,407 --> 00:23:31,076
Merda. Têm metralhadoras!
421
00:23:32,036 --> 00:23:33,829
Agora já acreditas em mim?
422
00:23:33,913 --> 00:23:36,665
Acredito que estas merdas
te seguem para qualquer lado.
423
00:23:53,223 --> 00:23:54,642
Temos de sair daqui.
424
00:23:55,225 --> 00:23:57,019
- Vamos embora. Anda.
- Está bem.
425
00:23:57,102 --> 00:23:58,312
Está bem.
426
00:23:59,104 --> 00:24:00,773
Lixaste-me o chapéu, idiota.
427
00:24:00,856 --> 00:24:02,316
O teu chapéu que se foda.
428
00:24:03,192 --> 00:24:06,070
- Adoro este sítio.
- É giro.
429
00:24:07,237 --> 00:24:08,238
Vês?
430
00:24:08,322 --> 00:24:12,159
Não têm só a melhor tarte da cidade,
o atendimento é espetacular.
431
00:24:12,242 --> 00:24:14,703
É melhor teres cuidado.
Este aqui é um engatatão.
432
00:24:14,787 --> 00:24:17,081
Fica por perto,
senão tenho de te fazer sinais.
433
00:24:20,876 --> 00:24:22,086
Desculpa.
434
00:24:22,169 --> 00:24:26,548
Então… gostaste do filme?
435
00:24:27,925 --> 00:24:31,929
Não costumo ver filmes antigos de boxe.
436
00:24:32,596 --> 00:24:33,597
Mas…
437
00:24:34,682 --> 00:24:37,226
Mas, por incrível que pareça, gostei.
438
00:24:38,018 --> 00:24:42,564
Se fosse eu, teria desistido do boxe
e fugido com a miúda.
439
00:24:43,357 --> 00:24:47,987
Mas, se és um lutador,
foi para isso que vieste ao mundo.
440
00:24:48,070 --> 00:24:50,072
Esse, sim, é um bom filme.
441
00:24:52,449 --> 00:24:53,409
Certo.
442
00:24:55,911 --> 00:24:57,371
Esse, sim, é um bom filme.
443
00:24:59,415 --> 00:25:03,168
Raios. Merda. Desculpa.
444
00:25:03,252 --> 00:25:05,879
Penso sempre que não voltam a ligar.
445
00:25:05,963 --> 00:25:06,839
LIGA-ME. É URGENTE
446
00:25:07,798 --> 00:25:09,675
As pessoas para quem trabalhas?
447
00:25:09,758 --> 00:25:11,218
O homem para quem trabalho.
448
00:25:12,219 --> 00:25:14,513
Mas não temos de falar disso agora.
449
00:25:14,596 --> 00:25:16,390
Não. Vá lá.
450
00:25:16,473 --> 00:25:19,143
Agora não há volta atrás.
Quero saber tudo.
451
00:25:20,102 --> 00:25:21,145
A sério.
452
00:25:22,604 --> 00:25:23,605
Está bem.
453
00:25:26,442 --> 00:25:28,527
Eu e o Donald…
454
00:25:28,610 --> 00:25:31,196
Bem, já fomos amigos.
455
00:25:32,156 --> 00:25:35,284
Duas pessoas
que sentiam carinho uma pela outra,
456
00:25:35,367 --> 00:25:37,911
gritando através do abismo.
457
00:25:39,038 --> 00:25:43,709
Mas, ultimamente,
esse abismo não para de crescer.
458
00:25:47,296 --> 00:25:49,673
Quando eu era mais novo,
459
00:25:50,549 --> 00:25:52,468
pensava que seria escritor.
460
00:25:52,551 --> 00:25:57,347
Agora persigo
os estranhos meandros dos ricos.
461
00:26:01,143 --> 00:26:02,978
És muito bom com as palavras.
462
00:26:03,979 --> 00:26:05,022
Achas?
463
00:26:07,232 --> 00:26:08,358
Acho.
464
00:26:09,693 --> 00:26:13,697
Portanto, o homem branco a quem gritas,
465
00:26:13,781 --> 00:26:16,033
presumo que seja branco, certo?
466
00:26:18,452 --> 00:26:19,870
Como é que sabes?
467
00:26:19,953 --> 00:26:22,790
Foi a forma como disseste o nome dele.
468
00:26:23,916 --> 00:26:25,375
- Donald.
- Donald.
469
00:26:26,126 --> 00:26:27,211
- Donald.
- Está bem.
470
00:26:27,294 --> 00:26:29,379
Então, Donald, certo?
471
00:26:29,463 --> 00:26:34,968
Espera. Eis minha pergunta:
o que se passa com esse Donald
472
00:26:35,052 --> 00:26:37,763
enquanto está do outro lado do abismo?
473
00:26:39,681 --> 00:26:41,642
Uma coisa completamente diferente. Eu…
474
00:26:42,559 --> 00:26:44,394
Não sei o quê.
475
00:26:44,478 --> 00:26:47,773
Não sabes ou não queres saber?
476
00:26:53,904 --> 00:26:55,823
- É linda.
- É, não é?
477
00:26:55,906 --> 00:26:56,907
VENDE-SE
478
00:26:56,990 --> 00:27:02,496
Adoraria viver aqui, mas primeiro
tenho de arranjar um destes e depois isto.
479
00:27:02,579 --> 00:27:06,458
Acho que é o sítio perfeito
para criar uma família.
480
00:27:06,542 --> 00:27:09,002
Sei que vão ver mais casas,
481
00:27:09,086 --> 00:27:11,171
mas acho que esta é a tal.
482
00:27:11,255 --> 00:27:13,340
- Nós adoramos a casa.
- Claro.
483
00:27:15,801 --> 00:27:17,469
Vickey!
484
00:27:18,887 --> 00:27:20,139
Inacreditável.
485
00:27:20,222 --> 00:27:21,515
Tenho de falar contigo.
486
00:27:21,598 --> 00:27:23,475
Não te encontrava em lado nenhum.
487
00:27:23,559 --> 00:27:24,560
O que foi?
488
00:27:24,643 --> 00:27:27,563
Lee, não podes aparecer assim.
Tens de ligar antes.
489
00:27:27,646 --> 00:27:29,439
Eu liguei. Tentei avisar-te. Não foi?
490
00:27:29,523 --> 00:27:32,067
Wendell, disseram-me que tinhas morrido.
491
00:27:32,150 --> 00:27:33,944
- Não, ele…
- Eu não morri.
492
00:27:34,027 --> 00:27:35,279
Não, ele não morreu.
493
00:27:35,362 --> 00:27:36,530
O teu irmão morreu?
494
00:27:36,613 --> 00:27:37,739
Pronto, conversa em dia.
495
00:27:37,823 --> 00:27:39,825
- O que fizeste o pé?
- Skate.
496
00:27:39,908 --> 00:27:40,951
- A sério?
- Kickflip.
497
00:27:41,034 --> 00:27:41,952
- Skate?
- Vickey.
498
00:27:42,035 --> 00:27:43,495
Vickey, preciso da tua ajuda.
499
00:27:43,579 --> 00:27:45,914
Precisas da minha ajuda para quê?
Desembucha.
500
00:27:45,998 --> 00:27:50,586
Acho que os Washberg têm
uma nova empresa chamada White Elk.
501
00:27:50,669 --> 00:27:53,255
- Malta, estou a falar a sério.
- É um nome estúpido.
502
00:27:53,338 --> 00:27:54,840
Estás a ouvir?
503
00:27:54,923 --> 00:27:56,884
Acho que há um intermediário oculto.
504
00:27:56,967 --> 00:27:59,636
Preciso que descubras se está à venda
e quem é o comprador.
505
00:27:59,720 --> 00:28:02,097
- Illuminati.
- Illumi-maroto.
506
00:28:03,807 --> 00:28:05,225
A sério… Vickey.
507
00:28:06,310 --> 00:28:07,394
Vickey, por favor.
508
00:28:07,477 --> 00:28:08,854
- Por favor
- Céus.
509
00:28:08,937 --> 00:28:11,857
Porque achas que eu sei algo sobre isso?
510
00:28:11,940 --> 00:28:13,817
Porque tu tens contactos.
511
00:28:13,901 --> 00:28:15,986
Conheces um gajo que conhece um gajo.
512
00:28:18,906 --> 00:28:20,073
Está bem.
513
00:28:20,157 --> 00:28:23,994
Talvez eu conheça alguém
que saiba algo ou que esteja ligado.
514
00:28:24,077 --> 00:28:25,537
Tens de usar um microfone.
515
00:28:25,621 --> 00:28:27,623
Onde? Na roupa interior?
516
00:28:28,123 --> 00:28:29,666
- Vou ligar-lhe.
- Vickey.
517
00:28:29,750 --> 00:28:33,170
- Vais ligar-lhe agora?
- Sim, ele atende sempre.
518
00:28:34,421 --> 00:28:35,714
Olá, querido.
519
00:28:36,465 --> 00:28:38,759
Estou a usar um modelito leopardo.
520
00:28:38,842 --> 00:28:42,262
Tenho uma pergunta de negócios.
Dás-me o calendário da White Elk?
521
00:28:43,055 --> 00:28:45,140
Céus. Estou no trabalho.
522
00:28:45,223 --> 00:28:46,683
Sempre gostei dela.
523
00:28:46,767 --> 00:28:47,809
Não, procura lá isso.
524
00:28:47,893 --> 00:28:49,061
- Está solteira?
- O quê?
525
00:28:49,144 --> 00:28:51,063
- Não tens nada com isso, amigo.
- Estás…
526
00:28:51,146 --> 00:28:52,564
- Vendem por quanto?
- O quê?
527
00:28:52,648 --> 00:28:56,151
Solteira ou não, não tens nada com isso.
Estou a tentar ouvir.
528
00:28:56,234 --> 00:28:57,235
Nem sequer tentes…
529
00:28:57,319 --> 00:28:59,488
- Andas com ela?
- Não, somos amigos.
530
00:28:59,571 --> 00:29:02,699
- Não faço de cupido.
- Já não é da tua conta. Obrigado, Lee.
531
00:29:02,783 --> 00:29:03,742
É, sim.
532
00:29:03,825 --> 00:29:06,244
- Não preciso da tua ajuda.
- Não?
533
00:29:06,328 --> 00:29:08,705
- Então, a quem ligaste?
- Conheço muita gente, Lee.
534
00:29:08,789 --> 00:29:11,875
- Chama-se fazer contactos.
- Eu sei. O que te disseram?
535
00:29:13,126 --> 00:29:17,005
A White Elk está a vender o terreno
à One Well (Um Poço).
536
00:29:17,089 --> 00:29:18,173
One Well?
537
00:29:18,256 --> 00:29:21,802
O pouco que se sabe é que estão
a gastar dinheiro a torto e a direito.
538
00:29:21,885 --> 00:29:26,556
O mais estranho é que estão a vender
o terreno muito acima do valor de mercado.
539
00:29:26,640 --> 00:29:30,060
- Muito acima?
- Sim, quatro vezes mais do que vale.
540
00:29:30,894 --> 00:29:32,729
E não há mais interessados.
541
00:29:35,899 --> 00:29:41,697
Parece uma ótima forma de disfarçar
um suborno ao futuro governador.
542
00:29:43,448 --> 00:29:47,577
Oklahoma é um todo
e acho que deve continuar a sê-lo.
543
00:29:47,661 --> 00:29:49,329
O Almoço Executivo dos 46
544
00:29:49,413 --> 00:29:54,668
O estado não devia dividir-nos
em mil pedaços,
545
00:29:54,751 --> 00:30:00,048
servir interesses especiais, nem criar
regras diferentes para pessoas diferentes.
546
00:30:01,049 --> 00:30:02,509
E não é rebuscado dizer
547
00:30:02,592 --> 00:30:05,345
que é exatamente isso
que estas tribos indígenas querem.
548
00:30:05,971 --> 00:30:07,639
Não se trata de raça.
549
00:30:08,432 --> 00:30:11,935
Raios, muitos de nós descendemos
de povos indígenas.
550
00:30:12,019 --> 00:30:14,062
Portanto, não é uma questão de raça.
551
00:30:14,646 --> 00:30:17,607
Trata-se de governar
o estado de forma justa.
552
00:30:19,234 --> 00:30:21,319
Estas tribos indígenas
553
00:30:21,403 --> 00:30:27,451
são como governos estrangeiros
instalados mesmo debaixo do nosso nariz,
554
00:30:27,534 --> 00:30:33,040
não prestam contas a ninguém nem às leis,
exceto às feitas por eles.
555
00:30:33,832 --> 00:30:39,004
E depois usam essas leis
para obter lucros.
556
00:30:39,087 --> 00:30:40,964
Vantagem injusta.
557
00:30:41,048 --> 00:30:42,841
Apoiado.
558
00:30:42,924 --> 00:30:46,928
Gostaria de reconhecer um amigo
que está aqui hoje presente.
559
00:30:47,012 --> 00:30:49,639
O nosso futuro governador,
o Donald Washberg.
560
00:30:49,723 --> 00:30:51,308
E com os 46 a apoiá-lo,
561
00:30:51,391 --> 00:30:54,644
o Donald vai entrar em força
na residência do governador
562
00:30:54,728 --> 00:30:57,439
e proteger os nossos interesses.
563
00:30:57,522 --> 00:30:59,566
Apoiado.
564
00:31:12,245 --> 00:31:14,456
Ele disse que tinha dois tomates
em vez de um.
565
00:31:16,917 --> 00:31:20,128
Obrigado, amigos.
Têm sido muito prestáveis.
566
00:31:20,212 --> 00:31:21,171
Merda.
567
00:31:22,464 --> 00:31:25,008
Bom trabalho, Frank.
Estou muito orgulhoso.
568
00:31:25,092 --> 00:31:27,427
Trip, isso vale muito.
Obrigado pela oportunidade.
569
00:31:27,511 --> 00:31:29,679
Continua a aparecer.
570
00:31:29,763 --> 00:31:32,390
Depois das eleições,
vai haver muito desenvolvimento.
571
00:31:32,474 --> 00:31:33,934
Refiro-me a nível estatal.
572
00:31:34,017 --> 00:31:35,602
Muito disso pode ser teu.
573
00:31:35,685 --> 00:31:36,853
Estou pronto.
574
00:31:42,651 --> 00:31:46,738
Eu sei. Amigos, deem-me licença
um segundo.
575
00:31:48,406 --> 00:31:49,741
- Donald.
- Olá, Frank.
576
00:31:52,786 --> 00:31:56,373
Detesto falar de negócios,
mas é difícil contactar-te.
577
00:31:56,456 --> 00:32:00,085
Esta campanha tem sido implacável.
578
00:32:00,168 --> 00:32:02,129
Pois. Andamos todos ocupados, Donald.
579
00:32:02,212 --> 00:32:06,299
Qual é a demora?
O comprador perguntou e está impaciente.
580
00:32:06,383 --> 00:32:07,551
Não há demora.
581
00:32:07,634 --> 00:32:10,137
Então, por que porra
ainda não fecharam o negócio?
582
00:32:10,220 --> 00:32:13,974
Frank, este não é o local
para fazer uma cena.
583
00:32:14,057 --> 00:32:15,684
Pois não, eu sei.
584
00:32:15,767 --> 00:32:17,519
Não te preocupes com a White Elk.
585
00:32:17,602 --> 00:32:20,605
Não me pressiones neste preciso momento.
586
00:32:21,898 --> 00:32:24,651
Pois. Depois falamos.
587
00:32:34,536 --> 00:32:35,537
O mal espalhado…
588
00:32:35,620 --> 00:32:38,039
É o carro do Blackie, a sério.
589
00:32:38,123 --> 00:32:39,749
Não dá para ver bem.
590
00:32:39,833 --> 00:32:41,751
Vês aquela mossa? Fui eu.
591
00:32:42,669 --> 00:32:44,421
Enterra o machado…
592
00:32:44,504 --> 00:32:45,714
Livraria Hoot Owl
593
00:32:45,797 --> 00:32:49,259
Tudo bem, querida? O que fazes?
594
00:32:49,342 --> 00:32:53,138
Olá. Belezas, quero saberse vêm cá hoje à noite.
595
00:32:53,221 --> 00:32:54,890
Vai estar cá o Waylon.
596
00:32:54,973 --> 00:32:57,142
Faço o turno da noite.
597
00:33:00,520 --> 00:33:03,190
Essa One Well não pode ser nada de bom.
598
00:33:03,273 --> 00:33:05,901
Outra investigação feita no Google.
599
00:33:05,984 --> 00:33:07,402
Deixa-me em paz. Ouve só.
600
00:33:07,485 --> 00:33:10,363
Estão a subornar o Donald Washberg.
601
00:33:10,447 --> 00:33:13,825
O irmão descobre e desaprova.
Então, o Donald mata o Dale.
602
00:33:14,743 --> 00:33:15,744
Vingança de irmãos.
603
00:33:15,827 --> 00:33:18,413
Não quero lições de latim.
604
00:33:18,496 --> 00:33:20,290
- Não?
- Não. Eu preciso de…
605
00:33:20,373 --> 00:33:23,627
Onde estão os cabrões dos índios
que roubaram…
606
00:33:24,878 --> 00:33:25,795
Johnny?
607
00:33:25,879 --> 00:33:28,465
- Johnny?
- Que merda se passa aqui?
608
00:33:28,548 --> 00:33:30,967
- Phil, certo?
- Disseste que eras amigo do Blackie.
609
00:33:31,051 --> 00:33:33,094
- Pois disse.
- Sabes onde eles estão, certo?
610
00:33:33,178 --> 00:33:34,888
Não, só estava a tentar perceber…
611
00:33:34,971 --> 00:33:37,015
O Allen sabia que estavas a mentir.
612
00:33:37,098 --> 00:33:38,642
- Calma.
- Tentar perceber o quê?
613
00:33:38,725 --> 00:33:40,185
- Eu conto-te.
- Tu mentiste-me.
614
00:33:40,268 --> 00:33:42,395
- Chamo-me Lee Raybon.
- Que merda é esta?
615
00:33:42,479 --> 00:33:45,023
- Trabalho nesta livraria.
- Mentiste à Bonnie.
616
00:33:45,106 --> 00:33:46,900
Ouçam, seus skinheads de merda.
617
00:33:46,983 --> 00:33:48,360
- Mas que merda?
- Panascas.
618
00:33:48,443 --> 00:33:51,780
Têm cá uma sorte por eu ter o pé lixado.
Venham daí!
619
00:33:55,951 --> 00:33:56,993
Para trás, caralho.
620
00:33:59,204 --> 00:34:00,455
Foda-se, vamos embora.
621
00:34:00,538 --> 00:34:02,040
Havemos de voltar, cabrão.
622
00:34:02,123 --> 00:34:06,086
O que estás a fazer?
Não podes disparar assim.
623
00:34:06,169 --> 00:34:08,964
As balas podem atingir alguém.
Os acidentes acontecem.
624
00:34:09,047 --> 00:34:10,465
Sou o teu segurança, certo?
625
00:34:11,049 --> 00:34:13,510
Sim, és. E estiveste bem.
626
00:34:13,593 --> 00:34:15,428
Estiveste bem. Mas não dispares balas.
627
00:34:15,512 --> 00:34:17,806
- Mas estiveste bem.
- Agora aumentas-me?
628
00:34:17,889 --> 00:34:19,891
Claro que não. É um bom trabalho.
629
00:34:19,975 --> 00:34:21,810
Wendell. Wendell!
630
00:34:21,893 --> 00:34:23,353
Anda, entra.
631
00:34:26,189 --> 00:34:28,066
E onde raio está o Waylon?
632
00:34:29,442 --> 00:34:30,819
É aqui.
633
00:34:34,322 --> 00:34:36,491
Ainda é cedo.
634
00:34:37,409 --> 00:34:39,119
Queres ir beber um copo?
635
00:34:42,330 --> 00:34:43,290
Não.
636
00:34:45,083 --> 00:34:47,335
Raios. Está bem.
637
00:34:47,419 --> 00:34:50,505
Não me interpretes mal.
638
00:34:50,588 --> 00:34:52,173
Acho-te giro.
639
00:34:53,466 --> 00:34:54,926
Muito, aliás.
640
00:34:56,344 --> 00:34:59,806
Mas, sabes, para investigador privado
641
00:34:59,889 --> 00:35:03,184
pareces algo desinteressado.
642
00:35:08,106 --> 00:35:09,357
Diz-me o que sentes.
643
00:35:14,487 --> 00:35:16,531
Talvez noutra altura.
644
00:35:16,615 --> 00:35:18,199
Sem o Donald.
645
00:35:18,908 --> 00:35:20,118
Obrigada pelo filme.
646
00:35:50,690 --> 00:35:53,026
- Tens um livro?
- Sim.
647
00:35:54,194 --> 00:35:56,112
Que livro escolhemos no ano passado?
648
00:35:56,196 --> 00:35:58,490
- Uma Conspiração de Estúpidos.
- Pois foi.
649
00:36:00,408 --> 00:36:02,827
Olha, pode ser o Brainard?
650
00:36:02,911 --> 00:36:05,330
- Está bem.
- É melhor.
651
00:36:05,413 --> 00:36:07,832
- É até profético.
- Pois é.
652
00:36:14,339 --> 00:36:15,715
Depois de todos estes anos.
653
00:36:16,216 --> 00:36:18,843
Ainda somos um desastre, Jesus.
654
00:36:20,261 --> 00:36:22,764
Estou a tentar ser mais como tu.
655
00:36:22,847 --> 00:36:24,391
Não é fácil.
656
00:36:34,859 --> 00:36:35,860
Ora bem.
657
00:36:44,285 --> 00:36:45,578
Está bem.
658
00:36:47,247 --> 00:36:48,873
Está bem. Já sei.
659
00:36:56,297 --> 00:37:00,218
Há 72 dias que não acordava tão cedo.
660
00:37:01,177 --> 00:37:02,637
Estou um caos.
661
00:37:05,014 --> 00:37:06,391
Estou um caos.
662
00:37:13,648 --> 00:37:20,113
Meti a Francis em perigo
e vou acabar por perder a livraria.
663
00:37:21,865 --> 00:37:24,075
Eu também estou um caos.
664
00:37:29,456 --> 00:37:30,623
Está bem.
665
00:37:38,923 --> 00:37:40,967
Até és bom nalgumas coisas.
666
00:37:47,974 --> 00:37:51,811
És um excelente comunicador.
667
00:37:59,652 --> 00:38:02,071
Parece que já não gostas de nada.
668
00:38:03,072 --> 00:38:04,407
Nem de mim.
669
00:38:17,212 --> 00:38:20,256
A tua língua não é de fiar.
670
00:38:33,478 --> 00:38:35,772
- Porque ainda queres fazer isto?
- Não sei…
671
00:38:35,855 --> 00:38:36,856
Eu não…
672
00:38:38,316 --> 00:38:40,527
Quer dizer que ainda estou vivo, suponho.
673
00:38:41,444 --> 00:38:44,030
Estou só a tentar ser como o Jesus.
Eu não…
674
00:38:45,240 --> 00:38:46,574
É a minha inspiração.
675
00:38:49,202 --> 00:38:51,913
Mas, ao mesmo tempo, a morte dele é…
676
00:38:52,539 --> 00:38:56,000
… é um cão infernal
a morder-me os calcanhares.
677
00:38:58,086 --> 00:38:59,295
Odeio-te, caralho.
678
00:39:01,130 --> 00:39:02,757
Mas também te adoro.
679
00:39:03,967 --> 00:39:06,970
Não quero que morras.
680
00:39:09,931 --> 00:39:13,393
É assustador ser teu amigo.
681
00:39:14,269 --> 00:39:17,605
Tu és o cão infernal
que me morde os calcanhares.
682
00:39:19,148 --> 00:39:20,149
Eu sei.
683
00:39:23,653 --> 00:39:25,321
Sabes o que é mais marado?
684
00:39:28,658 --> 00:39:31,661
Juntos, seríamos uma pessoa e peras.
685
00:39:32,328 --> 00:39:35,915
- Só uma?
- Sim. Podes crer, foda-se.
686
00:39:35,999 --> 00:39:38,459
Estamos demasiado fodidos
para sermos um todo.
687
00:39:55,476 --> 00:39:57,478
DADOS SOBRE A MORTE
DO FUNCIONÁRIO DA AKRON
688
00:40:23,755 --> 00:40:26,007
Desculpa não ter atendido.
Pensei na tua oferta.
689
00:40:26,090 --> 00:40:28,301
Conta comigo.
Precisas de um amigo ao teu lado.
690
00:40:41,064 --> 00:40:43,816
- Olá, Betty Jo. Tudo bem?
- Viúva de engate.
691
00:40:43,900 --> 00:40:45,360
Fala baixo.
692
00:40:45,443 --> 00:40:47,028
Podemos encontrar-nos?
693
00:40:47,111 --> 00:40:48,529
Sim, claro.
694
00:40:52,951 --> 00:40:55,536
- Obrigada por teres vindo.
- O que se passa?
695
00:40:56,120 --> 00:40:57,121
Tens saudades minhas?
696
00:40:58,998 --> 00:41:00,875
O Donald sabe o que se passou entre nós.
697
00:41:02,251 --> 00:41:04,128
Foda-se.
698
00:41:04,212 --> 00:41:07,048
Apareceu lá em casa hoje de manhã
e começou aos berros.
699
00:41:09,425 --> 00:41:10,885
Ele ameaçou-te?
700
00:41:12,971 --> 00:41:14,263
É…
701
00:41:15,098 --> 00:41:18,309
É uma faceta dele que nunca tinha visto.
702
00:41:18,393 --> 00:41:19,978
Ele bateu-te?
703
00:41:20,061 --> 00:41:22,438
- Não, mas…
- Mas o quê?
704
00:41:23,523 --> 00:41:25,400
Ele levou o revólver do Dale.
705
00:41:27,110 --> 00:41:29,904
Lee, tenho medo.
706
00:41:30,405 --> 00:41:33,324
Sou um alvo fácil naquela casa.
707
00:41:33,408 --> 00:41:36,369
Confia em mim. Tens de desaparecer.
708
00:41:36,452 --> 00:41:39,288
- E vou para onde? Avant?
- Família, amigos.
709
00:41:39,372 --> 00:41:41,582
Ele encontrar-me-ia em qualquer lado.
710
00:41:42,792 --> 00:41:44,877
- Têm fome?
- Não, obrigada.
711
00:41:44,961 --> 00:41:46,337
O do costume.
712
00:41:46,421 --> 00:41:48,548
Está bem.
713
00:42:10,945 --> 00:42:14,032
"Sunyata,
Retiro de Autocuidados Femininos."
714
00:42:15,033 --> 00:42:16,409
Ele não te encontrará aí.
715
00:42:17,618 --> 00:42:19,370
Deves estar a gozar.
716
00:42:23,082 --> 00:42:26,961
Podes dar um recado à Pearl
e dizer-lhe onde estarei?
717
00:42:28,171 --> 00:42:30,506
Ela bloqueou o meu número.
718
00:42:30,590 --> 00:42:33,426
Para o caso de acontecer alguma coisa.
719
00:42:33,509 --> 00:42:35,595
Vai correr tudo bem.
720
00:42:37,263 --> 00:42:38,389
Obrigada.
721
00:43:09,128 --> 00:43:12,673
- Ora bem.
- Espera. Olha, podíamos…
722
00:43:15,093 --> 00:43:17,970
Podíamos sair um dia destes.
Como as pessoas normais.
723
00:43:18,721 --> 00:43:20,348
Ir ao cinema, por exemplo.
724
00:43:25,269 --> 00:43:27,522
- Traz a Francis.
- Está bem.
725
00:43:28,397 --> 00:43:30,149
Ela é a tua melhor parte.
726
00:43:30,233 --> 00:43:31,400
- Sim.
- Sim?
727
00:43:31,484 --> 00:43:33,736
Sim.
728
00:43:35,363 --> 00:43:36,781
Porta-te mal.
729
00:43:37,490 --> 00:43:38,491
Está bem.
730
00:43:40,868 --> 00:43:42,411
Não morras!
731
00:44:08,729 --> 00:44:09,730
Olá.
732
00:44:09,814 --> 00:44:12,650
Podemos falar?
Posso falar contigo um minuto?
733
00:44:12,733 --> 00:44:15,862
Olá, chamo-me Lee. Sou amigo da tua mãe.
734
00:44:15,945 --> 00:44:17,488
- Ela pediu-me que…
- O quê?
735
00:44:17,572 --> 00:44:19,824
Sou amigo da tua mãe.
Ela está num retiro. Sunyata…
736
00:44:19,907 --> 00:44:21,325
Anda daí, rato de biblioteca.
737
00:44:21,409 --> 00:44:23,494
Então, então!
738
00:44:23,578 --> 00:44:26,956
Alguém grave com o telemóvel!
Isto é ilegal!
739
00:44:27,039 --> 00:44:30,001
- Raios partam!
- Cala-te, queer.
740
00:44:30,084 --> 00:44:33,421
- Brutalidade policial!
- Estou a gravar, Lee.
741
00:44:33,504 --> 00:44:36,382
- Foda-se. Fish, estás a gravar?
- Sim, estou.
742
00:44:36,465 --> 00:44:38,384
Larga-me!
743
00:45:03,826 --> 00:45:08,497
- Anda, vamos. Podes sempre fugir.
- Aonde?
744
00:45:08,581 --> 00:45:10,166
- Não, não.
- Não?
745
00:45:10,249 --> 00:45:11,542
Então, eu não…
746
00:45:12,251 --> 00:45:13,336
Mas que merda é…
747
00:45:19,759 --> 00:45:21,510
É melhor teres cuidado, Raybon!
748
00:45:23,512 --> 00:45:24,764
Tira-me…
749
00:45:28,684 --> 00:45:30,019
Vai-te foder, Raybon!
750
00:45:30,603 --> 00:45:32,063
Olhem só quem é ele!
751
00:45:39,487 --> 00:45:41,948
Olá, Raybon!
752
00:45:45,368 --> 00:45:46,786
Olá, Raybon.
753
00:45:47,411 --> 00:45:49,872
Ora, ora, é o cabrão das palavras.
754
00:45:51,082 --> 00:45:52,250
Com licença.
755
00:45:58,673 --> 00:45:59,799
Então.
756
00:45:59,882 --> 00:46:00,925
Filho da puta.
757
00:46:05,304 --> 00:46:06,597
Olá, medricas.
758
00:46:23,197 --> 00:46:24,699
Sai da minha frente!
759
00:46:27,910 --> 00:46:28,953
Fogo!
760
00:46:32,331 --> 00:46:34,667
Podias ir repor os alvos.
761
00:46:34,750 --> 00:46:36,919
- O quê?
- Não queres? Vai ser divertido.
762
00:46:37,003 --> 00:46:38,254
Ele tem um compromisso.
763
00:46:38,337 --> 00:46:40,423
Boa sorte, seu merdas.
764
00:46:42,008 --> 00:46:43,134
Prestes a pôr fogo.
765
00:46:50,725 --> 00:46:52,059
Vai lá.
766
00:46:53,102 --> 00:46:54,478
Toca a andar, donzela.
767
00:47:06,824 --> 00:47:10,161
- É assim mesmo.
- És um mentiroso de merda!
768
00:47:19,920 --> 00:47:21,213
Olá, Lee.
769
00:48:09,678 --> 00:48:11,680
Tradução: Ana Maria Silva
56071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.