Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,882 --> 00:00:07,883
ANTERIORMENTE…
2
00:00:07,966 --> 00:00:09,426
Disseste que compravas os livros.
3
00:00:09,510 --> 00:00:11,720
- Eu sei. Fui logo para lá. Juro.
- Foste mesmo?
4
00:00:11,803 --> 00:00:14,181
Preciso do que o livros contêm.
5
00:00:14,264 --> 00:00:17,226
O Donald pediu-me para te entregar isto.
6
00:00:17,309 --> 00:00:20,270
São dez mil dólares.
Ele vai ficar com a propriedade.
7
00:00:20,354 --> 00:00:23,440
O Donald não te é leal.
Ele não é leal a ninguém.
8
00:00:23,524 --> 00:00:25,150
Que mais tramas com os skinheads?
9
00:00:25,234 --> 00:00:27,152
O que fazem por ti?
10
00:00:27,236 --> 00:00:30,489
Temos algo que o teu chefe vai adorar.
11
00:00:32,449 --> 00:00:36,203
Alguém perguntou por mim
no meu local de trabalho.
12
00:00:36,286 --> 00:00:37,955
Para a próxima, liga-me.
13
00:00:38,038 --> 00:00:40,374
Faço-te uma visita guiada
a uma das propriedades.
14
00:00:40,457 --> 00:00:42,376
Podes perder-te por lá.
15
00:00:42,459 --> 00:00:44,169
- O que foi?- Não olhes.
16
00:00:44,253 --> 00:00:45,254
O que está no barril?
17
00:00:45,337 --> 00:00:47,422
São os livros. Mas não te preocupes.
18
00:00:48,507 --> 00:00:49,758
Quem faria tal coisa?
19
00:00:49,841 --> 00:00:54,012
Disseste que não querias os livros,
mas sim o que continham.
20
00:01:19,246 --> 00:01:22,082
"Uma erva daninha
é uma planta fora do lugar."
21
00:01:26,753 --> 00:01:30,924
Volto repetir: "Uma erva daninha
é uma planta fora do lugar.
22
00:01:31,466 --> 00:01:34,970
Se encontro uma malva-rosa no milhal,
é uma erva daninha.
23
00:01:35,053 --> 00:01:37,723
Se a encontro no meu quintal,
é uma flor."
24
00:01:38,348 --> 00:01:41,351
Palavras sábias do grande Jim Thompson.
25
00:01:42,352 --> 00:01:49,151
E, caro leitor, caso estejas confuso
com a minha imagética poética, sou eu.
26
00:01:50,152 --> 00:01:54,364
Eu, Dale Washberg, sou a erva daninha.
27
00:02:02,289 --> 00:02:03,915
As colinas Osage.
28
00:02:04,624 --> 00:02:09,671
O avô do meu avô adquiriu este terreno
assim que chegou a estas paragens.
29
00:02:10,172 --> 00:02:13,133
Gerações dos Washberg criaram-se aqui.
30
00:02:13,800 --> 00:02:17,137
Muitas histórias maravilhosas
passadas de geração em geração.
31
00:02:17,220 --> 00:02:22,893
Por exemplo, a minha bisavó tinha
um esquilo de estimação preso a uma árvore
32
00:02:22,976 --> 00:02:26,313
e a prima Elizabeth
foi gritar para a floresta
33
00:02:26,396 --> 00:02:28,607
quando viu um automóvel pela primeira vez.
34
00:02:32,694 --> 00:02:36,406
A minha história começou quando
me arrancaram do ventre da minha mãe
35
00:02:36,490 --> 00:02:38,283
às seis da manhã numa terça-feira.
36
00:02:39,201 --> 00:02:41,953
Desde o início
que nada jogava a meu favor.
37
00:02:42,621 --> 00:02:48,752
Nasci com a cabeça em cone, lábio
rebentado, clavícula partida e olho negro.
38
00:02:48,835 --> 00:02:53,590
Os fórceps foram horríveis para mim
e para o canal da minha mãe.
39
00:02:55,217 --> 00:02:58,261
As primeiras palavras do meu pai
quando me viu foram:
40
00:03:01,348 --> 00:03:02,599
"O que é que ele tem?"
41
00:03:04,893 --> 00:03:07,854
Mas o meu irmão mais velho acolheu-me.
42
00:03:10,190 --> 00:03:14,695
O Donald sempre me fez sentirque fazia parte de uma grande aventura.
43
00:03:16,530 --> 00:03:18,281
Brincávamos aos índios e cowboys…
44
00:03:18,365 --> 00:03:19,366
Anda, Dale.
45
00:03:19,449 --> 00:03:21,576
…e faltavam sempre os cowboys.
46
00:03:22,452 --> 00:03:24,454
Não me importava de ficarem segundo plano.
47
00:03:25,539 --> 00:03:29,501
Infelizmente, para a mãe e o pai,eu estava a mais.
48
00:03:32,087 --> 00:03:34,714
A mãe chamava-me Bobo.
49
00:03:34,798 --> 00:03:39,261
Um nome horrível,
também usado para descrever o rabo.
50
00:03:39,970 --> 00:03:44,975
Quanto ao pai, ele acertou-me no bobo
com uma espingarda.
51
00:03:45,851 --> 00:03:51,481
Ainda não recebi um pedido de desculpasnem retirei todo o chumbo do rabo.
52
00:03:51,565 --> 00:03:54,443
"O processo de extração foi árduo
53
00:03:54,526 --> 00:03:58,447
e requer grande destreza
e um olhar atento."
54
00:03:59,656 --> 00:04:03,618
Sabes quando te digo que escrever
é mais sobre expressão pessoal
55
00:04:03,702 --> 00:04:05,954
e não te deves comprometer
por causa do leitor?
56
00:04:06,037 --> 00:04:08,915
- Sim.
- Retiro o que disse.
57
00:04:08,999 --> 00:04:12,752
Pai, vá lá, sei que não é perfeito,
mas ele está morto.
58
00:04:12,836 --> 00:04:16,548
E depois? Temos de ser sinceros
sobre o trabalho dele.
59
00:04:16,631 --> 00:04:19,593
Não é a nossa prioridade, neste momento.
60
00:04:23,221 --> 00:04:24,222
Tens razão.
61
00:04:29,269 --> 00:04:32,856
A VERDADE OCULTA
62
00:04:40,197 --> 00:04:41,782
Vão fazer direta?
63
00:04:41,865 --> 00:04:44,242
Acho que vamos ficar aqui
a semana toda. Obrigado.
64
00:04:44,326 --> 00:04:46,536
Avisa-me se quiseres panquecas, Francis.
65
00:04:46,620 --> 00:04:47,996
Eu peço ao Bobby para fazer.
66
00:04:48,079 --> 00:04:50,624
Pode fazê-las em forma de sinal de paz,
67
00:04:50,707 --> 00:04:54,294
símbolo anarquista, pirete. É muito fixe.
68
00:04:54,377 --> 00:04:56,046
Que tal um café?
69
00:04:57,297 --> 00:04:58,298
Boa ideia.
70
00:05:06,807 --> 00:05:08,016
Pai, lê isto.
71
00:05:10,769 --> 00:05:12,979
Tive uma experiência estranha esta noite.
72
00:05:13,730 --> 00:05:19,528
Recolhi-me no escritório para continuar
a minha obra, The Dustbowl Kid.
73
00:05:20,737 --> 00:05:22,614
Ouvi ladrar ao longe.
74
00:05:23,824 --> 00:05:29,162
A minha cadela Sally é a primeira linhade defesa e a mensagem foi clara.
75
00:05:33,708 --> 00:05:36,169
Como podes vir vestido de branco à noite?
76
00:05:36,670 --> 00:05:38,463
- Cala-te.
- Estúpido.
77
00:05:41,758 --> 00:05:46,429
Olhei pela janelae vi os assassinos a emergir da floresta
78
00:05:46,513 --> 00:05:49,975
como um bando furiosode antigos guerreiros Lakota.
79
00:05:51,142 --> 00:05:52,727
- Continua.
- Estou a ir.
80
00:05:54,771 --> 00:05:58,483
Dizem que a derrota da Sétima Cavalaria
durou o mesmo
81
00:05:58,567 --> 00:06:01,027
que um homem demora a comer
uma refeição farta.
82
00:06:01,111 --> 00:06:04,281
De certeza que eu era a refeição deles.
83
00:06:04,781 --> 00:06:09,369
Agarrei no revólver e disparei.
84
00:06:09,452 --> 00:06:10,912
Corre, corre.
85
00:06:16,710 --> 00:06:21,172
Merda! São os skinheads
que me trancaram na bagageira.
86
00:06:21,256 --> 00:06:24,259
Este é o trabalho
em que fizeram merda em Skiatook.
87
00:06:24,342 --> 00:06:26,386
- O quê?
- Foi por isto que os mataram.
88
00:06:27,596 --> 00:06:29,347
Os skinheads fecharam-te na bagageira?
89
00:06:31,099 --> 00:06:33,143
- Não.
- É por isso que estás todo esmurrado?
90
00:06:33,226 --> 00:06:38,940
Não. Foi… Não é bem… Na prática, sim,
mas não foi nada de especial.
91
00:06:39,024 --> 00:06:41,151
As bagageiras têm uma alavanca e abre-se.
92
00:06:41,234 --> 00:06:43,778
Eu consegui escapar.
Por favor, não digas à tua mãe.
93
00:06:44,446 --> 00:06:45,447
Devia preocupar-me?
94
00:06:45,530 --> 00:06:48,408
Preocupares-te com o quê? Claro que não.
95
00:06:48,491 --> 00:06:52,537
Os skinheads vão e vêm e estes já eram.
Graças ao Allen.
96
00:06:53,455 --> 00:06:56,625
O ruivo que foi à livraria no outro dia?
97
00:06:57,459 --> 00:06:59,419
Como é que não me preocupo?
98
00:06:59,502 --> 00:07:04,382
O estranho de cabelo ruivo
não tem nada que ver connosco, está bem?
99
00:07:04,466 --> 00:07:08,011
Nada. Está tudo bem, prometo.
100
00:07:09,429 --> 00:07:12,557
- O que foi? Ficamos por aqui?
- Não.
101
00:07:14,768 --> 00:07:16,186
Continuamos.
102
00:07:20,982 --> 00:07:24,444
Apressei-me a informar a minha mulherdesta maldita emboscada.
103
00:07:27,572 --> 00:07:30,033
Achei que ela devia sera primeira a saber.
104
00:07:31,409 --> 00:07:35,664
Ela afirmou ter acabado de acordarde um sono profundo
105
00:07:35,747 --> 00:07:38,917
e que não se apercebeu de nada.
106
00:07:39,000 --> 00:07:42,879
Quando lhe contei o que se passou,ela nem reagiu,
107
00:07:43,880 --> 00:07:46,716
o que me dissetudo o que eu precisava de saber.
108
00:07:47,759 --> 00:07:52,389
Ultimamente, notava nelauma profunda frieza,
109
00:07:52,472 --> 00:07:56,351
daquelas que parece esconder
algo sombrio e inquietante.
110
00:07:58,353 --> 00:07:59,813
Qual é a data dessa carta?
111
00:08:01,481 --> 00:08:03,400
É de 15 de setembro. Porquê?
112
00:08:03,483 --> 00:08:05,235
Esta é da semana anterior.
113
00:08:09,447 --> 00:08:15,120
Estou a bebericar uma garrafa de uísquee com a mão direita dorida.
114
00:08:16,162 --> 00:08:19,541
Pela primeira vez na vida,bati no meu irmão.
115
00:08:19,624 --> 00:08:22,752
Raios, Dale, não estás a pensar bem.
116
00:08:23,378 --> 00:08:28,425
Fui falar com ele em paz para resolvero assunto das colinas Indian Head.
117
00:08:28,508 --> 00:08:29,509
Ele não quis ouvir.
118
00:08:30,176 --> 00:08:32,220
Estava cada vez mais furioso.
119
00:08:33,179 --> 00:08:36,015
E eis que me disse o impensável,
120
00:08:36,099 --> 00:08:39,728
a provocação mais repugnanteque eu jamais poderia tolerar.
121
00:08:39,811 --> 00:08:41,229
Nem sequer é tua!
122
00:08:46,943 --> 00:08:51,197
A Betty Jo enfiou-lheaquela ideia terrível na cabeça,
123
00:08:51,281 --> 00:08:53,366
sabendo que ele contaria tudo um dia.
124
00:08:54,743 --> 00:08:56,536
Ela nem sequer é uma Washberg,
125
00:08:56,619 --> 00:08:59,873
portanto, é curioso ela tentar dizera quem pertence o quê.
126
00:09:01,541 --> 00:09:05,211
A Betty Jo sempre disseque eu era muito sensível.
127
00:09:06,129 --> 00:09:10,967
Era no sentido de fraco, mas, na verdade,significa "rápido a perceber as coisas".
128
00:09:13,011 --> 00:09:16,306
Para mim, isso é um ponto forte.
129
00:09:27,400 --> 00:09:28,651
Está bem, merda.
130
00:09:30,195 --> 00:09:34,657
Então, uma semana antes do homicídio,
os dois irmãos discutiram forte e feio.
131
00:09:34,741 --> 00:09:38,745
E culpa a Betty Jo.
O que parece conveniente, mas talvez…
132
00:09:38,828 --> 00:09:41,122
Mas ela não pareceu importar-se
133
00:09:41,206 --> 00:09:43,374
quando o Dale lhe falou dos assassinos.
134
00:09:44,292 --> 00:09:45,877
Mas ela não ouviu os tiros?
135
00:09:47,212 --> 00:09:52,008
Diz-se por aí que ela emborca bem.
Mesmo assim, não parecia nada novo.
136
00:09:53,968 --> 00:09:55,178
Como se já estivesse à espera.
137
00:09:57,806 --> 00:10:01,184
Como se já estivesse à espera. Sim.
138
00:10:02,519 --> 00:10:06,773
Primeiro, colinas Indian Head,
terrenos dos Washberg.
139
00:10:06,856 --> 00:10:09,359
Parece que discutiam muito
por causa disso.
140
00:10:09,442 --> 00:10:12,070
"Colinas Indian Head".
141
00:10:13,113 --> 00:10:17,492
Segundo, "a provocação mais repugnante".
142
00:10:18,118 --> 00:10:22,455
O que raio disse o Donald ao Dale
que o irritou tanto?
143
00:10:22,539 --> 00:10:25,083
Segundo o Dale, a Betty Jo sabia.
144
00:10:29,170 --> 00:10:31,297
Estamos a ver isto do ângulo errado.
145
00:10:31,381 --> 00:10:35,301
Eu sempre pensei que esta conspiração
para matar o Dale era algo organizado,
146
00:10:35,385 --> 00:10:38,805
mas e se foi um assunto mais pessoal?
147
00:10:40,098 --> 00:10:43,434
Não, e o Allen? Ele trabalha
para a tal empresa Akron, certo?
148
00:10:43,518 --> 00:10:46,396
Sim, mas o Donald
se calhar contratou-o a título privado.
149
00:10:46,479 --> 00:10:50,692
Encontram-se numa festa de beneficência.
O Donald olha para ele e pensa
150
00:10:50,775 --> 00:10:54,237
que o gajo parece ser capaz
de matar alguém por mil dólares.
151
00:10:54,320 --> 00:10:55,321
Matar quem e porquê?
152
00:10:57,031 --> 00:10:58,032
Mãe.
153
00:10:58,950 --> 00:11:00,160
Como foi a viagem?
154
00:11:01,369 --> 00:11:04,414
Foi boa, divertida. Chega-te para lá.
155
00:11:04,497 --> 00:11:08,543
Pois. Então, o que contas?
156
00:11:09,752 --> 00:11:13,423
O que conto? Vou levá-la à escola.
De segunda a sexta.
157
00:11:14,090 --> 00:11:16,509
Sim. Fizeste os trabalhos de casa?
158
00:11:17,260 --> 00:11:18,344
Boa.
159
00:11:18,428 --> 00:11:21,264
Fui à livraria
e o Waylon disse que estavas aqui.
160
00:11:21,347 --> 00:11:22,724
É simpático, não é?
161
00:11:22,807 --> 00:11:24,684
Acho que ele é um Juggalo, Lee.
162
00:11:24,767 --> 00:11:25,894
É da máfia ameríndia.
163
00:11:25,977 --> 00:11:28,313
Fico mais descansada.
164
00:11:31,733 --> 00:11:34,944
Vocês parecem cansados.
Passaram a noite em branco?
165
00:11:38,156 --> 00:11:39,824
Não. Levantámo-nos cedo.
166
00:11:39,908 --> 00:11:42,243
O pequeno-almoço
é a refeição mais importante.
167
00:11:42,327 --> 00:11:43,494
Certo.
168
00:11:45,163 --> 00:11:46,915
Vemo-nos no campus, miúda.
169
00:11:46,998 --> 00:11:49,584
Diverte-te e aproveita.
170
00:11:49,667 --> 00:11:52,378
Liga-me, manda mensagem. Até mais logo.
171
00:11:53,338 --> 00:11:54,631
- Na verdade…
- Adoro-te.
172
00:11:54,714 --> 00:11:56,883
Espera-me no carro. Eu já vou.
173
00:11:56,966 --> 00:11:57,967
Está bem.
174
00:12:00,511 --> 00:12:01,930
E ela voltou a sentar-se.
175
00:12:03,014 --> 00:12:04,682
Isto é importante.
176
00:12:06,434 --> 00:12:07,685
Em que posso ajudá-la?
177
00:12:12,273 --> 00:12:13,274
O que foi?
178
00:12:14,067 --> 00:12:15,068
O que se passa?
179
00:12:17,695 --> 00:12:18,696
Estás grávida?
180
00:12:19,739 --> 00:12:22,075
Não, não estou grávida, tolo.
181
00:12:27,163 --> 00:12:28,873
O Johnny pediu-me em casamento.
182
00:12:31,709 --> 00:12:36,005
Caramba, o gajo não perde tempo.
183
00:12:37,382 --> 00:12:39,676
Disseste-lhe
que tinhas jurado não casar, certo?
184
00:12:42,762 --> 00:12:44,305
Eu aceitei.
185
00:12:50,061 --> 00:12:51,062
Como assim?
186
00:12:53,815 --> 00:12:55,024
Porquê?
187
00:12:57,735 --> 00:12:58,903
Estou feliz.
188
00:13:12,750 --> 00:13:14,877
Tenho de ir levá-la à escola.
189
00:13:54,542 --> 00:13:57,462
Chamo-me Allen.
Sou alcoólico e toxicodependente.
190
00:13:57,545 --> 00:13:59,047
Olá, Allen.
191
00:14:02,967 --> 00:14:09,307
Há quase dois anos que estou sóbrio.
Devia estar orgulhoso.
192
00:14:12,018 --> 00:14:14,312
Sinceramente,
tem sido difícil manter-me limpo.
193
00:14:18,191 --> 00:14:21,527
Há alguém para quem trabalho.
194
00:14:21,611 --> 00:14:25,907
Alguém que eu desiludi.
195
00:14:29,368 --> 00:14:30,369
E…
196
00:14:33,456 --> 00:14:34,957
E não tenho sido honesto com ele.
197
00:14:38,461 --> 00:14:45,093
E acho que estou a ser injusto,
porque devo tudo a este homem.
198
00:14:48,763 --> 00:14:50,640
Quando me fui embora de McAlester,
199
00:14:51,933 --> 00:14:56,020
ele foi o único que me deu a mão.
200
00:14:56,104 --> 00:14:57,105
E eu…
201
00:14:59,023 --> 00:15:00,024
Eu estava…
202
00:15:02,527 --> 00:15:04,487
Eu estava no fundo do poço.
203
00:15:04,570 --> 00:15:08,574
E, provavelmente, teria sido o meu fim.
204
00:15:11,869 --> 00:15:14,747
E ele ajudou-me a recuperar,
205
00:15:17,083 --> 00:15:22,088
ensinou-me tudo sobre estrutura
e objetivos.
206
00:15:28,761 --> 00:15:29,929
E…
207
00:15:39,272 --> 00:15:40,273
Eu…
208
00:15:41,607 --> 00:15:43,776
Eu só rezo para continuar a ter forças
209
00:15:46,195 --> 00:15:51,701
e conseguir corrigir isto de alguma forma.
210
00:15:59,792 --> 00:16:02,211
O John Garfield, a Patricia Neal,
o Juano Hernandez.
211
00:16:02,295 --> 00:16:03,671
Realizado por Michael Curtiz.
212
00:16:03,754 --> 00:16:08,050
Quando a peço em casamento, diz que
não acredita no patriarcado nem na igreja.
213
00:16:08,134 --> 00:16:10,595
- Mas quando é o dentista…
- Lee, filme preferido do Curtiz?
214
00:16:10,678 --> 00:16:12,096
Agora não, Abel.
215
00:16:12,180 --> 00:16:15,099
Isso não é um filme. Achei que dirias
Um Desconhecido na Cidade.
216
00:16:15,183 --> 00:16:17,310
Não, O Capitão Blood, Errol Flynn.
217
00:16:18,519 --> 00:16:20,062
Bom dia.
218
00:16:20,646 --> 00:16:22,940
- Posso ajudar-te?
- Sim, espera.
219
00:16:25,401 --> 00:16:26,986
Isto é para ti.
220
00:16:30,031 --> 00:16:31,407
Onde arranjaste isso?
221
00:16:32,074 --> 00:16:33,075
Fui eu que o desenhei.
222
00:16:33,576 --> 00:16:34,869
Conheces o Dale?
223
00:16:36,704 --> 00:16:39,832
- Porque me dás isto?
- Não dou, vendo.
224
00:16:39,916 --> 00:16:40,917
São 30 dólares.
225
00:16:41,000 --> 00:16:44,295
Está bem. Claro, eu trato disso.
226
00:16:47,924 --> 00:16:49,675
Tu escreveste aquele artigo sobre ele.
227
00:16:49,759 --> 00:16:52,345
Não tenho culpa que se tenha suicidado.
228
00:16:53,846 --> 00:16:54,847
Eu sei.
229
00:16:57,975 --> 00:16:59,060
Como é que sabes?
230
00:17:01,145 --> 00:17:03,606
- Isto é demasiado.
- Fica com o troco.
231
00:17:03,689 --> 00:17:05,399
De onde conhecias o Dale?
232
00:17:06,400 --> 00:17:07,860
Eram amigos?
233
00:17:07,944 --> 00:17:11,030
- Conhece-lo bem?
- Na verdade, não o conhecia.
234
00:17:11,113 --> 00:17:14,116
- Vá lá.
- Vi essa fotografia no jornal.
235
00:17:14,200 --> 00:17:15,910
Obrigado. Agradeço.
236
00:17:15,993 --> 00:17:17,954
Então, anda…
237
00:17:19,830 --> 00:17:20,957
Quem és tu?
238
00:17:22,541 --> 00:17:23,876
Abel, conheces aquele gajo?
239
00:17:24,877 --> 00:17:26,504
Não, andou a rondar por aqui.
240
00:17:26,587 --> 00:17:27,588
Um vadio.
241
00:17:33,886 --> 00:17:35,680
- Viste o Waylon?
- Não.
242
00:18:05,126 --> 00:18:08,296
COLINAS INDIAN HEAD
A Provocação Mais Repugnante
243
00:18:08,379 --> 00:18:10,214
Lee, tens visitas!
244
00:18:14,010 --> 00:18:16,679
- Lee? Visitas!
- Sim, já vou.
245
00:18:16,762 --> 00:18:18,055
Já vou.
246
00:18:18,556 --> 00:18:21,058
O Elijah está aqui. Está estranho.
247
00:18:21,142 --> 00:18:23,394
- Ele é estranho.
- Mais do que o habitual.
248
00:18:24,645 --> 00:18:26,314
Olá, Elijah. Como estás?
249
00:18:27,523 --> 00:18:28,524
Estás bem?
250
00:18:29,859 --> 00:18:31,152
Elijah?
251
00:18:33,696 --> 00:18:34,697
Estás bem?
252
00:18:35,698 --> 00:18:37,491
Tomei cogumelos mágicos.
253
00:18:37,575 --> 00:18:39,535
Tão cedo? Para aguentares o dia?
254
00:18:40,202 --> 00:18:43,956
- Não, porque te vinha visitar.
- A sério?
255
00:18:44,040 --> 00:18:47,001
Pensei que era uma microdose, mas não era.
256
00:18:47,084 --> 00:18:48,085
Conta lá, então.
257
00:18:48,169 --> 00:18:51,964
O Donald Washberg
vai processar a Heartland Press.
258
00:18:52,048 --> 00:18:56,135
Parece que o chateaste quando
o confrontaste na cerimónia do irmão.
259
00:18:57,386 --> 00:19:00,514
Sabes que mais? Isso é fantástico.
260
00:19:02,058 --> 00:19:04,143
- O futuro governador declarar-nos guerra…
- Sim.
261
00:19:04,226 --> 00:19:06,896
- … é fantástico?
- Sim, viste o Torneio Sexual, certo?
262
00:19:06,979 --> 00:19:08,189
O filme do castor?
263
00:19:08,272 --> 00:19:11,442
- O filme porno. Não tenhas vergonha.
- Não tenho vergonha.
264
00:19:11,525 --> 00:19:14,570
Em 1978, o Torneio Sexual sai, certo?
265
00:19:14,654 --> 00:19:17,156
- As "atrizes" usavam uniformes…
- Não, para.
266
00:19:17,239 --> 00:19:20,076
… muito semelhantes
aos da claque dos Dallas Cowboys.
267
00:19:20,159 --> 00:19:21,952
Então os Cowboys ficam furiosos.
268
00:19:22,036 --> 00:19:26,040
Processam os produtores em força.
E adivinha? Ganham.
269
00:19:26,123 --> 00:19:27,416
Mas o que acontece?
270
00:19:27,500 --> 00:19:31,087
Toda a gente fala do Torneio Sexual.
271
00:19:31,170 --> 00:19:35,049
Torna-se o filme pornográfico
com mais sucesso do mundo,
272
00:19:35,132 --> 00:19:36,967
porque foram processados.
273
00:19:37,051 --> 00:19:39,136
- Ele vai destruir a Heartland.
- Não.
274
00:19:39,220 --> 00:19:43,349
Somos praticamente sem fins lucrativos.
Só temos fundos
275
00:19:43,432 --> 00:19:46,477
graças a um homem.
- O número de leitores vai bater a escala.
276
00:19:46,560 --> 00:19:47,978
Vão ser todos despedidos.
277
00:19:48,062 --> 00:19:50,481
- Vou perder a casa.
- Vives na Heartland Press.
278
00:19:50,564 --> 00:19:54,610
Exato e vou perdê-la.
Vou viver na rua e comer sandes.
279
00:19:54,694 --> 00:19:56,654
Tu vais perder a tua fonte de rendimentos.
280
00:19:56,737 --> 00:20:00,157
- Vais perder a livraria.
- É o melhor dia das nossas vidas.
281
00:20:00,241 --> 00:20:03,411
Lee, os advogados do Donald
solicitaram uma ordem de afastamento.
282
00:20:03,494 --> 00:20:07,456
Se te aproximares da família Washberg,
vais preso.
283
00:20:09,041 --> 00:20:10,459
Quando é que isso é emitido?
284
00:20:12,712 --> 00:20:14,046
Olá, Sr. Governador.
285
00:20:14,130 --> 00:20:17,383
Terry, não me trates assim.
Sabes que sou supersticioso.
286
00:20:17,466 --> 00:20:19,301
Clark, o que fazes aqui?
287
00:20:19,385 --> 00:20:21,637
A Linda não te tinha
em prisão domiciliária?
288
00:20:24,515 --> 00:20:28,102
Olha para estas cebolinhas.
289
00:20:29,311 --> 00:20:32,648
Desconfia de alguém
que não peça cebola no cachorro-quente.
290
00:20:36,277 --> 00:20:37,987
Ontem fui falar com a Betty Jo.
291
00:20:39,780 --> 00:20:41,490
Ela não arreda pé da casa.
292
00:20:42,074 --> 00:20:44,702
- Deste-lhe o dinheiro?
- Ela atirou-mo à cara.
293
00:20:45,661 --> 00:20:47,037
Parece chateada.
294
00:20:47,121 --> 00:20:50,624
Como achaste que ela reagiria?
E como me sentiria eu ao informá-la?
295
00:20:51,876 --> 00:20:55,212
Não assinei um contrato
para expulsar viúvas de casa.
296
00:20:56,380 --> 00:20:57,923
Não sejas tão dramático, Chubs.
297
00:20:58,007 --> 00:21:01,177
Oferecemos-lhe uma casa nova e dinheiro.
298
00:21:05,723 --> 00:21:07,892
Posso falar contigo como amigo?
299
00:21:08,476 --> 00:21:10,561
Espero que seja sempre assim.
300
00:21:10,644 --> 00:21:12,897
Não sei o que se passa
entre ti e a Betty Jo,
301
00:21:12,980 --> 00:21:16,734
mas queres mesmo chateá-la
um mês antes das eleições?
302
00:21:17,318 --> 00:21:19,111
Ela pode lixar-te a vida e bem.
303
00:21:19,195 --> 00:21:20,571
Não, ela não vai fazer isso.
304
00:21:20,654 --> 00:21:23,824
Se um cabrão me expulsasse de casa,
lixava-lhe a vida.
305
00:21:24,408 --> 00:21:26,076
A minha mulher descobriu.
306
00:21:26,827 --> 00:21:28,078
Está furiosa.
307
00:21:28,162 --> 00:21:32,458
Não quer que a minha amiga especial
continue na propriedade.
308
00:21:32,541 --> 00:21:34,335
É com isto que tenho de lidar.
309
00:21:36,128 --> 00:21:39,089
Tenho de manter a Maryann feliz.
310
00:21:39,173 --> 00:21:44,178
Ela tem um papel crucial nesta campanha.
Adoro-a e as eleitoras também.
311
00:21:44,261 --> 00:21:48,933
Se a Betty Jo abre a boca,
as eleitoras também terão uma opinião.
312
00:21:49,016 --> 00:21:51,101
É por isso que preciso da tua ajuda.
313
00:21:51,185 --> 00:21:53,229
Estou numa alhada, Chubs.
314
00:21:53,312 --> 00:21:55,564
Por baixo desta atitude forte e confiante,
315
00:21:55,648 --> 00:21:57,650
sinto tudo de forma tão intensa
316
00:21:57,733 --> 00:22:00,778
que sinto esta pressão
317
00:22:00,861 --> 00:22:03,447
de que alguém como tu não entende.
318
00:22:06,575 --> 00:22:08,160
Como eu?
319
00:22:09,119 --> 00:22:13,833
Sim. Estou a candidatar-me
ao cargo mais importante do estado.
320
00:22:13,916 --> 00:22:16,168
Sem ofensa, Chubs,
mas não fazes a mínima ideia.
321
00:22:16,252 --> 00:22:18,212
É um fardo inimaginável.
322
00:22:18,295 --> 00:22:20,297
Só o dinheiro…
323
00:22:20,381 --> 00:22:21,924
Eu quero ajudar-te.
324
00:22:22,007 --> 00:22:25,511
Ótimo, porque és a única pessoa
em quem posso confiar.
325
00:22:26,929 --> 00:22:30,099
Donald, vai falar com ela.
326
00:22:31,475 --> 00:22:32,726
Não.
327
00:22:56,375 --> 00:22:58,502
ESTÁS A FAZER TUDO MAL
328
00:23:39,793 --> 00:23:40,920
Que subtil.
329
00:23:42,963 --> 00:23:44,173
Tens fome?
330
00:23:46,300 --> 00:23:47,509
Anda, vamos.
331
00:23:59,063 --> 00:24:00,064
Brutal.
332
00:24:00,147 --> 00:24:04,693
Este molho é fantástico. É bom, espesso.
333
00:24:05,945 --> 00:24:07,363
Achei que ias gostar.
334
00:24:07,446 --> 00:24:08,572
Não, adoro.
335
00:24:08,656 --> 00:24:09,698
A sério?
336
00:24:09,782 --> 00:24:13,035
Porque achas que pessoas como eu
comem este tipo de comida.
337
00:24:15,496 --> 00:24:16,830
Pessoas como tu?
338
00:24:17,414 --> 00:24:19,333
Eu sei o que esperam de mim.
339
00:24:19,833 --> 00:24:21,794
Uma campónia que casou bem.
340
00:24:24,296 --> 00:24:27,841
Li o teu artigo, Lee. Eu sei ler, sabias?
341
00:24:27,925 --> 00:24:31,387
- Eu nunca disse…
- Insinuaste. Insinuaste, sim.
342
00:24:31,470 --> 00:24:33,138
É uma maneira cobarde de o dizer.
343
00:24:33,222 --> 00:24:35,724
As pessoas podem dizer
muita merda sobre mim.
344
00:24:35,808 --> 00:24:39,103
Mas cobarde? Não.
Elitista? Foda-se, mas não.
345
00:24:40,729 --> 00:24:42,439
As falsas acusações também te magoam?
346
00:24:42,523 --> 00:24:45,359
Se tivesses falado comigo para o artigo,
ter-me-ias corrigido.
347
00:24:45,442 --> 00:24:48,696
- Porque falaria com um estranho?
- Não sou um estranho.
348
00:24:48,779 --> 00:24:51,198
Sou um historiador da verdade.
Procuro a verdade.
349
00:24:52,491 --> 00:24:53,659
Sim.
350
00:24:53,742 --> 00:24:54,743
Queres a verdade?
351
00:24:54,827 --> 00:24:56,370
- Sim.
- Está bem.
352
00:24:56,453 --> 00:25:00,374
Um jornalista de meia-tigela escreveu
um artigo polémico sobre a minha família.
353
00:25:00,457 --> 00:25:01,834
É verdade.
354
00:25:01,917 --> 00:25:04,003
Depois da morte do meu marido,
355
00:25:04,086 --> 00:25:07,715
o mesmo jornalista aparece
na venda do espólio a pavonear-se.
356
00:25:07,798 --> 00:25:09,425
- A pavonear-me?
- Sim.
357
00:25:09,508 --> 00:25:10,843
E depois,
358
00:25:10,926 --> 00:25:13,178
aparece na cerimónia sem ser convidado
359
00:25:14,346 --> 00:25:20,060
e tenta estragar tudo ao gritar merdas
ao irmão do meu falecido marido.
360
00:25:20,144 --> 00:25:23,647
- Posso…
- Não, isto para ti é só um jogo.
361
00:25:23,731 --> 00:25:28,152
Não, isto não é um jogo. Agrediram-me.
Ameaçaram a minha família.
362
00:25:31,071 --> 00:25:32,948
- Quem?
- Bem…
363
00:25:41,081 --> 00:25:42,374
Esquece.
364
00:25:54,678 --> 00:25:56,722
- Eu pago. Eu insisto.
- Não, eu pago.
365
00:25:56,805 --> 00:25:57,973
Está bem, então…
366
00:26:00,100 --> 00:26:02,519
- Obrigado pela refeição.
- Foi um prazer.
367
00:26:02,603 --> 00:26:07,274
Estava mortinha por te dar um raspanete.
Devo dizer que soubeste dar a cara.
368
00:26:07,357 --> 00:26:08,358
Praticamente.
369
00:26:11,445 --> 00:26:16,575
Lamento imenso a morte do teu marido.
370
00:26:16,658 --> 00:26:18,994
- Obrigada.
- Deve ter sido muito difícil com…
371
00:26:19,078 --> 00:26:20,621
Não quero falar do Dale.
372
00:26:22,247 --> 00:26:23,457
Está bem, nada de Dale.
373
00:26:25,793 --> 00:26:27,252
Queres ir beber um copo?
374
00:26:30,380 --> 00:26:32,007
- Pagas tu?
- Sim.
375
00:26:32,091 --> 00:26:33,175
Porque pareces falido.
376
00:26:33,258 --> 00:26:37,471
Escondo sempre 100 dólares na bota
para qualquer emergência. Olha só.
377
00:26:37,554 --> 00:26:39,139
Tira os pés de cima da mesa.
378
00:26:39,223 --> 00:26:41,934
Bom, dizes que me enganei em relação a ti.
379
00:26:42,017 --> 00:26:44,103
Eu cá acho que te enganaste
em relação a mim.
380
00:26:44,186 --> 00:26:46,271
Vamos beber uns shots e resolvemos isto.
381
00:26:46,355 --> 00:26:49,316
Bebemos uns copos, dançamos.
382
00:26:53,153 --> 00:26:54,238
Está bem.
383
00:26:54,321 --> 00:26:56,115
Mas só bebo um copo.
384
00:27:13,465 --> 00:27:14,675
Allen.
385
00:27:16,301 --> 00:27:17,970
- Olá, Bonnie.
- Tudo bem, meu?
386
00:27:19,680 --> 00:27:20,681
Phil.
387
00:27:21,223 --> 00:27:22,599
O que se passa?
388
00:27:24,726 --> 00:27:26,687
Passei pela loja e trouxe-vos umas coisas.
389
00:27:26,770 --> 00:27:29,648
- Porquê?
- Achei que podiam precisar.
390
00:27:29,731 --> 00:27:31,191
Que simpático, obrigada.
391
00:27:32,276 --> 00:27:33,402
O Blackie está em casa?
392
00:27:33,485 --> 00:27:36,154
Não, esperava que o tivesses visto.
393
00:27:38,824 --> 00:27:41,952
Não, eu não… Ele não foi à reunião hoje.
394
00:27:42,035 --> 00:27:45,247
És o padrinho.
Fala mais contigo do que comigo.
395
00:27:46,248 --> 00:27:48,458
Achas que voltou a consumir?
396
00:27:49,626 --> 00:27:52,296
Espero que não. Mas nunca se sabe.
397
00:27:53,881 --> 00:27:57,676
No outro dia, um velho amigo do Blackie
veio cá à procura dele.
398
00:27:57,759 --> 00:28:00,387
Disse que foram companheiros de cela.
399
00:28:02,764 --> 00:28:03,932
Que amigo?
400
00:28:04,600 --> 00:28:05,893
Um gajo chamado Johnny.
401
00:28:07,352 --> 00:28:08,770
Nunca ouvi falar dele.
402
00:28:08,854 --> 00:28:10,939
Ele disse que não era de cá.
403
00:28:12,816 --> 00:28:14,151
Como é que ele era?
404
00:28:14,234 --> 00:28:17,487
Mais velho, giro.
Bandeira da Confederação.
405
00:28:21,033 --> 00:28:22,034
Tu falaste com o gajo?
406
00:28:22,117 --> 00:28:25,203
Não. Bem, uns minutos.
407
00:28:26,204 --> 00:28:27,748
O que é que ele queria?
408
00:28:27,831 --> 00:28:31,251
Andava à procura daqueles dois.
Não disse porquê.
409
00:28:32,419 --> 00:28:34,004
E não perguntaste?
410
00:28:34,087 --> 00:28:37,174
Ele entrou e saiu.
411
00:28:41,386 --> 00:28:42,679
Devias ter-me ligado.
412
00:28:51,521 --> 00:28:53,899
Se ele voltar a aparecer, avisem-me.
413
00:28:55,609 --> 00:28:56,693
Sim, claro.
414
00:29:13,794 --> 00:29:14,920
Isso é bom demais.
415
00:29:15,003 --> 00:29:16,546
É a minha vez de brindar.
416
00:29:17,631 --> 00:29:18,757
Ao Lee,
417
00:29:18,840 --> 00:29:24,429
que não é tão parvalhão como finge ser.
418
00:29:27,683 --> 00:29:30,435
Não és a primeira pessoa
a fazer esse brinde.
419
00:29:33,271 --> 00:29:34,272
Coitada.
420
00:29:37,234 --> 00:29:39,945
C'um caraças.
421
00:29:40,028 --> 00:29:41,321
És mesmo snobe.
422
00:29:41,405 --> 00:29:44,533
Não sou nada snobe. É só que…
Já estou farto de baladas.
423
00:29:46,326 --> 00:29:47,327
Desgosto amoroso.
424
00:29:49,287 --> 00:29:50,706
Todos temos desgostos amorosos.
425
00:29:53,750 --> 00:29:55,961
Está bem, aprecia isto.
426
00:29:56,044 --> 00:30:00,132
- A minha ex, a mãe da minha filha…
- Sim.
427
00:30:04,136 --> 00:30:05,971
Vai casar-se com um dentista.
428
00:30:06,054 --> 00:30:12,185
Não a podes culpar
por querer estabilidade.
429
00:30:13,645 --> 00:30:18,608
- O que é que a tua filha acha dele?
- A Francis é ótima a detetar tretas.
430
00:30:18,692 --> 00:30:19,943
Ela topou-o.
431
00:30:20,027 --> 00:30:21,570
Que idade tem ela?
432
00:30:21,653 --> 00:30:23,447
Tem 13 anos.
433
00:30:23,530 --> 00:30:26,241
A minha tem 20. Pearl.
434
00:30:26,324 --> 00:30:28,326
Pearl. É um nome bonito.
435
00:30:29,036 --> 00:30:30,454
Sim, ela é bonita.
436
00:30:32,873 --> 00:30:33,915
Dá que fazer.
437
00:30:36,168 --> 00:30:37,502
Sim.
438
00:30:38,086 --> 00:30:39,087
Quer dizer…
439
00:30:40,672 --> 00:30:45,218
Se eu falasse com a minha mãe
como ela fala comigo,
440
00:30:46,219 --> 00:30:48,388
eu já estaria morta.
441
00:30:50,724 --> 00:30:53,018
E a minha mãe no corredor da morte.
442
00:30:58,607 --> 00:31:01,777
Mas voltando à tua ex.
443
00:31:03,904 --> 00:31:05,947
Não a coloques num pedestal.
444
00:31:08,450 --> 00:31:14,289
Pensas que as pessoas são uma coisa
e afinal são outra.
445
00:31:55,997 --> 00:31:58,125
Lee, fazes-me um favor?
446
00:31:59,417 --> 00:32:00,752
- O que quiseres.
- Está bem.
447
00:32:01,753 --> 00:32:02,754
Está bem.
448
00:32:03,380 --> 00:32:04,381
Podes…
449
00:32:06,049 --> 00:32:07,384
Céus.
450
00:32:07,467 --> 00:32:11,054
Podes seguir-me até casa
para que nenhum bófia venha atrás de mim?
451
00:32:29,030 --> 00:32:30,407
Não faz mal.
452
00:32:48,216 --> 00:32:49,634
Por favor, fica para a última.
453
00:32:49,718 --> 00:32:52,512
Sim. Pensei que era isso
que estávamos a fazer.
454
00:32:56,391 --> 00:32:58,977
A sala de estar é por ali.
455
00:33:02,981 --> 00:33:07,152
Acho que o gelo é por aqui.
A sala de estar é por ali.
456
00:34:06,044 --> 00:34:09,464
Criticaram-me tanto por ter organizado
a venda do espólio tão cedo.
457
00:34:12,968 --> 00:34:16,263
Ninguém teve coragem de mo dizer
na cara, mas disseram pelas costas.
458
00:34:17,681 --> 00:34:20,934
Esta tralha recordava-me
a noite em que o Dale fez o que fez.
459
00:34:22,727 --> 00:34:24,312
Eu estava no sofá.
460
00:34:28,650 --> 00:34:29,651
Dale?
461
00:34:43,623 --> 00:34:45,458
Foi uma estupidez.
462
00:34:47,669 --> 00:34:48,962
E egoísta.
463
00:34:55,218 --> 00:34:57,429
Tenho uns vídeos. Queres ver?
464
00:35:03,226 --> 00:35:06,563
Olha para ela. Olha para ela.
465
00:35:06,646 --> 00:35:09,232
- É bem gira.
- É mesmo.
466
00:35:09,316 --> 00:35:12,527
Mas não é tão gira como tu.
Aqui fazes parar o trânsito.
467
00:35:12,611 --> 00:35:15,363
A sério, as rainhas dos rodeios…
468
00:35:15,447 --> 00:35:18,491
Metem-nos no mesmo saco
que as gajas dos concursos de beleza,
469
00:35:18,575 --> 00:35:20,952
que só têm de sorrir e ser bonitas.
470
00:35:21,036 --> 00:35:24,331
Nós temos de montar
e usar uma carrada de laca no cabelo.
471
00:35:25,165 --> 00:35:28,043
E tu foste a mais bela da festa.
472
00:35:28,835 --> 00:35:31,254
Sim. Isso foi o mais divertido.
473
00:35:31,796 --> 00:35:37,385
Mas havia outro lado de Avant,
e ainda bem que me afastei.
474
00:35:37,469 --> 00:35:39,471
Sim, há sempre outro lado.
475
00:35:42,432 --> 00:35:49,105
Sim. Muitos daqueles rapazes
acabaram mortos ou presos.
476
00:35:50,273 --> 00:35:52,817
- Manténs contacto com algum deles?
- Com quem?
477
00:35:52,901 --> 00:35:54,986
Sei lá, o antigo grupo de Avant.
478
00:35:55,779 --> 00:35:58,198
Que tipo de relação teria eu com eles?
479
00:36:30,313 --> 00:36:33,483
O que está este estranho
a fazer em minha casa?
480
00:36:39,280 --> 00:36:40,281
Pum!
481
00:36:42,826 --> 00:36:44,744
Foda-se!
482
00:36:46,871 --> 00:36:50,250
Desculpa. Se visses a tua cara.
483
00:36:51,584 --> 00:36:53,545
- Não.
- Quase me borrei de medo.
484
00:36:53,628 --> 00:36:54,629
Não tem piada nenhuma.
485
00:36:54,713 --> 00:36:57,799
É a arma do Dale e eu ia mostrar-ta,
486
00:36:57,882 --> 00:37:00,260
mas depois… Foi mais forte do que eu.
487
00:37:00,343 --> 00:37:03,972
Vá lá. A arma do Dale.
Estava a brincar, Lee.
488
00:37:04,973 --> 00:37:07,142
- Não te zangues.
- Assustaste-me, porra.
489
00:37:07,934 --> 00:37:09,477
Credo.
490
00:37:18,194 --> 00:37:20,488
- Foda-se! Foda-se!
- O que estás a fazer?
491
00:37:20,572 --> 00:37:21,990
Está carregada!
492
00:37:22,073 --> 00:37:23,908
O quê? Não.
493
00:37:23,992 --> 00:37:24,909
Acabou de disparar!
494
00:37:24,993 --> 00:37:26,911
Se calhar ainda tinha uma bala.
495
00:37:26,995 --> 00:37:28,747
- Mas agora está vazia.
- Não!
496
00:37:28,830 --> 00:37:29,914
Credo!
497
00:37:29,998 --> 00:37:32,292
- Não! Foda-se! Foda-se!
- Céus!
498
00:37:32,375 --> 00:37:34,252
Chiça!
499
00:37:34,335 --> 00:37:36,087
- Vou guardar isto.
- Está bem.
500
00:37:36,171 --> 00:37:39,007
Estás proibida de voltar a tocar nisto.
501
00:37:40,175 --> 00:37:42,469
Acabou-se a brincadeira. Acabou-se.
502
00:37:43,303 --> 00:37:44,304
Acalma-te.
503
00:37:44,804 --> 00:37:45,805
Então?
504
00:37:48,975 --> 00:37:51,060
Desculpa. Podemos…
505
00:37:51,144 --> 00:37:52,896
Não sei o que raio se passa aqui.
506
00:37:52,979 --> 00:37:54,689
- O que foi?
- Não sei.
507
00:37:54,773 --> 00:37:56,483
- O que foi?
- Isto ficou estranho.
508
00:37:56,566 --> 00:37:59,819
Já pedi desculpa e não te enganaria.
509
00:37:59,903 --> 00:38:02,155
Passaste a noite a enganar-me.
510
00:38:03,698 --> 00:38:04,949
Sobre o quê?
511
00:38:05,033 --> 00:38:07,911
Sobre encontrar o corpo do Dale.
Isso é mentira.
512
00:38:08,787 --> 00:38:09,788
Pois.
513
00:38:11,372 --> 00:38:12,916
Vais dizer-me o que vi?
514
00:38:12,999 --> 00:38:16,586
Ambos sabemos que ele não se suicidou.
515
00:38:16,669 --> 00:38:17,879
Como sabes isso?
516
00:38:17,962 --> 00:38:20,173
Duas noites antes do sucedido,
517
00:38:20,256 --> 00:38:22,717
dois indivíduos entram aqui
e tentam matá-lo.
518
00:38:22,801 --> 00:38:25,637
Que coincidência. Ele não te contou?
519
00:38:25,720 --> 00:38:27,055
Sim, bem…
520
00:38:28,848 --> 00:38:31,976
Ele contou-me, mas não acreditei nele.
521
00:38:32,060 --> 00:38:35,480
Não imaginas como ele estava ultimamente.
522
00:38:35,563 --> 00:38:37,106
Explica-me para eu perceber.
523
00:38:38,733 --> 00:38:39,943
Ele andava paranoico.
524
00:38:40,026 --> 00:38:44,239
Achava que todos o queriam tramar,
incluindo eu e o irmão.
525
00:38:47,367 --> 00:38:49,410
Mas como sabias desses tipos?
526
00:38:49,494 --> 00:38:54,040
Sei que tu e o Donald têm um caso.
527
00:38:56,167 --> 00:38:58,878
Pois. Foi ideia dele matá-lo?
528
00:39:00,296 --> 00:39:01,339
- Foi?
- Não!
529
00:39:01,840 --> 00:39:03,383
O Donald adora-o.
530
00:39:03,466 --> 00:39:07,011
- Sim? Então porque discutiram?
- Discutiram?
531
00:39:07,095 --> 00:39:08,596
Por causa do terreno.
532
00:39:08,680 --> 00:39:11,015
- Sobre as colinas Indian Head.
- Não sei sobre…
533
00:39:11,099 --> 00:39:13,518
- Quero ajudar-te.
- Eles têm várias propriedades.
534
00:39:13,601 --> 00:39:16,145
- Não sei os pormenores.
- Andas a comer o teu cunhado.
535
00:39:16,229 --> 00:39:18,398
- Discutem por causa de terrenos.
- Céus.
536
00:39:18,481 --> 00:39:20,108
- E depois aparece morto?
- Não.
537
00:39:20,191 --> 00:39:21,943
Não joga muito a vosso favor.
538
00:39:22,026 --> 00:39:23,236
- Raios partam!
- O quê?
539
00:39:25,154 --> 00:39:27,115
A discussão
não foi por causa dos terrenos.
540
00:39:27,782 --> 00:39:29,576
E contar ao Dale não foi culpa minha.
541
00:39:29,659 --> 00:39:31,369
Contar o quê ao Dale?
542
00:39:36,291 --> 00:39:37,667
A Pearl não é filha dele.
543
00:39:39,335 --> 00:39:40,753
É filha do Donald.
544
00:39:48,011 --> 00:39:49,387
Que confusão de merda.
545
00:39:55,852 --> 00:39:58,605
Conheci primeiro o Donald. Apaixonei-me.
546
00:40:01,399 --> 00:40:05,445
O menino de ouro e uma vadia
de uma cidade pequena. Nem pensar.
547
00:40:09,699 --> 00:40:10,950
Eu conheci o Dale.
548
00:40:12,827 --> 00:40:14,203
E simpatizei mesmo com ele.
549
00:40:15,246 --> 00:40:18,166
Era um tipo sensível e estranho.
550
00:40:20,627 --> 00:40:22,837
Gay como tudo.
551
00:40:24,213 --> 00:40:29,469
E a família queria tanto
que ele casasse com uma mulher.
552
00:40:31,346 --> 00:40:34,641
Quando fiquei grávida do Donald,
553
00:40:34,724 --> 00:40:37,393
dei a volta para o Dale pensar
que ele era o pai da Pearl.
554
00:40:40,355 --> 00:40:41,981
Uma noite, embebedei-o.
555
00:40:44,609 --> 00:40:45,610
E foi em cheio.
556
00:40:47,278 --> 00:40:49,030
Correu bem para todos.
557
00:40:50,448 --> 00:40:53,993
Podia estar perto do Donald.
O Dale tinha um disfarce.
558
00:40:56,245 --> 00:40:57,705
E o Dale adorava a Pearl.
559
00:41:00,625 --> 00:41:01,876
Mesmo muito.
560
00:41:05,213 --> 00:41:06,714
Eram os melhores amigos.
561
00:41:09,759 --> 00:41:12,053
Por isso eu não queria que ele soubesse.
562
00:41:13,096 --> 00:41:14,847
Porque é que o Donald lhe contou?
563
00:41:17,350 --> 00:41:18,351
Bem…
564
00:41:20,019 --> 00:41:21,187
Foi…
565
00:41:21,938 --> 00:41:25,566
Quando discutiram,
o nome da Pearl veio à baila.
566
00:41:28,277 --> 00:41:31,280
Quem só queria o melhor para ela…
567
00:41:32,490 --> 00:41:36,577
A paciência do Donald chegou ao limite
e acabou por explodir.
568
00:41:37,328 --> 00:41:39,789
A provocação mais repugnante.
569
00:41:41,207 --> 00:41:43,167
Não lhe podia ter dito nada mais horrível.
570
00:41:45,211 --> 00:41:47,588
E percebo
porque o Dale acabou por nos odiar.
571
00:41:49,549 --> 00:41:51,426
A Pearl sabe?
572
00:41:54,721 --> 00:41:57,348
Deves achar que sou uma pessoa horrível.
573
00:41:58,016 --> 00:41:59,851
Fizeste o que tinhas de fazer.
574
00:42:01,519 --> 00:42:03,104
Mas agora o que vais fazer?
575
00:42:13,114 --> 00:42:15,158
Obrigada pela companhia.
576
00:42:16,743 --> 00:42:18,619
Há séculos que não me divertia tanto.
577
00:43:36,197 --> 00:43:37,573
- Olá.
- Sim.
578
00:43:40,118 --> 00:43:41,119
Olha…
579
00:43:42,662 --> 00:43:44,205
Tenho de te contar uma coisa.
580
00:43:46,415 --> 00:43:48,417
Atirei umas coisas ao rio.
581
00:43:49,252 --> 00:43:51,587
E preciso que me ajudes a limpar.
582
00:43:52,171 --> 00:43:53,339
Podemos encontrar-nos?
583
00:43:53,422 --> 00:43:55,341
Podes passar por cá hoje de manhã?
584
00:44:08,729 --> 00:44:09,939
Céus.
585
00:44:16,988 --> 00:44:17,905
Sim.
586
00:45:34,607 --> 00:45:35,608
Isto ajuda.
587
00:45:37,318 --> 00:45:38,611
De nada.
588
00:45:42,031 --> 00:45:43,741
É bom.
589
00:45:46,410 --> 00:45:49,830
Vieram mesmo matar o Dale?
590
00:45:49,914 --> 00:45:51,832
Sim, vieram mesmo.
591
00:45:52,416 --> 00:45:53,292
Quem?
592
00:45:56,087 --> 00:45:57,338
Dois idiotas de merda.
593
00:46:00,174 --> 00:46:01,842
Pensei que era tudo invenção.
594
00:46:03,302 --> 00:46:05,972
Não. Alguém o matou.
595
00:46:08,432 --> 00:46:09,850
Ainda achas que fui eu?
596
00:46:14,313 --> 00:46:15,564
Não.
597
00:46:16,774 --> 00:46:18,526
Mas alguém foi.
598
00:46:19,777 --> 00:46:20,778
Está bem.
599
00:46:23,572 --> 00:46:26,242
Achas que pode ter sido o Donald?
600
00:46:28,536 --> 00:46:29,704
O que é que tu achas?
601
00:46:32,707 --> 00:46:34,250
- Nada.
- Vá lá, diz.
602
00:46:34,333 --> 00:46:35,710
Não, estou pedrada.
603
00:46:37,086 --> 00:46:38,587
Estás a pensar em algo.
604
00:46:39,839 --> 00:46:43,551
Não sei. O Donald…
605
00:46:44,719 --> 00:46:47,054
Ultimamente, anda estranho.
606
00:46:50,891 --> 00:46:52,685
Não quer voltar a ver-me.
607
00:46:55,604 --> 00:46:58,107
E está a tentar tirar-me esta casa.
608
00:47:00,067 --> 00:47:03,821
Mas acho que ele vai mudar de ideias.
609
00:47:06,324 --> 00:47:10,703
Se fosse outra pessoa, poderia achar
que estavas a tentar usar-me.
610
00:47:10,786 --> 00:47:12,246
Não, não.
611
00:47:12,955 --> 00:47:14,206
- Eu?
- Sim.
612
00:47:14,290 --> 00:47:16,167
Não, usar-te como?
613
00:47:16,250 --> 00:47:22,548
Não sei. Contaste-me pormenores sórdidos
sobre um candidato a governador.
614
00:47:23,257 --> 00:47:25,259
Não. A sério.
615
00:47:26,302 --> 00:47:30,056
Seria pior para a Pearl
e não quero que isso se saiba, está bem?
616
00:47:36,604 --> 00:47:37,897
Mas sabes que mais, Lee?
617
00:47:38,439 --> 00:47:39,440
O quê?
618
00:47:41,317 --> 00:47:44,987
Se quiser extorquir alguém,
não serão os Washberg.
619
00:47:45,488 --> 00:47:46,489
Não?
620
00:47:48,532 --> 00:47:51,327
É uma família rica em bens,
mas pobre em dinheiro.
621
00:48:02,380 --> 00:48:04,256
Mas estou a usar-te para outra coisa.
622
00:48:05,591 --> 00:48:06,592
Caramba.
623
00:48:51,846 --> 00:48:54,849
… a saída 44 para a 75está cortada no sentido norte.
624
00:48:54,932 --> 00:48:59,061
Os automobilistas têm de fazer um desviopara aceder à autoestrada 244…
625
00:48:59,145 --> 00:49:03,149
A ligação da 75, no sentido sul,para a 44, no sentido este,
626
00:49:03,232 --> 00:49:06,485
também permanecerá encerradaaté quinta-feira.
627
00:49:06,569 --> 00:49:10,197
Na 244, preveem-sefaixas encerradas ao trânsito,
628
00:49:10,281 --> 00:49:14,869
incluindo a faixa, no sentido este,depois da saída 1-D. Desvios assinalados.
629
00:49:20,332 --> 00:49:22,251
Recebemos uma atualização sobre a I-44.
630
00:49:23,335 --> 00:49:26,380
O trânsito está a ser desviado.
631
00:49:54,825 --> 00:49:58,704
Foda-se, foda-se!
632
00:50:13,886 --> 00:50:14,887
Foda-se.
633
00:52:08,792 --> 00:52:10,794
Tradução: Ana Maria Silva
47934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.