All language subtitles for The.Lowdown.2025.S01E04.720p.WEB-DL-[Feranki1980]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,882 --> 00:00:07,883 ANTERIORMENTE… 2 00:00:07,966 --> 00:00:09,426 Disseste que compravas os livros. 3 00:00:09,510 --> 00:00:11,720 - Eu sei. Fui logo para lá. Juro. - Foste mesmo? 4 00:00:11,803 --> 00:00:14,181 Preciso do que o livros contêm. 5 00:00:14,264 --> 00:00:17,226 O Donald pediu-me para te entregar isto. 6 00:00:17,309 --> 00:00:20,270 São dez mil dólares. Ele vai ficar com a propriedade. 7 00:00:20,354 --> 00:00:23,440 O Donald não te é leal. Ele não é leal a ninguém. 8 00:00:23,524 --> 00:00:25,150 Que mais tramas com os skinheads? 9 00:00:25,234 --> 00:00:27,152 O que fazem por ti? 10 00:00:27,236 --> 00:00:30,489 Temos algo que o teu chefe vai adorar. 11 00:00:32,449 --> 00:00:36,203 Alguém perguntou por mim no meu local de trabalho. 12 00:00:36,286 --> 00:00:37,955 Para a próxima, liga-me. 13 00:00:38,038 --> 00:00:40,374 Faço-te uma visita guiada a uma das propriedades. 14 00:00:40,457 --> 00:00:42,376 Podes perder-te por lá. 15 00:00:42,459 --> 00:00:44,169 - O que foi? - Não olhes. 16 00:00:44,253 --> 00:00:45,254 O que está no barril? 17 00:00:45,337 --> 00:00:47,422 São os livros. Mas não te preocupes. 18 00:00:48,507 --> 00:00:49,758 Quem faria tal coisa? 19 00:00:49,841 --> 00:00:54,012 Disseste que não querias os livros, mas sim o que continham. 20 00:01:19,246 --> 00:01:22,082 "Uma erva daninha é uma planta fora do lugar." 21 00:01:26,753 --> 00:01:30,924 Volto repetir: "Uma erva daninha é uma planta fora do lugar. 22 00:01:31,466 --> 00:01:34,970 Se encontro uma malva-rosa no milhal, é uma erva daninha. 23 00:01:35,053 --> 00:01:37,723 Se a encontro no meu quintal, é uma flor." 24 00:01:38,348 --> 00:01:41,351 Palavras sábias do grande Jim Thompson. 25 00:01:42,352 --> 00:01:49,151 E, caro leitor, caso estejas confuso com a minha imagética poética, sou eu. 26 00:01:50,152 --> 00:01:54,364 Eu, Dale Washberg, sou a erva daninha. 27 00:02:02,289 --> 00:02:03,915 As colinas Osage. 28 00:02:04,624 --> 00:02:09,671 O avô do meu avô adquiriu este terreno assim que chegou a estas paragens. 29 00:02:10,172 --> 00:02:13,133 Gerações dos Washberg criaram-se aqui. 30 00:02:13,800 --> 00:02:17,137 Muitas histórias maravilhosas passadas de geração em geração. 31 00:02:17,220 --> 00:02:22,893 Por exemplo, a minha bisavó tinha um esquilo de estimação preso a uma árvore 32 00:02:22,976 --> 00:02:26,313 e a prima Elizabeth foi gritar para a floresta 33 00:02:26,396 --> 00:02:28,607 quando viu um automóvel pela primeira vez. 34 00:02:32,694 --> 00:02:36,406 A minha história começou quando me arrancaram do ventre da minha mãe 35 00:02:36,490 --> 00:02:38,283 às seis da manhã numa terça-feira. 36 00:02:39,201 --> 00:02:41,953 Desde o início que nada jogava a meu favor. 37 00:02:42,621 --> 00:02:48,752 Nasci com a cabeça em cone, lábio rebentado, clavícula partida e olho negro. 38 00:02:48,835 --> 00:02:53,590 Os fórceps foram horríveis para mim e para o canal da minha mãe. 39 00:02:55,217 --> 00:02:58,261 As primeiras palavras do meu pai quando me viu foram: 40 00:03:01,348 --> 00:03:02,599 "O que é que ele tem?" 41 00:03:04,893 --> 00:03:07,854 Mas o meu irmão mais velho acolheu-me. 42 00:03:10,190 --> 00:03:14,695 O Donald sempre me fez sentir que fazia parte de uma grande aventura. 43 00:03:16,530 --> 00:03:18,281 Brincávamos aos índios e cowboys… 44 00:03:18,365 --> 00:03:19,366 Anda, Dale. 45 00:03:19,449 --> 00:03:21,576 …e faltavam sempre os cowboys. 46 00:03:22,452 --> 00:03:24,454 Não me importava de ficar em segundo plano. 47 00:03:25,539 --> 00:03:29,501 Infelizmente, para a mãe e o pai, eu estava a mais. 48 00:03:32,087 --> 00:03:34,714 A mãe chamava-me Bobo. 49 00:03:34,798 --> 00:03:39,261 Um nome horrível, também usado para descrever o rabo. 50 00:03:39,970 --> 00:03:44,975 Quanto ao pai, ele acertou-me no bobo com uma espingarda. 51 00:03:45,851 --> 00:03:51,481 Ainda não recebi um pedido de desculpas nem retirei todo o chumbo do rabo. 52 00:03:51,565 --> 00:03:54,443 "O processo de extração foi árduo 53 00:03:54,526 --> 00:03:58,447 e requer grande destreza e um olhar atento." 54 00:03:59,656 --> 00:04:03,618 Sabes quando te digo que escrever é mais sobre expressão pessoal 55 00:04:03,702 --> 00:04:05,954 e não te deves comprometer por causa do leitor? 56 00:04:06,037 --> 00:04:08,915 - Sim. - Retiro o que disse. 57 00:04:08,999 --> 00:04:12,752 Pai, vá lá, sei que não é perfeito, mas ele está morto. 58 00:04:12,836 --> 00:04:16,548 E depois? Temos de ser sinceros sobre o trabalho dele. 59 00:04:16,631 --> 00:04:19,593 Não é a nossa prioridade, neste momento. 60 00:04:23,221 --> 00:04:24,222 Tens razão. 61 00:04:29,269 --> 00:04:32,856 A VERDADE OCULTA 62 00:04:40,197 --> 00:04:41,782 Vão fazer direta? 63 00:04:41,865 --> 00:04:44,242 Acho que vamos ficar aqui a semana toda. Obrigado. 64 00:04:44,326 --> 00:04:46,536 Avisa-me se quiseres panquecas, Francis. 65 00:04:46,620 --> 00:04:47,996 Eu peço ao Bobby para fazer. 66 00:04:48,079 --> 00:04:50,624 Pode fazê-las em forma de sinal de paz, 67 00:04:50,707 --> 00:04:54,294 símbolo anarquista, pirete. É muito fixe. 68 00:04:54,377 --> 00:04:56,046 Que tal um café? 69 00:04:57,297 --> 00:04:58,298 Boa ideia. 70 00:05:06,807 --> 00:05:08,016 Pai, lê isto. 71 00:05:10,769 --> 00:05:12,979 Tive uma experiência estranha esta noite. 72 00:05:13,730 --> 00:05:19,528 Recolhi-me no escritório para continuar a minha obra, The Dustbowl Kid. 73 00:05:20,737 --> 00:05:22,614 Ouvi ladrar ao longe. 74 00:05:23,824 --> 00:05:29,162 A minha cadela Sally é a primeira linha de defesa e a mensagem foi clara. 75 00:05:33,708 --> 00:05:36,169 Como podes vir vestido de branco à noite? 76 00:05:36,670 --> 00:05:38,463 - Cala-te. - Estúpido. 77 00:05:41,758 --> 00:05:46,429 Olhei pela janela e vi os assassinos a emergir da floresta 78 00:05:46,513 --> 00:05:49,975 como um bando furioso de antigos guerreiros Lakota. 79 00:05:51,142 --> 00:05:52,727 - Continua. - Estou a ir. 80 00:05:54,771 --> 00:05:58,483 Dizem que a derrota da Sétima Cavalaria durou o mesmo 81 00:05:58,567 --> 00:06:01,027 que um homem demora a comer uma refeição farta. 82 00:06:01,111 --> 00:06:04,281 De certeza que eu era a refeição deles. 83 00:06:04,781 --> 00:06:09,369 Agarrei no revólver e disparei. 84 00:06:09,452 --> 00:06:10,912 Corre, corre. 85 00:06:16,710 --> 00:06:21,172 Merda! São os skinheads que me trancaram na bagageira. 86 00:06:21,256 --> 00:06:24,259 Este é o trabalho em que fizeram merda em Skiatook. 87 00:06:24,342 --> 00:06:26,386 - O quê? - Foi por isto que os mataram. 88 00:06:27,596 --> 00:06:29,347 Os skinheads fecharam-te na bagageira? 89 00:06:31,099 --> 00:06:33,143 - Não. - É por isso que estás todo esmurrado? 90 00:06:33,226 --> 00:06:38,940 Não. Foi… Não é bem… Na prática, sim, mas não foi nada de especial. 91 00:06:39,024 --> 00:06:41,151 As bagageiras têm uma alavanca e abre-se. 92 00:06:41,234 --> 00:06:43,778 Eu consegui escapar. Por favor, não digas à tua mãe. 93 00:06:44,446 --> 00:06:45,447 Devia preocupar-me? 94 00:06:45,530 --> 00:06:48,408 Preocupares-te com o quê? Claro que não. 95 00:06:48,491 --> 00:06:52,537 Os skinheads vão e vêm e estes já eram. Graças ao Allen. 96 00:06:53,455 --> 00:06:56,625 O ruivo que foi à livraria no outro dia? 97 00:06:57,459 --> 00:06:59,419 Como é que não me preocupo? 98 00:06:59,502 --> 00:07:04,382 O estranho de cabelo ruivo não tem nada que ver connosco, está bem? 99 00:07:04,466 --> 00:07:08,011 Nada. Está tudo bem, prometo. 100 00:07:09,429 --> 00:07:12,557 - O que foi? Ficamos por aqui? - Não. 101 00:07:14,768 --> 00:07:16,186 Continuamos. 102 00:07:20,982 --> 00:07:24,444 Apressei-me a informar a minha mulher desta maldita emboscada. 103 00:07:27,572 --> 00:07:30,033 Achei que ela devia ser a primeira a saber. 104 00:07:31,409 --> 00:07:35,664 Ela afirmou ter acabado de acordar de um sono profundo 105 00:07:35,747 --> 00:07:38,917 e que não se apercebeu de nada. 106 00:07:39,000 --> 00:07:42,879 Quando lhe contei o que se passou, ela nem reagiu, 107 00:07:43,880 --> 00:07:46,716 o que me disse tudo o que eu precisava de saber. 108 00:07:47,759 --> 00:07:52,389 Ultimamente, notava nela uma profunda frieza, 109 00:07:52,472 --> 00:07:56,351 daquelas que parece esconder algo sombrio e inquietante. 110 00:07:58,353 --> 00:07:59,813 Qual é a data dessa carta? 111 00:08:01,481 --> 00:08:03,400 É de 15 de setembro. Porquê? 112 00:08:03,483 --> 00:08:05,235 Esta é da semana anterior. 113 00:08:09,447 --> 00:08:15,120 Estou a bebericar uma garrafa de uísque e com a mão direita dorida. 114 00:08:16,162 --> 00:08:19,541 Pela primeira vez na vida, bati no meu irmão. 115 00:08:19,624 --> 00:08:22,752 Raios, Dale, não estás a pensar bem. 116 00:08:23,378 --> 00:08:28,425 Fui falar com ele em paz para resolver o assunto das colinas Indian Head. 117 00:08:28,508 --> 00:08:29,509 Ele não quis ouvir. 118 00:08:30,176 --> 00:08:32,220 Estava cada vez mais furioso. 119 00:08:33,179 --> 00:08:36,015 E eis que me disse o impensável, 120 00:08:36,099 --> 00:08:39,728 a provocação mais repugnante que eu jamais poderia tolerar. 121 00:08:39,811 --> 00:08:41,229 Nem sequer é tua! 122 00:08:46,943 --> 00:08:51,197 A Betty Jo enfiou-lhe aquela ideia terrível na cabeça, 123 00:08:51,281 --> 00:08:53,366 sabendo que ele contaria tudo um dia. 124 00:08:54,743 --> 00:08:56,536 Ela nem sequer é uma Washberg, 125 00:08:56,619 --> 00:08:59,873 portanto, é curioso ela tentar dizer a quem pertence o quê. 126 00:09:01,541 --> 00:09:05,211 A Betty Jo sempre disse que eu era muito sensível. 127 00:09:06,129 --> 00:09:10,967 Era no sentido de fraco, mas, na verdade, significa "rápido a perceber as coisas". 128 00:09:13,011 --> 00:09:16,306 Para mim, isso é um ponto forte. 129 00:09:27,400 --> 00:09:28,651 Está bem, merda. 130 00:09:30,195 --> 00:09:34,657 Então, uma semana antes do homicídio, os dois irmãos discutiram forte e feio. 131 00:09:34,741 --> 00:09:38,745 E culpa a Betty Jo. O que parece conveniente, mas talvez… 132 00:09:38,828 --> 00:09:41,122 Mas ela não pareceu importar-se 133 00:09:41,206 --> 00:09:43,374 quando o Dale lhe falou dos assassinos. 134 00:09:44,292 --> 00:09:45,877 Mas ela não ouviu os tiros? 135 00:09:47,212 --> 00:09:52,008 Diz-se por aí que ela emborca bem. Mesmo assim, não parecia nada novo. 136 00:09:53,968 --> 00:09:55,178 Como se já estivesse à espera. 137 00:09:57,806 --> 00:10:01,184 Como se já estivesse à espera. Sim. 138 00:10:02,519 --> 00:10:06,773 Primeiro, colinas Indian Head, terrenos dos Washberg. 139 00:10:06,856 --> 00:10:09,359 Parece que discutiam muito por causa disso. 140 00:10:09,442 --> 00:10:12,070 "Colinas Indian Head". 141 00:10:13,113 --> 00:10:17,492 Segundo, "a provocação mais repugnante". 142 00:10:18,118 --> 00:10:22,455 O que raio disse o Donald ao Dale que o irritou tanto? 143 00:10:22,539 --> 00:10:25,083 Segundo o Dale, a Betty Jo sabia. 144 00:10:29,170 --> 00:10:31,297 Estamos a ver isto do ângulo errado. 145 00:10:31,381 --> 00:10:35,301 Eu sempre pensei que esta conspiração para matar o Dale era algo organizado, 146 00:10:35,385 --> 00:10:38,805 mas e se foi um assunto mais pessoal? 147 00:10:40,098 --> 00:10:43,434 Não, e o Allen? Ele trabalha para a tal empresa Akron, certo? 148 00:10:43,518 --> 00:10:46,396 Sim, mas o Donald se calhar contratou-o a título privado. 149 00:10:46,479 --> 00:10:50,692 Encontram-se numa festa de beneficência. O Donald olha para ele e pensa 150 00:10:50,775 --> 00:10:54,237 que o gajo parece ser capaz de matar alguém por mil dólares. 151 00:10:54,320 --> 00:10:55,321 Matar quem e porquê? 152 00:10:57,031 --> 00:10:58,032 Mãe. 153 00:10:58,950 --> 00:11:00,160 Como foi a viagem? 154 00:11:01,369 --> 00:11:04,414 Foi boa, divertida. Chega-te para lá. 155 00:11:04,497 --> 00:11:08,543 Pois. Então, o que contas? 156 00:11:09,752 --> 00:11:13,423 O que conto? Vou levá-la à escola. De segunda a sexta. 157 00:11:14,090 --> 00:11:16,509 Sim. Fizeste os trabalhos de casa? 158 00:11:17,260 --> 00:11:18,344 Boa. 159 00:11:18,428 --> 00:11:21,264 Fui à livraria e o Waylon disse que estavas aqui. 160 00:11:21,347 --> 00:11:22,724 É simpático, não é? 161 00:11:22,807 --> 00:11:24,684 Acho que ele é um Juggalo, Lee. 162 00:11:24,767 --> 00:11:25,894 É da máfia ameríndia. 163 00:11:25,977 --> 00:11:28,313 Fico mais descansada. 164 00:11:31,733 --> 00:11:34,944 Vocês parecem cansados. Passaram a noite em branco? 165 00:11:38,156 --> 00:11:39,824 Não. Levantámo-nos cedo. 166 00:11:39,908 --> 00:11:42,243 O pequeno-almoço é a refeição mais importante. 167 00:11:42,327 --> 00:11:43,494 Certo. 168 00:11:45,163 --> 00:11:46,915 Vemo-nos no campus, miúda. 169 00:11:46,998 --> 00:11:49,584 Diverte-te e aproveita. 170 00:11:49,667 --> 00:11:52,378 Liga-me, manda mensagem. Até mais logo. 171 00:11:53,338 --> 00:11:54,631 - Na verdade… - Adoro-te. 172 00:11:54,714 --> 00:11:56,883 Espera-me no carro. Eu já vou. 173 00:11:56,966 --> 00:11:57,967 Está bem. 174 00:12:00,511 --> 00:12:01,930 E ela voltou a sentar-se. 175 00:12:03,014 --> 00:12:04,682 Isto é importante. 176 00:12:06,434 --> 00:12:07,685 Em que posso ajudá-la? 177 00:12:12,273 --> 00:12:13,274 O que foi? 178 00:12:14,067 --> 00:12:15,068 O que se passa? 179 00:12:17,695 --> 00:12:18,696 Estás grávida? 180 00:12:19,739 --> 00:12:22,075 Não, não estou grávida, tolo. 181 00:12:27,163 --> 00:12:28,873 O Johnny pediu-me em casamento. 182 00:12:31,709 --> 00:12:36,005 Caramba, o gajo não perde tempo. 183 00:12:37,382 --> 00:12:39,676 Disseste-lhe que tinhas jurado não casar, certo? 184 00:12:42,762 --> 00:12:44,305 Eu aceitei. 185 00:12:50,061 --> 00:12:51,062 Como assim? 186 00:12:53,815 --> 00:12:55,024 Porquê? 187 00:12:57,735 --> 00:12:58,903 Estou feliz. 188 00:13:12,750 --> 00:13:14,877 Tenho de ir levá-la à escola. 189 00:13:54,542 --> 00:13:57,462 Chamo-me Allen. Sou alcoólico e toxicodependente. 190 00:13:57,545 --> 00:13:59,047 Olá, Allen. 191 00:14:02,967 --> 00:14:09,307 Há quase dois anos que estou sóbrio. Devia estar orgulhoso. 192 00:14:12,018 --> 00:14:14,312 Sinceramente, tem sido difícil manter-me limpo. 193 00:14:18,191 --> 00:14:21,527 Há alguém para quem trabalho. 194 00:14:21,611 --> 00:14:25,907 Alguém que eu desiludi. 195 00:14:29,368 --> 00:14:30,369 E… 196 00:14:33,456 --> 00:14:34,957 E não tenho sido honesto com ele. 197 00:14:38,461 --> 00:14:45,093 E acho que estou a ser injusto, porque devo tudo a este homem. 198 00:14:48,763 --> 00:14:50,640 Quando me fui embora de McAlester, 199 00:14:51,933 --> 00:14:56,020 ele foi o único que me deu a mão. 200 00:14:56,104 --> 00:14:57,105 E eu… 201 00:14:59,023 --> 00:15:00,024 Eu estava… 202 00:15:02,527 --> 00:15:04,487 Eu estava no fundo do poço. 203 00:15:04,570 --> 00:15:08,574 E, provavelmente, teria sido o meu fim. 204 00:15:11,869 --> 00:15:14,747 E ele ajudou-me a recuperar, 205 00:15:17,083 --> 00:15:22,088 ensinou-me tudo sobre estrutura e objetivos. 206 00:15:28,761 --> 00:15:29,929 E… 207 00:15:39,272 --> 00:15:40,273 Eu… 208 00:15:41,607 --> 00:15:43,776 Eu só rezo para continuar a ter forças 209 00:15:46,195 --> 00:15:51,701 e conseguir corrigir isto de alguma forma. 210 00:15:59,792 --> 00:16:02,211 O John Garfield, a Patricia Neal, o Juano Hernandez. 211 00:16:02,295 --> 00:16:03,671 Realizado por Michael Curtiz. 212 00:16:03,754 --> 00:16:08,050 Quando a peço em casamento, diz que não acredita no patriarcado nem na igreja. 213 00:16:08,134 --> 00:16:10,595 - Mas quando é o dentista… - Lee, filme preferido do Curtiz? 214 00:16:10,678 --> 00:16:12,096 Agora não, Abel. 215 00:16:12,180 --> 00:16:15,099 Isso não é um filme. Achei que dirias Um Desconhecido na Cidade. 216 00:16:15,183 --> 00:16:17,310 Não, O Capitão Blood, Errol Flynn. 217 00:16:18,519 --> 00:16:20,062 Bom dia. 218 00:16:20,646 --> 00:16:22,940 - Posso ajudar-te? - Sim, espera. 219 00:16:25,401 --> 00:16:26,986 Isto é para ti. 220 00:16:30,031 --> 00:16:31,407 Onde arranjaste isso? 221 00:16:32,074 --> 00:16:33,075 Fui eu que o desenhei. 222 00:16:33,576 --> 00:16:34,869 Conheces o Dale? 223 00:16:36,704 --> 00:16:39,832 - Porque me dás isto? - Não dou, vendo. 224 00:16:39,916 --> 00:16:40,917 São 30 dólares. 225 00:16:41,000 --> 00:16:44,295 Está bem. Claro, eu trato disso. 226 00:16:47,924 --> 00:16:49,675 Tu escreveste aquele artigo sobre ele. 227 00:16:49,759 --> 00:16:52,345 Não tenho culpa que se tenha suicidado. 228 00:16:53,846 --> 00:16:54,847 Eu sei. 229 00:16:57,975 --> 00:16:59,060 Como é que sabes? 230 00:17:01,145 --> 00:17:03,606 - Isto é demasiado. - Fica com o troco. 231 00:17:03,689 --> 00:17:05,399 De onde conhecias o Dale? 232 00:17:06,400 --> 00:17:07,860 Eram amigos? 233 00:17:07,944 --> 00:17:11,030 - Conhece-lo bem? - Na verdade, não o conhecia. 234 00:17:11,113 --> 00:17:14,116 - Vá lá. - Vi essa fotografia no jornal. 235 00:17:14,200 --> 00:17:15,910 Obrigado. Agradeço. 236 00:17:15,993 --> 00:17:17,954 Então, anda… 237 00:17:19,830 --> 00:17:20,957 Quem és tu? 238 00:17:22,541 --> 00:17:23,876 Abel, conheces aquele gajo? 239 00:17:24,877 --> 00:17:26,504 Não, andou a rondar por aqui. 240 00:17:26,587 --> 00:17:27,588 Um vadio. 241 00:17:33,886 --> 00:17:35,680 - Viste o Waylon? - Não. 242 00:18:05,126 --> 00:18:08,296 COLINAS INDIAN HEAD A Provocação Mais Repugnante 243 00:18:08,379 --> 00:18:10,214 Lee, tens visitas! 244 00:18:14,010 --> 00:18:16,679 - Lee? Visitas! - Sim, já vou. 245 00:18:16,762 --> 00:18:18,055 Já vou. 246 00:18:18,556 --> 00:18:21,058 O Elijah está aqui. Está estranho. 247 00:18:21,142 --> 00:18:23,394 - Ele é estranho. - Mais do que o habitual. 248 00:18:24,645 --> 00:18:26,314 Olá, Elijah. Como estás? 249 00:18:27,523 --> 00:18:28,524 Estás bem? 250 00:18:29,859 --> 00:18:31,152 Elijah? 251 00:18:33,696 --> 00:18:34,697 Estás bem? 252 00:18:35,698 --> 00:18:37,491 Tomei cogumelos mágicos. 253 00:18:37,575 --> 00:18:39,535 Tão cedo? Para aguentares o dia? 254 00:18:40,202 --> 00:18:43,956 - Não, porque te vinha visitar. - A sério? 255 00:18:44,040 --> 00:18:47,001 Pensei que era uma microdose, mas não era. 256 00:18:47,084 --> 00:18:48,085 Conta lá, então. 257 00:18:48,169 --> 00:18:51,964 O Donald Washberg vai processar a Heartland Press. 258 00:18:52,048 --> 00:18:56,135 Parece que o chateaste quando o confrontaste na cerimónia do irmão. 259 00:18:57,386 --> 00:19:00,514 Sabes que mais? Isso é fantástico. 260 00:19:02,058 --> 00:19:04,143 - O futuro governador declarar-nos guerra… - Sim. 261 00:19:04,226 --> 00:19:06,896 - … é fantástico? - Sim, viste o Torneio Sexual, certo? 262 00:19:06,979 --> 00:19:08,189 O filme do castor? 263 00:19:08,272 --> 00:19:11,442 - O filme porno. Não tenhas vergonha. - Não tenho vergonha. 264 00:19:11,525 --> 00:19:14,570 Em 1978, o Torneio Sexual sai, certo? 265 00:19:14,654 --> 00:19:17,156 - As "atrizes" usavam uniformes… - Não, para. 266 00:19:17,239 --> 00:19:20,076 … muito semelhantes aos da claque dos Dallas Cowboys. 267 00:19:20,159 --> 00:19:21,952 Então os Cowboys ficam furiosos. 268 00:19:22,036 --> 00:19:26,040 Processam os produtores em força. E adivinha? Ganham. 269 00:19:26,123 --> 00:19:27,416 Mas o que acontece? 270 00:19:27,500 --> 00:19:31,087 Toda a gente fala do Torneio Sexual. 271 00:19:31,170 --> 00:19:35,049 Torna-se o filme pornográfico com mais sucesso do mundo, 272 00:19:35,132 --> 00:19:36,967 porque foram processados. 273 00:19:37,051 --> 00:19:39,136 - Ele vai destruir a Heartland. - Não. 274 00:19:39,220 --> 00:19:43,349 Somos praticamente sem fins lucrativos. Só temos fundos 275 00:19:43,432 --> 00:19:46,477 graças a um homem. - O número de leitores vai bater a escala. 276 00:19:46,560 --> 00:19:47,978 Vão ser todos despedidos. 277 00:19:48,062 --> 00:19:50,481 - Vou perder a casa. - Vives na Heartland Press. 278 00:19:50,564 --> 00:19:54,610 Exato e vou perdê-la. Vou viver na rua e comer sandes. 279 00:19:54,694 --> 00:19:56,654 Tu vais perder a tua fonte de rendimentos. 280 00:19:56,737 --> 00:20:00,157 - Vais perder a livraria. - É o melhor dia das nossas vidas. 281 00:20:00,241 --> 00:20:03,411 Lee, os advogados do Donald solicitaram uma ordem de afastamento. 282 00:20:03,494 --> 00:20:07,456 Se te aproximares da família Washberg, vais preso. 283 00:20:09,041 --> 00:20:10,459 Quando é que isso é emitido? 284 00:20:12,712 --> 00:20:14,046 Olá, Sr. Governador. 285 00:20:14,130 --> 00:20:17,383 Terry, não me trates assim. Sabes que sou supersticioso. 286 00:20:17,466 --> 00:20:19,301 Clark, o que fazes aqui? 287 00:20:19,385 --> 00:20:21,637 A Linda não te tinha em prisão domiciliária? 288 00:20:24,515 --> 00:20:28,102 Olha para estas cebolinhas. 289 00:20:29,311 --> 00:20:32,648 Desconfia de alguém que não peça cebola no cachorro-quente. 290 00:20:36,277 --> 00:20:37,987 Ontem fui falar com a Betty Jo. 291 00:20:39,780 --> 00:20:41,490 Ela não arreda pé da casa. 292 00:20:42,074 --> 00:20:44,702 - Deste-lhe o dinheiro? - Ela atirou-mo à cara. 293 00:20:45,661 --> 00:20:47,037 Parece chateada. 294 00:20:47,121 --> 00:20:50,624 Como achaste que ela reagiria? E como me sentiria eu ao informá-la? 295 00:20:51,876 --> 00:20:55,212 Não assinei um contrato para expulsar viúvas de casa. 296 00:20:56,380 --> 00:20:57,923 Não sejas tão dramático, Chubs. 297 00:20:58,007 --> 00:21:01,177 Oferecemos-lhe uma casa nova e dinheiro. 298 00:21:05,723 --> 00:21:07,892 Posso falar contigo como amigo? 299 00:21:08,476 --> 00:21:10,561 Espero que seja sempre assim. 300 00:21:10,644 --> 00:21:12,897 Não sei o que se passa entre ti e a Betty Jo, 301 00:21:12,980 --> 00:21:16,734 mas queres mesmo chateá-la um mês antes das eleições? 302 00:21:17,318 --> 00:21:19,111 Ela pode lixar-te a vida e bem. 303 00:21:19,195 --> 00:21:20,571 Não, ela não vai fazer isso. 304 00:21:20,654 --> 00:21:23,824 Se um cabrão me expulsasse de casa, lixava-lhe a vida. 305 00:21:24,408 --> 00:21:26,076 A minha mulher descobriu. 306 00:21:26,827 --> 00:21:28,078 Está furiosa. 307 00:21:28,162 --> 00:21:32,458 Não quer que a minha amiga especial continue na propriedade. 308 00:21:32,541 --> 00:21:34,335 É com isto que tenho de lidar. 309 00:21:36,128 --> 00:21:39,089 Tenho de manter a Maryann feliz. 310 00:21:39,173 --> 00:21:44,178 Ela tem um papel crucial nesta campanha. Adoro-a e as eleitoras também. 311 00:21:44,261 --> 00:21:48,933 Se a Betty Jo abre a boca, as eleitoras também terão uma opinião. 312 00:21:49,016 --> 00:21:51,101 É por isso que preciso da tua ajuda. 313 00:21:51,185 --> 00:21:53,229 Estou numa alhada, Chubs. 314 00:21:53,312 --> 00:21:55,564 Por baixo desta atitude forte e confiante, 315 00:21:55,648 --> 00:21:57,650 sinto tudo de forma tão intensa 316 00:21:57,733 --> 00:22:00,778 que sinto esta pressão 317 00:22:00,861 --> 00:22:03,447 de que alguém como tu não entende. 318 00:22:06,575 --> 00:22:08,160 Como eu? 319 00:22:09,119 --> 00:22:13,833 Sim. Estou a candidatar-me ao cargo mais importante do estado. 320 00:22:13,916 --> 00:22:16,168 Sem ofensa, Chubs, mas não fazes a mínima ideia. 321 00:22:16,252 --> 00:22:18,212 É um fardo inimaginável. 322 00:22:18,295 --> 00:22:20,297 Só o dinheiro… 323 00:22:20,381 --> 00:22:21,924 Eu quero ajudar-te. 324 00:22:22,007 --> 00:22:25,511 Ótimo, porque és a única pessoa em quem posso confiar. 325 00:22:26,929 --> 00:22:30,099 Donald, vai falar com ela. 326 00:22:31,475 --> 00:22:32,726 Não. 327 00:22:56,375 --> 00:22:58,502 ESTÁS A FAZER TUDO MAL 328 00:23:39,793 --> 00:23:40,920 Que subtil. 329 00:23:42,963 --> 00:23:44,173 Tens fome? 330 00:23:46,300 --> 00:23:47,509 Anda, vamos. 331 00:23:59,063 --> 00:24:00,064 Brutal. 332 00:24:00,147 --> 00:24:04,693 Este molho é fantástico. É bom, espesso. 333 00:24:05,945 --> 00:24:07,363 Achei que ias gostar. 334 00:24:07,446 --> 00:24:08,572 Não, adoro. 335 00:24:08,656 --> 00:24:09,698 A sério? 336 00:24:09,782 --> 00:24:13,035 Porque achas que pessoas como eu comem este tipo de comida. 337 00:24:15,496 --> 00:24:16,830 Pessoas como tu? 338 00:24:17,414 --> 00:24:19,333 Eu sei o que esperam de mim. 339 00:24:19,833 --> 00:24:21,794 Uma campónia que casou bem. 340 00:24:24,296 --> 00:24:27,841 Li o teu artigo, Lee. Eu sei ler, sabias? 341 00:24:27,925 --> 00:24:31,387 - Eu nunca disse… - Insinuaste. Insinuaste, sim. 342 00:24:31,470 --> 00:24:33,138 É uma maneira cobarde de o dizer. 343 00:24:33,222 --> 00:24:35,724 As pessoas podem dizer muita merda sobre mim. 344 00:24:35,808 --> 00:24:39,103 Mas cobarde? Não. Elitista? Foda-se, mas não. 345 00:24:40,729 --> 00:24:42,439 As falsas acusações também te magoam? 346 00:24:42,523 --> 00:24:45,359 Se tivesses falado comigo para o artigo, ter-me-ias corrigido. 347 00:24:45,442 --> 00:24:48,696 - Porque falaria com um estranho? - Não sou um estranho. 348 00:24:48,779 --> 00:24:51,198 Sou um historiador da verdade. Procuro a verdade. 349 00:24:52,491 --> 00:24:53,659 Sim. 350 00:24:53,742 --> 00:24:54,743 Queres a verdade? 351 00:24:54,827 --> 00:24:56,370 - Sim. - Está bem. 352 00:24:56,453 --> 00:25:00,374 Um jornalista de meia-tigela escreveu um artigo polémico sobre a minha família. 353 00:25:00,457 --> 00:25:01,834 É verdade. 354 00:25:01,917 --> 00:25:04,003 Depois da morte do meu marido, 355 00:25:04,086 --> 00:25:07,715 o mesmo jornalista aparece na venda do espólio a pavonear-se. 356 00:25:07,798 --> 00:25:09,425 - A pavonear-me? - Sim. 357 00:25:09,508 --> 00:25:10,843 E depois, 358 00:25:10,926 --> 00:25:13,178 aparece na cerimónia sem ser convidado 359 00:25:14,346 --> 00:25:20,060 e tenta estragar tudo ao gritar merdas ao irmão do meu falecido marido. 360 00:25:20,144 --> 00:25:23,647 - Posso… - Não, isto para ti é só um jogo. 361 00:25:23,731 --> 00:25:28,152 Não, isto não é um jogo. Agrediram-me. Ameaçaram a minha família. 362 00:25:31,071 --> 00:25:32,948 - Quem? - Bem… 363 00:25:41,081 --> 00:25:42,374 Esquece. 364 00:25:54,678 --> 00:25:56,722 - Eu pago. Eu insisto. - Não, eu pago. 365 00:25:56,805 --> 00:25:57,973 Está bem, então… 366 00:26:00,100 --> 00:26:02,519 - Obrigado pela refeição. - Foi um prazer. 367 00:26:02,603 --> 00:26:07,274 Estava mortinha por te dar um raspanete. Devo dizer que soubeste dar a cara. 368 00:26:07,357 --> 00:26:08,358 Praticamente. 369 00:26:11,445 --> 00:26:16,575 Lamento imenso a morte do teu marido. 370 00:26:16,658 --> 00:26:18,994 - Obrigada. - Deve ter sido muito difícil com… 371 00:26:19,078 --> 00:26:20,621 Não quero falar do Dale. 372 00:26:22,247 --> 00:26:23,457 Está bem, nada de Dale. 373 00:26:25,793 --> 00:26:27,252 Queres ir beber um copo? 374 00:26:30,380 --> 00:26:32,007 - Pagas tu? - Sim. 375 00:26:32,091 --> 00:26:33,175 Porque pareces falido. 376 00:26:33,258 --> 00:26:37,471 Escondo sempre 100 dólares na bota para qualquer emergência. Olha só. 377 00:26:37,554 --> 00:26:39,139 Tira os pés de cima da mesa. 378 00:26:39,223 --> 00:26:41,934 Bom, dizes que me enganei em relação a ti. 379 00:26:42,017 --> 00:26:44,103 Eu cá acho que te enganaste em relação a mim. 380 00:26:44,186 --> 00:26:46,271 Vamos beber uns shots e resolvemos isto. 381 00:26:46,355 --> 00:26:49,316 Bebemos uns copos, dançamos. 382 00:26:53,153 --> 00:26:54,238 Está bem. 383 00:26:54,321 --> 00:26:56,115 Mas só bebo um copo. 384 00:27:13,465 --> 00:27:14,675 Allen. 385 00:27:16,301 --> 00:27:17,970 - Olá, Bonnie. - Tudo bem, meu? 386 00:27:19,680 --> 00:27:20,681 Phil. 387 00:27:21,223 --> 00:27:22,599 O que se passa? 388 00:27:24,726 --> 00:27:26,687 Passei pela loja e trouxe-vos umas coisas. 389 00:27:26,770 --> 00:27:29,648 - Porquê? - Achei que podiam precisar. 390 00:27:29,731 --> 00:27:31,191 Que simpático, obrigada. 391 00:27:32,276 --> 00:27:33,402 O Blackie está em casa? 392 00:27:33,485 --> 00:27:36,154 Não, esperava que o tivesses visto. 393 00:27:38,824 --> 00:27:41,952 Não, eu não… Ele não foi à reunião hoje. 394 00:27:42,035 --> 00:27:45,247 És o padrinho. Fala mais contigo do que comigo. 395 00:27:46,248 --> 00:27:48,458 Achas que voltou a consumir? 396 00:27:49,626 --> 00:27:52,296 Espero que não. Mas nunca se sabe. 397 00:27:53,881 --> 00:27:57,676 No outro dia, um velho amigo do Blackie veio cá à procura dele. 398 00:27:57,759 --> 00:28:00,387 Disse que foram companheiros de cela. 399 00:28:02,764 --> 00:28:03,932 Que amigo? 400 00:28:04,600 --> 00:28:05,893 Um gajo chamado Johnny. 401 00:28:07,352 --> 00:28:08,770 Nunca ouvi falar dele. 402 00:28:08,854 --> 00:28:10,939 Ele disse que não era de cá. 403 00:28:12,816 --> 00:28:14,151 Como é que ele era? 404 00:28:14,234 --> 00:28:17,487 Mais velho, giro. Bandeira da Confederação. 405 00:28:21,033 --> 00:28:22,034 Tu falaste com o gajo? 406 00:28:22,117 --> 00:28:25,203 Não. Bem, uns minutos. 407 00:28:26,204 --> 00:28:27,748 O que é que ele queria? 408 00:28:27,831 --> 00:28:31,251 Andava à procura daqueles dois. Não disse porquê. 409 00:28:32,419 --> 00:28:34,004 E não perguntaste? 410 00:28:34,087 --> 00:28:37,174 Ele entrou e saiu. 411 00:28:41,386 --> 00:28:42,679 Devias ter-me ligado. 412 00:28:51,521 --> 00:28:53,899 Se ele voltar a aparecer, avisem-me. 413 00:28:55,609 --> 00:28:56,693 Sim, claro. 414 00:29:13,794 --> 00:29:14,920 Isso é bom demais. 415 00:29:15,003 --> 00:29:16,546 É a minha vez de brindar. 416 00:29:17,631 --> 00:29:18,757 Ao Lee, 417 00:29:18,840 --> 00:29:24,429 que não é tão parvalhão como finge ser. 418 00:29:27,683 --> 00:29:30,435 Não és a primeira pessoa a fazer esse brinde. 419 00:29:33,271 --> 00:29:34,272 Coitada. 420 00:29:37,234 --> 00:29:39,945 C'um caraças. 421 00:29:40,028 --> 00:29:41,321 És mesmo snobe. 422 00:29:41,405 --> 00:29:44,533 Não sou nada snobe. É só que… Já estou farto de baladas. 423 00:29:46,326 --> 00:29:47,327 Desgosto amoroso. 424 00:29:49,287 --> 00:29:50,706 Todos temos desgostos amorosos. 425 00:29:53,750 --> 00:29:55,961 Está bem, aprecia isto. 426 00:29:56,044 --> 00:30:00,132 - A minha ex, a mãe da minha filha… - Sim. 427 00:30:04,136 --> 00:30:05,971 Vai casar-se com um dentista. 428 00:30:06,054 --> 00:30:12,185 Não a podes culpar por querer estabilidade. 429 00:30:13,645 --> 00:30:18,608 - O que é que a tua filha acha dele? - A Francis é ótima a detetar tretas. 430 00:30:18,692 --> 00:30:19,943 Ela topou-o. 431 00:30:20,027 --> 00:30:21,570 Que idade tem ela? 432 00:30:21,653 --> 00:30:23,447 Tem 13 anos. 433 00:30:23,530 --> 00:30:26,241 A minha tem 20. Pearl. 434 00:30:26,324 --> 00:30:28,326 Pearl. É um nome bonito. 435 00:30:29,036 --> 00:30:30,454 Sim, ela é bonita. 436 00:30:32,873 --> 00:30:33,915 Dá que fazer. 437 00:30:36,168 --> 00:30:37,502 Sim. 438 00:30:38,086 --> 00:30:39,087 Quer dizer… 439 00:30:40,672 --> 00:30:45,218 Se eu falasse com a minha mãe como ela fala comigo, 440 00:30:46,219 --> 00:30:48,388 eu já estaria morta. 441 00:30:50,724 --> 00:30:53,018 E a minha mãe no corredor da morte. 442 00:30:58,607 --> 00:31:01,777 Mas voltando à tua ex. 443 00:31:03,904 --> 00:31:05,947 Não a coloques num pedestal. 444 00:31:08,450 --> 00:31:14,289 Pensas que as pessoas são uma coisa e afinal são outra. 445 00:31:55,997 --> 00:31:58,125 Lee, fazes-me um favor? 446 00:31:59,417 --> 00:32:00,752 - O que quiseres. - Está bem. 447 00:32:01,753 --> 00:32:02,754 Está bem. 448 00:32:03,380 --> 00:32:04,381 Podes… 449 00:32:06,049 --> 00:32:07,384 Céus. 450 00:32:07,467 --> 00:32:11,054 Podes seguir-me até casa para que nenhum bófia venha atrás de mim? 451 00:32:29,030 --> 00:32:30,407 Não faz mal. 452 00:32:48,216 --> 00:32:49,634 Por favor, fica para a última. 453 00:32:49,718 --> 00:32:52,512 Sim. Pensei que era isso que estávamos a fazer. 454 00:32:56,391 --> 00:32:58,977 A sala de estar é por ali. 455 00:33:02,981 --> 00:33:07,152 Acho que o gelo é por aqui. A sala de estar é por ali. 456 00:34:06,044 --> 00:34:09,464 Criticaram-me tanto por ter organizado a venda do espólio tão cedo. 457 00:34:12,968 --> 00:34:16,263 Ninguém teve coragem de mo dizer na cara, mas disseram pelas costas. 458 00:34:17,681 --> 00:34:20,934 Esta tralha recordava-me a noite em que o Dale fez o que fez. 459 00:34:22,727 --> 00:34:24,312 Eu estava no sofá. 460 00:34:28,650 --> 00:34:29,651 Dale? 461 00:34:43,623 --> 00:34:45,458 Foi uma estupidez. 462 00:34:47,669 --> 00:34:48,962 E egoísta. 463 00:34:55,218 --> 00:34:57,429 Tenho uns vídeos. Queres ver? 464 00:35:03,226 --> 00:35:06,563 Olha para ela. Olha para ela. 465 00:35:06,646 --> 00:35:09,232 - É bem gira. - É mesmo. 466 00:35:09,316 --> 00:35:12,527 Mas não é tão gira como tu. Aqui fazes parar o trânsito. 467 00:35:12,611 --> 00:35:15,363 A sério, as rainhas dos rodeios… 468 00:35:15,447 --> 00:35:18,491 Metem-nos no mesmo saco que as gajas dos concursos de beleza, 469 00:35:18,575 --> 00:35:20,952 que só têm de sorrir e ser bonitas. 470 00:35:21,036 --> 00:35:24,331 Nós temos de montar e usar uma carrada de laca no cabelo. 471 00:35:25,165 --> 00:35:28,043 E tu foste a mais bela da festa. 472 00:35:28,835 --> 00:35:31,254 Sim. Isso foi o mais divertido. 473 00:35:31,796 --> 00:35:37,385 Mas havia outro lado de Avant, e ainda bem que me afastei. 474 00:35:37,469 --> 00:35:39,471 Sim, há sempre outro lado. 475 00:35:42,432 --> 00:35:49,105 Sim. Muitos daqueles rapazes acabaram mortos ou presos. 476 00:35:50,273 --> 00:35:52,817 - Manténs contacto com algum deles? - Com quem? 477 00:35:52,901 --> 00:35:54,986 Sei lá, o antigo grupo de Avant. 478 00:35:55,779 --> 00:35:58,198 Que tipo de relação teria eu com eles? 479 00:36:30,313 --> 00:36:33,483 O que está este estranho a fazer em minha casa? 480 00:36:39,280 --> 00:36:40,281 Pum! 481 00:36:42,826 --> 00:36:44,744 Foda-se! 482 00:36:46,871 --> 00:36:50,250 Desculpa. Se visses a tua cara. 483 00:36:51,584 --> 00:36:53,545 - Não. - Quase me borrei de medo. 484 00:36:53,628 --> 00:36:54,629 Não tem piada nenhuma. 485 00:36:54,713 --> 00:36:57,799 É a arma do Dale e eu ia mostrar-ta, 486 00:36:57,882 --> 00:37:00,260 mas depois… Foi mais forte do que eu. 487 00:37:00,343 --> 00:37:03,972 Vá lá. A arma do Dale. Estava a brincar, Lee. 488 00:37:04,973 --> 00:37:07,142 - Não te zangues. - Assustaste-me, porra. 489 00:37:07,934 --> 00:37:09,477 Credo. 490 00:37:18,194 --> 00:37:20,488 - Foda-se! Foda-se! - O que estás a fazer? 491 00:37:20,572 --> 00:37:21,990 Está carregada! 492 00:37:22,073 --> 00:37:23,908 O quê? Não. 493 00:37:23,992 --> 00:37:24,909 Acabou de disparar! 494 00:37:24,993 --> 00:37:26,911 Se calhar ainda tinha uma bala. 495 00:37:26,995 --> 00:37:28,747 - Mas agora está vazia. - Não! 496 00:37:28,830 --> 00:37:29,914 Credo! 497 00:37:29,998 --> 00:37:32,292 - Não! Foda-se! Foda-se! - Céus! 498 00:37:32,375 --> 00:37:34,252 Chiça! 499 00:37:34,335 --> 00:37:36,087 - Vou guardar isto. - Está bem. 500 00:37:36,171 --> 00:37:39,007 Estás proibida de voltar a tocar nisto. 501 00:37:40,175 --> 00:37:42,469 Acabou-se a brincadeira. Acabou-se. 502 00:37:43,303 --> 00:37:44,304 Acalma-te. 503 00:37:44,804 --> 00:37:45,805 Então? 504 00:37:48,975 --> 00:37:51,060 Desculpa. Podemos… 505 00:37:51,144 --> 00:37:52,896 Não sei o que raio se passa aqui. 506 00:37:52,979 --> 00:37:54,689 - O que foi? - Não sei. 507 00:37:54,773 --> 00:37:56,483 - O que foi? - Isto ficou estranho. 508 00:37:56,566 --> 00:37:59,819 Já pedi desculpa e não te enganaria. 509 00:37:59,903 --> 00:38:02,155 Passaste a noite a enganar-me. 510 00:38:03,698 --> 00:38:04,949 Sobre o quê? 511 00:38:05,033 --> 00:38:07,911 Sobre encontrar o corpo do Dale. Isso é mentira. 512 00:38:08,787 --> 00:38:09,788 Pois. 513 00:38:11,372 --> 00:38:12,916 Vais dizer-me o que vi? 514 00:38:12,999 --> 00:38:16,586 Ambos sabemos que ele não se suicidou. 515 00:38:16,669 --> 00:38:17,879 Como sabes isso? 516 00:38:17,962 --> 00:38:20,173 Duas noites antes do sucedido, 517 00:38:20,256 --> 00:38:22,717 dois indivíduos entram aqui e tentam matá-lo. 518 00:38:22,801 --> 00:38:25,637 Que coincidência. Ele não te contou? 519 00:38:25,720 --> 00:38:27,055 Sim, bem… 520 00:38:28,848 --> 00:38:31,976 Ele contou-me, mas não acreditei nele. 521 00:38:32,060 --> 00:38:35,480 Não imaginas como ele estava ultimamente. 522 00:38:35,563 --> 00:38:37,106 Explica-me para eu perceber. 523 00:38:38,733 --> 00:38:39,943 Ele andava paranoico. 524 00:38:40,026 --> 00:38:44,239 Achava que todos o queriam tramar, incluindo eu e o irmão. 525 00:38:47,367 --> 00:38:49,410 Mas como sabias desses tipos? 526 00:38:49,494 --> 00:38:54,040 Sei que tu e o Donald têm um caso. 527 00:38:56,167 --> 00:38:58,878 Pois. Foi ideia dele matá-lo? 528 00:39:00,296 --> 00:39:01,339 - Foi? - Não! 529 00:39:01,840 --> 00:39:03,383 O Donald adora-o. 530 00:39:03,466 --> 00:39:07,011 - Sim? Então porque discutiram? - Discutiram? 531 00:39:07,095 --> 00:39:08,596 Por causa do terreno. 532 00:39:08,680 --> 00:39:11,015 - Sobre as colinas Indian Head. - Não sei sobre… 533 00:39:11,099 --> 00:39:13,518 - Quero ajudar-te. - Eles têm várias propriedades. 534 00:39:13,601 --> 00:39:16,145 - Não sei os pormenores. - Andas a comer o teu cunhado. 535 00:39:16,229 --> 00:39:18,398 - Discutem por causa de terrenos. - Céus. 536 00:39:18,481 --> 00:39:20,108 - E depois aparece morto? - Não. 537 00:39:20,191 --> 00:39:21,943 Não joga muito a vosso favor. 538 00:39:22,026 --> 00:39:23,236 - Raios partam! - O quê? 539 00:39:25,154 --> 00:39:27,115 A discussão não foi por causa dos terrenos. 540 00:39:27,782 --> 00:39:29,576 E contar ao Dale não foi culpa minha. 541 00:39:29,659 --> 00:39:31,369 Contar o quê ao Dale? 542 00:39:36,291 --> 00:39:37,667 A Pearl não é filha dele. 543 00:39:39,335 --> 00:39:40,753 É filha do Donald. 544 00:39:48,011 --> 00:39:49,387 Que confusão de merda. 545 00:39:55,852 --> 00:39:58,605 Conheci primeiro o Donald. Apaixonei-me. 546 00:40:01,399 --> 00:40:05,445 O menino de ouro e uma vadia de uma cidade pequena. Nem pensar. 547 00:40:09,699 --> 00:40:10,950 Eu conheci o Dale. 548 00:40:12,827 --> 00:40:14,203 E simpatizei mesmo com ele. 549 00:40:15,246 --> 00:40:18,166 Era um tipo sensível e estranho. 550 00:40:20,627 --> 00:40:22,837 Gay como tudo. 551 00:40:24,213 --> 00:40:29,469 E a família queria tanto que ele casasse com uma mulher. 552 00:40:31,346 --> 00:40:34,641 Quando fiquei grávida do Donald, 553 00:40:34,724 --> 00:40:37,393 dei a volta para o Dale pensar que ele era o pai da Pearl. 554 00:40:40,355 --> 00:40:41,981 Uma noite, embebedei-o. 555 00:40:44,609 --> 00:40:45,610 E foi em cheio. 556 00:40:47,278 --> 00:40:49,030 Correu bem para todos. 557 00:40:50,448 --> 00:40:53,993 Podia estar perto do Donald. O Dale tinha um disfarce. 558 00:40:56,245 --> 00:40:57,705 E o Dale adorava a Pearl. 559 00:41:00,625 --> 00:41:01,876 Mesmo muito. 560 00:41:05,213 --> 00:41:06,714 Eram os melhores amigos. 561 00:41:09,759 --> 00:41:12,053 Por isso eu não queria que ele soubesse. 562 00:41:13,096 --> 00:41:14,847 Porque é que o Donald lhe contou? 563 00:41:17,350 --> 00:41:18,351 Bem… 564 00:41:20,019 --> 00:41:21,187 Foi… 565 00:41:21,938 --> 00:41:25,566 Quando discutiram, o nome da Pearl veio à baila. 566 00:41:28,277 --> 00:41:31,280 Quem só queria o melhor para ela… 567 00:41:32,490 --> 00:41:36,577 A paciência do Donald chegou ao limite e acabou por explodir. 568 00:41:37,328 --> 00:41:39,789 A provocação mais repugnante. 569 00:41:41,207 --> 00:41:43,167 Não lhe podia ter dito nada mais horrível. 570 00:41:45,211 --> 00:41:47,588 E percebo porque o Dale acabou por nos odiar. 571 00:41:49,549 --> 00:41:51,426 A Pearl sabe? 572 00:41:54,721 --> 00:41:57,348 Deves achar que sou uma pessoa horrível. 573 00:41:58,016 --> 00:41:59,851 Fizeste o que tinhas de fazer. 574 00:42:01,519 --> 00:42:03,104 Mas agora o que vais fazer? 575 00:42:13,114 --> 00:42:15,158 Obrigada pela companhia. 576 00:42:16,743 --> 00:42:18,619 Há séculos que não me divertia tanto. 577 00:43:36,197 --> 00:43:37,573 - Olá. - Sim. 578 00:43:40,118 --> 00:43:41,119 Olha… 579 00:43:42,662 --> 00:43:44,205 Tenho de te contar uma coisa. 580 00:43:46,415 --> 00:43:48,417 Atirei umas coisas ao rio. 581 00:43:49,252 --> 00:43:51,587 E preciso que me ajudes a limpar. 582 00:43:52,171 --> 00:43:53,339 Podemos encontrar-nos? 583 00:43:53,422 --> 00:43:55,341 Podes passar por cá hoje de manhã? 584 00:44:08,729 --> 00:44:09,939 Céus. 585 00:44:16,988 --> 00:44:17,905 Sim. 586 00:45:34,607 --> 00:45:35,608 Isto ajuda. 587 00:45:37,318 --> 00:45:38,611 De nada. 588 00:45:42,031 --> 00:45:43,741 É bom. 589 00:45:46,410 --> 00:45:49,830 Vieram mesmo matar o Dale? 590 00:45:49,914 --> 00:45:51,832 Sim, vieram mesmo. 591 00:45:52,416 --> 00:45:53,292 Quem? 592 00:45:56,087 --> 00:45:57,338 Dois idiotas de merda. 593 00:46:00,174 --> 00:46:01,842 Pensei que era tudo invenção. 594 00:46:03,302 --> 00:46:05,972 Não. Alguém o matou. 595 00:46:08,432 --> 00:46:09,850 Ainda achas que fui eu? 596 00:46:14,313 --> 00:46:15,564 Não. 597 00:46:16,774 --> 00:46:18,526 Mas alguém foi. 598 00:46:19,777 --> 00:46:20,778 Está bem. 599 00:46:23,572 --> 00:46:26,242 Achas que pode ter sido o Donald? 600 00:46:28,536 --> 00:46:29,704 O que é que tu achas? 601 00:46:32,707 --> 00:46:34,250 - Nada. - Vá lá, diz. 602 00:46:34,333 --> 00:46:35,710 Não, estou pedrada. 603 00:46:37,086 --> 00:46:38,587 Estás a pensar em algo. 604 00:46:39,839 --> 00:46:43,551 Não sei. O Donald… 605 00:46:44,719 --> 00:46:47,054 Ultimamente, anda estranho. 606 00:46:50,891 --> 00:46:52,685 Não quer voltar a ver-me. 607 00:46:55,604 --> 00:46:58,107 E está a tentar tirar-me esta casa. 608 00:47:00,067 --> 00:47:03,821 Mas acho que ele vai mudar de ideias. 609 00:47:06,324 --> 00:47:10,703 Se fosse outra pessoa, poderia achar que estavas a tentar usar-me. 610 00:47:10,786 --> 00:47:12,246 Não, não. 611 00:47:12,955 --> 00:47:14,206 - Eu? - Sim. 612 00:47:14,290 --> 00:47:16,167 Não, usar-te como? 613 00:47:16,250 --> 00:47:22,548 Não sei. Contaste-me pormenores sórdidos sobre um candidato a governador. 614 00:47:23,257 --> 00:47:25,259 Não. A sério. 615 00:47:26,302 --> 00:47:30,056 Seria pior para a Pearl e não quero que isso se saiba, está bem? 616 00:47:36,604 --> 00:47:37,897 Mas sabes que mais, Lee? 617 00:47:38,439 --> 00:47:39,440 O quê? 618 00:47:41,317 --> 00:47:44,987 Se quiser extorquir alguém, não serão os Washberg. 619 00:47:45,488 --> 00:47:46,489 Não? 620 00:47:48,532 --> 00:47:51,327 É uma família rica em bens, mas pobre em dinheiro. 621 00:48:02,380 --> 00:48:04,256 Mas estou a usar-te para outra coisa. 622 00:48:05,591 --> 00:48:06,592 Caramba. 623 00:48:51,846 --> 00:48:54,849 … a saída 44 para a 75 está cortada no sentido norte. 624 00:48:54,932 --> 00:48:59,061 Os automobilistas têm de fazer um desvio para aceder à autoestrada 244… 625 00:48:59,145 --> 00:49:03,149 A ligação da 75, no sentido sul, para a 44, no sentido este, 626 00:49:03,232 --> 00:49:06,485 também permanecerá encerrada até quinta-feira. 627 00:49:06,569 --> 00:49:10,197 Na 244, preveem-se faixas encerradas ao trânsito, 628 00:49:10,281 --> 00:49:14,869 incluindo a faixa, no sentido este, depois da saída 1-D. Desvios assinalados. 629 00:49:20,332 --> 00:49:22,251 Recebemos uma atualização sobre a I-44. 630 00:49:23,335 --> 00:49:26,380 O trânsito está a ser desviado. 631 00:49:54,825 --> 00:49:58,704 Foda-se, foda-se! 632 00:50:13,886 --> 00:50:14,887 Foda-se. 633 00:52:08,792 --> 00:52:10,794 Tradução: Ana Maria Silva 47934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.