All language subtitles for The.Change.S02E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,800 --> 00:01:30,200 The scenes at the Eel Cafe last night 2 00:01:30,280 --> 00:01:33,320 was like something out of a Ken Russell film. 3 00:01:33,400 --> 00:01:35,360 It took the fire brigade an hour 4 00:01:35,440 --> 00:01:38,080 to free Derek's penis from a tree hollow. 5 00:01:38,160 --> 00:01:41,560 Poor old John is still in a trance, 6 00:01:41,640 --> 00:01:45,040 mumbling about witches in the wood. 7 00:01:45,120 --> 00:01:48,160 Farmer Beelzebub has been waiting in A&E for six hours 8 00:01:48,240 --> 00:01:52,400 with severely burnt testicles after crawling into a pizza oven 9 00:01:52,480 --> 00:01:55,640 'cause he thought the sky was falling on him! 10 00:01:55,720 --> 00:01:58,360 Agnes Watkins, Theresa Watkins-- 11 00:01:58,440 --> 00:01:59,600 call it what you like. 12 00:01:59,680 --> 00:02:01,520 Spiking, drugging. 13 00:02:01,600 --> 00:02:04,160 I call it witchcraft! 14 00:02:04,240 --> 00:02:06,320 It's no coincidence that the spell was cast 15 00:02:06,400 --> 00:02:09,960 on the eve of the Watkins sisters' annual witches supper! 16 00:02:11,760 --> 00:02:14,320 I dread to think what they took from those poor men 17 00:02:14,400 --> 00:02:17,760 for their witches' brew while they were half mad. 18 00:02:18,400 --> 00:02:19,480 Hair? 19 00:02:19,560 --> 00:02:21,560 Saliva? 20 00:02:22,600 --> 00:02:24,600 My apologies. Semen? 21 00:02:27,040 --> 00:02:29,360 Those mushrooms could have been fatal. 22 00:02:29,440 --> 00:02:31,720 Fatal! 23 00:02:31,800 --> 00:02:34,000 Those men could be dead now! 24 00:02:37,200 --> 00:02:39,040 The time for talking is over. 25 00:02:39,120 --> 00:02:41,640 What's needed now is action. 26 00:02:41,720 --> 00:02:44,200 And it's high time I took the law into my own hands. 27 00:02:44,280 --> 00:02:48,320 And mark my words, I will grasp that law firmly 28 00:02:48,400 --> 00:02:50,560 and milk it for everything that it's got 29 00:02:50,640 --> 00:02:54,520 until I get the results I want! 30 00:02:56,640 --> 00:02:58,760 Back after this. 31 00:03:02,160 --> 00:03:04,160 Shut up. 32 00:03:04,240 --> 00:03:05,800 Idiot. 33 00:03:13,640 --> 00:03:15,520 Ryan found these unopen in the cabinet. 34 00:03:15,600 --> 00:03:17,840 I don't need them. I'm feeling fine. 35 00:03:18,840 --> 00:03:21,560 You don't look fine. 36 00:03:21,640 --> 00:03:24,600 It's none of your business, Joy. Not any more. 37 00:03:26,600 --> 00:03:29,680 Come on, Jim. It was never gonna work. 38 00:03:29,760 --> 00:03:31,280 We're too different. 39 00:03:31,360 --> 00:03:34,960 You say potato. I say potato. 40 00:03:36,320 --> 00:03:39,480 The damage you women leave behind. 41 00:03:39,560 --> 00:03:41,840 You can't keep blaming the women in your life. 42 00:03:42,920 --> 00:03:45,440 You using me like a piece of meat 43 00:03:45,520 --> 00:03:47,480 has nothing to do with my mother leaving me 44 00:03:47,560 --> 00:03:49,680 at Leigh Delamere services. 45 00:03:52,520 --> 00:03:53,960 Please take them, Jim. 46 00:03:54,040 --> 00:03:56,880 Not until I've led our men to victory. 47 00:04:01,600 --> 00:04:06,120 I think you crave chaos as a deflection. 48 00:04:08,240 --> 00:04:10,120 Where'd you read that? 49 00:04:10,200 --> 00:04:12,200 Spiritual Guru Digest? 50 00:04:13,480 --> 00:04:15,960 Cod Psychology Monthly? 51 00:04:16,040 --> 00:04:17,560 No. I've had enough of this, Joy. 52 00:04:17,640 --> 00:04:20,520 I need to get on. 53 00:04:20,600 --> 00:04:23,440 The time is 8:30. 54 00:04:23,520 --> 00:04:30,200 Today marks 200 days before Pancake Day. 55 00:04:30,280 --> 00:04:33,200 So that's something to look forward to. 56 00:04:33,280 --> 00:04:36,080 I am a lemon-and-sugar man. 57 00:04:36,160 --> 00:04:39,040 Hm. Here she comes. Something urgent, she said. 58 00:04:42,480 --> 00:04:45,360 What's so important, town mouse? 59 00:04:45,440 --> 00:04:50,160 Well, it's... it's quite a big one, so... 60 00:04:50,240 --> 00:04:53,160 Ooh. Not pregnant, are you? 61 00:04:53,240 --> 00:04:56,600 Oh, no. I'm out the other side of all that now, Tree. 62 00:04:56,680 --> 00:04:59,000 Done the dirty with an animal. 63 00:04:59,080 --> 00:05:00,280 No. Course I haven't. 64 00:05:00,360 --> 00:05:02,640 - Was it a muntjac? - A muntjac? 65 00:05:02,720 --> 00:05:05,080 - Not an eel, was it? - I don't know what that is. 66 00:05:05,160 --> 00:05:06,640 You know what? 67 00:05:06,720 --> 00:05:08,800 It-- It doesn't matter. It-- It was nothing. 68 00:05:08,880 --> 00:05:10,920 - Forget about it. - Linda. Linda. 69 00:05:11,000 --> 00:05:12,440 No. The moment's passed. 70 00:05:12,520 --> 00:05:13,960 - It absolutely hasn't, Linda. - It has! 71 00:05:14,040 --> 00:05:15,680 No, it hasn't. Stop being so bloody sensitive. 72 00:05:15,760 --> 00:05:17,360 Come here now. Tell us. 73 00:05:17,440 --> 00:05:19,320 - Come on, Linda. - You really want to know? 74 00:05:19,400 --> 00:05:21,880 - Yes. - Yes, Linda, we do. 75 00:05:31,080 --> 00:05:33,480 So, I... 76 00:05:36,240 --> 00:05:38,280 I'm your half-sister. 77 00:05:51,520 --> 00:05:56,520 Uh, you gonna s-say something or... 78 00:05:58,560 --> 00:06:01,000 But w-what do you want us to say? I-I... 79 00:06:02,280 --> 00:06:05,760 I don't know. Well, what did you say to Ryan? 80 00:06:05,840 --> 00:06:09,360 Nothing. We just gave them a hug. 81 00:06:11,120 --> 00:06:13,120 Oh. 82 00:06:13,200 --> 00:06:16,280 Oh. Oh, no. Let's-- Let's do that later, Linda. 83 00:06:16,360 --> 00:06:18,920 Thanks. I'm dead comfy now, so... 84 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Mm. 85 00:06:21,880 --> 00:06:23,880 No. 86 00:06:31,680 --> 00:06:33,680 I worked it out. 87 00:06:33,760 --> 00:06:37,200 In case you're interested, which you're obviously not. 88 00:06:37,800 --> 00:06:40,360 And I now realise that's why we kept coming here 89 00:06:40,440 --> 00:06:42,120 when I was little. 90 00:06:42,200 --> 00:06:44,760 Not because Mum wanted to spend time with me and Siobhan, 91 00:06:44,840 --> 00:06:46,760 but because she wanted to see your dad. 92 00:06:46,840 --> 00:06:48,840 Our dad. 93 00:06:50,480 --> 00:06:52,520 Right. 94 00:06:52,600 --> 00:06:58,080 Well, that is not how I imagined that going at all... 95 00:06:58,160 --> 00:07:00,160 in any way. 96 00:07:01,000 --> 00:07:03,040 Not quite Danny Dyer on "Who Do You Think You Are?" 97 00:07:03,120 --> 00:07:04,360 but there you go. 98 00:07:06,800 --> 00:07:09,040 Hello, Janet. 99 00:07:10,640 --> 00:07:12,480 Oh, I'm really sorry. Yeah. 100 00:07:12,560 --> 00:07:15,200 No. I'm on my way. I'll be there in 20 minutes. 101 00:07:33,240 --> 00:07:35,040 Panini? 102 00:07:35,120 --> 00:07:36,520 - Mm! - Yeah. 103 00:07:36,600 --> 00:07:39,280 Put some little cheese balls on the side. 104 00:08:07,320 --> 00:08:10,120 Hey. Leave the Eel Sisters out of your witch hunt. 105 00:08:10,200 --> 00:08:12,920 They had nothing to do with the spiking. It was my mistake. 106 00:08:13,000 --> 00:08:15,320 I didn't know my stinkhorn from my hen-of-the-woods. 107 00:08:15,400 --> 00:08:17,600 Mm. 108 00:08:17,680 --> 00:08:19,800 I'm coming for you, Linda Jenkins. 109 00:08:19,880 --> 00:08:21,240 Mm-hmm. 110 00:08:21,320 --> 00:08:23,240 So you'd best be ready, 'cause I'm coming. 111 00:08:23,320 --> 00:08:25,280 - Mm. - Do you hear me? 112 00:08:25,360 --> 00:08:28,040 I'm coming. 113 00:08:28,120 --> 00:08:29,440 Ooh! 114 00:08:29,520 --> 00:08:32,320 You come yet? It's 20 quid, please. 115 00:08:37,760 --> 00:08:40,120 Sorry I'm late, Janet. Something came up. 116 00:08:40,200 --> 00:08:43,280 Lead by example, Linda. That's the third time now. 117 00:08:43,360 --> 00:08:45,480 Sorry. 118 00:08:45,560 --> 00:08:48,320 Oh. Off out? 119 00:08:49,680 --> 00:08:52,680 No. I always wear this when I have a good idea. 120 00:08:54,320 --> 00:08:58,120 The spiking's thrown a bit of a spanner in the negotiations. 121 00:08:58,200 --> 00:09:00,320 - Why? - It's unnerved the men. 122 00:09:00,400 --> 00:09:01,600 But it was an accident. 123 00:09:01,680 --> 00:09:03,600 But the men don't see it like that. 124 00:09:03,680 --> 00:09:05,240 They're saying the experience 125 00:09:05,320 --> 00:09:08,760 has left them feeling violated, humiliated. 126 00:09:08,840 --> 00:09:10,640 Eel-masculated. 127 00:09:10,720 --> 00:09:12,440 "Eel-masculated"? 128 00:09:12,520 --> 00:09:15,280 It's like emasculated, but with eels. 129 00:09:15,920 --> 00:09:18,920 I've... I've, uh... 130 00:09:19,000 --> 00:09:20,840 - I've looked into it. - Mm. 131 00:09:20,920 --> 00:09:22,360 And I think I might be able 132 00:09:22,440 --> 00:09:24,680 to move some money around local budgets. 133 00:09:25,840 --> 00:09:28,880 Siphon it... from elsewhere. 134 00:09:29,640 --> 00:09:34,000 Get the women £85.63 a month. 135 00:09:35,400 --> 00:09:38,560 It's a bit iffy, but what council isn't? 136 00:09:38,640 --> 00:09:41,280 Oh, well done, Janet. 137 00:09:44,560 --> 00:09:46,560 How about... 138 00:09:47,320 --> 00:09:49,000 ...mandatory housework training? 139 00:09:49,080 --> 00:09:52,360 L-Like conscription, but for chores, not wars. 140 00:09:53,320 --> 00:09:56,360 Pig Man could lead it. He was born wiping, that man. 141 00:09:57,680 --> 00:09:59,720 We could think of a catchy name for it. 142 00:10:03,480 --> 00:10:05,800 - Clean-scription. - No. 143 00:10:05,880 --> 00:10:08,200 - Pan-scription. - Absolutely not. 144 00:10:09,440 --> 00:10:12,200 - National cervix. - Stop now, Janet. 145 00:11:18,360 --> 00:11:20,080 Agnes and Theresa: Blessing be upon you, 146 00:11:20,160 --> 00:11:22,360 oh, wondrous spirits of the dead. 147 00:11:22,440 --> 00:11:24,640 {\an8}We honour you on this sacred night, 148 00:11:24,720 --> 00:11:28,360 {\an8}until you be refreshed and born again in perfect love. 149 00:11:28,440 --> 00:11:30,080 {\an8}We bid you each a fond farewell. 150 00:11:30,160 --> 00:11:31,560 We bid you each a fond farewell. 151 00:11:31,640 --> 00:11:33,640 We bid you each a fond farewell. 152 00:11:58,600 --> 00:12:04,720 ♪ I'll turn into a witch tonight ♪ 153 00:12:04,800 --> 00:12:09,640 ♪ How did you happen to find me, sir? ♪ 154 00:12:09,720 --> 00:12:15,000 ♪ Thought no one could see me now ♪ 155 00:12:15,080 --> 00:12:19,960 ♪ I didn't put my clothes on ♪ 156 00:12:33,800 --> 00:12:39,320 ♪ The bubble that you left then ♪ 157 00:12:39,400 --> 00:12:44,400 ♪ I think It's safer than the cold ♪ 158 00:12:44,480 --> 00:12:49,320 ♪ Not too late to go home now ♪ 159 00:12:49,400 --> 00:12:54,360 ♪ I'll chew the pill for you ♪ 160 00:13:08,280 --> 00:13:13,280 ♪ And I'm flying away ♪ 161 00:13:13,360 --> 00:13:21,120 ♪ But I think I saw some turbines ♪ 162 00:13:21,200 --> 00:13:26,200 ♪ Turning beneath me ♪ 163 00:13:28,600 --> 00:13:32,760 ♪ Don't waste your pearls on me ♪ 164 00:13:32,840 --> 00:13:36,600 ♪ Don't waste your pearls on me ♪ 165 00:13:36,680 --> 00:13:40,160 ♪ I'm only a pig ♪ 166 00:13:40,240 --> 00:13:43,480 ♪ I'm only a pig ♪ 167 00:13:43,560 --> 00:13:47,160 ♪ I'm only a pig ♪ 168 00:13:47,240 --> 00:13:53,240 ♪ I'm only a pig ♪ 169 00:14:05,200 --> 00:14:06,920 All right, lads. 170 00:14:07,000 --> 00:14:08,920 Settle down. Settle. 171 00:14:09,000 --> 00:14:12,080 I'd like to say a few words if I may. 172 00:14:12,160 --> 00:14:15,840 Tonight... we make history! 173 00:14:15,920 --> 00:14:17,600 - Yes! - Yes! 174 00:14:17,680 --> 00:14:19,360 We take back control! 175 00:14:19,440 --> 00:14:20,480 - Yes! - Yes! 176 00:14:20,560 --> 00:14:23,720 We make men great again! 177 00:14:23,800 --> 00:14:25,240 - Yes! - Yes! 178 00:14:25,320 --> 00:14:29,520 ♪ Ploughed the ground good for you ♪ 179 00:14:29,600 --> 00:14:34,480 ♪ Could grow some plants if you wanted to ♪ 180 00:14:53,400 --> 00:14:56,160 Hold your nerve. 181 00:14:56,240 --> 00:14:58,240 Stand firm! 182 00:15:02,240 --> 00:15:04,240 Be not afraid. 183 00:15:06,520 --> 00:15:09,080 For victory... awaits! 184 00:15:09,160 --> 00:15:10,320 - Yes! - Yes! 185 00:15:10,400 --> 00:15:12,440 Let's kill the bitches! 186 00:15:12,520 --> 00:15:15,720 Whoa, whoa, whoa, whoa. No, Brian. No. 187 00:15:15,800 --> 00:15:17,760 That's not what we're doing here. 188 00:15:17,840 --> 00:15:19,160 Hey? 189 00:15:19,240 --> 00:15:23,720 ♪ Broke the zip inside my stomach ♪ 190 00:15:23,800 --> 00:15:28,160 ♪ Blood dripping down onto the broom ♪ 191 00:15:28,240 --> 00:15:32,720 ♪ Off the broom and through the sky ♪ 192 00:15:32,800 --> 00:15:38,200 ♪ Mixed with your tears seeped to the ground ♪ 193 00:15:57,080 --> 00:15:58,800 Oh. Has everyone been for a wee-wee? 194 00:15:58,880 --> 00:16:00,480 - Yes. - Yes. 195 00:16:00,560 --> 00:16:02,480 'Cause I'm not gonna be stopping ten times on the way. 196 00:16:02,560 --> 00:16:04,280 - Yeah, we know. - All right? Okay. 197 00:16:04,360 --> 00:16:07,160 Right. Grab your torches and placards. 198 00:16:07,240 --> 00:16:09,360 The women's revolt is over. 199 00:16:09,440 --> 00:16:13,640 Tonight's the night we show them what revolting looks like! 200 00:16:13,720 --> 00:16:16,320 - Yeah! - Yeah! 201 00:18:39,480 --> 00:18:43,240 ♪ Na-na-na-na-na-na-na ♪ 202 00:18:43,320 --> 00:18:47,120 ♪ Na-na-na-na-na-na-na-na ♪ 203 00:18:57,320 --> 00:19:01,520 ♪ Na-na-na-na-na-na-na ♪ 204 00:19:01,600 --> 00:19:05,520 ♪ Na-na-na-na-na-na-na-na ♪ 205 00:19:05,600 --> 00:19:10,240 ♪ Na-na ♪ 206 00:19:14,280 --> 00:19:19,520 Theresa Watkins. Agnes Watkins. Linda Jenkins. 207 00:19:19,600 --> 00:19:22,480 I'm arresting you under the 1603 act 208 00:19:22,560 --> 00:19:24,160 against conjuration, witchcraft, 209 00:19:24,240 --> 00:19:27,000 and dealing with evil and wicked spirits. 210 00:19:27,080 --> 00:19:28,640 - Yeah. - That's it. 211 00:19:28,720 --> 00:19:31,160 We've turned a blind eye to your dead-witches suppers 212 00:19:31,240 --> 00:19:32,800 for the best part of four decades. 213 00:19:32,880 --> 00:19:35,120 Well, I am ending them tonight... 214 00:19:35,200 --> 00:19:36,360 ...in accordance 215 00:19:36,440 --> 00:19:38,240 with ancient forest rules 216 00:19:38,320 --> 00:19:41,160 within said hundred of Speech House Lake. 217 00:19:42,560 --> 00:19:44,160 - Tie 'em up, boys! - Come on. Right. 218 00:19:44,240 --> 00:19:45,960 - Who's got the rope? - I ain't got it. 219 00:19:46,040 --> 00:19:47,560 I told you to bring it. 220 00:19:47,640 --> 00:19:51,560 Oh, for God's sake! I mean... 221 00:19:51,640 --> 00:19:55,480 Right. Uh, you-- you may not wish to say something. 222 00:19:55,560 --> 00:19:58,760 Uh, if you, uh... 223 00:19:58,840 --> 00:20:01,480 What is it? Uh, it may harm what you-- 224 00:20:01,560 --> 00:20:03,880 Anything you say may be taken in evidence, 225 00:20:03,960 --> 00:20:05,960 so help you God! 226 00:20:07,840 --> 00:20:09,400 Right. Up against the wall, women. 227 00:20:09,480 --> 00:20:10,960 Who's got the handcuffs? Get the handcuffs. 228 00:20:11,040 --> 00:20:12,320 I haven't got them. 229 00:20:12,400 --> 00:20:13,800 What kind of ambush is this?! 230 00:20:13,880 --> 00:20:15,480 - Brian! - Jim-- Jim... 231 00:20:15,560 --> 00:20:17,640 I think this has all gone a bit too far. 232 00:20:17,720 --> 00:20:20,880 - Huh? - This ain't feeling right to me. 233 00:20:20,960 --> 00:20:22,560 I've got the willies. 234 00:20:22,640 --> 00:20:24,440 I think I just got swept up in it all, 235 00:20:24,520 --> 00:20:27,320 but what you're doing here is wrong. 236 00:20:27,400 --> 00:20:30,200 And I can't in good conscience be a part of it no more. 237 00:20:30,280 --> 00:20:31,640 God. 238 00:20:31,720 --> 00:20:33,360 Sorry, ladies. 239 00:20:33,440 --> 00:20:34,840 - You look... - Sorry. 240 00:20:34,920 --> 00:20:36,600 ...right beautiful. 241 00:20:36,680 --> 00:20:38,680 - I like your feathers. - Oh, for G-- 242 00:20:38,760 --> 00:20:41,080 - Sorry, ladies. - Ugh! 243 00:20:41,160 --> 00:20:44,680 You will be incarcerated for desertion for this, Brian! 244 00:20:44,760 --> 00:20:48,160 Incarcerated! Do you hear me?! Good riddance! 245 00:20:49,720 --> 00:20:51,200 I don't need anyone else 246 00:20:51,280 --> 00:20:54,080 to help restore natural order to this town. 247 00:20:54,160 --> 00:20:56,760 You women don't scare me. I will not be silent! 248 00:21:28,640 --> 00:21:30,560 Lovely. Thanks. 17703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.