Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,410 --> 00:02:50,896
Shot action!
2
00:02:50,920 --> 00:02:54,396
- Ahead of the lot of 'em.
- Wade out.
3
00:02:54,420 --> 00:02:55,896
Traverse left!
4
00:02:55,920 --> 00:02:59,396
Hold your fire, until 400 yards.
5
00:02:59,420 --> 00:03:00,906
Four hundred.
6
00:03:00,930 --> 00:03:02,406
They're still coming.
7
00:03:02,430 --> 00:03:03,906
Must be the reserves.
8
00:03:03,930 --> 00:03:05,906
- Tank!
- Four hundred on.
9
00:03:05,930 --> 00:03:06,930
Fire!
10
00:03:09,430 --> 00:03:10,430
Fire!
11
00:03:12,440 --> 00:03:13,940
Fire!
12
00:03:15,940 --> 00:03:16,940
Fire!
13
00:03:19,440 --> 00:03:20,440
Fire!
14
00:03:32,960 --> 00:03:35,436
Hello, Charlie, Charlie.
15
00:03:35,460 --> 00:03:36,936
We'll have to pull out.
16
00:03:36,960 --> 00:03:38,436
One and two move now,
17
00:03:38,460 --> 00:03:40,946
three travel with me from here.
Right.
18
00:03:40,970 --> 00:03:42,970
We're pulling out, Tiger!
19
00:03:47,970 --> 00:03:50,446
Get the hell out of here now.
20
00:03:50,470 --> 00:03:52,456
You've got to give me some help,
21
00:03:52,480 --> 00:03:55,480
I'll not become
a prisoner of war.
22
00:03:57,980 --> 00:03:59,480
Come on, get a move on!
23
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
I'm on fire!
I've got to get out of here.
24
00:05:04,050 --> 00:05:05,550
Reverse!
25
00:05:16,560 --> 00:05:18,060
Bail out.
26
00:05:58,600 --> 00:06:01,086
Bail out!
27
00:06:01,110 --> 00:06:02,610
Let's hit the road!
28
00:06:05,110 --> 00:06:06,586
I'm stuck!
29
00:06:06,610 --> 00:06:09,610
Thatch, I'm stuck! Thatch...!
30
00:06:17,620 --> 00:06:19,096
Sorry, Tiger.
31
00:06:19,120 --> 00:06:20,620
See you around.
32
00:07:11,680 --> 00:07:13,180
Stand up.
33
00:07:29,190 --> 00:07:30,690
Presto, presto.
34
00:07:49,710 --> 00:07:51,710
Avanti, avanti.
35
00:07:53,220 --> 00:07:55,720
Avanti, subito!
36
00:07:57,720 --> 00:07:59,720
Fight!
37
00:08:09,230 --> 00:08:12,716
Over there, go on,
get back there.
38
00:08:12,740 --> 00:08:14,216
Avanti!
39
00:08:14,240 --> 00:08:16,716
Come on, you! Next time
you do that, you'll be shot!
40
00:08:16,740 --> 00:08:18,716
He push me around
because he's got a gun.
41
00:08:18,740 --> 00:08:21,740
Otherwise, I'd kill him.
Come on!
42
00:08:23,750 --> 00:08:26,750
Thanks. Got a match?
43
00:08:28,250 --> 00:08:29,227
Take it easy.
44
00:08:29,251 --> 00:08:31,736
I'll kill anybody
who gets in my way.
45
00:08:31,760 --> 00:08:33,236
- All right...
- I plan to escape.
46
00:08:33,260 --> 00:08:35,236
There'll be no escape plans
47
00:08:35,260 --> 00:08:38,236
till we've had time to organize
a proper escape committee.
48
00:08:38,260 --> 00:08:40,236
That way everyone gets
a fair chance.
49
00:08:40,260 --> 00:08:42,246
None of this "every man
for himself."
50
00:08:42,270 --> 00:08:43,746
You're wrong.
51
00:08:43,770 --> 00:08:45,746
We don't need a committee.
52
00:08:45,770 --> 00:08:47,246
All we want to do is get out.
53
00:08:47,270 --> 00:08:50,246
I agree with him.
Look here, you two,
54
00:08:50,270 --> 00:08:52,256
I don't care what you do
with your own skins,
55
00:08:52,280 --> 00:08:55,256
but not where it affects the
lives of the rest of this mob.
56
00:08:55,280 --> 00:08:58,280
Now you, get in the other truck.
57
00:09:27,810 --> 00:09:28,787
Why'd they stop?
58
00:09:28,811 --> 00:09:31,810
This truck's never
gonna make it.
59
00:09:36,820 --> 00:09:38,820
Change places with me.
60
00:09:45,830 --> 00:09:47,806
You're crazy, Sarge.
61
00:09:47,830 --> 00:09:50,806
They'd shoot you down
before you got 10 yards.
62
00:09:50,830 --> 00:09:52,330
I'm not crazy.
63
00:11:03,910 --> 00:11:05,386
Halte!
64
00:11:05,410 --> 00:11:06,886
Halte!
65
00:11:06,910 --> 00:11:07,910
Feuer.
66
00:11:23,930 --> 00:11:26,406
You were not quite quick enough.
67
00:11:26,430 --> 00:11:28,906
Move your feet.
68
00:11:28,930 --> 00:11:30,930
Would you like us to help you?
69
00:11:41,950 --> 00:11:45,426
"1-0-1-5-7-4-2, Thatcher, D.H."
70
00:11:45,450 --> 00:11:46,926
Sergeant?
71
00:11:46,950 --> 00:11:49,926
For a superior officer
to try to dispose of this,
72
00:11:49,950 --> 00:11:50,927
I am not surprised.
73
00:11:50,951 --> 00:11:53,436
He must hide his identity.
74
00:11:53,460 --> 00:11:55,936
But for an enlisted man
75
00:11:55,960 --> 00:11:56,937
a sergeant,
76
00:11:56,961 --> 00:11:58,936
this interests me.
77
00:11:58,960 --> 00:12:02,460
And I shall find out.
78
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Bring him in here.
79
00:12:55,520 --> 00:12:57,996
So, Major Patterson...
80
00:12:58,020 --> 00:13:00,020
Hello, Kendall, mate.
81
00:13:02,530 --> 00:13:04,006
Well, I'm sorry to see you here.
82
00:13:04,030 --> 00:13:06,006
Sorry to see you too.
83
00:13:06,030 --> 00:13:07,530
You look a bit seedy.
84
00:13:08,530 --> 00:13:11,530
So that's what
a cigarette looks like.
85
00:13:12,540 --> 00:13:14,040
Seedy, did ya say?
86
00:13:15,040 --> 00:13:16,017
You should see the blokes
87
00:13:16,041 --> 00:13:18,516
who've been around for a while.
88
00:13:18,540 --> 00:13:21,016
One dog biscuit a day,
and a cup of water.
89
00:13:21,040 --> 00:13:24,040
And once a week, a stinking
liquid they call soup.
90
00:13:26,550 --> 00:13:28,050
Thank you, Sergeant Major.
91
00:13:29,550 --> 00:13:31,526
They're a good bunch
of blokes, all of 'em.
92
00:13:31,550 --> 00:13:34,036
There's not one who wouldn't
set fire to his granny
93
00:13:34,060 --> 00:13:37,536
for a smoke, or a piece of
bread, or a glass of cold water.
94
00:13:37,560 --> 00:13:39,536
You crazy? With that
packet of fags here,
95
00:13:39,560 --> 00:13:42,046
you're a millionaire.
96
00:13:42,070 --> 00:13:43,546
Thanks.
97
00:13:43,570 --> 00:13:46,046
Tell me, what are
the chances here?
98
00:13:46,070 --> 00:13:48,046
Getting out, I mean.
99
00:13:48,070 --> 00:13:50,046
I'm head of
the escape committee...
100
00:13:50,070 --> 00:13:51,070
Careful.
101
00:13:52,080 --> 00:13:54,056
Got three out the other night.
102
00:13:54,080 --> 00:13:56,056
They were recaptured
the next morning.
103
00:13:56,080 --> 00:13:58,056
Two got six months hard labor,
104
00:13:58,080 --> 00:14:00,056
the one they thought planned it,
105
00:14:00,080 --> 00:14:02,066
he's been sentenced to death.
106
00:14:02,090 --> 00:14:04,566
To death? Now you're crazy.
107
00:14:04,590 --> 00:14:06,066
Well, they did it.
108
00:14:06,090 --> 00:14:08,066
But it's against
all the rules of war.
109
00:14:08,090 --> 00:14:11,590
You know escape isn't a crime,
it's a duty.
110
00:14:14,600 --> 00:14:16,110
That's how it is.
111
00:14:17,100 --> 00:14:20,576
1-0-1-5-7-4-2,
Thatcher, D.H., Sergeant.
112
00:14:20,600 --> 00:14:24,086
Ten times the same question,
10 times the same answer.
113
00:14:24,110 --> 00:14:26,120
I do not like games, Sergeant.
114
00:14:27,110 --> 00:14:28,586
Firstly,
115
00:14:28,610 --> 00:14:31,586
an American serving with
the British Eighth Army.
116
00:14:31,610 --> 00:14:32,596
Secondly,
117
00:14:32,620 --> 00:14:35,096
he wishes to conceal
his identity.
118
00:14:35,120 --> 00:14:36,596
Third,
119
00:14:36,620 --> 00:14:40,596
he deliberately provokes me
so that I almost kill him.
120
00:14:40,620 --> 00:14:41,597
Tell me why.
121
00:14:41,621 --> 00:14:44,106
1-0-1-5-7-4-2,
122
00:14:44,130 --> 00:14:46,640
Thatcher, D.H., Sergeant.
123
00:14:48,130 --> 00:14:49,606
Until tomorrow, then.
124
00:14:49,630 --> 00:14:53,116
I have wired the Gestapo about
an American named Thatcher.
125
00:14:53,140 --> 00:14:56,616
Tomorrow, they'll let me know,
what will you say then?
126
00:14:56,640 --> 00:14:59,116
1-0-1-5-7-4-2,
127
00:14:59,140 --> 00:15:02,140
Thatcher, D.H., Sergeant.
128
00:15:03,150 --> 00:15:05,126
Very well, then,
129
00:15:05,150 --> 00:15:07,126
Thatcher, D.H., Sergeant.
130
00:15:07,150 --> 00:15:08,626
But I warn you,
131
00:15:08,650 --> 00:15:11,626
I shall have to restrain
our friends here.
132
00:15:11,650 --> 00:15:15,150
They may wish to help you
improve on this statement.
133
00:15:17,160 --> 00:15:19,660
Do you think you can
improve on this?
134
00:15:36,180 --> 00:15:38,180
That's done it!
135
00:15:39,180 --> 00:15:41,680
That's really done it!
136
00:15:43,190 --> 00:15:45,666
That's all I've been waiting for.
137
00:15:45,690 --> 00:15:48,166
He dropped his dog biscuit,
and I picked it up.
138
00:15:48,190 --> 00:15:51,166
I was gonna give it back
to him, honest I was!
139
00:15:51,190 --> 00:15:53,190
Keep your eyes open, you men!
140
00:15:54,700 --> 00:15:57,676
You never seen anybody get
his guts cut out?
141
00:15:57,700 --> 00:15:59,176
You're gonna see it now.
142
00:15:59,200 --> 00:16:03,186
I'd have done it before,
only I didn't have the weapon.
143
00:16:03,210 --> 00:16:05,686
But I've got one now.
144
00:16:05,710 --> 00:16:07,186
And it'll do fine!
145
00:16:07,210 --> 00:16:09,210
All right, give me that knife.
146
00:16:12,720 --> 00:16:16,196
Why don't you keep
your nose out, Sergeant?
147
00:16:16,220 --> 00:16:18,696
Jackie and me was
always best friends.
148
00:16:18,720 --> 00:16:21,696
We was even called up
together... always.
149
00:16:21,720 --> 00:16:24,706
I'd like carving up a sergeant.
150
00:16:24,730 --> 00:16:25,707
I would!
151
00:16:25,731 --> 00:16:28,230
Hand it over.
152
00:16:29,730 --> 00:16:32,216
You've got one more step
to take, Sarge,
153
00:16:32,240 --> 00:16:33,740
just one more.
154
00:16:39,740 --> 00:16:42,240
All right, drop it.
155
00:17:03,270 --> 00:17:05,780
Okay, let's get some grub.
156
00:17:12,780 --> 00:17:14,280
Slop.
157
00:17:17,780 --> 00:17:20,256
How 'bout we
break out of here tonight?
158
00:17:20,280 --> 00:17:21,756
The idea's crazy.
159
00:17:21,780 --> 00:17:23,766
It's the crazy ideas that work.
160
00:17:23,790 --> 00:17:26,300
The ones the Germans
do not guard against.
161
00:17:27,290 --> 00:17:28,267
If I did go with ya,
162
00:17:28,291 --> 00:17:30,266
and they ever caught
us together,
163
00:17:30,290 --> 00:17:31,790
you're a dead pigeon.
164
00:17:33,300 --> 00:17:34,300
Why?
165
00:17:38,800 --> 00:17:39,800
Open it.
166
00:17:43,310 --> 00:17:45,786
She is very beautiful.
167
00:17:45,810 --> 00:17:49,810
"To my husband David, from Rita."
168
00:17:51,810 --> 00:17:55,796
"May you always be
as near to me as
169
00:17:55,820 --> 00:17:57,296
this is near to you."
170
00:17:57,320 --> 00:18:01,296
Only now she is not
near to you, hm?
171
00:18:01,320 --> 00:18:04,806
She didn't last long
where they put her.
172
00:18:04,830 --> 00:18:06,306
Belsen.
173
00:18:06,330 --> 00:18:09,306
As it was Goebbels
who gave the orders,
174
00:18:09,330 --> 00:18:13,330
it was at Goebbels
that I threw the bomb.
175
00:18:14,340 --> 00:18:16,316
He spent two months
in the hospital,
176
00:18:16,340 --> 00:18:18,816
I wish to God
it would have killed him.
177
00:18:18,840 --> 00:18:20,816
Why didn't they
shoot you straightaway?
178
00:18:20,840 --> 00:18:22,826
They would have killed me
on the spot,
179
00:18:22,850 --> 00:18:25,326
but they tried to make me
sign a confession
180
00:18:25,350 --> 00:18:28,326
that the bombing was caused
by the American government.
181
00:18:28,350 --> 00:18:31,826
- I was doing it for them.
- And were you?
182
00:18:31,850 --> 00:18:35,836
I wasn't married
to the American government.
183
00:18:35,860 --> 00:18:37,860
I was married to a Jewish girl.
184
00:18:40,860 --> 00:18:43,360
The idea's still crazy...
185
00:18:45,370 --> 00:18:46,380
But tonight
186
00:18:47,370 --> 00:18:49,370
we'll try it.
187
00:18:54,380 --> 00:18:57,148
Tiger, look.
I want you to do us a favor.
188
00:18:57,200 --> 00:18:59,234
We are getting out
of here at 10:00 tonight.
189
00:18:59,258 --> 00:19:01,806
Wow, does the escape committee
know about this?
190
00:19:01,830 --> 00:19:06,866
We don't need a committee, we need you. At
10:00 tonight, I want you to start a fight.
191
00:19:06,890 --> 00:19:08,308
Create a lot of confusion.
192
00:19:08,332 --> 00:19:12,376
- Me, start a fight? I'm not a fighter, I'm a lover.
- Ten o'clock, huh?
193
00:19:12,400 --> 00:19:15,849
Then organize a fight, and remember,
plenty of confusion.
194
00:19:15,873 --> 00:19:17,876
Yeah, I'm confused as it is.
195
00:19:17,900 --> 00:19:18,900
Here they come.
196
00:19:20,400 --> 00:19:22,886
Kendall, meet the rest
of the escape committee.
197
00:19:22,910 --> 00:19:25,886
Cousins, Bird, Lovestone,
this is Corporal Johnson.
198
00:19:25,910 --> 00:19:28,386
Johnson's sort of become
a right-hand man.
199
00:19:28,410 --> 00:19:29,886
He's very good at making things.
200
00:19:29,910 --> 00:19:32,396
Before I was called up,
we used to call it stealing.
201
00:19:32,420 --> 00:19:34,896
Here's the score for tonight.
202
00:19:34,920 --> 00:19:37,896
There'll be a hundred of us,
the escape is planned for 12:00.
203
00:19:37,920 --> 00:19:40,396
Don't breathe a word
to anybody outside this tent,
204
00:19:40,420 --> 00:19:42,920
understand? Not a word.
205
00:19:49,430 --> 00:19:51,406
- Heil Hitler!
- Heil Hitler.
206
00:19:51,430 --> 00:19:52,916
Speak in English.
207
00:19:52,940 --> 00:19:54,416
Our Neanderthal friend
understands
208
00:19:54,440 --> 00:19:56,416
only the language
of his Fatherland.
209
00:19:56,440 --> 00:19:57,916
At midnight, the Australians
210
00:19:57,940 --> 00:19:59,416
are attempting a mass breakout.
211
00:19:59,440 --> 00:20:00,916
They don't expect to succeed.
212
00:20:00,940 --> 00:20:02,926
They're testing our weak points,
213
00:20:02,950 --> 00:20:06,426
- not knowing that we have none.
- Nonsense! Provide some for them.
214
00:20:06,450 --> 00:20:10,426
- For tonight only.
- I'm on the escape committee now.
215
00:20:10,450 --> 00:20:12,436
They trust you that much?
216
00:20:12,460 --> 00:20:14,436
You must be very proud.
217
00:20:14,460 --> 00:20:16,436
I am. I've always
done my best for the Party.
218
00:20:16,460 --> 00:20:19,936
Even when I was a child.
219
00:20:19,960 --> 00:20:21,436
I'd use to go around
baiting Jews,
220
00:20:21,460 --> 00:20:23,946
and they got so mad,
they'd hit me.
221
00:20:23,970 --> 00:20:26,446
The Gestapo would arrest them
for attacking an Aryan.
222
00:20:26,470 --> 00:20:30,566
I'm surprised you're not already
a full colonel of the S.S..
223
00:20:30,590 --> 00:20:31,946
You deserve it.
224
00:20:31,970 --> 00:20:33,470
Thank you.
225
00:20:34,980 --> 00:20:37,956
Well... Heil Hitler.
226
00:20:37,980 --> 00:20:39,980
Heil Hitler.
227
00:20:50,990 --> 00:20:53,476
- A match?
- Oh.
228
00:20:53,500 --> 00:20:55,476
Oh, yes.
229
00:20:55,500 --> 00:20:58,510
You... You gave me a fright.
230
00:21:00,000 --> 00:21:01,476
I, um...
231
00:21:01,500 --> 00:21:03,986
I asked to see
the Italian Commandant
232
00:21:04,010 --> 00:21:06,486
to complain about
not getting any mail.
233
00:21:06,510 --> 00:21:09,010
They passed me on to the German.
234
00:21:10,510 --> 00:21:12,010
He wouldn't help either.
235
00:21:16,020 --> 00:21:17,520
Thanks.
236
00:21:25,530 --> 00:21:27,006
Stay away from Johnson.
237
00:21:27,030 --> 00:21:28,506
I don't trust him.
238
00:21:28,530 --> 00:21:30,506
- All ready for you, Sarge.
- Good.
239
00:21:30,530 --> 00:21:33,016
I'll meet you at the wash house.
240
00:21:33,040 --> 00:21:35,016
- Be ready in 60 seconds.
- Right.
241
00:21:35,040 --> 00:21:38,016
Just keep walking, Sarge,
I won't let you down.
242
00:21:38,040 --> 00:21:39,516
I know you won't. Tiger.
243
00:21:39,540 --> 00:21:41,516
Pity I'm not coming
with you, actually.
244
00:21:41,540 --> 00:21:45,026
I've got a couple wonderful
addresses in Cairo. Heh, heh.
245
00:21:45,050 --> 00:21:47,550
- Oh, well. Good luck,
- Same to you.
246
00:21:51,550 --> 00:21:55,550
All right, lads, fight!
Come on, lads, come on! Fight!
247
00:21:59,060 --> 00:22:00,536
Fight!
248
00:22:00,560 --> 00:22:02,036
Come on, lads, quickly!
249
00:22:02,060 --> 00:22:05,060
Come on, now, lads, come on.
Quickly! Fight!
250
00:22:13,580 --> 00:22:16,056
Come on, lads. All join in.
251
00:22:16,080 --> 00:22:19,580
No, no, not me!
I'm the organizer!
252
00:24:01,180 --> 00:24:02,666
Hey, you.
253
00:24:02,690 --> 00:24:04,190
You!
254
00:24:05,690 --> 00:24:08,166
- Pleased with yourself?
- Well, we did our bit.
255
00:24:08,190 --> 00:24:10,666
I started the fight,
Thatcher started the fire.
256
00:24:10,690 --> 00:24:13,176
- Wham, bam, and they're away!
- Isn't it wonderful?
257
00:24:13,200 --> 00:24:15,176
Do you realize
that you and those two
258
00:24:15,200 --> 00:24:17,676
have messed up an operation
involving 100 men?
259
00:24:17,700 --> 00:24:20,676
Something that had been
planned for weeks in advance,
260
00:24:20,700 --> 00:24:22,686
every detail worked out
to perfection.
261
00:24:22,710 --> 00:24:23,687
No, I didn't, Sarge.
262
00:24:23,711 --> 00:24:25,686
If anything like this
happens again,
263
00:24:25,710 --> 00:24:28,686
I'll personally see that
you'll stand a court-martial
264
00:24:28,710 --> 00:24:31,686
for disobeying orders,
wherever you are.
265
00:24:31,710 --> 00:24:33,196
I'm sorry, Sarge.
266
00:24:33,220 --> 00:24:34,696
Sorry...
267
00:24:34,720 --> 00:24:36,696
That, son, is not good enough.
268
00:24:36,720 --> 00:24:38,196
Everybody's always sorry.
269
00:24:38,220 --> 00:24:41,196
Every lousy criminal written up
in the newspapers
270
00:24:41,220 --> 00:24:44,706
is suffering from a temporary
blackout, has headaches,
271
00:24:44,730 --> 00:24:47,706
had a beer too many,
but he's always sorry.
272
00:24:47,730 --> 00:24:51,206
Sorry is never good enough.
273
00:24:51,230 --> 00:24:53,216
Do you understand me?
274
00:24:53,240 --> 00:24:55,740
I'm sorry, Sarge.
275
00:25:00,240 --> 00:25:02,726
Attenzione, attenzione!
276
00:25:02,750 --> 00:25:06,226
All prisoners fall in
on the parade ground.
277
00:25:06,250 --> 00:25:09,726
The escaped prisoners
have been recaptured.
278
00:25:09,750 --> 00:25:11,726
As you know, one of your number
279
00:25:11,750 --> 00:25:14,236
has already been
sentenced to death.
280
00:25:14,260 --> 00:25:17,260
The same thing will happen
to these two men.
281
00:25:22,770 --> 00:25:24,246
Silence!
282
00:25:24,270 --> 00:25:28,246
Further attempts will also
be met by the firing squad.
283
00:25:28,270 --> 00:25:31,246
Take warning, all of you.
284
00:25:31,270 --> 00:25:33,256
That is all.
285
00:25:33,280 --> 00:25:35,280
Dismissed.
286
00:25:38,280 --> 00:25:40,780
No, that is not all.
287
00:25:51,790 --> 00:25:53,276
What is it, you say?
288
00:25:53,300 --> 00:25:55,276
I said, that is not all, sir.
289
00:25:55,300 --> 00:25:57,776
You have no right
to threaten those men
290
00:25:57,800 --> 00:25:59,276
with sentence of death.
291
00:25:59,300 --> 00:26:01,276
Or to put them into
solitary confinement.
292
00:26:01,300 --> 00:26:03,286
Rights? You have no rights!
293
00:26:03,310 --> 00:26:05,310
I am the Commandante
of this campo.
294
00:26:07,810 --> 00:26:09,810
Silence! Silence!
295
00:26:15,820 --> 00:26:17,796
So you don't like
my discipline, eh?
296
00:26:17,820 --> 00:26:20,796
- It is not discipline.
- What else do you call it?
297
00:26:20,820 --> 00:26:22,296
I would call it murder.
298
00:26:22,320 --> 00:26:23,806
Murder? Heh.
299
00:26:23,830 --> 00:26:25,306
Is there such a thing in war?
300
00:26:25,330 --> 00:26:28,306
There is such a thing as
the Geneva Convention.
301
00:26:28,330 --> 00:26:30,306
Signed by your country and mine.
302
00:26:30,330 --> 00:26:31,806
I respect that agreement.
303
00:26:31,830 --> 00:26:35,316
And I demand that you withdraw
your sentence on these men.
304
00:26:35,340 --> 00:26:38,316
Since when did the Nazis
respect anything?
305
00:26:38,340 --> 00:26:40,816
I am a German,
Senior Commandante.
306
00:26:40,840 --> 00:26:44,326
In this theater of war, I think
we can behave like soldiers.
307
00:26:44,350 --> 00:26:46,860
Withdraw your sentence!
308
00:26:50,350 --> 00:26:52,850
All right, release them.
309
00:27:04,870 --> 00:27:07,346
- Kendall.
- Hmm?
310
00:27:07,370 --> 00:27:10,846
We're mighty grateful to you
for what you did for us.
311
00:27:10,870 --> 00:27:12,856
What makes you think
I did it for you?
312
00:27:12,880 --> 00:27:14,856
I've known blokes
like you before,
313
00:27:14,880 --> 00:27:16,856
your soldiering
isn't a profession,
314
00:27:16,880 --> 00:27:18,856
- it's a performance.
- Look, I...
315
00:27:18,880 --> 00:27:20,856
No, I didn't do it for you,
316
00:27:20,880 --> 00:27:23,866
I did it because it's part of
a job, that's what soldiering
317
00:27:23,890 --> 00:27:26,366
means in my books,
and in King's regulations.
318
00:27:26,390 --> 00:27:29,366
Think the King's regulations
can get you out?
319
00:27:29,390 --> 00:27:30,866
No, probably not,
320
00:27:30,890 --> 00:27:33,876
but they might prevent me
doing what you've done.
321
00:27:33,900 --> 00:27:35,376
Let's get this quite clear,
322
00:27:35,400 --> 00:27:38,876
from now on, I don't give a damn
what happens to you two.
323
00:27:38,900 --> 00:27:41,876
But don't ever again screw up
someone else's chances
324
00:27:41,900 --> 00:27:43,900
of getting out of here.
325
00:27:44,910 --> 00:27:47,420
Now let's find
a new spot to dig.
326
00:27:56,420 --> 00:27:58,420
Okay...
327
00:27:59,920 --> 00:28:02,396
As I was telling you,
you've got a chance
328
00:28:02,420 --> 00:28:04,906
to make up for messing up
that breakout last night.
329
00:28:04,930 --> 00:28:06,906
By volunteering for
a diversion party
330
00:28:06,930 --> 00:28:08,906
that the escape committee
thought up.
331
00:28:08,930 --> 00:28:11,906
To cover a mass breakout
by the Aussies tonight.
332
00:28:11,930 --> 00:28:13,416
- A hundred men again.
- Only 100?
333
00:28:13,440 --> 00:28:15,416
What's a matter with the others,
they're shy?
334
00:28:15,440 --> 00:28:17,916
We need three or four men
for the diversion.
335
00:28:17,940 --> 00:28:20,916
Which of you is going
to volunteer to join me?
336
00:28:20,940 --> 00:28:22,416
"Be kind to Australia week", eh?
337
00:28:22,440 --> 00:28:25,926
- Put it that way, if you like.
- Living's dull here.
338
00:28:25,950 --> 00:28:27,926
Yeah, but at least it's living.
339
00:28:27,950 --> 00:28:29,426
Scared of something?
340
00:28:29,450 --> 00:28:31,926
All right, leave off. I'm on.
341
00:28:31,950 --> 00:28:34,936
All right, pack it up.
342
00:28:34,960 --> 00:28:37,936
- Pack it up, you clod.
- Sorry, Sarge.
343
00:28:37,960 --> 00:28:41,960
Nerves. Heh, nerves.
344
00:28:43,970 --> 00:28:44,947
- Looking for me?
- Mm-hm.
345
00:28:44,971 --> 00:28:48,946
- You briefed 'em?
- These three have volunteered.
346
00:28:48,970 --> 00:28:51,446
You'd better tell 'em what they volunteered for.
347
00:28:51,470 --> 00:28:54,956
The escape committee wants you
to grab that ambulance there.
348
00:28:54,980 --> 00:28:56,456
Ambulance?
349
00:28:56,480 --> 00:28:59,456
Now, at 8:00 roll call,
they want you to smash through
350
00:28:59,480 --> 00:29:02,966
the barrier, through the gate,
and head out into the desert.
351
00:29:02,990 --> 00:29:04,100
Nothing more?
352
00:29:04,124 --> 00:29:07,480
We expect you to be caught.
It's a 50 to one chance.
353
00:29:07,504 --> 00:29:09,466
And if the one comes up?
354
00:29:09,490 --> 00:29:11,966
With a miracle,
you might make Tobruk.
355
00:29:11,990 --> 00:29:13,976
- Sergeant Major.
- Hm?
356
00:29:14,000 --> 00:29:15,500
Johnson.
357
00:29:21,000 --> 00:29:23,986
The Polish geezer keeps saying
there's something funny
358
00:29:24,010 --> 00:29:25,986
between that one
and the Germans.
359
00:29:26,010 --> 00:29:28,986
No, he's all right,
he goes in to see them on purpose.
360
00:29:29,010 --> 00:29:33,018
He always knocks off a vehicle pass,
map, or something useful.
361
00:29:33,442 --> 00:29:36,496
Get rid of him anyway, will you?
We don't want too many people in on it.
362
00:29:36,520 --> 00:29:38,020
Sure.
363
00:29:41,520 --> 00:29:43,006
Sarge?
364
00:29:43,030 --> 00:29:44,506
If there is a chance,
365
00:29:44,530 --> 00:29:47,506
even if it's only 50,
why isn't Thatch coming?
366
00:29:47,530 --> 00:29:50,006
He wants to get away
as badly as any of us.
367
00:29:50,030 --> 00:29:52,506
The important thing
is the diversion party.
368
00:29:52,530 --> 00:29:56,516
I'm afraid Thatcher is too
escape-happy to see that.
369
00:29:56,540 --> 00:29:58,040
Heil Hitler.
370
00:29:59,540 --> 00:30:02,016
- Morning, Major.
- Buongiorno.
371
00:30:02,040 --> 00:30:03,540
Think it's gonna rain?
372
00:30:07,550 --> 00:30:10,050
Get at it.
373
00:30:13,560 --> 00:30:16,060
- Thanks a lot, Tiger.
- Any time, Sarge.
374
00:30:17,060 --> 00:30:20,036
They're gonna pinch
the ambulance at 8:00
375
00:30:20,060 --> 00:30:21,536
without us.
376
00:30:21,560 --> 00:30:26,046
Why don't we take it at 7:30,
without them?
377
00:30:26,070 --> 00:30:28,046
Excellent idea.
378
00:30:28,070 --> 00:30:30,546
Don't let it get out
of your sight.
379
00:30:30,570 --> 00:30:34,570
Some other brilliant individual
might get the same idea.
380
00:31:05,110 --> 00:31:07,586
I've prepared for it,
so at midnight,
381
00:31:07,610 --> 00:31:10,086
they will find six armed
German soldiers
382
00:31:10,110 --> 00:31:12,110
in the ambulance
to welcome them,
383
00:31:13,620 --> 00:31:17,096
You... You're sure he doesn't
understand English?
384
00:31:17,120 --> 00:31:18,596
Quite sure, why?
385
00:31:18,620 --> 00:31:22,596
I don't trust these people,
do you?
386
00:31:22,620 --> 00:31:24,606
Of course not.
387
00:31:24,630 --> 00:31:27,106
The S.S. Colonel should be
here any minute now,
388
00:31:27,130 --> 00:31:29,630
you had better get back
to your friends.
389
00:31:30,630 --> 00:31:32,130
Yeah.
390
00:31:33,640 --> 00:31:35,616
And keep an eye on Thatcher.
391
00:31:35,640 --> 00:31:38,116
If anything happens to him,
we'll both spend
392
00:31:38,140 --> 00:31:40,140
our remaining days in Dachau.
393
00:32:32,190 --> 00:32:35,176
Oh, no, you must let me through.
I've got to see...
394
00:32:35,200 --> 00:32:37,676
Oh, no, you don't understand!
395
00:32:37,700 --> 00:32:41,176
I've got to see
Herr Hoffmann Ritter.
396
00:32:41,200 --> 00:32:45,700
You must let me through,
you must, you must!
397
00:33:59,780 --> 00:34:01,256
Heil Hitler.
398
00:34:01,280 --> 00:34:04,280
Heil Hitler.
399
00:34:10,290 --> 00:34:12,266
They'll be looking
for me in a minute.
400
00:34:12,290 --> 00:34:14,276
I'm gonna hide in the ambulance.
401
00:34:14,300 --> 00:34:15,776
As soon as the guards clear,
402
00:34:15,800 --> 00:34:17,310
we'll make our break.
403
00:34:28,310 --> 00:34:30,786
The American, Thatcher,
I will take him now.
404
00:34:30,810 --> 00:34:32,786
Send for Thatcher.
405
00:34:32,810 --> 00:34:34,296
As a matter of interest, Colonel,
406
00:34:34,320 --> 00:34:36,796
Why is this man so important
to the Gestapo?
407
00:34:36,820 --> 00:34:38,296
Because he is a criminal.
408
00:34:38,320 --> 00:34:41,296
He is guilty of a serious
crime against the Third Reich.
409
00:34:41,320 --> 00:34:43,296
I am responsible for
his return to Germany.
410
00:34:43,320 --> 00:34:48,806
Sergeant David Thatcher,
report to the Commandant's office.
411
00:34:48,830 --> 00:34:50,806
Will Sergeant David Thatcher...
412
00:34:50,830 --> 00:34:52,806
He is not under close guard?
413
00:34:52,830 --> 00:34:55,816
Do you not understand
he is a dangerous prisoner?
414
00:34:55,840 --> 00:34:56,817
An enemy of the Reich?
415
00:34:56,841 --> 00:34:59,316
We are not equipped
like Dachau, Colonel.
416
00:34:59,340 --> 00:35:01,816
Attention, attention.
417
00:35:01,840 --> 00:35:05,326
All prisoners fall in
on the parade ground
418
00:35:05,350 --> 00:35:07,826
for emergency roll call.
419
00:35:07,850 --> 00:35:11,326
All prisoners fall in
on the parade ground...
420
00:35:11,350 --> 00:35:13,326
Blast, 20 minutes too early.
421
00:35:13,350 --> 00:35:16,336
We might just still do it
with the sand storm.
422
00:35:16,360 --> 00:35:19,336
- Think you can do something?
- Sure, I'll fix it.
423
00:35:19,360 --> 00:35:20,223
What do I do?
424
00:35:20,247 --> 00:35:22,860
Go and get Bartlett,
meet you at the ambulance.
425
00:35:26,370 --> 00:35:28,846
Come on, move yourselves.
426
00:35:28,870 --> 00:35:31,846
Come on. Move it! Move! Move!
427
00:35:31,870 --> 00:35:34,356
Come on, then, move!
428
00:35:34,380 --> 00:35:36,380
Hurry up now! Come on!
429
00:35:38,380 --> 00:35:41,380
- Hurry up and shut the door.
- Hold on.
430
00:35:43,890 --> 00:35:45,366
Who counted you in?
431
00:35:45,390 --> 00:35:46,866
I do not wait to be counted.
432
00:35:46,890 --> 00:35:48,400
All right, get going.
433
00:36:09,410 --> 00:36:10,886
You killed him, you bloody fool.
434
00:36:10,910 --> 00:36:13,386
Now we're gonna have
the whole lot of 'em
435
00:36:13,410 --> 00:36:15,410
after us,
entitled to shoot to kill.
436
00:36:21,920 --> 00:36:24,406
A surprise for you, Sergeant.
437
00:36:24,430 --> 00:36:26,430
In the back,
you will find a friend.
438
00:36:29,930 --> 00:36:31,406
So you're the friend.
439
00:36:31,430 --> 00:36:33,406
Yeah, you're gonna need
a lot of 'em.
440
00:36:33,430 --> 00:36:36,416
I happen to have one
in Benghazi that can help us.
441
00:36:36,440 --> 00:36:39,916
I see. They'll be expecting
us to head to Tobruk.
442
00:36:39,940 --> 00:36:42,916
Okay, Thatcher, you know
where to go, take over.
443
00:36:42,940 --> 00:36:45,926
Keep your eyes open.
444
00:36:45,950 --> 00:36:47,950
It's pretty easy
to miss the cut-off.
445
00:37:04,970 --> 00:37:06,446
German military police.
446
00:37:06,470 --> 00:37:08,480
Give me your knife.
447
00:37:30,490 --> 00:37:32,990
Look, Sarge!
There's a convoy coming.
448
00:37:36,500 --> 00:37:38,976
Get him in the truck, quick.
449
00:37:39,000 --> 00:37:40,500
Come on, come on.
450
00:37:46,010 --> 00:37:49,510
There you are. Your mum couldn't
have dressed you better.
451
00:38:03,520 --> 00:38:05,006
Thank you.
452
00:38:05,030 --> 00:38:06,530
Arrivederci.
453
00:38:29,050 --> 00:38:30,550
Slow down.
454
00:38:44,070 --> 00:38:46,046
Now stop here.
455
00:38:46,070 --> 00:38:47,580
I'll lead you in.
456
00:38:56,580 --> 00:39:00,080
Come on, now, slow. That's it.
457
00:39:09,090 --> 00:39:12,090
- Poor Benghazi's getting it again.
- Yeah.
458
00:39:15,600 --> 00:39:17,576
I once spent a 48 in Benghazi.
459
00:39:17,600 --> 00:39:19,076
A place called...
460
00:39:19,100 --> 00:39:21,076
Stop dreaming, Tiger, let's go.
461
00:39:21,100 --> 00:39:22,576
You keep an eye on him.
462
00:39:22,600 --> 00:39:26,100
After the war,
this is how we leave Germany.
463
00:39:38,620 --> 00:39:41,596
You say they don't close
until 11:30?
464
00:39:41,620 --> 00:39:45,606
Yeah, but unfortunately,
we can't wait that long.
465
00:39:45,630 --> 00:39:47,606
The girl, can you vouch for her?
466
00:39:47,630 --> 00:39:50,106
Used to be our
old sergeant's miss,
467
00:39:50,130 --> 00:39:51,606
she runs the place.
468
00:39:51,630 --> 00:39:54,116
I'd trust her
with my own mother.
469
00:39:54,140 --> 00:39:55,616
Do you speak Italian?
470
00:39:55,640 --> 00:39:57,116
No, but she speaks English.
471
00:39:57,140 --> 00:40:00,116
- Has she got any friends, Sarge?
- That's if she's still there, yoou mean.
472
00:40:00,140 --> 00:40:01,616
She'll be there.
473
00:40:01,640 --> 00:40:03,116
The only thing
that might've changed
474
00:40:03,140 --> 00:40:05,640
will be a portrait on the wall.
475
00:40:07,650 --> 00:40:10,650
All right, now remember,
be very quiet.
476
00:40:12,650 --> 00:40:15,136
How come you speak German
so good?
477
00:40:15,160 --> 00:40:18,136
I used to talk to
my wife occasionally.
478
00:40:18,160 --> 00:40:20,160
Any objections?
479
00:41:28,230 --> 00:41:29,730
You rat...
480
00:41:36,240 --> 00:41:39,216
You cold-blooded murderer.
An unarmed prisoner.
481
00:41:39,240 --> 00:41:41,716
Did you want him
to kick over more stones?
482
00:41:41,740 --> 00:41:43,231
Wasn't his fault, I did it.
483
00:41:43,255 --> 00:41:45,290
How was I to know one
of us could be so stupid?
484
00:41:45,314 --> 00:41:47,726
Stupid? I don't knock stones
like that on purpose.
485
00:41:47,750 --> 00:41:49,726
Come on,
there's no time to argue.
486
00:41:49,750 --> 00:41:54,750
You go on, I don't feel safe
with you behind my back.
487
00:42:22,780 --> 00:42:25,266
You don't think he'd sell us
down the river,
488
00:42:25,290 --> 00:42:27,266
given us the old double-cross?
489
00:42:27,290 --> 00:42:29,766
- No, I do not.
- I don't trust him.
490
00:42:29,790 --> 00:42:31,766
Yeah, we know all about you, Bartlett.
491
00:42:31,790 --> 00:42:33,290
Now wrap up.
492
00:44:15,400 --> 00:44:16,876
Heinrich!
493
00:44:16,900 --> 00:44:19,876
Heinrich, I told you
to come to the kitchen.
494
00:44:19,900 --> 00:44:22,376
I've told you at least
a dozen times.
495
00:44:22,400 --> 00:44:24,386
To the kitchen now,
and be quick.
496
00:44:24,410 --> 00:44:25,910
Music, Alberto!
497
00:44:43,420 --> 00:44:45,406
Heinrich, why were you so late?
498
00:44:45,430 --> 00:44:48,406
Paolo, this is my friend
I told you so often about.
499
00:44:48,430 --> 00:44:51,406
The one who married my cousin
in Florence, remember?
500
00:44:51,430 --> 00:44:53,906
You would probably like a glass
of red wine, hm?
501
00:44:53,930 --> 00:44:55,430
Nice going, cousin.
502
00:44:57,940 --> 00:44:59,916
It's lucky you are not dead.
503
00:44:59,940 --> 00:45:01,916
This is now a club
for Italian senior officers,
504
00:45:01,940 --> 00:45:04,926
and you are wearing the uniform
of a German corporal.
505
00:45:04,950 --> 00:45:07,426
- I'm very glad to see you.
- Good to see you.
506
00:45:07,450 --> 00:45:08,926
- Carola...
- Yes?
507
00:45:08,950 --> 00:45:11,779
I have four friends of mine outside,
we've escaped.
508
00:45:11,803 --> 00:45:13,950
We'll need food,
gasoline, and water.
509
00:45:18,960 --> 00:45:21,936
They've stopped playing the music.
510
00:45:21,960 --> 00:45:24,946
Perhaps old Thatch's
complained about the noise.
511
00:45:24,970 --> 00:45:26,970
- Sarge?
- Probably closing.
512
00:45:42,980 --> 00:45:45,980
Alberto.
513
00:45:48,490 --> 00:45:50,966
It's very late, no?
514
00:45:50,990 --> 00:45:54,490
No, I don't think
it's very late.
515
00:45:56,500 --> 00:45:59,476
Anyway, good night, Alberto.
516
00:45:59,500 --> 00:46:00,976
See you tomorrow.
517
00:46:01,000 --> 00:46:02,976
Carola, tell me something.
518
00:46:03,000 --> 00:46:06,986
- Yes?
- This German, this Heinrich.
519
00:46:07,010 --> 00:46:10,486
- Yes?
- I hear he's your cousin.
520
00:46:10,510 --> 00:46:13,986
No, he is married to my cousin.
521
00:46:14,010 --> 00:46:16,496
Ah...
522
00:46:16,520 --> 00:46:18,496
Alberto, good night.
523
00:46:18,520 --> 00:46:20,520
Good night.
524
00:46:21,520 --> 00:46:23,020
- Ciao.
- Ciao.
525
00:46:41,540 --> 00:46:45,026
No, no more. I couldn't look
another ravioli in the face.
526
00:46:45,050 --> 00:46:47,526
All right, if you insist.
527
00:46:47,550 --> 00:46:49,026
But from now on,
528
00:46:49,050 --> 00:46:52,026
my motto's gonna be,
"Temperance in all things".
529
00:46:52,050 --> 00:46:53,526
That means everything. Drink.
530
00:46:53,550 --> 00:46:56,550
I'm giving this up.
531
00:46:58,060 --> 00:47:00,060
Girls.
532
00:47:02,560 --> 00:47:04,546
Come on, let's get loaded up.
533
00:47:04,570 --> 00:47:08,046
You will not take out some food
for the Polish one?
534
00:47:08,070 --> 00:47:09,546
He said he wasn't hungry.
535
00:47:09,570 --> 00:47:12,046
I don't think he likes
Italian cooking.
536
00:47:12,070 --> 00:47:14,556
But thanks... for everything.
537
00:47:14,580 --> 00:47:17,080
All right, Tiger.
Picnic's over, let's go.
538
00:47:19,580 --> 00:47:22,556
Stop the car.
539
00:47:22,580 --> 00:47:24,566
- Turn around, I want to go back.
- But why?
540
00:47:24,590 --> 00:47:27,066
She has someone with her
she called a cousin.
541
00:47:27,090 --> 00:47:29,600
I don't believe it.
Let's go back.
542
00:47:43,600 --> 00:47:47,086
The boys wanted me to be sure
and thank you for everything.
543
00:47:47,110 --> 00:47:49,620
You're welcome,
it's little enough.
544
00:47:54,110 --> 00:47:57,096
I'll be coming back this way
one of these days.
545
00:47:57,120 --> 00:48:00,096
I'll still be here
one of these days.
546
00:48:00,120 --> 00:48:02,120
David.
547
00:48:03,620 --> 00:48:05,120
A moment.
548
00:48:06,630 --> 00:48:07,630
Will you carry it?
549
00:48:10,130 --> 00:48:11,606
Still warm.
550
00:48:11,630 --> 00:48:14,106
To guard you on your journey.
551
00:48:14,130 --> 00:48:16,116
Don't worry,
552
00:48:16,140 --> 00:48:19,116
I'm much too mean for anything
to happen to me.
553
00:48:19,140 --> 00:48:23,116
- I hope you'll be all right.
- Oh, I'm sure I will.
554
00:48:23,140 --> 00:48:24,626
They have two choices,
555
00:48:24,650 --> 00:48:26,626
put me in jail
and close the Lido,
556
00:48:26,650 --> 00:48:29,626
or keep me out of jail
and keep the Lido open.
557
00:48:29,650 --> 00:48:32,126
Besides, I shall say I was robbed.
558
00:48:32,150 --> 00:48:34,150
And they will pretend
to believe me.
559
00:48:37,660 --> 00:48:39,136
Oh, Carola...
560
00:48:39,160 --> 00:48:41,136
Yes?
561
00:48:41,160 --> 00:48:42,636
You be careful, you hear?
562
00:48:42,660 --> 00:48:44,660
And you.
563
00:48:50,670 --> 00:48:52,146
Someone's using the extension.
564
00:48:52,170 --> 00:48:55,156
- Where's your other phone?
- Near the front door.
565
00:48:55,180 --> 00:48:56,157
What is it?
566
00:48:56,181 --> 00:48:57,656
Someone's come back.
567
00:48:57,680 --> 00:49:00,656
- I'll go and see.
- No, no, no, wait.
568
00:49:00,680 --> 00:49:03,180
- That hatch over there.
- Yes.
569
00:49:17,200 --> 00:49:19,176
It's Alberto.
570
00:49:19,200 --> 00:49:21,176
What is it?
571
00:49:21,200 --> 00:49:22,676
Shh!
572
00:49:22,700 --> 00:49:25,186
One of them must have
come back in.
573
00:49:25,210 --> 00:49:27,186
You've got the rifle.
Go around the outside,
574
00:49:27,210 --> 00:49:30,186
and no shooting unless
it's absolutely necessary.
575
00:49:30,210 --> 00:49:31,187
Yeah, okay.
576
00:49:31,211 --> 00:49:33,710
- Absolutely necessary, remember?
- Right.
577
00:49:37,220 --> 00:49:39,696
We'll have to slip up on him.
578
00:49:39,720 --> 00:49:42,220
You go that way.
579
00:49:51,730 --> 00:49:53,230
Shh!
580
00:50:38,780 --> 00:50:40,280
Carola!
581
00:50:54,290 --> 00:50:57,276
- Anyone else?
- No. I've already cut the line.
582
00:50:57,300 --> 00:51:00,310
Good. Come on,
we can take their truck.
583
00:52:33,890 --> 00:52:37,890
Do you think we've won the war
and nobody's told us?
584
00:52:42,400 --> 00:52:44,886
Here, Tiger.
585
00:52:44,910 --> 00:52:46,410
Here you are.
586
00:52:47,910 --> 00:52:49,920
Look, we've got no water
to waste.
587
00:52:52,410 --> 00:52:55,410
- We can't leave him here.
- Why not?
588
00:52:56,920 --> 00:52:58,283
What do you think?
589
00:52:58,307 --> 00:53:02,420
Surely there must be something
in the King's regulations to cover it.
590
00:53:03,920 --> 00:53:05,406
All right, we take him with us.
591
00:53:05,430 --> 00:53:07,406
We have not enough water.
592
00:53:07,430 --> 00:53:08,906
We'll manage.
593
00:53:08,930 --> 00:53:10,430
Get aboard.
594
00:53:16,940 --> 00:53:19,416
I want all of these four men,
595
00:53:19,440 --> 00:53:21,916
and especially the one
called Thatcher.
596
00:53:21,940 --> 00:53:24,416
- Thatcher.
- For him, I will double the price.
597
00:53:24,440 --> 00:53:26,926
Money is of no importance.
598
00:53:26,950 --> 00:53:29,926
But I'll take it, of course.
599
00:53:29,950 --> 00:53:33,313
What interests me more
is the friendship of Germany.
600
00:53:33,337 --> 00:53:34,426
Naturally.
601
00:53:34,450 --> 00:53:37,436
For a long time, I and my people
602
00:53:37,460 --> 00:53:38,936
have been wanderers,
603
00:53:38,960 --> 00:53:41,436
driven from our lands.
604
00:53:41,460 --> 00:53:44,946
I want to lead them back.
605
00:53:44,970 --> 00:53:46,946
And with the English...
606
00:53:46,970 --> 00:53:48,946
Germany will see it
that you get back.
607
00:53:48,970 --> 00:53:52,446
And we shall find
these four men.
608
00:53:52,470 --> 00:53:54,956
In this desert,
I know everything that happens.
609
00:53:54,980 --> 00:53:57,980
Heil Hitler.
610
00:54:43,520 --> 00:54:46,006
You take the guard for
the first couple of hours.
611
00:54:46,030 --> 00:54:48,540
Then Bartlett, then me.
612
00:54:50,030 --> 00:54:52,030
Here, catch.
613
00:54:53,530 --> 00:54:55,530
The rest of us, in the back.
614
00:55:05,050 --> 00:55:07,550
Oh, really?
615
00:55:11,550 --> 00:55:14,550
Really, you know,
you should wait till playtime.
616
00:55:53,090 --> 00:55:54,590
What's that, Sarge?
617
00:55:59,100 --> 00:56:00,077
What was it?
618
00:56:00,101 --> 00:56:01,600
Somebody moving out there.
619
00:56:04,100 --> 00:56:05,586
Oh, no.
620
00:56:05,610 --> 00:56:08,110
Why, you dirty...
621
00:56:14,610 --> 00:56:16,110
Drop it.
622
00:56:18,620 --> 00:56:19,620
Drop it!
623
00:56:23,120 --> 00:56:25,606
You're completely
out of your mind.
624
00:56:25,630 --> 00:56:27,130
Hold that.
625
00:56:28,630 --> 00:56:31,606
I warned you that if anything
happened to that man,
626
00:56:31,630 --> 00:56:33,606
I'd drag you back
to a court martial.
627
00:56:33,630 --> 00:56:36,616
Well you're on your way,
and I'll see to it in person.
628
00:56:36,640 --> 00:56:40,150
All this talk
for one dead German.
629
00:56:47,150 --> 00:56:49,626
From now on, we mount
our own guard
630
00:56:49,650 --> 00:56:51,626
and look after ourselves.
631
00:56:51,650 --> 00:56:54,626
I'll take the next trick,
I can handle this joker.
632
00:56:54,650 --> 00:56:57,150
All right, let's get some sleep.
633
00:56:59,660 --> 00:57:02,136
I'll relieve you
in a couple of hours.
634
00:57:02,160 --> 00:57:04,160
- Fine.
- Good night.
635
00:59:55,340 --> 00:59:57,340
I'll take it.
636
01:00:42,380 --> 01:00:45,380
Get out! Hands up!
637
01:01:17,920 --> 01:01:20,396
It looks like our Polish friend
is cooking up
638
01:01:20,420 --> 01:01:22,896
another one
of his delightful deals.
639
01:01:22,920 --> 01:01:24,896
I wonder what it is this time.
640
01:01:24,920 --> 01:01:26,906
I've given up
guessing about him.
641
01:01:26,930 --> 01:01:30,406
He's probably offering
to sell us down the river.
642
01:01:30,430 --> 01:01:33,430
From the looks of us,
he should get a big price.
643
01:01:45,950 --> 01:01:48,450
Where are you going with him?
644
01:01:53,950 --> 01:01:56,936
What do you think
they're gonna do with him?
645
01:01:56,960 --> 01:01:59,970
Must you ask such
bloody stupid questions.
646
01:02:03,460 --> 01:02:05,446
So in a little while, Sergeant,
647
01:02:05,470 --> 01:02:07,446
you will be on your way
to Berlin.
648
01:02:07,470 --> 01:02:09,946
I have notified the Germans.
649
01:02:09,970 --> 01:02:12,446
I hope they pay you well.
650
01:02:12,470 --> 01:02:14,446
No, Mr. Thatcher,
651
01:02:14,470 --> 01:02:16,456
I am a Nationalist.
652
01:02:16,480 --> 01:02:20,456
My part of the Egyptian desert
is in British hands.
653
01:02:20,480 --> 01:02:22,456
I want it back.
654
01:02:22,480 --> 01:02:24,956
The Germans have promised it.
655
01:02:24,980 --> 01:02:26,966
That's all.
656
01:02:26,990 --> 01:02:28,966
What are you paying it?
657
01:02:28,990 --> 01:02:34,966
Him? Different people have
different values.
658
01:02:34,990 --> 01:02:37,476
This man wants only
a full tank of petrol,
659
01:02:37,500 --> 01:02:39,476
and food and water
for seven days.
660
01:02:39,500 --> 01:02:41,000
Coffee?
661
01:02:46,010 --> 01:02:48,486
You are the first
American I have seen.
662
01:02:48,510 --> 01:02:51,020
Stick around, you'll see more.
663
01:02:56,520 --> 01:02:57,497
Ah...
664
01:02:57,521 --> 01:02:59,996
The Germans.
665
01:03:00,020 --> 01:03:03,496
I was sure they would
not keep you waiting long.
666
01:03:03,520 --> 01:03:06,006
They are very prompt.
667
01:03:06,030 --> 01:03:08,006
It is one of their virtues.
668
01:03:08,030 --> 01:03:10,040
Yeah, I know all about
their virtues.
669
01:03:11,530 --> 01:03:13,006
Now...
670
01:03:13,030 --> 01:03:15,516
My instructions are
671
01:03:15,540 --> 01:03:18,516
that you will sign
this document.
672
01:03:18,540 --> 01:03:20,050
And at once!
673
01:03:23,540 --> 01:03:26,026
Not again, Colonel, please.
674
01:03:26,050 --> 01:03:28,026
You are wasting time. Sign.
675
01:03:28,050 --> 01:03:30,026
I'm not going anywhere.
676
01:03:30,050 --> 01:03:32,026
I tell you, sign!
677
01:03:32,050 --> 01:03:35,050
You're wasting your time.
678
01:03:36,560 --> 01:03:39,036
With all respect, Colonel,
679
01:03:39,060 --> 01:03:42,536
our desert methods
are much more effective.
680
01:03:42,560 --> 01:03:45,546
You would try to break
this man's spirit.
681
01:03:45,570 --> 01:03:48,546
It could be done, of course,
but in this case,
682
01:03:48,570 --> 01:03:50,570
it would take rather
a long time.
683
01:04:02,080 --> 01:04:05,566
No, Mr. Thatcher,
they only look like handcuffs.
684
01:04:05,590 --> 01:04:08,090
They are quite something else.
685
01:04:11,090 --> 01:04:13,066
Colonel, you can't allow this.
686
01:04:13,090 --> 01:04:16,076
I am interested only in
a signature on a piece of paper.
687
01:04:16,100 --> 01:04:18,600
I have no interest
in how it gets there.
688
01:04:35,620 --> 01:04:38,596
I think you can count
on Mr. Thatcher's
689
01:04:38,620 --> 01:04:41,620
cooperation.
690
01:05:21,660 --> 01:05:23,136
Colonel, this is an outrage!
691
01:05:23,160 --> 01:05:25,160
Ah! Quiet.
692
01:05:40,680 --> 01:05:42,156
Thatcher...
693
01:05:42,180 --> 01:05:45,156
Thatcher, I beg you
to sign the paper.
694
01:05:45,180 --> 01:05:48,180
Sign it! I beg you.
695
01:05:50,690 --> 01:05:52,690
I think that will be enough.
696
01:05:59,200 --> 01:06:02,700
Now, perhaps you will sign.
697
01:06:05,710 --> 01:06:08,210
What with?
698
01:06:16,220 --> 01:06:18,220
What do you think
they'll do with you?
699
01:06:20,220 --> 01:06:22,220
Take me back to Berlin.
700
01:06:24,220 --> 01:06:26,206
Thanks.
701
01:06:26,230 --> 01:06:29,206
Have a big trial.
702
01:06:29,230 --> 01:06:30,730
And then...
703
01:06:32,730 --> 01:06:33,730
Are you sure?
704
01:06:35,230 --> 01:06:39,740
I'm sorry I had to get
the rest of you all involved.
705
01:06:40,740 --> 01:06:44,216
They'll just take Noakes
and me back to Campo 30.
706
01:06:44,240 --> 01:06:45,740
Look...
707
01:06:47,750 --> 01:06:49,726
This is difficult for me to say.
708
01:06:49,750 --> 01:06:52,726
I've said a lot of hard things,
709
01:06:52,750 --> 01:06:55,736
and I know I'm a bit
of a stuffed shirt.
710
01:06:55,760 --> 01:06:57,260
Yeah?
711
01:06:58,760 --> 01:07:01,236
But you meet
a lot of blokes in life.
712
01:07:01,260 --> 01:07:04,260
Some you like,
some you don't, some...
713
01:07:05,770 --> 01:07:08,246
Every so often,
there's one that...
714
01:07:08,270 --> 01:07:11,280
One can really use
your Yankee phrase, but...
715
01:07:13,270 --> 01:07:14,770
I'm proud to have known you.
716
01:08:31,850 --> 01:08:33,350
Pick it up, Tiger.
717
01:08:57,880 --> 01:08:59,356
Grab his gun, Noakes.
718
01:08:59,380 --> 01:09:02,880
Take a look around to see if
you can find anything else.
719
01:09:13,890 --> 01:09:16,876
Hey, Sarge,
here's our Easter eggs.
720
01:09:16,900 --> 01:09:18,376
One, two,
721
01:09:18,400 --> 01:09:19,876
- three, four, five...
- Tiger.
722
01:09:19,900 --> 01:09:22,876
- Six, seven, eight.
- Bring me a grenade.
723
01:09:22,900 --> 01:09:24,900
All right.
724
01:09:26,410 --> 01:09:27,410
- Tiger.
- Um-hm?
725
01:09:29,410 --> 01:09:31,886
I wanna see how brave
the Colonel is.
726
01:09:31,910 --> 01:09:33,886
Pull the pin.
727
01:09:33,910 --> 01:09:37,396
How brave the colonel is?
What about me, heh, heh?
728
01:09:37,420 --> 01:09:39,430
Go ahead.
729
01:09:46,930 --> 01:09:48,930
Now start moving.
730
01:09:51,930 --> 01:09:54,430
Oh, uh, better take your hat.
731
01:09:56,440 --> 01:09:58,440
I don't want you
to die of sunstroke.
732
01:10:06,950 --> 01:10:09,460
Tell your men
to lay down their guns.
733
01:10:24,460 --> 01:10:25,960
Yours too.
734
01:10:43,980 --> 01:10:44,980
Nein!
735
01:10:52,490 --> 01:10:53,990
Start her up.
736
01:11:06,010 --> 01:11:07,510
What is it?
737
01:11:09,010 --> 01:11:11,010
It's nothing.
738
01:11:22,020 --> 01:11:22,997
The other truck.
739
01:11:23,021 --> 01:11:25,020
Come on, you too.
740
01:12:00,560 --> 01:12:03,060
All right, hold her.
741
01:12:05,560 --> 01:12:07,046
We'll damn well
take him with us,
742
01:12:07,070 --> 01:12:09,570
even if we have to
court martial him ourselves.
743
01:13:07,130 --> 01:13:10,606
I would not have done that
for you, Sarge.
744
01:13:10,630 --> 01:13:13,130
I didn't do it for you.
745
01:13:14,630 --> 01:13:18,616
I told you I'd get you
back for a court martial.
746
01:13:18,640 --> 01:13:22,616
And I told you not to doubt me.
747
01:13:22,640 --> 01:13:26,140
He isn't worth saving,
even for that.
748
01:13:38,660 --> 01:13:40,170
We're out of gas.
749
01:13:57,180 --> 01:13:59,690
Look Sarge, Shufti, Arabs.
750
01:14:14,690 --> 01:14:16,176
Yes.
751
01:14:16,200 --> 01:14:17,676
British Eighth Army.
752
01:14:17,700 --> 01:14:20,176
Do not go over hill.
753
01:14:20,200 --> 01:14:22,676
Big machino. Big German gun.
754
01:14:22,700 --> 01:14:24,676
Why are you telling us all this?
755
01:14:24,700 --> 01:14:26,686
Me friend Inglese.
756
01:14:26,710 --> 01:14:29,710
Some people have got
very funny friends, heh.
757
01:14:33,710 --> 01:14:37,696
He says there are two
German tanks, eight men.
758
01:14:37,720 --> 01:14:39,730
Give me the glasses, Tiger.
759
01:14:47,230 --> 01:14:49,230
Thanks.
760
01:14:51,230 --> 01:14:52,706
Sarge?
761
01:14:52,730 --> 01:14:54,706
What you reckon
they're up to now?
762
01:14:54,730 --> 01:14:56,730
I wonder.
763
01:14:58,740 --> 01:15:01,216
Probably now they've gone
to tell the Jerry's
764
01:15:01,240 --> 01:15:03,240
that they've seen the English.
765
01:15:26,270 --> 01:15:27,746
What do you think?
766
01:15:27,770 --> 01:15:29,746
The last place
they'll be watching
767
01:15:29,770 --> 01:15:32,270
is along that anti-tank ditch.
768
01:15:33,770 --> 01:15:35,746
So that's where
we'll have to go.
769
01:15:35,770 --> 01:15:41,280
Might just work if we came
at it from either side.
770
01:15:44,280 --> 01:15:46,766
Must be a tea break.
771
01:15:46,790 --> 01:15:47,790
Yeah.
772
01:15:49,290 --> 01:15:52,266
Well, let's go.
773
01:15:52,290 --> 01:15:54,266
How do you feel?
774
01:15:54,290 --> 01:15:56,776
Coincidentally,
775
01:15:56,800 --> 01:15:59,276
is there anything
in the King's Regulations
776
01:15:59,300 --> 01:16:01,776
that says we can't
steal that tank?
777
01:16:01,800 --> 01:16:03,800
Let's go, buddy.
778
01:16:35,330 --> 01:16:37,816
Now I know how a snake feels.
779
01:16:37,840 --> 01:16:40,850
Quiet, Tiger.
780
01:17:15,870 --> 01:17:17,856
So far, so good, Sarge?
781
01:17:17,880 --> 01:17:19,880
So long as Thatcher's
made it too.
782
01:17:29,390 --> 01:17:30,400
Hey!
783
01:18:22,440 --> 01:18:24,940
We got to get him out of here.
784
01:18:28,950 --> 01:18:31,426
- Think you can handle it, Tiger?
- Huh.
785
01:18:31,450 --> 01:18:33,450
We'll soon find out.
786
01:19:35,510 --> 01:19:37,496
Step on it.
Keep your fingers crossed.
787
01:19:37,520 --> 01:19:40,020
Why not? I've got
everything else crossed.
788
01:19:47,530 --> 01:19:49,006
Open this buggy wide open,
789
01:19:49,030 --> 01:19:50,540
as fast as she can go.
790
01:20:00,540 --> 01:20:02,040
Feuer!
791
01:20:27,070 --> 01:20:29,570
They're firing on
one of their own tanks.
792
01:20:34,070 --> 01:20:37,056
The gun is pointing our way.
Take him on.
793
01:20:37,080 --> 01:20:38,080
Fire!
794
01:20:52,090 --> 01:20:54,090
Bail out!
795
01:21:28,630 --> 01:21:31,140
I'm very cold.
796
01:21:33,130 --> 01:21:36,630
You'll have to join
my escape committee after all.
797
01:21:38,640 --> 01:21:41,150
I joined a long way back.
798
01:21:43,140 --> 01:21:45,616
A long way
799
01:21:45,640 --> 01:21:49,640
to this godforsaken place.
800
01:21:54,150 --> 01:21:56,636
David...
801
01:21:56,660 --> 01:21:58,660
I wonder...
802
01:22:13,170 --> 01:22:15,170
Can't you even give
a man time to die?
803
01:22:24,680 --> 01:22:26,666
Over here, darling!
804
01:22:26,690 --> 01:22:28,166
Come on, you little darlings!
805
01:22:28,190 --> 01:22:29,666
Come to Daddy!
806
01:22:29,690 --> 01:22:33,053
Get down! After all you been through,
you want to get killed?
807
01:22:33,077 --> 01:22:34,166
But they're coming.
808
01:22:34,190 --> 01:22:35,690
Take it easy, I know how you...
809
01:22:49,210 --> 01:22:51,220
They're packing in now, boys.
810
01:23:27,750 --> 01:23:30,226
- You all right?
- We are now, sir.
811
01:23:30,250 --> 01:23:31,726
But that uniform?
812
01:23:31,750 --> 01:23:34,226
Oh this? I borrowed it.
813
01:23:34,250 --> 01:23:37,236
That's a funny accent.
You sure he's on our side?
814
01:23:37,260 --> 01:23:40,236
I had my doubts at first, sir,
but I think he's all right.
815
01:23:40,260 --> 01:23:43,736
He says he can sing "Rule Britannia".
816
01:23:43,760 --> 01:23:45,236
What's that?
817
01:23:45,260 --> 01:23:47,746
You better hop a lift
in the last tank,
818
01:23:47,770 --> 01:23:49,246
it's got engine trouble.
819
01:23:49,270 --> 01:23:51,746
Right, sir.
Can we borrow a shovel, sir?
820
01:23:51,770 --> 01:23:53,770
- Help yourself.
- Get one, Tiger.
821
01:24:23,800 --> 01:24:27,286
I wish we could have given him
a cross or something.
822
01:24:27,310 --> 01:24:30,786
Maybe we can take care
of it tomorrow.
823
01:24:30,810 --> 01:24:33,786
But if we can't...
824
01:24:33,810 --> 01:24:36,310
I don't think
he'd hold it against us.
58173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.