All language subtitles for Tank Force_English_23.98fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,410 --> 00:02:50,896 Shot action! 2 00:02:50,920 --> 00:02:54,396 - Ahead of the lot of 'em. - Wade out. 3 00:02:54,420 --> 00:02:55,896 Traverse left! 4 00:02:55,920 --> 00:02:59,396 Hold your fire, until 400 yards. 5 00:02:59,420 --> 00:03:00,906 Four hundred. 6 00:03:00,930 --> 00:03:02,406 They're still coming. 7 00:03:02,430 --> 00:03:03,906 Must be the reserves. 8 00:03:03,930 --> 00:03:05,906 - Tank! - Four hundred on. 9 00:03:05,930 --> 00:03:06,930 Fire! 10 00:03:09,430 --> 00:03:10,430 Fire! 11 00:03:12,440 --> 00:03:13,940 Fire! 12 00:03:15,940 --> 00:03:16,940 Fire! 13 00:03:19,440 --> 00:03:20,440 Fire! 14 00:03:32,960 --> 00:03:35,436 Hello, Charlie, Charlie. 15 00:03:35,460 --> 00:03:36,936 We'll have to pull out. 16 00:03:36,960 --> 00:03:38,436 One and two move now, 17 00:03:38,460 --> 00:03:40,946 three travel with me from here. Right. 18 00:03:40,970 --> 00:03:42,970 We're pulling out, Tiger! 19 00:03:47,970 --> 00:03:50,446 Get the hell out of here now. 20 00:03:50,470 --> 00:03:52,456 You've got to give me some help, 21 00:03:52,480 --> 00:03:55,480 I'll not become a prisoner of war. 22 00:03:57,980 --> 00:03:59,480 Come on, get a move on! 23 00:04:17,000 --> 00:04:21,000 I'm on fire! I've got to get out of here. 24 00:05:04,050 --> 00:05:05,550 Reverse! 25 00:05:16,560 --> 00:05:18,060 Bail out. 26 00:05:58,600 --> 00:06:01,086 Bail out! 27 00:06:01,110 --> 00:06:02,610 Let's hit the road! 28 00:06:05,110 --> 00:06:06,586 I'm stuck! 29 00:06:06,610 --> 00:06:09,610 Thatch, I'm stuck! Thatch...! 30 00:06:17,620 --> 00:06:19,096 Sorry, Tiger. 31 00:06:19,120 --> 00:06:20,620 See you around. 32 00:07:11,680 --> 00:07:13,180 Stand up. 33 00:07:29,190 --> 00:07:30,690 Presto, presto. 34 00:07:49,710 --> 00:07:51,710 Avanti, avanti. 35 00:07:53,220 --> 00:07:55,720 Avanti, subito! 36 00:07:57,720 --> 00:07:59,720 Fight! 37 00:08:09,230 --> 00:08:12,716 Over there, go on, get back there. 38 00:08:12,740 --> 00:08:14,216 Avanti! 39 00:08:14,240 --> 00:08:16,716 Come on, you! Next time you do that, you'll be shot! 40 00:08:16,740 --> 00:08:18,716 He push me around because he's got a gun. 41 00:08:18,740 --> 00:08:21,740 Otherwise, I'd kill him. Come on! 42 00:08:23,750 --> 00:08:26,750 Thanks. Got a match? 43 00:08:28,250 --> 00:08:29,227 Take it easy. 44 00:08:29,251 --> 00:08:31,736 I'll kill anybody who gets in my way. 45 00:08:31,760 --> 00:08:33,236 - All right... - I plan to escape. 46 00:08:33,260 --> 00:08:35,236 There'll be no escape plans 47 00:08:35,260 --> 00:08:38,236 till we've had time to organize a proper escape committee. 48 00:08:38,260 --> 00:08:40,236 That way everyone gets a fair chance. 49 00:08:40,260 --> 00:08:42,246 None of this "every man for himself." 50 00:08:42,270 --> 00:08:43,746 You're wrong. 51 00:08:43,770 --> 00:08:45,746 We don't need a committee. 52 00:08:45,770 --> 00:08:47,246 All we want to do is get out. 53 00:08:47,270 --> 00:08:50,246 I agree with him. Look here, you two, 54 00:08:50,270 --> 00:08:52,256 I don't care what you do with your own skins, 55 00:08:52,280 --> 00:08:55,256 but not where it affects the lives of the rest of this mob. 56 00:08:55,280 --> 00:08:58,280 Now you, get in the other truck. 57 00:09:27,810 --> 00:09:28,787 Why'd they stop? 58 00:09:28,811 --> 00:09:31,810 This truck's never gonna make it. 59 00:09:36,820 --> 00:09:38,820 Change places with me. 60 00:09:45,830 --> 00:09:47,806 You're crazy, Sarge. 61 00:09:47,830 --> 00:09:50,806 They'd shoot you down before you got 10 yards. 62 00:09:50,830 --> 00:09:52,330 I'm not crazy. 63 00:11:03,910 --> 00:11:05,386 Halte! 64 00:11:05,410 --> 00:11:06,886 Halte! 65 00:11:06,910 --> 00:11:07,910 Feuer. 66 00:11:23,930 --> 00:11:26,406 You were not quite quick enough. 67 00:11:26,430 --> 00:11:28,906 Move your feet. 68 00:11:28,930 --> 00:11:30,930 Would you like us to help you? 69 00:11:41,950 --> 00:11:45,426 "1-0-1-5-7-4-2, Thatcher, D.H." 70 00:11:45,450 --> 00:11:46,926 Sergeant? 71 00:11:46,950 --> 00:11:49,926 For a superior officer to try to dispose of this, 72 00:11:49,950 --> 00:11:50,927 I am not surprised. 73 00:11:50,951 --> 00:11:53,436 He must hide his identity. 74 00:11:53,460 --> 00:11:55,936 But for an enlisted man 75 00:11:55,960 --> 00:11:56,937 a sergeant, 76 00:11:56,961 --> 00:11:58,936 this interests me. 77 00:11:58,960 --> 00:12:02,460 And I shall find out. 78 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Bring him in here. 79 00:12:55,520 --> 00:12:57,996 So, Major Patterson... 80 00:12:58,020 --> 00:13:00,020 Hello, Kendall, mate. 81 00:13:02,530 --> 00:13:04,006 Well, I'm sorry to see you here. 82 00:13:04,030 --> 00:13:06,006 Sorry to see you too. 83 00:13:06,030 --> 00:13:07,530 You look a bit seedy. 84 00:13:08,530 --> 00:13:11,530 So that's what a cigarette looks like. 85 00:13:12,540 --> 00:13:14,040 Seedy, did ya say? 86 00:13:15,040 --> 00:13:16,017 You should see the blokes 87 00:13:16,041 --> 00:13:18,516 who've been around for a while. 88 00:13:18,540 --> 00:13:21,016 One dog biscuit a day, and a cup of water. 89 00:13:21,040 --> 00:13:24,040 And once a week, a stinking liquid they call soup. 90 00:13:26,550 --> 00:13:28,050 Thank you, Sergeant Major. 91 00:13:29,550 --> 00:13:31,526 They're a good bunch of blokes, all of 'em. 92 00:13:31,550 --> 00:13:34,036 There's not one who wouldn't set fire to his granny 93 00:13:34,060 --> 00:13:37,536 for a smoke, or a piece of bread, or a glass of cold water. 94 00:13:37,560 --> 00:13:39,536 You crazy? With that packet of fags here, 95 00:13:39,560 --> 00:13:42,046 you're a millionaire. 96 00:13:42,070 --> 00:13:43,546 Thanks. 97 00:13:43,570 --> 00:13:46,046 Tell me, what are the chances here? 98 00:13:46,070 --> 00:13:48,046 Getting out, I mean. 99 00:13:48,070 --> 00:13:50,046 I'm head of the escape committee... 100 00:13:50,070 --> 00:13:51,070 Careful. 101 00:13:52,080 --> 00:13:54,056 Got three out the other night. 102 00:13:54,080 --> 00:13:56,056 They were recaptured the next morning. 103 00:13:56,080 --> 00:13:58,056 Two got six months hard labor, 104 00:13:58,080 --> 00:14:00,056 the one they thought planned it, 105 00:14:00,080 --> 00:14:02,066 he's been sentenced to death. 106 00:14:02,090 --> 00:14:04,566 To death? Now you're crazy. 107 00:14:04,590 --> 00:14:06,066 Well, they did it. 108 00:14:06,090 --> 00:14:08,066 But it's against all the rules of war. 109 00:14:08,090 --> 00:14:11,590 You know escape isn't a crime, it's a duty. 110 00:14:14,600 --> 00:14:16,110 That's how it is. 111 00:14:17,100 --> 00:14:20,576 1-0-1-5-7-4-2, Thatcher, D.H., Sergeant. 112 00:14:20,600 --> 00:14:24,086 Ten times the same question, 10 times the same answer. 113 00:14:24,110 --> 00:14:26,120 I do not like games, Sergeant. 114 00:14:27,110 --> 00:14:28,586 Firstly, 115 00:14:28,610 --> 00:14:31,586 an American serving with the British Eighth Army. 116 00:14:31,610 --> 00:14:32,596 Secondly, 117 00:14:32,620 --> 00:14:35,096 he wishes to conceal his identity. 118 00:14:35,120 --> 00:14:36,596 Third, 119 00:14:36,620 --> 00:14:40,596 he deliberately provokes me so that I almost kill him. 120 00:14:40,620 --> 00:14:41,597 Tell me why. 121 00:14:41,621 --> 00:14:44,106 1-0-1-5-7-4-2, 122 00:14:44,130 --> 00:14:46,640 Thatcher, D.H., Sergeant. 123 00:14:48,130 --> 00:14:49,606 Until tomorrow, then. 124 00:14:49,630 --> 00:14:53,116 I have wired the Gestapo about an American named Thatcher. 125 00:14:53,140 --> 00:14:56,616 Tomorrow, they'll let me know, what will you say then? 126 00:14:56,640 --> 00:14:59,116 1-0-1-5-7-4-2, 127 00:14:59,140 --> 00:15:02,140 Thatcher, D.H., Sergeant. 128 00:15:03,150 --> 00:15:05,126 Very well, then, 129 00:15:05,150 --> 00:15:07,126 Thatcher, D.H., Sergeant. 130 00:15:07,150 --> 00:15:08,626 But I warn you, 131 00:15:08,650 --> 00:15:11,626 I shall have to restrain our friends here. 132 00:15:11,650 --> 00:15:15,150 They may wish to help you improve on this statement. 133 00:15:17,160 --> 00:15:19,660 Do you think you can improve on this? 134 00:15:36,180 --> 00:15:38,180 That's done it! 135 00:15:39,180 --> 00:15:41,680 That's really done it! 136 00:15:43,190 --> 00:15:45,666 That's all I've been waiting for. 137 00:15:45,690 --> 00:15:48,166 He dropped his dog biscuit, and I picked it up. 138 00:15:48,190 --> 00:15:51,166 I was gonna give it back to him, honest I was! 139 00:15:51,190 --> 00:15:53,190 Keep your eyes open, you men! 140 00:15:54,700 --> 00:15:57,676 You never seen anybody get his guts cut out? 141 00:15:57,700 --> 00:15:59,176 You're gonna see it now. 142 00:15:59,200 --> 00:16:03,186 I'd have done it before, only I didn't have the weapon. 143 00:16:03,210 --> 00:16:05,686 But I've got one now. 144 00:16:05,710 --> 00:16:07,186 And it'll do fine! 145 00:16:07,210 --> 00:16:09,210 All right, give me that knife. 146 00:16:12,720 --> 00:16:16,196 Why don't you keep your nose out, Sergeant? 147 00:16:16,220 --> 00:16:18,696 Jackie and me was always best friends. 148 00:16:18,720 --> 00:16:21,696 We was even called up together... always. 149 00:16:21,720 --> 00:16:24,706 I'd like carving up a sergeant. 150 00:16:24,730 --> 00:16:25,707 I would! 151 00:16:25,731 --> 00:16:28,230 Hand it over. 152 00:16:29,730 --> 00:16:32,216 You've got one more step to take, Sarge, 153 00:16:32,240 --> 00:16:33,740 just one more. 154 00:16:39,740 --> 00:16:42,240 All right, drop it. 155 00:17:03,270 --> 00:17:05,780 Okay, let's get some grub. 156 00:17:12,780 --> 00:17:14,280 Slop. 157 00:17:17,780 --> 00:17:20,256 How 'bout we break out of here tonight? 158 00:17:20,280 --> 00:17:21,756 The idea's crazy. 159 00:17:21,780 --> 00:17:23,766 It's the crazy ideas that work. 160 00:17:23,790 --> 00:17:26,300 The ones the Germans do not guard against. 161 00:17:27,290 --> 00:17:28,267 If I did go with ya, 162 00:17:28,291 --> 00:17:30,266 and they ever caught us together, 163 00:17:30,290 --> 00:17:31,790 you're a dead pigeon. 164 00:17:33,300 --> 00:17:34,300 Why? 165 00:17:38,800 --> 00:17:39,800 Open it. 166 00:17:43,310 --> 00:17:45,786 She is very beautiful. 167 00:17:45,810 --> 00:17:49,810 "To my husband David, from Rita." 168 00:17:51,810 --> 00:17:55,796 "May you always be as near to me as 169 00:17:55,820 --> 00:17:57,296 this is near to you." 170 00:17:57,320 --> 00:18:01,296 Only now she is not near to you, hm? 171 00:18:01,320 --> 00:18:04,806 She didn't last long where they put her. 172 00:18:04,830 --> 00:18:06,306 Belsen. 173 00:18:06,330 --> 00:18:09,306 As it was Goebbels who gave the orders, 174 00:18:09,330 --> 00:18:13,330 it was at Goebbels that I threw the bomb. 175 00:18:14,340 --> 00:18:16,316 He spent two months in the hospital, 176 00:18:16,340 --> 00:18:18,816 I wish to God it would have killed him. 177 00:18:18,840 --> 00:18:20,816 Why didn't they shoot you straightaway? 178 00:18:20,840 --> 00:18:22,826 They would have killed me on the spot, 179 00:18:22,850 --> 00:18:25,326 but they tried to make me sign a confession 180 00:18:25,350 --> 00:18:28,326 that the bombing was caused by the American government. 181 00:18:28,350 --> 00:18:31,826 - I was doing it for them. - And were you? 182 00:18:31,850 --> 00:18:35,836 I wasn't married to the American government. 183 00:18:35,860 --> 00:18:37,860 I was married to a Jewish girl. 184 00:18:40,860 --> 00:18:43,360 The idea's still crazy... 185 00:18:45,370 --> 00:18:46,380 But tonight 186 00:18:47,370 --> 00:18:49,370 we'll try it. 187 00:18:54,380 --> 00:18:57,148 Tiger, look. I want you to do us a favor. 188 00:18:57,200 --> 00:18:59,234 We are getting out of here at 10:00 tonight. 189 00:18:59,258 --> 00:19:01,806 Wow, does the escape committee know about this? 190 00:19:01,830 --> 00:19:06,866 We don't need a committee, we need you. At 10:00 tonight, I want you to start a fight. 191 00:19:06,890 --> 00:19:08,308 Create a lot of confusion. 192 00:19:08,332 --> 00:19:12,376 - Me, start a fight? I'm not a fighter, I'm a lover. - Ten o'clock, huh? 193 00:19:12,400 --> 00:19:15,849 Then organize a fight, and remember, plenty of confusion. 194 00:19:15,873 --> 00:19:17,876 Yeah, I'm confused as it is. 195 00:19:17,900 --> 00:19:18,900 Here they come. 196 00:19:20,400 --> 00:19:22,886 Kendall, meet the rest of the escape committee. 197 00:19:22,910 --> 00:19:25,886 Cousins, Bird, Lovestone, this is Corporal Johnson. 198 00:19:25,910 --> 00:19:28,386 Johnson's sort of become a right-hand man. 199 00:19:28,410 --> 00:19:29,886 He's very good at making things. 200 00:19:29,910 --> 00:19:32,396 Before I was called up, we used to call it stealing. 201 00:19:32,420 --> 00:19:34,896 Here's the score for tonight. 202 00:19:34,920 --> 00:19:37,896 There'll be a hundred of us, the escape is planned for 12:00. 203 00:19:37,920 --> 00:19:40,396 Don't breathe a word to anybody outside this tent, 204 00:19:40,420 --> 00:19:42,920 understand? Not a word. 205 00:19:49,430 --> 00:19:51,406 - Heil Hitler! - Heil Hitler. 206 00:19:51,430 --> 00:19:52,916 Speak in English. 207 00:19:52,940 --> 00:19:54,416 Our Neanderthal friend understands 208 00:19:54,440 --> 00:19:56,416 only the language of his Fatherland. 209 00:19:56,440 --> 00:19:57,916 At midnight, the Australians 210 00:19:57,940 --> 00:19:59,416 are attempting a mass breakout. 211 00:19:59,440 --> 00:20:00,916 They don't expect to succeed. 212 00:20:00,940 --> 00:20:02,926 They're testing our weak points, 213 00:20:02,950 --> 00:20:06,426 - not knowing that we have none. - Nonsense! Provide some for them. 214 00:20:06,450 --> 00:20:10,426 - For tonight only. - I'm on the escape committee now. 215 00:20:10,450 --> 00:20:12,436 They trust you that much? 216 00:20:12,460 --> 00:20:14,436 You must be very proud. 217 00:20:14,460 --> 00:20:16,436 I am. I've always done my best for the Party. 218 00:20:16,460 --> 00:20:19,936 Even when I was a child. 219 00:20:19,960 --> 00:20:21,436 I'd use to go around baiting Jews, 220 00:20:21,460 --> 00:20:23,946 and they got so mad, they'd hit me. 221 00:20:23,970 --> 00:20:26,446 The Gestapo would arrest them for attacking an Aryan. 222 00:20:26,470 --> 00:20:30,566 I'm surprised you're not already a full colonel of the S.S.. 223 00:20:30,590 --> 00:20:31,946 You deserve it. 224 00:20:31,970 --> 00:20:33,470 Thank you. 225 00:20:34,980 --> 00:20:37,956 Well... Heil Hitler. 226 00:20:37,980 --> 00:20:39,980 Heil Hitler. 227 00:20:50,990 --> 00:20:53,476 - A match? - Oh. 228 00:20:53,500 --> 00:20:55,476 Oh, yes. 229 00:20:55,500 --> 00:20:58,510 You... You gave me a fright. 230 00:21:00,000 --> 00:21:01,476 I, um... 231 00:21:01,500 --> 00:21:03,986 I asked to see the Italian Commandant 232 00:21:04,010 --> 00:21:06,486 to complain about not getting any mail. 233 00:21:06,510 --> 00:21:09,010 They passed me on to the German. 234 00:21:10,510 --> 00:21:12,010 He wouldn't help either. 235 00:21:16,020 --> 00:21:17,520 Thanks. 236 00:21:25,530 --> 00:21:27,006 Stay away from Johnson. 237 00:21:27,030 --> 00:21:28,506 I don't trust him. 238 00:21:28,530 --> 00:21:30,506 - All ready for you, Sarge. - Good. 239 00:21:30,530 --> 00:21:33,016 I'll meet you at the wash house. 240 00:21:33,040 --> 00:21:35,016 - Be ready in 60 seconds. - Right. 241 00:21:35,040 --> 00:21:38,016 Just keep walking, Sarge, I won't let you down. 242 00:21:38,040 --> 00:21:39,516 I know you won't. Tiger. 243 00:21:39,540 --> 00:21:41,516 Pity I'm not coming with you, actually. 244 00:21:41,540 --> 00:21:45,026 I've got a couple wonderful addresses in Cairo. Heh, heh. 245 00:21:45,050 --> 00:21:47,550 - Oh, well. Good luck, - Same to you. 246 00:21:51,550 --> 00:21:55,550 All right, lads, fight! Come on, lads, come on! Fight! 247 00:21:59,060 --> 00:22:00,536 Fight! 248 00:22:00,560 --> 00:22:02,036 Come on, lads, quickly! 249 00:22:02,060 --> 00:22:05,060 Come on, now, lads, come on. Quickly! Fight! 250 00:22:13,580 --> 00:22:16,056 Come on, lads. All join in. 251 00:22:16,080 --> 00:22:19,580 No, no, not me! I'm the organizer! 252 00:24:01,180 --> 00:24:02,666 Hey, you. 253 00:24:02,690 --> 00:24:04,190 You! 254 00:24:05,690 --> 00:24:08,166 - Pleased with yourself? - Well, we did our bit. 255 00:24:08,190 --> 00:24:10,666 I started the fight, Thatcher started the fire. 256 00:24:10,690 --> 00:24:13,176 - Wham, bam, and they're away! - Isn't it wonderful? 257 00:24:13,200 --> 00:24:15,176 Do you realize that you and those two 258 00:24:15,200 --> 00:24:17,676 have messed up an operation involving 100 men? 259 00:24:17,700 --> 00:24:20,676 Something that had been planned for weeks in advance, 260 00:24:20,700 --> 00:24:22,686 every detail worked out to perfection. 261 00:24:22,710 --> 00:24:23,687 No, I didn't, Sarge. 262 00:24:23,711 --> 00:24:25,686 If anything like this happens again, 263 00:24:25,710 --> 00:24:28,686 I'll personally see that you'll stand a court-martial 264 00:24:28,710 --> 00:24:31,686 for disobeying orders, wherever you are. 265 00:24:31,710 --> 00:24:33,196 I'm sorry, Sarge. 266 00:24:33,220 --> 00:24:34,696 Sorry... 267 00:24:34,720 --> 00:24:36,696 That, son, is not good enough. 268 00:24:36,720 --> 00:24:38,196 Everybody's always sorry. 269 00:24:38,220 --> 00:24:41,196 Every lousy criminal written up in the newspapers 270 00:24:41,220 --> 00:24:44,706 is suffering from a temporary blackout, has headaches, 271 00:24:44,730 --> 00:24:47,706 had a beer too many, but he's always sorry. 272 00:24:47,730 --> 00:24:51,206 Sorry is never good enough. 273 00:24:51,230 --> 00:24:53,216 Do you understand me? 274 00:24:53,240 --> 00:24:55,740 I'm sorry, Sarge. 275 00:25:00,240 --> 00:25:02,726 Attenzione, attenzione! 276 00:25:02,750 --> 00:25:06,226 All prisoners fall in on the parade ground. 277 00:25:06,250 --> 00:25:09,726 The escaped prisoners have been recaptured. 278 00:25:09,750 --> 00:25:11,726 As you know, one of your number 279 00:25:11,750 --> 00:25:14,236 has already been sentenced to death. 280 00:25:14,260 --> 00:25:17,260 The same thing will happen to these two men. 281 00:25:22,770 --> 00:25:24,246 Silence! 282 00:25:24,270 --> 00:25:28,246 Further attempts will also be met by the firing squad. 283 00:25:28,270 --> 00:25:31,246 Take warning, all of you. 284 00:25:31,270 --> 00:25:33,256 That is all. 285 00:25:33,280 --> 00:25:35,280 Dismissed. 286 00:25:38,280 --> 00:25:40,780 No, that is not all. 287 00:25:51,790 --> 00:25:53,276 What is it, you say? 288 00:25:53,300 --> 00:25:55,276 I said, that is not all, sir. 289 00:25:55,300 --> 00:25:57,776 You have no right to threaten those men 290 00:25:57,800 --> 00:25:59,276 with sentence of death. 291 00:25:59,300 --> 00:26:01,276 Or to put them into solitary confinement. 292 00:26:01,300 --> 00:26:03,286 Rights? You have no rights! 293 00:26:03,310 --> 00:26:05,310 I am the Commandante of this campo. 294 00:26:07,810 --> 00:26:09,810 Silence! Silence! 295 00:26:15,820 --> 00:26:17,796 So you don't like my discipline, eh? 296 00:26:17,820 --> 00:26:20,796 - It is not discipline. - What else do you call it? 297 00:26:20,820 --> 00:26:22,296 I would call it murder. 298 00:26:22,320 --> 00:26:23,806 Murder? Heh. 299 00:26:23,830 --> 00:26:25,306 Is there such a thing in war? 300 00:26:25,330 --> 00:26:28,306 There is such a thing as the Geneva Convention. 301 00:26:28,330 --> 00:26:30,306 Signed by your country and mine. 302 00:26:30,330 --> 00:26:31,806 I respect that agreement. 303 00:26:31,830 --> 00:26:35,316 And I demand that you withdraw your sentence on these men. 304 00:26:35,340 --> 00:26:38,316 Since when did the Nazis respect anything? 305 00:26:38,340 --> 00:26:40,816 I am a German, Senior Commandante. 306 00:26:40,840 --> 00:26:44,326 In this theater of war, I think we can behave like soldiers. 307 00:26:44,350 --> 00:26:46,860 Withdraw your sentence! 308 00:26:50,350 --> 00:26:52,850 All right, release them. 309 00:27:04,870 --> 00:27:07,346 - Kendall. - Hmm? 310 00:27:07,370 --> 00:27:10,846 We're mighty grateful to you for what you did for us. 311 00:27:10,870 --> 00:27:12,856 What makes you think I did it for you? 312 00:27:12,880 --> 00:27:14,856 I've known blokes like you before, 313 00:27:14,880 --> 00:27:16,856 your soldiering isn't a profession, 314 00:27:16,880 --> 00:27:18,856 - it's a performance. - Look, I... 315 00:27:18,880 --> 00:27:20,856 No, I didn't do it for you, 316 00:27:20,880 --> 00:27:23,866 I did it because it's part of a job, that's what soldiering 317 00:27:23,890 --> 00:27:26,366 means in my books, and in King's regulations. 318 00:27:26,390 --> 00:27:29,366 Think the King's regulations can get you out? 319 00:27:29,390 --> 00:27:30,866 No, probably not, 320 00:27:30,890 --> 00:27:33,876 but they might prevent me doing what you've done. 321 00:27:33,900 --> 00:27:35,376 Let's get this quite clear, 322 00:27:35,400 --> 00:27:38,876 from now on, I don't give a damn what happens to you two. 323 00:27:38,900 --> 00:27:41,876 But don't ever again screw up someone else's chances 324 00:27:41,900 --> 00:27:43,900 of getting out of here. 325 00:27:44,910 --> 00:27:47,420 Now let's find a new spot to dig. 326 00:27:56,420 --> 00:27:58,420 Okay... 327 00:27:59,920 --> 00:28:02,396 As I was telling you, you've got a chance 328 00:28:02,420 --> 00:28:04,906 to make up for messing up that breakout last night. 329 00:28:04,930 --> 00:28:06,906 By volunteering for a diversion party 330 00:28:06,930 --> 00:28:08,906 that the escape committee thought up. 331 00:28:08,930 --> 00:28:11,906 To cover a mass breakout by the Aussies tonight. 332 00:28:11,930 --> 00:28:13,416 - A hundred men again. - Only 100? 333 00:28:13,440 --> 00:28:15,416 What's a matter with the others, they're shy? 334 00:28:15,440 --> 00:28:17,916 We need three or four men for the diversion. 335 00:28:17,940 --> 00:28:20,916 Which of you is going to volunteer to join me? 336 00:28:20,940 --> 00:28:22,416 "Be kind to Australia week", eh? 337 00:28:22,440 --> 00:28:25,926 - Put it that way, if you like. - Living's dull here. 338 00:28:25,950 --> 00:28:27,926 Yeah, but at least it's living. 339 00:28:27,950 --> 00:28:29,426 Scared of something? 340 00:28:29,450 --> 00:28:31,926 All right, leave off. I'm on. 341 00:28:31,950 --> 00:28:34,936 All right, pack it up. 342 00:28:34,960 --> 00:28:37,936 - Pack it up, you clod. - Sorry, Sarge. 343 00:28:37,960 --> 00:28:41,960 Nerves. Heh, nerves. 344 00:28:43,970 --> 00:28:44,947 - Looking for me? - Mm-hm. 345 00:28:44,971 --> 00:28:48,946 - You briefed 'em? - These three have volunteered. 346 00:28:48,970 --> 00:28:51,446 You'd better tell 'em what they volunteered for. 347 00:28:51,470 --> 00:28:54,956 The escape committee wants you to grab that ambulance there. 348 00:28:54,980 --> 00:28:56,456 Ambulance? 349 00:28:56,480 --> 00:28:59,456 Now, at 8:00 roll call, they want you to smash through 350 00:28:59,480 --> 00:29:02,966 the barrier, through the gate, and head out into the desert. 351 00:29:02,990 --> 00:29:04,100 Nothing more? 352 00:29:04,124 --> 00:29:07,480 We expect you to be caught. It's a 50 to one chance. 353 00:29:07,504 --> 00:29:09,466 And if the one comes up? 354 00:29:09,490 --> 00:29:11,966 With a miracle, you might make Tobruk. 355 00:29:11,990 --> 00:29:13,976 - Sergeant Major. - Hm? 356 00:29:14,000 --> 00:29:15,500 Johnson. 357 00:29:21,000 --> 00:29:23,986 The Polish geezer keeps saying there's something funny 358 00:29:24,010 --> 00:29:25,986 between that one and the Germans. 359 00:29:26,010 --> 00:29:28,986 No, he's all right, he goes in to see them on purpose. 360 00:29:29,010 --> 00:29:33,018 He always knocks off a vehicle pass, map, or something useful. 361 00:29:33,442 --> 00:29:36,496 Get rid of him anyway, will you? We don't want too many people in on it. 362 00:29:36,520 --> 00:29:38,020 Sure. 363 00:29:41,520 --> 00:29:43,006 Sarge? 364 00:29:43,030 --> 00:29:44,506 If there is a chance, 365 00:29:44,530 --> 00:29:47,506 even if it's only 50, why isn't Thatch coming? 366 00:29:47,530 --> 00:29:50,006 He wants to get away as badly as any of us. 367 00:29:50,030 --> 00:29:52,506 The important thing is the diversion party. 368 00:29:52,530 --> 00:29:56,516 I'm afraid Thatcher is too escape-happy to see that. 369 00:29:56,540 --> 00:29:58,040 Heil Hitler. 370 00:29:59,540 --> 00:30:02,016 - Morning, Major. - Buongiorno. 371 00:30:02,040 --> 00:30:03,540 Think it's gonna rain? 372 00:30:07,550 --> 00:30:10,050 Get at it. 373 00:30:13,560 --> 00:30:16,060 - Thanks a lot, Tiger. - Any time, Sarge. 374 00:30:17,060 --> 00:30:20,036 They're gonna pinch the ambulance at 8:00 375 00:30:20,060 --> 00:30:21,536 without us. 376 00:30:21,560 --> 00:30:26,046 Why don't we take it at 7:30, without them? 377 00:30:26,070 --> 00:30:28,046 Excellent idea. 378 00:30:28,070 --> 00:30:30,546 Don't let it get out of your sight. 379 00:30:30,570 --> 00:30:34,570 Some other brilliant individual might get the same idea. 380 00:31:05,110 --> 00:31:07,586 I've prepared for it, so at midnight, 381 00:31:07,610 --> 00:31:10,086 they will find six armed German soldiers 382 00:31:10,110 --> 00:31:12,110 in the ambulance to welcome them, 383 00:31:13,620 --> 00:31:17,096 You... You're sure he doesn't understand English? 384 00:31:17,120 --> 00:31:18,596 Quite sure, why? 385 00:31:18,620 --> 00:31:22,596 I don't trust these people, do you? 386 00:31:22,620 --> 00:31:24,606 Of course not. 387 00:31:24,630 --> 00:31:27,106 The S.S. Colonel should be here any minute now, 388 00:31:27,130 --> 00:31:29,630 you had better get back to your friends. 389 00:31:30,630 --> 00:31:32,130 Yeah. 390 00:31:33,640 --> 00:31:35,616 And keep an eye on Thatcher. 391 00:31:35,640 --> 00:31:38,116 If anything happens to him, we'll both spend 392 00:31:38,140 --> 00:31:40,140 our remaining days in Dachau. 393 00:32:32,190 --> 00:32:35,176 Oh, no, you must let me through. I've got to see... 394 00:32:35,200 --> 00:32:37,676 Oh, no, you don't understand! 395 00:32:37,700 --> 00:32:41,176 I've got to see Herr Hoffmann Ritter. 396 00:32:41,200 --> 00:32:45,700 You must let me through, you must, you must! 397 00:33:59,780 --> 00:34:01,256 Heil Hitler. 398 00:34:01,280 --> 00:34:04,280 Heil Hitler. 399 00:34:10,290 --> 00:34:12,266 They'll be looking for me in a minute. 400 00:34:12,290 --> 00:34:14,276 I'm gonna hide in the ambulance. 401 00:34:14,300 --> 00:34:15,776 As soon as the guards clear, 402 00:34:15,800 --> 00:34:17,310 we'll make our break. 403 00:34:28,310 --> 00:34:30,786 The American, Thatcher, I will take him now. 404 00:34:30,810 --> 00:34:32,786 Send for Thatcher. 405 00:34:32,810 --> 00:34:34,296 As a matter of interest, Colonel, 406 00:34:34,320 --> 00:34:36,796 Why is this man so important to the Gestapo? 407 00:34:36,820 --> 00:34:38,296 Because he is a criminal. 408 00:34:38,320 --> 00:34:41,296 He is guilty of a serious crime against the Third Reich. 409 00:34:41,320 --> 00:34:43,296 I am responsible for his return to Germany. 410 00:34:43,320 --> 00:34:48,806 Sergeant David Thatcher, report to the Commandant's office. 411 00:34:48,830 --> 00:34:50,806 Will Sergeant David Thatcher... 412 00:34:50,830 --> 00:34:52,806 He is not under close guard? 413 00:34:52,830 --> 00:34:55,816 Do you not understand he is a dangerous prisoner? 414 00:34:55,840 --> 00:34:56,817 An enemy of the Reich? 415 00:34:56,841 --> 00:34:59,316 We are not equipped like Dachau, Colonel. 416 00:34:59,340 --> 00:35:01,816 Attention, attention. 417 00:35:01,840 --> 00:35:05,326 All prisoners fall in on the parade ground 418 00:35:05,350 --> 00:35:07,826 for emergency roll call. 419 00:35:07,850 --> 00:35:11,326 All prisoners fall in on the parade ground... 420 00:35:11,350 --> 00:35:13,326 Blast, 20 minutes too early. 421 00:35:13,350 --> 00:35:16,336 We might just still do it with the sand storm. 422 00:35:16,360 --> 00:35:19,336 - Think you can do something? - Sure, I'll fix it. 423 00:35:19,360 --> 00:35:20,223 What do I do? 424 00:35:20,247 --> 00:35:22,860 Go and get Bartlett, meet you at the ambulance. 425 00:35:26,370 --> 00:35:28,846 Come on, move yourselves. 426 00:35:28,870 --> 00:35:31,846 Come on. Move it! Move! Move! 427 00:35:31,870 --> 00:35:34,356 Come on, then, move! 428 00:35:34,380 --> 00:35:36,380 Hurry up now! Come on! 429 00:35:38,380 --> 00:35:41,380 - Hurry up and shut the door. - Hold on. 430 00:35:43,890 --> 00:35:45,366 Who counted you in? 431 00:35:45,390 --> 00:35:46,866 I do not wait to be counted. 432 00:35:46,890 --> 00:35:48,400 All right, get going. 433 00:36:09,410 --> 00:36:10,886 You killed him, you bloody fool. 434 00:36:10,910 --> 00:36:13,386 Now we're gonna have the whole lot of 'em 435 00:36:13,410 --> 00:36:15,410 after us, entitled to shoot to kill. 436 00:36:21,920 --> 00:36:24,406 A surprise for you, Sergeant. 437 00:36:24,430 --> 00:36:26,430 In the back, you will find a friend. 438 00:36:29,930 --> 00:36:31,406 So you're the friend. 439 00:36:31,430 --> 00:36:33,406 Yeah, you're gonna need a lot of 'em. 440 00:36:33,430 --> 00:36:36,416 I happen to have one in Benghazi that can help us. 441 00:36:36,440 --> 00:36:39,916 I see. They'll be expecting us to head to Tobruk. 442 00:36:39,940 --> 00:36:42,916 Okay, Thatcher, you know where to go, take over. 443 00:36:42,940 --> 00:36:45,926 Keep your eyes open. 444 00:36:45,950 --> 00:36:47,950 It's pretty easy to miss the cut-off. 445 00:37:04,970 --> 00:37:06,446 German military police. 446 00:37:06,470 --> 00:37:08,480 Give me your knife. 447 00:37:30,490 --> 00:37:32,990 Look, Sarge! There's a convoy coming. 448 00:37:36,500 --> 00:37:38,976 Get him in the truck, quick. 449 00:37:39,000 --> 00:37:40,500 Come on, come on. 450 00:37:46,010 --> 00:37:49,510 There you are. Your mum couldn't have dressed you better. 451 00:38:03,520 --> 00:38:05,006 Thank you. 452 00:38:05,030 --> 00:38:06,530 Arrivederci. 453 00:38:29,050 --> 00:38:30,550 Slow down. 454 00:38:44,070 --> 00:38:46,046 Now stop here. 455 00:38:46,070 --> 00:38:47,580 I'll lead you in. 456 00:38:56,580 --> 00:39:00,080 Come on, now, slow. That's it. 457 00:39:09,090 --> 00:39:12,090 - Poor Benghazi's getting it again. - Yeah. 458 00:39:15,600 --> 00:39:17,576 I once spent a 48 in Benghazi. 459 00:39:17,600 --> 00:39:19,076 A place called... 460 00:39:19,100 --> 00:39:21,076 Stop dreaming, Tiger, let's go. 461 00:39:21,100 --> 00:39:22,576 You keep an eye on him. 462 00:39:22,600 --> 00:39:26,100 After the war, this is how we leave Germany. 463 00:39:38,620 --> 00:39:41,596 You say they don't close until 11:30? 464 00:39:41,620 --> 00:39:45,606 Yeah, but unfortunately, we can't wait that long. 465 00:39:45,630 --> 00:39:47,606 The girl, can you vouch for her? 466 00:39:47,630 --> 00:39:50,106 Used to be our old sergeant's miss, 467 00:39:50,130 --> 00:39:51,606 she runs the place. 468 00:39:51,630 --> 00:39:54,116 I'd trust her with my own mother. 469 00:39:54,140 --> 00:39:55,616 Do you speak Italian? 470 00:39:55,640 --> 00:39:57,116 No, but she speaks English. 471 00:39:57,140 --> 00:40:00,116 - Has she got any friends, Sarge? - That's if she's still there, yoou mean. 472 00:40:00,140 --> 00:40:01,616 She'll be there. 473 00:40:01,640 --> 00:40:03,116 The only thing that might've changed 474 00:40:03,140 --> 00:40:05,640 will be a portrait on the wall. 475 00:40:07,650 --> 00:40:10,650 All right, now remember, be very quiet. 476 00:40:12,650 --> 00:40:15,136 How come you speak German so good? 477 00:40:15,160 --> 00:40:18,136 I used to talk to my wife occasionally. 478 00:40:18,160 --> 00:40:20,160 Any objections? 479 00:41:28,230 --> 00:41:29,730 You rat... 480 00:41:36,240 --> 00:41:39,216 You cold-blooded murderer. An unarmed prisoner. 481 00:41:39,240 --> 00:41:41,716 Did you want him to kick over more stones? 482 00:41:41,740 --> 00:41:43,231 Wasn't his fault, I did it. 483 00:41:43,255 --> 00:41:45,290 How was I to know one of us could be so stupid? 484 00:41:45,314 --> 00:41:47,726 Stupid? I don't knock stones like that on purpose. 485 00:41:47,750 --> 00:41:49,726 Come on, there's no time to argue. 486 00:41:49,750 --> 00:41:54,750 You go on, I don't feel safe with you behind my back. 487 00:42:22,780 --> 00:42:25,266 You don't think he'd sell us down the river, 488 00:42:25,290 --> 00:42:27,266 given us the old double-cross? 489 00:42:27,290 --> 00:42:29,766 - No, I do not. - I don't trust him. 490 00:42:29,790 --> 00:42:31,766 Yeah, we know all about you, Bartlett. 491 00:42:31,790 --> 00:42:33,290 Now wrap up. 492 00:44:15,400 --> 00:44:16,876 Heinrich! 493 00:44:16,900 --> 00:44:19,876 Heinrich, I told you to come to the kitchen. 494 00:44:19,900 --> 00:44:22,376 I've told you at least a dozen times. 495 00:44:22,400 --> 00:44:24,386 To the kitchen now, and be quick. 496 00:44:24,410 --> 00:44:25,910 Music, Alberto! 497 00:44:43,420 --> 00:44:45,406 Heinrich, why were you so late? 498 00:44:45,430 --> 00:44:48,406 Paolo, this is my friend I told you so often about. 499 00:44:48,430 --> 00:44:51,406 The one who married my cousin in Florence, remember? 500 00:44:51,430 --> 00:44:53,906 You would probably like a glass of red wine, hm? 501 00:44:53,930 --> 00:44:55,430 Nice going, cousin. 502 00:44:57,940 --> 00:44:59,916 It's lucky you are not dead. 503 00:44:59,940 --> 00:45:01,916 This is now a club for Italian senior officers, 504 00:45:01,940 --> 00:45:04,926 and you are wearing the uniform of a German corporal. 505 00:45:04,950 --> 00:45:07,426 - I'm very glad to see you. - Good to see you. 506 00:45:07,450 --> 00:45:08,926 - Carola... - Yes? 507 00:45:08,950 --> 00:45:11,779 I have four friends of mine outside, we've escaped. 508 00:45:11,803 --> 00:45:13,950 We'll need food, gasoline, and water. 509 00:45:18,960 --> 00:45:21,936 They've stopped playing the music. 510 00:45:21,960 --> 00:45:24,946 Perhaps old Thatch's complained about the noise. 511 00:45:24,970 --> 00:45:26,970 - Sarge? - Probably closing. 512 00:45:42,980 --> 00:45:45,980 Alberto. 513 00:45:48,490 --> 00:45:50,966 It's very late, no? 514 00:45:50,990 --> 00:45:54,490 No, I don't think it's very late. 515 00:45:56,500 --> 00:45:59,476 Anyway, good night, Alberto. 516 00:45:59,500 --> 00:46:00,976 See you tomorrow. 517 00:46:01,000 --> 00:46:02,976 Carola, tell me something. 518 00:46:03,000 --> 00:46:06,986 - Yes? - This German, this Heinrich. 519 00:46:07,010 --> 00:46:10,486 - Yes? - I hear he's your cousin. 520 00:46:10,510 --> 00:46:13,986 No, he is married to my cousin. 521 00:46:14,010 --> 00:46:16,496 Ah... 522 00:46:16,520 --> 00:46:18,496 Alberto, good night. 523 00:46:18,520 --> 00:46:20,520 Good night. 524 00:46:21,520 --> 00:46:23,020 - Ciao. - Ciao. 525 00:46:41,540 --> 00:46:45,026 No, no more. I couldn't look another ravioli in the face. 526 00:46:45,050 --> 00:46:47,526 All right, if you insist. 527 00:46:47,550 --> 00:46:49,026 But from now on, 528 00:46:49,050 --> 00:46:52,026 my motto's gonna be, "Temperance in all things". 529 00:46:52,050 --> 00:46:53,526 That means everything. Drink. 530 00:46:53,550 --> 00:46:56,550 I'm giving this up. 531 00:46:58,060 --> 00:47:00,060 Girls. 532 00:47:02,560 --> 00:47:04,546 Come on, let's get loaded up. 533 00:47:04,570 --> 00:47:08,046 You will not take out some food for the Polish one? 534 00:47:08,070 --> 00:47:09,546 He said he wasn't hungry. 535 00:47:09,570 --> 00:47:12,046 I don't think he likes Italian cooking. 536 00:47:12,070 --> 00:47:14,556 But thanks... for everything. 537 00:47:14,580 --> 00:47:17,080 All right, Tiger. Picnic's over, let's go. 538 00:47:19,580 --> 00:47:22,556 Stop the car. 539 00:47:22,580 --> 00:47:24,566 - Turn around, I want to go back. - But why? 540 00:47:24,590 --> 00:47:27,066 She has someone with her she called a cousin. 541 00:47:27,090 --> 00:47:29,600 I don't believe it. Let's go back. 542 00:47:43,600 --> 00:47:47,086 The boys wanted me to be sure and thank you for everything. 543 00:47:47,110 --> 00:47:49,620 You're welcome, it's little enough. 544 00:47:54,110 --> 00:47:57,096 I'll be coming back this way one of these days. 545 00:47:57,120 --> 00:48:00,096 I'll still be here one of these days. 546 00:48:00,120 --> 00:48:02,120 David. 547 00:48:03,620 --> 00:48:05,120 A moment. 548 00:48:06,630 --> 00:48:07,630 Will you carry it? 549 00:48:10,130 --> 00:48:11,606 Still warm. 550 00:48:11,630 --> 00:48:14,106 To guard you on your journey. 551 00:48:14,130 --> 00:48:16,116 Don't worry, 552 00:48:16,140 --> 00:48:19,116 I'm much too mean for anything to happen to me. 553 00:48:19,140 --> 00:48:23,116 - I hope you'll be all right. - Oh, I'm sure I will. 554 00:48:23,140 --> 00:48:24,626 They have two choices, 555 00:48:24,650 --> 00:48:26,626 put me in jail and close the Lido, 556 00:48:26,650 --> 00:48:29,626 or keep me out of jail and keep the Lido open. 557 00:48:29,650 --> 00:48:32,126 Besides, I shall say I was robbed. 558 00:48:32,150 --> 00:48:34,150 And they will pretend to believe me. 559 00:48:37,660 --> 00:48:39,136 Oh, Carola... 560 00:48:39,160 --> 00:48:41,136 Yes? 561 00:48:41,160 --> 00:48:42,636 You be careful, you hear? 562 00:48:42,660 --> 00:48:44,660 And you. 563 00:48:50,670 --> 00:48:52,146 Someone's using the extension. 564 00:48:52,170 --> 00:48:55,156 - Where's your other phone? - Near the front door. 565 00:48:55,180 --> 00:48:56,157 What is it? 566 00:48:56,181 --> 00:48:57,656 Someone's come back. 567 00:48:57,680 --> 00:49:00,656 - I'll go and see. - No, no, no, wait. 568 00:49:00,680 --> 00:49:03,180 - That hatch over there. - Yes. 569 00:49:17,200 --> 00:49:19,176 It's Alberto. 570 00:49:19,200 --> 00:49:21,176 What is it? 571 00:49:21,200 --> 00:49:22,676 Shh! 572 00:49:22,700 --> 00:49:25,186 One of them must have come back in. 573 00:49:25,210 --> 00:49:27,186 You've got the rifle. Go around the outside, 574 00:49:27,210 --> 00:49:30,186 and no shooting unless it's absolutely necessary. 575 00:49:30,210 --> 00:49:31,187 Yeah, okay. 576 00:49:31,211 --> 00:49:33,710 - Absolutely necessary, remember? - Right. 577 00:49:37,220 --> 00:49:39,696 We'll have to slip up on him. 578 00:49:39,720 --> 00:49:42,220 You go that way. 579 00:49:51,730 --> 00:49:53,230 Shh! 580 00:50:38,780 --> 00:50:40,280 Carola! 581 00:50:54,290 --> 00:50:57,276 - Anyone else? - No. I've already cut the line. 582 00:50:57,300 --> 00:51:00,310 Good. Come on, we can take their truck. 583 00:52:33,890 --> 00:52:37,890 Do you think we've won the war and nobody's told us? 584 00:52:42,400 --> 00:52:44,886 Here, Tiger. 585 00:52:44,910 --> 00:52:46,410 Here you are. 586 00:52:47,910 --> 00:52:49,920 Look, we've got no water to waste. 587 00:52:52,410 --> 00:52:55,410 - We can't leave him here. - Why not? 588 00:52:56,920 --> 00:52:58,283 What do you think? 589 00:52:58,307 --> 00:53:02,420 Surely there must be something in the King's regulations to cover it. 590 00:53:03,920 --> 00:53:05,406 All right, we take him with us. 591 00:53:05,430 --> 00:53:07,406 We have not enough water. 592 00:53:07,430 --> 00:53:08,906 We'll manage. 593 00:53:08,930 --> 00:53:10,430 Get aboard. 594 00:53:16,940 --> 00:53:19,416 I want all of these four men, 595 00:53:19,440 --> 00:53:21,916 and especially the one called Thatcher. 596 00:53:21,940 --> 00:53:24,416 - Thatcher. - For him, I will double the price. 597 00:53:24,440 --> 00:53:26,926 Money is of no importance. 598 00:53:26,950 --> 00:53:29,926 But I'll take it, of course. 599 00:53:29,950 --> 00:53:33,313 What interests me more is the friendship of Germany. 600 00:53:33,337 --> 00:53:34,426 Naturally. 601 00:53:34,450 --> 00:53:37,436 For a long time, I and my people 602 00:53:37,460 --> 00:53:38,936 have been wanderers, 603 00:53:38,960 --> 00:53:41,436 driven from our lands. 604 00:53:41,460 --> 00:53:44,946 I want to lead them back. 605 00:53:44,970 --> 00:53:46,946 And with the English... 606 00:53:46,970 --> 00:53:48,946 Germany will see it that you get back. 607 00:53:48,970 --> 00:53:52,446 And we shall find these four men. 608 00:53:52,470 --> 00:53:54,956 In this desert, I know everything that happens. 609 00:53:54,980 --> 00:53:57,980 Heil Hitler. 610 00:54:43,520 --> 00:54:46,006 You take the guard for the first couple of hours. 611 00:54:46,030 --> 00:54:48,540 Then Bartlett, then me. 612 00:54:50,030 --> 00:54:52,030 Here, catch. 613 00:54:53,530 --> 00:54:55,530 The rest of us, in the back. 614 00:55:05,050 --> 00:55:07,550 Oh, really? 615 00:55:11,550 --> 00:55:14,550 Really, you know, you should wait till playtime. 616 00:55:53,090 --> 00:55:54,590 What's that, Sarge? 617 00:55:59,100 --> 00:56:00,077 What was it? 618 00:56:00,101 --> 00:56:01,600 Somebody moving out there. 619 00:56:04,100 --> 00:56:05,586 Oh, no. 620 00:56:05,610 --> 00:56:08,110 Why, you dirty... 621 00:56:14,610 --> 00:56:16,110 Drop it. 622 00:56:18,620 --> 00:56:19,620 Drop it! 623 00:56:23,120 --> 00:56:25,606 You're completely out of your mind. 624 00:56:25,630 --> 00:56:27,130 Hold that. 625 00:56:28,630 --> 00:56:31,606 I warned you that if anything happened to that man, 626 00:56:31,630 --> 00:56:33,606 I'd drag you back to a court martial. 627 00:56:33,630 --> 00:56:36,616 Well you're on your way, and I'll see to it in person. 628 00:56:36,640 --> 00:56:40,150 All this talk for one dead German. 629 00:56:47,150 --> 00:56:49,626 From now on, we mount our own guard 630 00:56:49,650 --> 00:56:51,626 and look after ourselves. 631 00:56:51,650 --> 00:56:54,626 I'll take the next trick, I can handle this joker. 632 00:56:54,650 --> 00:56:57,150 All right, let's get some sleep. 633 00:56:59,660 --> 00:57:02,136 I'll relieve you in a couple of hours. 634 00:57:02,160 --> 00:57:04,160 - Fine. - Good night. 635 00:59:55,340 --> 00:59:57,340 I'll take it. 636 01:00:42,380 --> 01:00:45,380 Get out! Hands up! 637 01:01:17,920 --> 01:01:20,396 It looks like our Polish friend is cooking up 638 01:01:20,420 --> 01:01:22,896 another one of his delightful deals. 639 01:01:22,920 --> 01:01:24,896 I wonder what it is this time. 640 01:01:24,920 --> 01:01:26,906 I've given up guessing about him. 641 01:01:26,930 --> 01:01:30,406 He's probably offering to sell us down the river. 642 01:01:30,430 --> 01:01:33,430 From the looks of us, he should get a big price. 643 01:01:45,950 --> 01:01:48,450 Where are you going with him? 644 01:01:53,950 --> 01:01:56,936 What do you think they're gonna do with him? 645 01:01:56,960 --> 01:01:59,970 Must you ask such bloody stupid questions. 646 01:02:03,460 --> 01:02:05,446 So in a little while, Sergeant, 647 01:02:05,470 --> 01:02:07,446 you will be on your way to Berlin. 648 01:02:07,470 --> 01:02:09,946 I have notified the Germans. 649 01:02:09,970 --> 01:02:12,446 I hope they pay you well. 650 01:02:12,470 --> 01:02:14,446 No, Mr. Thatcher, 651 01:02:14,470 --> 01:02:16,456 I am a Nationalist. 652 01:02:16,480 --> 01:02:20,456 My part of the Egyptian desert is in British hands. 653 01:02:20,480 --> 01:02:22,456 I want it back. 654 01:02:22,480 --> 01:02:24,956 The Germans have promised it. 655 01:02:24,980 --> 01:02:26,966 That's all. 656 01:02:26,990 --> 01:02:28,966 What are you paying it? 657 01:02:28,990 --> 01:02:34,966 Him? Different people have different values. 658 01:02:34,990 --> 01:02:37,476 This man wants only a full tank of petrol, 659 01:02:37,500 --> 01:02:39,476 and food and water for seven days. 660 01:02:39,500 --> 01:02:41,000 Coffee? 661 01:02:46,010 --> 01:02:48,486 You are the first American I have seen. 662 01:02:48,510 --> 01:02:51,020 Stick around, you'll see more. 663 01:02:56,520 --> 01:02:57,497 Ah... 664 01:02:57,521 --> 01:02:59,996 The Germans. 665 01:03:00,020 --> 01:03:03,496 I was sure they would not keep you waiting long. 666 01:03:03,520 --> 01:03:06,006 They are very prompt. 667 01:03:06,030 --> 01:03:08,006 It is one of their virtues. 668 01:03:08,030 --> 01:03:10,040 Yeah, I know all about their virtues. 669 01:03:11,530 --> 01:03:13,006 Now... 670 01:03:13,030 --> 01:03:15,516 My instructions are 671 01:03:15,540 --> 01:03:18,516 that you will sign this document. 672 01:03:18,540 --> 01:03:20,050 And at once! 673 01:03:23,540 --> 01:03:26,026 Not again, Colonel, please. 674 01:03:26,050 --> 01:03:28,026 You are wasting time. Sign. 675 01:03:28,050 --> 01:03:30,026 I'm not going anywhere. 676 01:03:30,050 --> 01:03:32,026 I tell you, sign! 677 01:03:32,050 --> 01:03:35,050 You're wasting your time. 678 01:03:36,560 --> 01:03:39,036 With all respect, Colonel, 679 01:03:39,060 --> 01:03:42,536 our desert methods are much more effective. 680 01:03:42,560 --> 01:03:45,546 You would try to break this man's spirit. 681 01:03:45,570 --> 01:03:48,546 It could be done, of course, but in this case, 682 01:03:48,570 --> 01:03:50,570 it would take rather a long time. 683 01:04:02,080 --> 01:04:05,566 No, Mr. Thatcher, they only look like handcuffs. 684 01:04:05,590 --> 01:04:08,090 They are quite something else. 685 01:04:11,090 --> 01:04:13,066 Colonel, you can't allow this. 686 01:04:13,090 --> 01:04:16,076 I am interested only in a signature on a piece of paper. 687 01:04:16,100 --> 01:04:18,600 I have no interest in how it gets there. 688 01:04:35,620 --> 01:04:38,596 I think you can count on Mr. Thatcher's 689 01:04:38,620 --> 01:04:41,620 cooperation. 690 01:05:21,660 --> 01:05:23,136 Colonel, this is an outrage! 691 01:05:23,160 --> 01:05:25,160 Ah! Quiet. 692 01:05:40,680 --> 01:05:42,156 Thatcher... 693 01:05:42,180 --> 01:05:45,156 Thatcher, I beg you to sign the paper. 694 01:05:45,180 --> 01:05:48,180 Sign it! I beg you. 695 01:05:50,690 --> 01:05:52,690 I think that will be enough. 696 01:05:59,200 --> 01:06:02,700 Now, perhaps you will sign. 697 01:06:05,710 --> 01:06:08,210 What with? 698 01:06:16,220 --> 01:06:18,220 What do you think they'll do with you? 699 01:06:20,220 --> 01:06:22,220 Take me back to Berlin. 700 01:06:24,220 --> 01:06:26,206 Thanks. 701 01:06:26,230 --> 01:06:29,206 Have a big trial. 702 01:06:29,230 --> 01:06:30,730 And then... 703 01:06:32,730 --> 01:06:33,730 Are you sure? 704 01:06:35,230 --> 01:06:39,740 I'm sorry I had to get the rest of you all involved. 705 01:06:40,740 --> 01:06:44,216 They'll just take Noakes and me back to Campo 30. 706 01:06:44,240 --> 01:06:45,740 Look... 707 01:06:47,750 --> 01:06:49,726 This is difficult for me to say. 708 01:06:49,750 --> 01:06:52,726 I've said a lot of hard things, 709 01:06:52,750 --> 01:06:55,736 and I know I'm a bit of a stuffed shirt. 710 01:06:55,760 --> 01:06:57,260 Yeah? 711 01:06:58,760 --> 01:07:01,236 But you meet a lot of blokes in life. 712 01:07:01,260 --> 01:07:04,260 Some you like, some you don't, some... 713 01:07:05,770 --> 01:07:08,246 Every so often, there's one that... 714 01:07:08,270 --> 01:07:11,280 One can really use your Yankee phrase, but... 715 01:07:13,270 --> 01:07:14,770 I'm proud to have known you. 716 01:08:31,850 --> 01:08:33,350 Pick it up, Tiger. 717 01:08:57,880 --> 01:08:59,356 Grab his gun, Noakes. 718 01:08:59,380 --> 01:09:02,880 Take a look around to see if you can find anything else. 719 01:09:13,890 --> 01:09:16,876 Hey, Sarge, here's our Easter eggs. 720 01:09:16,900 --> 01:09:18,376 One, two, 721 01:09:18,400 --> 01:09:19,876 - three, four, five... - Tiger. 722 01:09:19,900 --> 01:09:22,876 - Six, seven, eight. - Bring me a grenade. 723 01:09:22,900 --> 01:09:24,900 All right. 724 01:09:26,410 --> 01:09:27,410 - Tiger. - Um-hm? 725 01:09:29,410 --> 01:09:31,886 I wanna see how brave the Colonel is. 726 01:09:31,910 --> 01:09:33,886 Pull the pin. 727 01:09:33,910 --> 01:09:37,396 How brave the colonel is? What about me, heh, heh? 728 01:09:37,420 --> 01:09:39,430 Go ahead. 729 01:09:46,930 --> 01:09:48,930 Now start moving. 730 01:09:51,930 --> 01:09:54,430 Oh, uh, better take your hat. 731 01:09:56,440 --> 01:09:58,440 I don't want you to die of sunstroke. 732 01:10:06,950 --> 01:10:09,460 Tell your men to lay down their guns. 733 01:10:24,460 --> 01:10:25,960 Yours too. 734 01:10:43,980 --> 01:10:44,980 Nein! 735 01:10:52,490 --> 01:10:53,990 Start her up. 736 01:11:06,010 --> 01:11:07,510 What is it? 737 01:11:09,010 --> 01:11:11,010 It's nothing. 738 01:11:22,020 --> 01:11:22,997 The other truck. 739 01:11:23,021 --> 01:11:25,020 Come on, you too. 740 01:12:00,560 --> 01:12:03,060 All right, hold her. 741 01:12:05,560 --> 01:12:07,046 We'll damn well take him with us, 742 01:12:07,070 --> 01:12:09,570 even if we have to court martial him ourselves. 743 01:13:07,130 --> 01:13:10,606 I would not have done that for you, Sarge. 744 01:13:10,630 --> 01:13:13,130 I didn't do it for you. 745 01:13:14,630 --> 01:13:18,616 I told you I'd get you back for a court martial. 746 01:13:18,640 --> 01:13:22,616 And I told you not to doubt me. 747 01:13:22,640 --> 01:13:26,140 He isn't worth saving, even for that. 748 01:13:38,660 --> 01:13:40,170 We're out of gas. 749 01:13:57,180 --> 01:13:59,690 Look Sarge, Shufti, Arabs. 750 01:14:14,690 --> 01:14:16,176 Yes. 751 01:14:16,200 --> 01:14:17,676 British Eighth Army. 752 01:14:17,700 --> 01:14:20,176 Do not go over hill. 753 01:14:20,200 --> 01:14:22,676 Big machino. Big German gun. 754 01:14:22,700 --> 01:14:24,676 Why are you telling us all this? 755 01:14:24,700 --> 01:14:26,686 Me friend Inglese. 756 01:14:26,710 --> 01:14:29,710 Some people have got very funny friends, heh. 757 01:14:33,710 --> 01:14:37,696 He says there are two German tanks, eight men. 758 01:14:37,720 --> 01:14:39,730 Give me the glasses, Tiger. 759 01:14:47,230 --> 01:14:49,230 Thanks. 760 01:14:51,230 --> 01:14:52,706 Sarge? 761 01:14:52,730 --> 01:14:54,706 What you reckon they're up to now? 762 01:14:54,730 --> 01:14:56,730 I wonder. 763 01:14:58,740 --> 01:15:01,216 Probably now they've gone to tell the Jerry's 764 01:15:01,240 --> 01:15:03,240 that they've seen the English. 765 01:15:26,270 --> 01:15:27,746 What do you think? 766 01:15:27,770 --> 01:15:29,746 The last place they'll be watching 767 01:15:29,770 --> 01:15:32,270 is along that anti-tank ditch. 768 01:15:33,770 --> 01:15:35,746 So that's where we'll have to go. 769 01:15:35,770 --> 01:15:41,280 Might just work if we came at it from either side. 770 01:15:44,280 --> 01:15:46,766 Must be a tea break. 771 01:15:46,790 --> 01:15:47,790 Yeah. 772 01:15:49,290 --> 01:15:52,266 Well, let's go. 773 01:15:52,290 --> 01:15:54,266 How do you feel? 774 01:15:54,290 --> 01:15:56,776 Coincidentally, 775 01:15:56,800 --> 01:15:59,276 is there anything in the King's Regulations 776 01:15:59,300 --> 01:16:01,776 that says we can't steal that tank? 777 01:16:01,800 --> 01:16:03,800 Let's go, buddy. 778 01:16:35,330 --> 01:16:37,816 Now I know how a snake feels. 779 01:16:37,840 --> 01:16:40,850 Quiet, Tiger. 780 01:17:15,870 --> 01:17:17,856 So far, so good, Sarge? 781 01:17:17,880 --> 01:17:19,880 So long as Thatcher's made it too. 782 01:17:29,390 --> 01:17:30,400 Hey! 783 01:18:22,440 --> 01:18:24,940 We got to get him out of here. 784 01:18:28,950 --> 01:18:31,426 - Think you can handle it, Tiger? - Huh. 785 01:18:31,450 --> 01:18:33,450 We'll soon find out. 786 01:19:35,510 --> 01:19:37,496 Step on it. Keep your fingers crossed. 787 01:19:37,520 --> 01:19:40,020 Why not? I've got everything else crossed. 788 01:19:47,530 --> 01:19:49,006 Open this buggy wide open, 789 01:19:49,030 --> 01:19:50,540 as fast as she can go. 790 01:20:00,540 --> 01:20:02,040 Feuer! 791 01:20:27,070 --> 01:20:29,570 They're firing on one of their own tanks. 792 01:20:34,070 --> 01:20:37,056 The gun is pointing our way. Take him on. 793 01:20:37,080 --> 01:20:38,080 Fire! 794 01:20:52,090 --> 01:20:54,090 Bail out! 795 01:21:28,630 --> 01:21:31,140 I'm very cold. 796 01:21:33,130 --> 01:21:36,630 You'll have to join my escape committee after all. 797 01:21:38,640 --> 01:21:41,150 I joined a long way back. 798 01:21:43,140 --> 01:21:45,616 A long way 799 01:21:45,640 --> 01:21:49,640 to this godforsaken place. 800 01:21:54,150 --> 01:21:56,636 David... 801 01:21:56,660 --> 01:21:58,660 I wonder... 802 01:22:13,170 --> 01:22:15,170 Can't you even give a man time to die? 803 01:22:24,680 --> 01:22:26,666 Over here, darling! 804 01:22:26,690 --> 01:22:28,166 Come on, you little darlings! 805 01:22:28,190 --> 01:22:29,666 Come to Daddy! 806 01:22:29,690 --> 01:22:33,053 Get down! After all you been through, you want to get killed? 807 01:22:33,077 --> 01:22:34,166 But they're coming. 808 01:22:34,190 --> 01:22:35,690 Take it easy, I know how you... 809 01:22:49,210 --> 01:22:51,220 They're packing in now, boys. 810 01:23:27,750 --> 01:23:30,226 - You all right? - We are now, sir. 811 01:23:30,250 --> 01:23:31,726 But that uniform? 812 01:23:31,750 --> 01:23:34,226 Oh this? I borrowed it. 813 01:23:34,250 --> 01:23:37,236 That's a funny accent. You sure he's on our side? 814 01:23:37,260 --> 01:23:40,236 I had my doubts at first, sir, but I think he's all right. 815 01:23:40,260 --> 01:23:43,736 He says he can sing "Rule Britannia". 816 01:23:43,760 --> 01:23:45,236 What's that? 817 01:23:45,260 --> 01:23:47,746 You better hop a lift in the last tank, 818 01:23:47,770 --> 01:23:49,246 it's got engine trouble. 819 01:23:49,270 --> 01:23:51,746 Right, sir. Can we borrow a shovel, sir? 820 01:23:51,770 --> 01:23:53,770 - Help yourself. - Get one, Tiger. 821 01:24:23,800 --> 01:24:27,286 I wish we could have given him a cross or something. 822 01:24:27,310 --> 01:24:30,786 Maybe we can take care of it tomorrow. 823 01:24:30,810 --> 01:24:33,786 But if we can't... 824 01:24:33,810 --> 01:24:36,310 I don't think he'd hold it against us. 58173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.