All language subtitles for Saigo ni Hitotsu dake Onegai Shitemo Yoroshii Deshou ka - 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,540 --> 00:00:06,880 Dammit! How did it come to this?! 2 00:00:06,960 --> 00:00:09,460 Still... No matter... 3 00:00:11,000 --> 00:00:15,670 As long as I have this beastkin, I can recover all of my losses— 4 00:00:15,750 --> 00:00:16,790 Stop right there. 5 00:00:23,290 --> 00:00:26,750 Terenezza was reincarnated from another world? 6 00:00:26,830 --> 00:00:29,500 Y-Yes! She's the one behind every— 7 00:00:29,580 --> 00:00:30,670 Minister Godwin. 8 00:00:32,170 --> 00:00:34,880 I have no idea what you're talking about. 9 00:00:35,710 --> 00:00:36,750 Now... 10 00:00:37,290 --> 00:00:40,460 May I kindly start punching you? 11 00:02:11,960 --> 00:02:16,960 MAY I CLOBBER THIS ASSHOLE PRINCE? 12 00:02:18,170 --> 00:02:19,580 W-Wait! 13 00:02:19,960 --> 00:02:22,290 Surely there's something you want. 14 00:02:22,380 --> 00:02:26,960 With my authority, I can get you anything you desire! 15 00:02:27,080 --> 00:02:28,630 I see. 16 00:02:28,710 --> 00:02:30,960 In that case, I request a shifty-eyed, 17 00:02:31,080 --> 00:02:32,460 pointy-nosed, 18 00:02:32,540 --> 00:02:36,250 well-padded punching bag. 19 00:02:37,330 --> 00:02:40,880 That's what you want, is it? 20 00:02:40,960 --> 00:02:46,250 Shifty-eyed, pointy-nosed, well-padded... 21 00:02:47,080 --> 00:02:49,500 Wait, that's me! 22 00:02:49,580 --> 00:02:51,460 Well observed, 23 00:02:51,540 --> 00:02:54,170 my beloved punching bag. 24 00:02:54,250 --> 00:02:55,880 Overclock. 25 00:03:04,830 --> 00:03:09,330 In the realm I've created, time moves one hundred times slower. 26 00:03:09,420 --> 00:03:13,920 Only I can move normally. 27 00:03:15,210 --> 00:03:19,500 This is for the kingdom's subjects, whom you exploited! 28 00:03:20,960 --> 00:03:24,630 This is for the slaves you've tormented! 29 00:03:26,130 --> 00:03:29,960 This is for Nanaka, whose life you treated like a toy! 30 00:03:31,170 --> 00:03:34,880 This is for me, whom you tried to kill! 31 00:03:38,540 --> 00:03:39,540 And this... 32 00:03:40,500 --> 00:03:45,170 is also for me, because I just want to punch your lights out! 33 00:03:58,290 --> 00:04:00,250 Thank you for your service. 34 00:04:11,710 --> 00:04:14,750 My brother will be angry with me again. 35 00:04:16,580 --> 00:04:19,920 Overusing my blessing even caused the silver hair he called beautiful 36 00:04:20,000 --> 00:04:21,540 to be stained black. 37 00:04:24,670 --> 00:04:26,130 Brother? 38 00:04:26,580 --> 00:04:28,460 Me. Disappointed? 39 00:04:30,130 --> 00:04:35,210 That said, I wouldn't have believed it was a human fighting there. 40 00:04:36,290 --> 00:04:37,330 Can you stand? 41 00:04:37,420 --> 00:04:39,710 I cannot move a muscle. 42 00:04:41,330 --> 00:04:42,290 Scarlet! 43 00:04:42,380 --> 00:04:43,500 Lady Scarlet! 44 00:04:43,960 --> 00:04:44,880 Are you safe? 45 00:04:44,960 --> 00:04:46,000 Were you injured? 46 00:04:46,750 --> 00:04:50,420 I appreciate your concern, but I'm fine. 47 00:04:50,500 --> 00:04:54,080 Nanaka. I'm sorry I didn't come to save you. 48 00:04:54,170 --> 00:04:56,790 Never mind me. I'm just glad you're safe. 49 00:04:56,880 --> 00:04:59,210 Speaking of. Where's Godwin? 50 00:04:59,580 --> 00:05:01,830 He went through that wall. 51 00:05:03,580 --> 00:05:06,210 Die, Scarlet! 52 00:05:19,330 --> 00:05:20,750 Honestly. 53 00:05:21,250 --> 00:05:24,710 You never quite finish the job, do you? 54 00:05:27,330 --> 00:05:29,290 Yes! I did it! 55 00:05:29,380 --> 00:05:33,420 I failed to kill Scarlet, but now Julius is dead! 56 00:05:33,500 --> 00:05:34,960 Damn you! 57 00:05:44,880 --> 00:05:48,960 Your punches won't work against me! 58 00:05:50,580 --> 00:05:51,920 I see. 59 00:05:52,460 --> 00:05:53,750 G-Give that back! 60 00:05:53,830 --> 00:05:58,330 That's the Holy Maiden's Pendant, which holds the power of Goddess Palmia! 61 00:05:58,420 --> 00:06:01,250 I will give it back... with my fist. 62 00:06:02,830 --> 00:06:06,670 Do you realize what it is that you've done? 63 00:06:07,290 --> 00:06:09,920 To lose Prince Julius to a lowlife like you... 64 00:06:10,000 --> 00:06:11,630 P-Please... spare me... 65 00:06:11,710 --> 00:06:14,080 Apologize to Lord Julius in the next world. 66 00:06:18,420 --> 00:06:21,880 Prince Julius. I have avenged you. 67 00:06:21,960 --> 00:06:27,500 Watch over us from heaven in peace. 68 00:06:28,920 --> 00:06:30,830 I'm not dead yet! 69 00:06:32,040 --> 00:06:34,170 What are you doing, Your Highness?! 70 00:06:34,250 --> 00:06:35,210 P-Prince Julius! 71 00:06:35,290 --> 00:06:38,000 It's a good thing the healing magic worked! 72 00:06:38,460 --> 00:06:40,750 I'm not dead just yet. 73 00:06:41,290 --> 00:06:42,960 Disappointed? 74 00:06:43,880 --> 00:06:45,170 No. 75 00:06:45,580 --> 00:06:47,630 I'm glad to see you well. 76 00:06:58,250 --> 00:07:00,210 He pulled through, huh? 77 00:07:00,290 --> 00:07:01,960 Tough guy. 78 00:07:02,330 --> 00:07:03,290 Scarlet. 79 00:07:03,380 --> 00:07:04,460 Yes? 80 00:07:04,540 --> 00:07:06,540 Did you get what you were after? 81 00:07:07,250 --> 00:07:08,380 Yes. 82 00:07:08,920 --> 00:07:10,580 I feel so much better. 83 00:07:20,460 --> 00:07:22,460 I'm just glad you're well. 84 00:07:22,540 --> 00:07:26,580 You may have broken every bone in my body, you know. 85 00:07:26,670 --> 00:07:28,330 Surely you jest. 86 00:07:28,420 --> 00:07:32,330 Your body is hardier than any material in this world. 87 00:07:32,420 --> 00:07:35,790 Simply falling from a tree could not possibly do you harm. 88 00:07:35,880 --> 00:07:41,170 I was propelled into that tree from another kingdom. 89 00:07:41,250 --> 00:07:45,290 Surviving it used up all the blessing I had. 90 00:07:50,290 --> 00:07:53,420 Speaking of, did you enjoy the toy you were after? 91 00:07:53,500 --> 00:07:56,670 Yes. Far more than expected. 92 00:07:57,040 --> 00:08:00,460 I can't wait for the day we meet again. 93 00:08:02,250 --> 00:08:04,040 Extra! Extra! 94 00:08:04,130 --> 00:08:07,460 Wicked Minister Godwin has been arrested! 95 00:08:09,290 --> 00:08:12,750 Sounds like Lady Scarlet is at it again! 96 00:08:12,830 --> 00:08:15,420 She kicked him off the roof of the building! 97 00:08:15,500 --> 00:08:17,250 That's our Bloodstained Lady! 98 00:08:17,330 --> 00:08:20,880 No, we must call her the Kingdom's Iron-Fisted Savior! 99 00:08:20,960 --> 00:08:23,290 "The Flying Godwin Incident." 100 00:08:23,380 --> 00:08:27,170 Lady Scarlet went the extra mile again. 101 00:08:27,250 --> 00:08:29,500 There were so many reporters! 102 00:08:29,580 --> 00:08:34,040 They all want to know Lady Scarlet's favorite books and the names of her pets! 103 00:08:34,130 --> 00:08:35,960 Her pets... 104 00:08:36,080 --> 00:08:38,420 An elegant white cat would be perfect for her! 105 00:08:38,500 --> 00:08:41,670 No, a wise black dog, of course! 106 00:08:42,500 --> 00:08:43,960 Rex. Shake. 107 00:08:45,540 --> 00:08:47,630 There, there. Good boy. 108 00:08:49,670 --> 00:08:51,380 Lady Scarlet. 109 00:08:51,460 --> 00:08:52,790 Cervantes. 110 00:08:52,880 --> 00:08:56,830 Regarding the item you asked me to develop... 111 00:08:57,460 --> 00:09:01,460 I asked the traders to have them stocked in town. 112 00:09:01,540 --> 00:09:04,040 However, I do not know if they will sell. 113 00:09:04,130 --> 00:09:08,630 I'm sure they will. It seemed to be a big hit with Prince Julius, at least. 114 00:09:08,710 --> 00:09:10,250 No doubt, ma'am. 115 00:09:10,330 --> 00:09:11,330 I must add, 116 00:09:11,420 --> 00:09:16,290 Nanaka has been watching you for some time, as if desiring your affections. 117 00:09:16,380 --> 00:09:17,420 Oh. 118 00:09:17,500 --> 00:09:18,540 Come here! 119 00:09:19,500 --> 00:09:20,540 Woof! 120 00:09:20,920 --> 00:09:22,630 Hey! Nanaka! 121 00:09:22,710 --> 00:09:27,380 We'll be having guests soon! You need to be ready to meet them! 122 00:09:36,500 --> 00:09:38,380 What am I after? 123 00:09:38,710 --> 00:09:40,960 A happy ending, of course. 124 00:09:41,330 --> 00:09:42,710 Who are you? 125 00:09:42,960 --> 00:09:45,500 The prisoners here aren't allowed visitors. 126 00:09:51,380 --> 00:09:53,210 By all means, go in! 127 00:09:53,920 --> 00:09:56,580 I'll fall madly in love with a handsome prince, 128 00:09:56,670 --> 00:09:59,170 overcome countless trials to be with him, 129 00:09:59,250 --> 00:10:02,040 and become a princess beloved by all. 130 00:10:02,540 --> 00:10:06,580 That's the happy ending I'll create! 131 00:10:09,580 --> 00:10:11,960 Oh, you're here at last! 132 00:10:12,330 --> 00:10:13,880 What do you ask of me? 133 00:10:13,960 --> 00:10:17,920 If you'll let me out, I'll gladly serve Goddess Palmia— 134 00:10:18,000 --> 00:10:19,460 Minister Godwin. 135 00:10:19,540 --> 00:10:27,210 I am grateful that you suppressed Dianism to make Palmianism the state religion. 136 00:10:27,290 --> 00:10:30,170 Y-Yes, of course! Of course I did! 137 00:10:30,250 --> 00:10:33,210 Then, if you'll release me— 138 00:10:34,540 --> 00:10:38,170 Receive the blessings of Goddess Palmia. 139 00:10:53,630 --> 00:10:57,290 I suppose this is goodbye forever... 140 00:10:57,380 --> 00:10:59,000 Minister Godwin. 141 00:11:00,130 --> 00:11:05,290 Now, it's time to tear you down from your glorious stage... 142 00:11:05,750 --> 00:11:10,880 Hateful villainess Scarlet El Vandimion. 143 00:11:15,380 --> 00:11:16,880 Godwin is dead? 144 00:11:16,960 --> 00:11:19,080 It appears he took poison. 145 00:11:19,170 --> 00:11:24,540 Hard to believe a man so self-serving would kill himself. 146 00:11:24,630 --> 00:11:28,040 Yes. The situation is quite suspicious. 147 00:11:28,130 --> 00:11:33,000 And it's concerning that Terenezza, the woman in my sister's report, is unaccounted for. 148 00:11:33,420 --> 00:11:36,420 Leo, I brought what you asked for. 149 00:11:36,500 --> 00:11:37,420 Thank you. 150 00:11:37,500 --> 00:11:42,500 The one who incited Godwin, Terenezza... 151 00:11:42,580 --> 00:11:44,380 Just who is this girl? 152 00:11:44,920 --> 00:11:46,670 Palmianism... 153 00:11:46,750 --> 00:11:49,330 Some troublesome people are getting involved. 154 00:11:50,210 --> 00:11:51,580 Palmianism? 155 00:11:51,670 --> 00:11:54,880 One of the religions in Pallistan. 156 00:11:55,130 --> 00:12:00,130 Specifically, there are two major religious organizations in the kingdom. 157 00:12:00,960 --> 00:12:05,960 One has been gaining believers among people in power in recent years. 158 00:12:06,080 --> 00:12:08,750 Palmianism—it's even been made the official state religion. 159 00:12:09,330 --> 00:12:13,710 It worships Palmia, goddess of beauty and love. 160 00:12:14,130 --> 00:12:19,500 A religion led by a nouveau riche merchant that lacks any hint of gravity. 161 00:12:21,750 --> 00:12:25,130 I can see how it'd have ties to Godwin. 162 00:12:25,210 --> 00:12:28,960 It smells like the kind of thing corrupt nobles would be all over. 163 00:12:29,040 --> 00:12:30,750 There's one more religion. 164 00:12:30,830 --> 00:12:33,580 It's existed since the kingdom's founding— 165 00:12:33,670 --> 00:12:39,040 Dianism, which venerates Saint Diana, a girl with the power of exorcism. 166 00:12:39,710 --> 00:12:41,250 It's not the state religion, 167 00:12:41,330 --> 00:12:44,170 but if you asked which was more deserving of being the title, 168 00:12:44,250 --> 00:12:47,460 most people would say Dianism. 169 00:12:47,540 --> 00:12:52,750 Though not all of them are welcoming of Dianism either. 170 00:12:53,170 --> 00:12:54,960 That reminds me, Lord Leonardo. 171 00:12:55,080 --> 00:12:57,960 With the Dianism ceremony coming up soon... 172 00:12:58,210 --> 00:12:59,880 I'm counting on you. 173 00:12:59,960 --> 00:13:03,630 I'm sure this year's holy land pilgrimage will be anything but simple. 174 00:13:04,880 --> 00:13:08,790 It may put a severe burden on Scarlet as well. 175 00:13:10,960 --> 00:13:13,670 Leo. How is Scarlet doing? 176 00:13:13,750 --> 00:13:15,880 She's feeling much better. 177 00:13:16,380 --> 00:13:20,960 Yesterday, she said she was going to hunt food for her dragon herself. 178 00:13:22,040 --> 00:13:24,210 She is a truly interesting woman. 179 00:13:25,210 --> 00:13:29,790 With Scarlet by my side, I'm sure I would never get bored. 180 00:13:30,210 --> 00:13:33,670 Maybe I'll really ask for her hand. 181 00:13:34,040 --> 00:13:35,630 Don't be absurd. 182 00:13:35,710 --> 00:13:38,710 You already took your vows with her, didn't you? 183 00:13:38,790 --> 00:13:40,630 You've sworn your lives to each other! 184 00:13:40,920 --> 00:13:43,250 Wait, is that true?! 185 00:13:43,330 --> 00:13:44,710 It's top secret, of course. 186 00:13:45,080 --> 00:13:47,330 I'm sure an official announcement will come soon. 187 00:13:47,420 --> 00:13:48,420 When it does— 188 00:13:48,500 --> 00:13:51,080 I can't wait to see his face when he figures it out. 189 00:13:51,170 --> 00:13:54,670 Now, perhaps I'll go see my beloved. 190 00:13:57,420 --> 00:13:59,380 SEVERAL DAYS LATER 191 00:14:01,750 --> 00:14:04,500 That's enough of an outing. Let's return home. 192 00:14:04,580 --> 00:14:06,920 Our visitors will be arriving soon. 193 00:14:09,750 --> 00:14:11,710 It's such a pleasure to see you, 194 00:14:11,790 --> 00:14:16,750 Lady Rosalia Rei Madeleine, Lady Envi Mel Champagne. 195 00:14:17,580 --> 00:14:19,540 Wait. What's that? 196 00:14:20,130 --> 00:14:22,880 A dragon? What's it doing here?! 197 00:14:22,960 --> 00:14:24,710 Ah, that's simply— 198 00:14:24,790 --> 00:14:25,750 We have to stop it! 199 00:14:29,040 --> 00:14:30,130 Oh? 200 00:14:35,710 --> 00:14:41,500 And so you mistook Rex for an enemy, did you? 201 00:14:41,580 --> 00:14:45,080 Of course we did! Dragons are mounts used by a hostile kingdom. 202 00:14:45,170 --> 00:14:46,960 It was kill or be killed! 203 00:14:47,080 --> 00:14:49,460 Gotta seize the initiative. 204 00:14:49,830 --> 00:14:52,960 I'm glad to see they haven't changed. 205 00:14:53,040 --> 00:14:55,830 It's been some time since we were all together like this. 206 00:14:55,920 --> 00:14:57,670 How have you been? 207 00:14:57,750 --> 00:15:00,960 In the month you've been away, 208 00:15:01,040 --> 00:15:03,880 I've held absolute power over the academy dorm! 209 00:15:03,960 --> 00:15:06,040 It's been truly wonderful. 210 00:15:06,130 --> 00:15:07,040 Liar. 211 00:15:07,130 --> 00:15:09,290 You were bored without your rival there. 212 00:15:09,380 --> 00:15:10,960 Rosa! 213 00:15:11,040 --> 00:15:14,580 Yesterday, you bought up all the healing potions around town... 214 00:15:14,670 --> 00:15:18,630 Say another word and I'll seal your mouth with ice magic! 215 00:15:21,540 --> 00:15:24,580 You are my roommate, Lady Scarlet. 216 00:15:24,670 --> 00:15:28,880 I had hoped you would recover quickly and return to tidy up the dorm. 217 00:15:28,960 --> 00:15:32,790 Sometimes she cries. "It's almost graduation! I miss her!" 218 00:15:32,880 --> 00:15:34,830 I-I've never cried! 219 00:15:34,920 --> 00:15:38,790 I wish to graduate promptly and marry a fine gentleman! 220 00:15:38,880 --> 00:15:40,790 No need to hurry! 221 00:15:40,880 --> 00:15:44,750 The rumors say you've had many suitors already. 222 00:15:44,830 --> 00:15:48,460 Oh, not at all! None of them are serious. 223 00:15:48,540 --> 00:15:53,670 It's got to be the kind of person who would risk his life for you! 224 00:15:54,500 --> 00:15:57,250 You're such a romantic, Lady Envi! 225 00:15:57,330 --> 00:15:59,830 I-It's just hypothetical! 226 00:16:05,790 --> 00:16:09,380 Don't you have any interest in marriage, Scarlet? 227 00:16:09,460 --> 00:16:11,880 Ah... Me? 228 00:16:13,420 --> 00:16:14,710 Scarlet. 229 00:16:14,790 --> 00:16:16,330 I'm still entertaining. 230 00:16:16,420 --> 00:16:18,380 I'll come to play with you later. 231 00:16:18,460 --> 00:16:20,920 I didn't come to play. 232 00:16:21,000 --> 00:16:22,830 You've got a visitor. 233 00:16:23,250 --> 00:16:25,540 I came to check in on your recovery, but... 234 00:16:26,420 --> 00:16:28,040 That voice... 235 00:16:28,630 --> 00:16:30,250 Prince Julius?! 236 00:16:30,710 --> 00:16:34,290 A pleasure to see you, Envi, Rosalia. 237 00:16:34,380 --> 00:16:37,670 I-It is truly a pleasure to see you, Your Highness! 238 00:16:37,750 --> 00:16:39,290 A-A pleasure! 239 00:16:39,380 --> 00:16:42,790 I hope I'm not imposing. 240 00:16:42,880 --> 00:16:45,330 As a matter of fact, I was having tea with my friends— 241 00:16:45,420 --> 00:16:47,750 N-No, not at all! 242 00:16:47,830 --> 00:16:52,040 What an honor it is to see you when school isn't in session! 243 00:16:55,290 --> 00:16:58,710 Might I borrow Scarlet for a moment? 244 00:16:58,790 --> 00:16:59,830 Pardon? 245 00:17:02,880 --> 00:17:06,210 There is something I wish to discuss privately. 246 00:17:08,040 --> 00:17:09,170 Go on! Go on! 247 00:17:09,250 --> 00:17:11,170 Borrow her as long as you like! 248 00:17:11,250 --> 00:17:12,630 Envi? 249 00:17:13,710 --> 00:17:14,830 Rosa?! 250 00:17:15,330 --> 00:17:16,960 I shall return her to you soon. 251 00:17:17,420 --> 00:17:19,790 You absolute traitors. 252 00:17:25,500 --> 00:17:28,880 Have you heard? Godwin died while in custody. 253 00:17:28,960 --> 00:17:29,960 Yes. 254 00:17:30,290 --> 00:17:35,210 I investigated Terenezza in accordance with your report... 255 00:17:36,000 --> 00:17:38,630 But Kyle knew nothing about her. 256 00:17:39,580 --> 00:17:43,710 I have no other leads, and her current whereabouts remain unknown. 257 00:17:44,290 --> 00:17:45,710 I see. 258 00:17:46,500 --> 00:17:51,170 He's right. We couldn't have discussed this in front of Envi and Rosa. 259 00:17:52,000 --> 00:17:54,500 Were you hoping I'd want to say something else? 260 00:17:54,580 --> 00:17:56,130 I cannot imagine anything. 261 00:17:57,080 --> 00:17:58,960 Is there something else you wish to say? 262 00:17:59,080 --> 00:18:02,460 Your hair hasn't yet gone back to normal? 263 00:18:02,540 --> 00:18:03,460 No. 264 00:18:03,540 --> 00:18:07,250 I've considered a visit to the hot spring soon. 265 00:18:07,710 --> 00:18:11,830 The waters are said to ease physical and mental harm caused by blessings. 266 00:18:11,920 --> 00:18:13,380 A fine idea. 267 00:18:13,460 --> 00:18:17,170 You are indispensable to the future of this kingdom. 268 00:18:17,670 --> 00:18:21,580 I would not want to lose you over something so trivial. 269 00:18:23,500 --> 00:18:27,460 I could say the same to you, of course. 270 00:18:27,540 --> 00:18:28,880 Beg pardon? 271 00:18:28,960 --> 00:18:32,790 I must ask that you never do anything so foolish again. 272 00:18:33,380 --> 00:18:37,330 Risking your life to save me... 273 00:18:38,130 --> 00:18:43,540 Naturally, I am happy to be considered important by the royal family... 274 00:18:45,080 --> 00:18:49,330 I realize that the blessing of the God of Time, Chronoa, is important, 275 00:18:49,420 --> 00:18:51,330 but if anything should happen to our next king— 276 00:18:51,420 --> 00:18:52,500 Scarlet. 277 00:18:53,080 --> 00:18:56,000 May I pick the roses here? 278 00:18:56,710 --> 00:18:59,250 Yes, I don't mind. 279 00:19:01,540 --> 00:19:06,750 Do you remember when we went shopping in the merchants' district of Granhilde? 280 00:19:06,830 --> 00:19:11,290 I'm told that long ago, my parents would disguise themselves as commoners 281 00:19:11,380 --> 00:19:14,040 to enjoy time together there as well. 282 00:19:14,130 --> 00:19:15,880 That is a surprise. 283 00:19:16,420 --> 00:19:18,710 They have such an austere air about them. 284 00:19:19,040 --> 00:19:22,500 They only look serious on the outside. 285 00:19:23,960 --> 00:19:28,210 My father showered my mother with gifts and marriage proposals, 286 00:19:28,290 --> 00:19:30,380 as many times as there were stars in the sky. 287 00:19:30,460 --> 00:19:34,080 She found it exhausting until he gave her a particular gift. 288 00:19:35,000 --> 00:19:38,130 Not a shining crown of gold and jewels, 289 00:19:39,460 --> 00:19:44,460 but one made by my father, the heir to the throne, with his own hands... 290 00:19:47,420 --> 00:19:49,000 And with all of his love. 291 00:19:53,960 --> 00:19:55,420 Scarlet. 292 00:19:55,750 --> 00:19:58,040 I need you. 293 00:19:59,790 --> 00:20:05,540 When you are by my side, the whole world sparkles in dazzling color. 294 00:20:06,130 --> 00:20:10,670 A world where everything once seemed gray and boring... 295 00:20:10,750 --> 00:20:14,330 You have given it color with a veil of fresh blood. 296 00:20:15,750 --> 00:20:17,170 And... 297 00:20:19,420 --> 00:20:21,670 you have stolen my heart. 298 00:20:23,540 --> 00:20:27,170 Will you remain with me always? 299 00:20:28,290 --> 00:20:29,960 My most beloved... 300 00:20:31,250 --> 00:20:32,420 toy. 301 00:20:35,250 --> 00:20:37,630 What's wrong? You've gone pale. 302 00:20:37,710 --> 00:20:39,500 May I ask a question? 303 00:20:39,580 --> 00:20:43,080 Was "love" the feeling you put into this rose crown? 304 00:20:43,170 --> 00:20:44,790 Of course it was. 305 00:20:44,880 --> 00:20:47,750 Love for my exceptionally amusing toy. 306 00:20:49,580 --> 00:20:54,630 You weren't thinking I saw you as an object of romantic love, were you? 307 00:20:56,460 --> 00:20:58,210 Ah, forgive me. 308 00:20:58,290 --> 00:21:01,080 You are, of course, a woman of a certain age. 309 00:21:01,170 --> 00:21:03,210 I'm so used to seeing you punch people through walls 310 00:21:03,290 --> 00:21:07,040 and beat prime ministers half to death, 311 00:21:07,130 --> 00:21:10,080 I nearly forgot you were human. 312 00:21:10,460 --> 00:21:11,960 Yes, I see now. 313 00:21:12,080 --> 00:21:14,080 If that's the kind of relationship you seek— 314 00:21:14,170 --> 00:21:15,790 Prince Julius. 315 00:21:16,290 --> 00:21:18,080 Along with my question... 316 00:21:19,080 --> 00:21:24,130 May I ask you for one thing? 317 00:21:25,790 --> 00:21:31,210 May I clobber this asshole prince before me? 318 00:23:11,790 --> 00:23:13,790 It's time. 319 00:23:16,000 --> 00:23:17,330 Saint Diana. 320 00:23:17,750 --> 00:23:18,790 Yes. 321 00:23:23,500 --> 00:23:25,460 I'll get to see you soon... 322 00:23:26,380 --> 00:23:27,670 Big Sister. 323 00:23:35,960 --> 00:23:39,790 MAY I SEND THIS PIG FLYING INTO THE SKY? 23836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.