Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,540 --> 00:00:06,880
Dammit! How did it come to this?!
2
00:00:06,960 --> 00:00:09,460
Still... No matter...
3
00:00:11,000 --> 00:00:15,670
As long as I have this beastkin,
I can recover all of my losses—
4
00:00:15,750 --> 00:00:16,790
Stop right there.
5
00:00:23,290 --> 00:00:26,750
Terenezza was reincarnated
from another world?
6
00:00:26,830 --> 00:00:29,500
Y-Yes! She's the one behind every—
7
00:00:29,580 --> 00:00:30,670
Minister Godwin.
8
00:00:32,170 --> 00:00:34,880
I have no idea what you're talking about.
9
00:00:35,710 --> 00:00:36,750
Now...
10
00:00:37,290 --> 00:00:40,460
May I kindly start punching you?
11
00:02:11,960 --> 00:02:16,960
MAY I CLOBBER THIS ASSHOLE PRINCE?
12
00:02:18,170 --> 00:02:19,580
W-Wait!
13
00:02:19,960 --> 00:02:22,290
Surely there's something you want.
14
00:02:22,380 --> 00:02:26,960
With my authority,
I can get you anything you desire!
15
00:02:27,080 --> 00:02:28,630
I see.
16
00:02:28,710 --> 00:02:30,960
In that case, I request a shifty-eyed,
17
00:02:31,080 --> 00:02:32,460
pointy-nosed,
18
00:02:32,540 --> 00:02:36,250
well-padded punching bag.
19
00:02:37,330 --> 00:02:40,880
That's what you want, is it?
20
00:02:40,960 --> 00:02:46,250
Shifty-eyed, pointy-nosed, well-padded...
21
00:02:47,080 --> 00:02:49,500
Wait, that's me!
22
00:02:49,580 --> 00:02:51,460
Well observed,
23
00:02:51,540 --> 00:02:54,170
my beloved punching bag.
24
00:02:54,250 --> 00:02:55,880
Overclock.
25
00:03:04,830 --> 00:03:09,330
In the realm I've created,
time moves one hundred times slower.
26
00:03:09,420 --> 00:03:13,920
Only I can move normally.
27
00:03:15,210 --> 00:03:19,500
This is for the kingdom's subjects,
whom you exploited!
28
00:03:20,960 --> 00:03:24,630
This is for the slaves you've tormented!
29
00:03:26,130 --> 00:03:29,960
This is for Nanaka,
whose life you treated like a toy!
30
00:03:31,170 --> 00:03:34,880
This is for me, whom you tried to kill!
31
00:03:38,540 --> 00:03:39,540
And this...
32
00:03:40,500 --> 00:03:45,170
is also for me, because I just
want to punch your lights out!
33
00:03:58,290 --> 00:04:00,250
Thank you for your service.
34
00:04:11,710 --> 00:04:14,750
My brother will be angry with me again.
35
00:04:16,580 --> 00:04:19,920
Overusing my blessing even caused
the silver hair he called beautiful
36
00:04:20,000 --> 00:04:21,540
to be stained black.
37
00:04:24,670 --> 00:04:26,130
Brother?
38
00:04:26,580 --> 00:04:28,460
Me. Disappointed?
39
00:04:30,130 --> 00:04:35,210
That said, I wouldn't have believed
it was a human fighting there.
40
00:04:36,290 --> 00:04:37,330
Can you stand?
41
00:04:37,420 --> 00:04:39,710
I cannot move a muscle.
42
00:04:41,330 --> 00:04:42,290
Scarlet!
43
00:04:42,380 --> 00:04:43,500
Lady Scarlet!
44
00:04:43,960 --> 00:04:44,880
Are you safe?
45
00:04:44,960 --> 00:04:46,000
Were you injured?
46
00:04:46,750 --> 00:04:50,420
I appreciate your concern, but I'm fine.
47
00:04:50,500 --> 00:04:54,080
Nanaka. I'm sorry I didn't come to save you.
48
00:04:54,170 --> 00:04:56,790
Never mind me. I'm just glad you're safe.
49
00:04:56,880 --> 00:04:59,210
Speaking of. Where's Godwin?
50
00:04:59,580 --> 00:05:01,830
He went through that wall.
51
00:05:03,580 --> 00:05:06,210
Die, Scarlet!
52
00:05:19,330 --> 00:05:20,750
Honestly.
53
00:05:21,250 --> 00:05:24,710
You never quite finish the job, do you?
54
00:05:27,330 --> 00:05:29,290
Yes! I did it!
55
00:05:29,380 --> 00:05:33,420
I failed to kill Scarlet,
but now Julius is dead!
56
00:05:33,500 --> 00:05:34,960
Damn you!
57
00:05:44,880 --> 00:05:48,960
Your punches won't work against me!
58
00:05:50,580 --> 00:05:51,920
I see.
59
00:05:52,460 --> 00:05:53,750
G-Give that back!
60
00:05:53,830 --> 00:05:58,330
That's the Holy Maiden's Pendant,
which holds the power of Goddess Palmia!
61
00:05:58,420 --> 00:06:01,250
I will give it back... with my fist.
62
00:06:02,830 --> 00:06:06,670
Do you realize what it is that you've done?
63
00:06:07,290 --> 00:06:09,920
To lose Prince Julius to a lowlife like you...
64
00:06:10,000 --> 00:06:11,630
P-Please... spare me...
65
00:06:11,710 --> 00:06:14,080
Apologize to Lord Julius in the next world.
66
00:06:18,420 --> 00:06:21,880
Prince Julius. I have avenged you.
67
00:06:21,960 --> 00:06:27,500
Watch over us from heaven in peace.
68
00:06:28,920 --> 00:06:30,830
I'm not dead yet!
69
00:06:32,040 --> 00:06:34,170
What are you doing, Your Highness?!
70
00:06:34,250 --> 00:06:35,210
P-Prince Julius!
71
00:06:35,290 --> 00:06:38,000
It's a good thing the healing magic worked!
72
00:06:38,460 --> 00:06:40,750
I'm not dead just yet.
73
00:06:41,290 --> 00:06:42,960
Disappointed?
74
00:06:43,880 --> 00:06:45,170
No.
75
00:06:45,580 --> 00:06:47,630
I'm glad to see you well.
76
00:06:58,250 --> 00:07:00,210
He pulled through, huh?
77
00:07:00,290 --> 00:07:01,960
Tough guy.
78
00:07:02,330 --> 00:07:03,290
Scarlet.
79
00:07:03,380 --> 00:07:04,460
Yes?
80
00:07:04,540 --> 00:07:06,540
Did you get what you were after?
81
00:07:07,250 --> 00:07:08,380
Yes.
82
00:07:08,920 --> 00:07:10,580
I feel so much better.
83
00:07:20,460 --> 00:07:22,460
I'm just glad you're well.
84
00:07:22,540 --> 00:07:26,580
You may have broken every
bone in my body, you know.
85
00:07:26,670 --> 00:07:28,330
Surely you jest.
86
00:07:28,420 --> 00:07:32,330
Your body is hardier
than any material in this world.
87
00:07:32,420 --> 00:07:35,790
Simply falling from a tree
could not possibly do you harm.
88
00:07:35,880 --> 00:07:41,170
I was propelled into that tree
from another kingdom.
89
00:07:41,250 --> 00:07:45,290
Surviving it used up all the blessing I had.
90
00:07:50,290 --> 00:07:53,420
Speaking of, did you enjoy
the toy you were after?
91
00:07:53,500 --> 00:07:56,670
Yes. Far more than expected.
92
00:07:57,040 --> 00:08:00,460
I can't wait for the day we meet again.
93
00:08:02,250 --> 00:08:04,040
Extra! Extra!
94
00:08:04,130 --> 00:08:07,460
Wicked Minister Godwin has been arrested!
95
00:08:09,290 --> 00:08:12,750
Sounds like Lady Scarlet is at it again!
96
00:08:12,830 --> 00:08:15,420
She kicked him off the roof of the building!
97
00:08:15,500 --> 00:08:17,250
That's our Bloodstained Lady!
98
00:08:17,330 --> 00:08:20,880
No, we must call her
the Kingdom's Iron-Fisted Savior!
99
00:08:20,960 --> 00:08:23,290
"The Flying Godwin Incident."
100
00:08:23,380 --> 00:08:27,170
Lady Scarlet went the extra mile again.
101
00:08:27,250 --> 00:08:29,500
There were so many reporters!
102
00:08:29,580 --> 00:08:34,040
They all want to know Lady Scarlet's
favorite books and the names of her pets!
103
00:08:34,130 --> 00:08:35,960
Her pets...
104
00:08:36,080 --> 00:08:38,420
An elegant white cat
would be perfect for her!
105
00:08:38,500 --> 00:08:41,670
No, a wise black dog, of course!
106
00:08:42,500 --> 00:08:43,960
Rex. Shake.
107
00:08:45,540 --> 00:08:47,630
There, there. Good boy.
108
00:08:49,670 --> 00:08:51,380
Lady Scarlet.
109
00:08:51,460 --> 00:08:52,790
Cervantes.
110
00:08:52,880 --> 00:08:56,830
Regarding the item you asked me to develop...
111
00:08:57,460 --> 00:09:01,460
I asked the traders
to have them stocked in town.
112
00:09:01,540 --> 00:09:04,040
However, I do not know if they will sell.
113
00:09:04,130 --> 00:09:08,630
I'm sure they will. It seemed to be
a big hit with Prince Julius, at least.
114
00:09:08,710 --> 00:09:10,250
No doubt, ma'am.
115
00:09:10,330 --> 00:09:11,330
I must add,
116
00:09:11,420 --> 00:09:16,290
Nanaka has been watching you for some time,
as if desiring your affections.
117
00:09:16,380 --> 00:09:17,420
Oh.
118
00:09:17,500 --> 00:09:18,540
Come here!
119
00:09:19,500 --> 00:09:20,540
Woof!
120
00:09:20,920 --> 00:09:22,630
Hey! Nanaka!
121
00:09:22,710 --> 00:09:27,380
We'll be having guests soon!
You need to be ready to meet them!
122
00:09:36,500 --> 00:09:38,380
What am I after?
123
00:09:38,710 --> 00:09:40,960
A happy ending, of course.
124
00:09:41,330 --> 00:09:42,710
Who are you?
125
00:09:42,960 --> 00:09:45,500
The prisoners here aren't allowed visitors.
126
00:09:51,380 --> 00:09:53,210
By all means, go in!
127
00:09:53,920 --> 00:09:56,580
I'll fall madly in love
with a handsome prince,
128
00:09:56,670 --> 00:09:59,170
overcome countless trials to be with him,
129
00:09:59,250 --> 00:10:02,040
and become a princess beloved by all.
130
00:10:02,540 --> 00:10:06,580
That's the happy ending I'll create!
131
00:10:09,580 --> 00:10:11,960
Oh, you're here at last!
132
00:10:12,330 --> 00:10:13,880
What do you ask of me?
133
00:10:13,960 --> 00:10:17,920
If you'll let me out,
I'll gladly serve Goddess Palmia—
134
00:10:18,000 --> 00:10:19,460
Minister Godwin.
135
00:10:19,540 --> 00:10:27,210
I am grateful that you suppressed Dianism
to make Palmianism the state religion.
136
00:10:27,290 --> 00:10:30,170
Y-Yes, of course! Of course I did!
137
00:10:30,250 --> 00:10:33,210
Then, if you'll release me—
138
00:10:34,540 --> 00:10:38,170
Receive the blessings of Goddess Palmia.
139
00:10:53,630 --> 00:10:57,290
I suppose this is goodbye forever...
140
00:10:57,380 --> 00:10:59,000
Minister Godwin.
141
00:11:00,130 --> 00:11:05,290
Now, it's time to tear you down
from your glorious stage...
142
00:11:05,750 --> 00:11:10,880
Hateful villainess Scarlet El Vandimion.
143
00:11:15,380 --> 00:11:16,880
Godwin is dead?
144
00:11:16,960 --> 00:11:19,080
It appears he took poison.
145
00:11:19,170 --> 00:11:24,540
Hard to believe a man so
self-serving would kill himself.
146
00:11:24,630 --> 00:11:28,040
Yes. The situation is quite suspicious.
147
00:11:28,130 --> 00:11:33,000
And it's concerning that Terenezza, the woman
in my sister's report, is unaccounted for.
148
00:11:33,420 --> 00:11:36,420
Leo, I brought what you asked for.
149
00:11:36,500 --> 00:11:37,420
Thank you.
150
00:11:37,500 --> 00:11:42,500
The one who incited Godwin, Terenezza...
151
00:11:42,580 --> 00:11:44,380
Just who is this girl?
152
00:11:44,920 --> 00:11:46,670
Palmianism...
153
00:11:46,750 --> 00:11:49,330
Some troublesome people are getting involved.
154
00:11:50,210 --> 00:11:51,580
Palmianism?
155
00:11:51,670 --> 00:11:54,880
One of the religions in Pallistan.
156
00:11:55,130 --> 00:12:00,130
Specifically, there are two major
religious organizations in the kingdom.
157
00:12:00,960 --> 00:12:05,960
One has been gaining believers among
people in power in recent years.
158
00:12:06,080 --> 00:12:08,750
Palmianism—it's even been
made the official state religion.
159
00:12:09,330 --> 00:12:13,710
It worships Palmia,
goddess of beauty and love.
160
00:12:14,130 --> 00:12:19,500
A religion led by a nouveau riche merchant
that lacks any hint of gravity.
161
00:12:21,750 --> 00:12:25,130
I can see how it'd have ties to Godwin.
162
00:12:25,210 --> 00:12:28,960
It smells like the kind of thing
corrupt nobles would be all over.
163
00:12:29,040 --> 00:12:30,750
There's one more religion.
164
00:12:30,830 --> 00:12:33,580
It's existed since the kingdom's founding—
165
00:12:33,670 --> 00:12:39,040
Dianism, which venerates Saint Diana,
a girl with the power of exorcism.
166
00:12:39,710 --> 00:12:41,250
It's not the state religion,
167
00:12:41,330 --> 00:12:44,170
but if you asked which was
more deserving of being the title,
168
00:12:44,250 --> 00:12:47,460
most people would say Dianism.
169
00:12:47,540 --> 00:12:52,750
Though not all of them
are welcoming of Dianism either.
170
00:12:53,170 --> 00:12:54,960
That reminds me, Lord Leonardo.
171
00:12:55,080 --> 00:12:57,960
With the Dianism ceremony coming up soon...
172
00:12:58,210 --> 00:12:59,880
I'm counting on you.
173
00:12:59,960 --> 00:13:03,630
I'm sure this year's holy land pilgrimage
will be anything but simple.
174
00:13:04,880 --> 00:13:08,790
It may put a severe burden on Scarlet as well.
175
00:13:10,960 --> 00:13:13,670
Leo. How is Scarlet doing?
176
00:13:13,750 --> 00:13:15,880
She's feeling much better.
177
00:13:16,380 --> 00:13:20,960
Yesterday, she said she was going to
hunt food for her dragon herself.
178
00:13:22,040 --> 00:13:24,210
She is a truly interesting woman.
179
00:13:25,210 --> 00:13:29,790
With Scarlet by my side,
I'm sure I would never get bored.
180
00:13:30,210 --> 00:13:33,670
Maybe I'll really ask for her hand.
181
00:13:34,040 --> 00:13:35,630
Don't be absurd.
182
00:13:35,710 --> 00:13:38,710
You already took your vows
with her, didn't you?
183
00:13:38,790 --> 00:13:40,630
You've sworn your lives to each other!
184
00:13:40,920 --> 00:13:43,250
Wait, is that true?!
185
00:13:43,330 --> 00:13:44,710
It's top secret, of course.
186
00:13:45,080 --> 00:13:47,330
I'm sure an official announcement
will come soon.
187
00:13:47,420 --> 00:13:48,420
When it does—
188
00:13:48,500 --> 00:13:51,080
I can't wait to see his face
when he figures it out.
189
00:13:51,170 --> 00:13:54,670
Now, perhaps I'll go see my beloved.
190
00:13:57,420 --> 00:13:59,380
SEVERAL DAYS LATER
191
00:14:01,750 --> 00:14:04,500
That's enough of an outing.
Let's return home.
192
00:14:04,580 --> 00:14:06,920
Our visitors will be arriving soon.
193
00:14:09,750 --> 00:14:11,710
It's such a pleasure to see you,
194
00:14:11,790 --> 00:14:16,750
Lady Rosalia Rei Madeleine,
Lady Envi Mel Champagne.
195
00:14:17,580 --> 00:14:19,540
Wait. What's that?
196
00:14:20,130 --> 00:14:22,880
A dragon? What's it doing here?!
197
00:14:22,960 --> 00:14:24,710
Ah, that's simply—
198
00:14:24,790 --> 00:14:25,750
We have to stop it!
199
00:14:29,040 --> 00:14:30,130
Oh?
200
00:14:35,710 --> 00:14:41,500
And so you mistook Rex for an enemy, did you?
201
00:14:41,580 --> 00:14:45,080
Of course we did! Dragons are mounts
used by a hostile kingdom.
202
00:14:45,170 --> 00:14:46,960
It was kill or be killed!
203
00:14:47,080 --> 00:14:49,460
Gotta seize the initiative.
204
00:14:49,830 --> 00:14:52,960
I'm glad to see they haven't changed.
205
00:14:53,040 --> 00:14:55,830
It's been some time since
we were all together like this.
206
00:14:55,920 --> 00:14:57,670
How have you been?
207
00:14:57,750 --> 00:15:00,960
In the month you've been away,
208
00:15:01,040 --> 00:15:03,880
I've held absolute power
over the academy dorm!
209
00:15:03,960 --> 00:15:06,040
It's been truly wonderful.
210
00:15:06,130 --> 00:15:07,040
Liar.
211
00:15:07,130 --> 00:15:09,290
You were bored without your rival there.
212
00:15:09,380 --> 00:15:10,960
Rosa!
213
00:15:11,040 --> 00:15:14,580
Yesterday, you bought up all
the healing potions around town...
214
00:15:14,670 --> 00:15:18,630
Say another word and
I'll seal your mouth with ice magic!
215
00:15:21,540 --> 00:15:24,580
You are my roommate, Lady Scarlet.
216
00:15:24,670 --> 00:15:28,880
I had hoped you would recover quickly
and return to tidy up the dorm.
217
00:15:28,960 --> 00:15:32,790
Sometimes she cries.
"It's almost graduation! I miss her!"
218
00:15:32,880 --> 00:15:34,830
I-I've never cried!
219
00:15:34,920 --> 00:15:38,790
I wish to graduate promptly
and marry a fine gentleman!
220
00:15:38,880 --> 00:15:40,790
No need to hurry!
221
00:15:40,880 --> 00:15:44,750
The rumors say you've had many suitors already.
222
00:15:44,830 --> 00:15:48,460
Oh, not at all! None of them are serious.
223
00:15:48,540 --> 00:15:53,670
It's got to be the kind of person
who would risk his life for you!
224
00:15:54,500 --> 00:15:57,250
You're such a romantic, Lady Envi!
225
00:15:57,330 --> 00:15:59,830
I-It's just hypothetical!
226
00:16:05,790 --> 00:16:09,380
Don't you have any interest
in marriage, Scarlet?
227
00:16:09,460 --> 00:16:11,880
Ah... Me?
228
00:16:13,420 --> 00:16:14,710
Scarlet.
229
00:16:14,790 --> 00:16:16,330
I'm still entertaining.
230
00:16:16,420 --> 00:16:18,380
I'll come to play with you later.
231
00:16:18,460 --> 00:16:20,920
I didn't come to play.
232
00:16:21,000 --> 00:16:22,830
You've got a visitor.
233
00:16:23,250 --> 00:16:25,540
I came to check in on your recovery, but...
234
00:16:26,420 --> 00:16:28,040
That voice...
235
00:16:28,630 --> 00:16:30,250
Prince Julius?!
236
00:16:30,710 --> 00:16:34,290
A pleasure to see you, Envi, Rosalia.
237
00:16:34,380 --> 00:16:37,670
I-It is truly a pleasure
to see you, Your Highness!
238
00:16:37,750 --> 00:16:39,290
A-A pleasure!
239
00:16:39,380 --> 00:16:42,790
I hope I'm not imposing.
240
00:16:42,880 --> 00:16:45,330
As a matter of fact,
I was having tea with my friends—
241
00:16:45,420 --> 00:16:47,750
N-No, not at all!
242
00:16:47,830 --> 00:16:52,040
What an honor it is to see you
when school isn't in session!
243
00:16:55,290 --> 00:16:58,710
Might I borrow Scarlet for a moment?
244
00:16:58,790 --> 00:16:59,830
Pardon?
245
00:17:02,880 --> 00:17:06,210
There is something I wish
to discuss privately.
246
00:17:08,040 --> 00:17:09,170
Go on! Go on!
247
00:17:09,250 --> 00:17:11,170
Borrow her as long as you like!
248
00:17:11,250 --> 00:17:12,630
Envi?
249
00:17:13,710 --> 00:17:14,830
Rosa?!
250
00:17:15,330 --> 00:17:16,960
I shall return her to you soon.
251
00:17:17,420 --> 00:17:19,790
You absolute traitors.
252
00:17:25,500 --> 00:17:28,880
Have you heard?
Godwin died while in custody.
253
00:17:28,960 --> 00:17:29,960
Yes.
254
00:17:30,290 --> 00:17:35,210
I investigated Terenezza
in accordance with your report...
255
00:17:36,000 --> 00:17:38,630
But Kyle knew nothing about her.
256
00:17:39,580 --> 00:17:43,710
I have no other leads, and her
current whereabouts remain unknown.
257
00:17:44,290 --> 00:17:45,710
I see.
258
00:17:46,500 --> 00:17:51,170
He's right. We couldn't have discussed
this in front of Envi and Rosa.
259
00:17:52,000 --> 00:17:54,500
Were you hoping I'd want to
say something else?
260
00:17:54,580 --> 00:17:56,130
I cannot imagine anything.
261
00:17:57,080 --> 00:17:58,960
Is there something else you wish to say?
262
00:17:59,080 --> 00:18:02,460
Your hair hasn't yet gone back to normal?
263
00:18:02,540 --> 00:18:03,460
No.
264
00:18:03,540 --> 00:18:07,250
I've considered a visit
to the hot spring soon.
265
00:18:07,710 --> 00:18:11,830
The waters are said to ease physical
and mental harm caused by blessings.
266
00:18:11,920 --> 00:18:13,380
A fine idea.
267
00:18:13,460 --> 00:18:17,170
You are indispensable
to the future of this kingdom.
268
00:18:17,670 --> 00:18:21,580
I would not want to lose you
over something so trivial.
269
00:18:23,500 --> 00:18:27,460
I could say the same to you, of course.
270
00:18:27,540 --> 00:18:28,880
Beg pardon?
271
00:18:28,960 --> 00:18:32,790
I must ask that you never
do anything so foolish again.
272
00:18:33,380 --> 00:18:37,330
Risking your life to save me...
273
00:18:38,130 --> 00:18:43,540
Naturally, I am happy to be considered
important by the royal family...
274
00:18:45,080 --> 00:18:49,330
I realize that the blessing of
the God of Time, Chronoa, is important,
275
00:18:49,420 --> 00:18:51,330
but if anything should happen
to our next king—
276
00:18:51,420 --> 00:18:52,500
Scarlet.
277
00:18:53,080 --> 00:18:56,000
May I pick the roses here?
278
00:18:56,710 --> 00:18:59,250
Yes, I don't mind.
279
00:19:01,540 --> 00:19:06,750
Do you remember when we went shopping
in the merchants' district of Granhilde?
280
00:19:06,830 --> 00:19:11,290
I'm told that long ago, my parents
would disguise themselves as commoners
281
00:19:11,380 --> 00:19:14,040
to enjoy time together there as well.
282
00:19:14,130 --> 00:19:15,880
That is a surprise.
283
00:19:16,420 --> 00:19:18,710
They have such an austere air about them.
284
00:19:19,040 --> 00:19:22,500
They only look serious on the outside.
285
00:19:23,960 --> 00:19:28,210
My father showered my mother
with gifts and marriage proposals,
286
00:19:28,290 --> 00:19:30,380
as many times as there were
stars in the sky.
287
00:19:30,460 --> 00:19:34,080
She found it exhausting
until he gave her a particular gift.
288
00:19:35,000 --> 00:19:38,130
Not a shining crown of gold and jewels,
289
00:19:39,460 --> 00:19:44,460
but one made by my father, the heir
to the throne, with his own hands...
290
00:19:47,420 --> 00:19:49,000
And with all of his love.
291
00:19:53,960 --> 00:19:55,420
Scarlet.
292
00:19:55,750 --> 00:19:58,040
I need you.
293
00:19:59,790 --> 00:20:05,540
When you are by my side,
the whole world sparkles in dazzling color.
294
00:20:06,130 --> 00:20:10,670
A world where everything
once seemed gray and boring...
295
00:20:10,750 --> 00:20:14,330
You have given it color
with a veil of fresh blood.
296
00:20:15,750 --> 00:20:17,170
And...
297
00:20:19,420 --> 00:20:21,670
you have stolen my heart.
298
00:20:23,540 --> 00:20:27,170
Will you remain with me always?
299
00:20:28,290 --> 00:20:29,960
My most beloved...
300
00:20:31,250 --> 00:20:32,420
toy.
301
00:20:35,250 --> 00:20:37,630
What's wrong? You've gone pale.
302
00:20:37,710 --> 00:20:39,500
May I ask a question?
303
00:20:39,580 --> 00:20:43,080
Was "love" the feeling
you put into this rose crown?
304
00:20:43,170 --> 00:20:44,790
Of course it was.
305
00:20:44,880 --> 00:20:47,750
Love for my exceptionally amusing toy.
306
00:20:49,580 --> 00:20:54,630
You weren't thinking I saw you as
an object of romantic love, were you?
307
00:20:56,460 --> 00:20:58,210
Ah, forgive me.
308
00:20:58,290 --> 00:21:01,080
You are, of course, a woman of a certain age.
309
00:21:01,170 --> 00:21:03,210
I'm so used to seeing you
punch people through walls
310
00:21:03,290 --> 00:21:07,040
and beat prime ministers half to death,
311
00:21:07,130 --> 00:21:10,080
I nearly forgot you were human.
312
00:21:10,460 --> 00:21:11,960
Yes, I see now.
313
00:21:12,080 --> 00:21:14,080
If that's the kind of relationship you seek—
314
00:21:14,170 --> 00:21:15,790
Prince Julius.
315
00:21:16,290 --> 00:21:18,080
Along with my question...
316
00:21:19,080 --> 00:21:24,130
May I ask you for one thing?
317
00:21:25,790 --> 00:21:31,210
May I clobber this asshole prince before me?
318
00:23:11,790 --> 00:23:13,790
It's time.
319
00:23:16,000 --> 00:23:17,330
Saint Diana.
320
00:23:17,750 --> 00:23:18,790
Yes.
321
00:23:23,500 --> 00:23:25,460
I'll get to see you soon...
322
00:23:26,380 --> 00:23:27,670
Big Sister.
323
00:23:35,960 --> 00:23:39,790
MAY I SEND THIS PIG FLYING INTO THE SKY?
23836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.