All language subtitles for Saigo ni Hitotsu dake Onegai Shitemo Yoroshii Deshou ka - 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,330 --> 00:00:16,460 I thank you again for inviting me this evening, 2 00:00:16,920 --> 00:00:18,210 Lord Zatharin. 3 00:00:18,290 --> 00:00:19,670 Y-Yes, ma'am... 4 00:00:20,250 --> 00:00:22,130 See that you wear this. 5 00:00:25,080 --> 00:00:28,330 I hope we're both able to make favorable purchases. 6 00:00:29,330 --> 00:00:31,790 Though it will be the final time. 7 00:00:36,460 --> 00:00:37,380 Leo. 8 00:00:37,460 --> 00:00:42,630 If Vankish's Redsky Dragoons really are involved in this, 9 00:00:43,040 --> 00:00:46,170 it's all the more reason to approve Scarlet's undercover presence. 10 00:00:46,920 --> 00:00:49,250 The auction is close. 11 00:00:49,880 --> 00:00:55,250 We can probably get about ten of our CIO agents into the auction. 12 00:00:55,670 --> 00:00:59,710 Naturally, they will be forced to surrender their arms within the auction venue. 13 00:01:00,170 --> 00:01:03,670 Those we send in will be skilled combatants, 14 00:01:03,750 --> 00:01:07,540 but only if they're armed. 15 00:01:08,000 --> 00:01:12,920 Even if they use magic, they will likely struggle to take Godwin into custody. 16 00:01:13,920 --> 00:01:19,670 But your sister will remain fully capable, even without weapons. 17 00:01:22,920 --> 00:01:29,420 And if she can lay out everyone behind the slave auctions, including Godwin... 18 00:01:29,500 --> 00:01:33,710 her latest bloody nickname will likely be... 19 00:01:42,080 --> 00:01:44,960 The Kingdom's Iron-Fisted Savior. 20 00:03:15,960 --> 00:03:20,960 MAY I GO TO SEE MY FISTS' BELOVED ONE (PUNCHING BAG)? 21 00:03:24,580 --> 00:03:26,880 The palace knights are in place. 22 00:03:26,960 --> 00:03:28,330 Lord Leonardo. 23 00:03:28,420 --> 00:03:29,630 Well done. 24 00:03:29,710 --> 00:03:32,250 When Prince Julius gives the signal, we'll enter. 25 00:03:32,330 --> 00:03:33,330 Sir! 26 00:03:33,830 --> 00:03:35,080 Everything's ready. 27 00:03:35,630 --> 00:03:39,500 Now, if my sister can just hold to her word... 28 00:03:40,130 --> 00:03:44,630 I'll allow you to go in, but please avoid unnecessary fisticuffs. 29 00:03:44,710 --> 00:03:45,670 All right? 30 00:03:45,750 --> 00:03:46,710 Of course. 31 00:03:46,790 --> 00:03:49,080 Thank you for your kindness, Brother. 32 00:03:50,210 --> 00:03:52,540 It's no use. My stomach hurts! 33 00:03:55,170 --> 00:03:57,000 Maybe I should have called it off. 34 00:03:58,960 --> 00:04:01,960 Please be good, Scarlet! 35 00:04:03,960 --> 00:04:06,920 What kind of slave are you in search of today? 36 00:04:07,210 --> 00:04:09,830 I've heard there will be an avian auctioned off. 37 00:04:09,920 --> 00:04:11,580 I had so hoped to see one! 38 00:04:11,670 --> 00:04:16,040 I'm going to look for an elf to give my nephew. 39 00:04:16,130 --> 00:04:20,250 I want to run a show where combat slaves fight for the crowd's amusement! 40 00:04:20,330 --> 00:04:24,790 But the crown jewel of the auction is no doubt the beastkin— 41 00:04:28,830 --> 00:04:29,750 I beg your pardon. 42 00:04:29,830 --> 00:04:32,040 Of course. 43 00:04:33,500 --> 00:04:36,710 That voice sounded familiar. 44 00:04:37,960 --> 00:04:39,670 Ladies and gentlemen, 45 00:04:39,750 --> 00:04:42,540 I thank you for your patience! 46 00:04:42,630 --> 00:04:45,580 The auction will now commence! 47 00:04:48,040 --> 00:04:51,580 Yes! I'm going to get that slave I had my eye on! 48 00:04:51,670 --> 00:04:56,540 I dipped into taxpayer money for this! 49 00:04:56,630 --> 00:04:59,380 Everyone here seems so well prepared! 50 00:04:59,460 --> 00:05:02,630 I fear that the money I brought won't be enough. 51 00:05:02,710 --> 00:05:04,630 Oh, please. 52 00:05:04,710 --> 00:05:10,080 I heard you seduced Palmian priests and took them for quite a tidy sum! 53 00:05:10,420 --> 00:05:13,750 Now, let us introduce our first item! 54 00:05:13,830 --> 00:05:19,250 Behold, a rare one-winged avian! 55 00:05:19,670 --> 00:05:21,250 Fifty gold! 56 00:05:21,330 --> 00:05:22,630 Sixty-five! 57 00:05:22,710 --> 00:05:23,960 One hundred gold! 58 00:05:24,380 --> 00:05:27,130 Do we have any other bids? 59 00:05:27,670 --> 00:05:28,580 Hey. 60 00:05:28,670 --> 00:05:29,960 As there are no more bids, sold for 100 gold! 61 00:05:30,040 --> 00:05:33,040 Aren't you the mission commander? What are you doing here? 62 00:05:33,130 --> 00:05:34,670 I came to check on you. 63 00:05:35,420 --> 00:05:36,960 Did you find Godwin? 64 00:05:37,040 --> 00:05:38,210 Not yet. 65 00:05:38,790 --> 00:05:41,290 Though I have a few ideas of where he might be. 66 00:05:41,380 --> 00:05:42,290 Now, our next item for bid! 67 00:05:42,380 --> 00:05:46,250 The palace knights are ready and waiting for my signal. 68 00:05:46,330 --> 00:05:47,330 We'll start the bidding at thirty gold! 69 00:05:47,420 --> 00:05:49,460 If you don't hurry, they'll take your target away. 70 00:05:49,540 --> 00:05:51,210 - Forty! - Prince Julius. 71 00:05:51,290 --> 00:05:52,290 - Sixty! - I propose a trade. 72 00:05:52,380 --> 00:05:53,670 - I propose a trade. - Seventy! 73 00:05:53,750 --> 00:05:56,960 I intend to thoroughly clobber Minister Godwin, 74 00:05:57,040 --> 00:05:59,880 so could you please tell the knights to hold off a while longer? 75 00:06:00,500 --> 00:06:02,880 Nothing would delight me more. 76 00:06:02,960 --> 00:06:07,880 Watching you punch that fool is the reason I joined the undercover team. 77 00:06:07,960 --> 00:06:10,500 Yes, I had a feeling. 78 00:06:10,580 --> 00:06:13,380 Now, if I were to do as you ask... 79 00:06:13,460 --> 00:06:16,540 what would you give me in exchange? 80 00:06:21,040 --> 00:06:29,670 I shall vow unwavering loyalty to the crown and kingdom for the rest of my life. 81 00:06:29,750 --> 00:06:31,710 No. Not to the crown. 82 00:06:33,170 --> 00:06:37,580 Vow your loyalty to me. 83 00:06:39,000 --> 00:06:42,080 I'm sure it will come to the same thing, in time. 84 00:06:42,500 --> 00:06:45,130 You are next in line for the throne. 85 00:06:45,210 --> 00:06:48,170 I can't wait. Swear it now. 86 00:06:48,250 --> 00:06:49,750 That is my condition. 87 00:06:52,080 --> 00:06:54,170 Then... Yes, I swear. 88 00:06:54,920 --> 00:06:57,670 Can I trust you on that? 89 00:06:57,960 --> 00:07:01,540 That's not fair. You've practically coerced me. 90 00:07:01,630 --> 00:07:02,880 That's nothing new, is it? 91 00:07:02,960 --> 00:07:04,960 This black-hearted prince. 92 00:07:05,080 --> 00:07:07,540 We'll start the bidding at twenty! 93 00:07:07,630 --> 00:07:08,580 Thirty! 94 00:07:08,670 --> 00:07:10,960 So, where is Godwin? 95 00:07:11,710 --> 00:07:14,880 Up there, overlooking the hall. 96 00:07:14,960 --> 00:07:17,000 Then it's time for the show... 97 00:07:18,880 --> 00:07:23,790 A once-in-a-lifetime pummeling spectacle by Scarlet El Vandimion. 98 00:07:24,960 --> 00:07:26,630 You're free to be in the audience, 99 00:07:26,920 --> 00:07:31,670 though I may go off-script and slug a certain golden-haired lord as well, 100 00:07:31,750 --> 00:07:33,380 so I would advise caution. 101 00:07:34,420 --> 00:07:37,130 Now, I'm coming to see you... 102 00:07:37,500 --> 00:07:39,920 The one my fists have longed for... 103 00:07:42,250 --> 00:07:44,750 Their beloved punching bag. 104 00:07:47,790 --> 00:07:50,040 Mama! Please don't go! 105 00:07:50,130 --> 00:07:51,920 Chill out, kid. 106 00:07:53,040 --> 00:07:54,000 Mama! 107 00:07:55,750 --> 00:07:57,580 Don't struggle. There's no point. 108 00:07:59,790 --> 00:08:04,170 Saint Diana. Please save us, Saint Diana! 109 00:08:04,250 --> 00:08:05,330 Shut the hell up. 110 00:08:05,420 --> 00:08:08,750 The saint doesn't give a damn about the prayers of slaves. 111 00:08:14,670 --> 00:08:18,250 Don't worry. You and your mom will both be safe. 112 00:08:19,630 --> 00:08:22,040 Counting on you, Scarlet! 113 00:08:25,750 --> 00:08:28,710 You made sure to put the innocent soldiers to sleep. 114 00:08:28,790 --> 00:08:30,750 Your control is excellent. 115 00:08:31,500 --> 00:08:37,040 Your compliments fail to please me when you beat me out for first place on our magic exam. 116 00:08:37,130 --> 00:08:39,000 You still haven't gotten over that? 117 00:08:47,630 --> 00:08:49,580 Who the hell're you? 118 00:08:50,210 --> 00:08:52,290 Appetizers before the main dish... 119 00:08:52,920 --> 00:08:55,920 Let's make a party of it! 120 00:08:57,960 --> 00:08:59,500 Now, ladies and gentlemen! 121 00:08:59,580 --> 00:09:02,830 During this intermission, please enjoy... 122 00:09:02,920 --> 00:09:06,750 Raldolth's Fifth Symphony, "Dance of the Roses"! 123 00:09:33,880 --> 00:09:35,130 What's going on? 124 00:09:37,290 --> 00:09:40,290 At last we meet... 125 00:09:41,380 --> 00:09:43,670 my dear punching bag. 126 00:09:43,750 --> 00:09:46,670 Scarlet El Vandimion?! 127 00:09:46,750 --> 00:09:48,330 Y-You... 128 00:09:48,420 --> 00:09:50,750 How dare you show your face before me! 129 00:09:51,170 --> 00:09:54,630 It's a pleasure to see you this evening, Lord Heine. 130 00:09:55,170 --> 00:09:57,380 Has your convalescence gone well? 131 00:09:57,460 --> 00:09:59,380 The impudence! 132 00:09:59,460 --> 00:10:01,290 Father, I'll handle this! 133 00:10:01,790 --> 00:10:06,750 Lightning, descend from heaven and strike down my enemy! 134 00:10:09,080 --> 00:10:11,670 With royal authority, I issue this decree: 135 00:10:12,130 --> 00:10:14,710 That spell is not permitted. 136 00:10:17,790 --> 00:10:19,460 My spell didn't activate?! 137 00:10:19,540 --> 00:10:21,710 Th-That ring... 138 00:10:21,790 --> 00:10:26,420 The Royal Seal, which can cancel spells cast by anyone in the kingdom?! 139 00:10:26,500 --> 00:10:28,670 The fact that you can use it means... 140 00:10:28,750 --> 00:10:30,380 Is it possible... are you... 141 00:10:30,460 --> 00:10:32,380 Prince Julius?! 142 00:10:37,580 --> 00:10:41,750 N-No! There's no way Prince Julius could be here! 143 00:10:41,830 --> 00:10:46,250 I-Indeed! If that's him, we're ruined! 144 00:10:51,630 --> 00:10:53,920 You can't fool us, you impostor! 145 00:10:54,000 --> 00:10:55,710 Th-They're right! 146 00:10:55,790 --> 00:10:57,960 Call him, then! 147 00:11:03,830 --> 00:11:04,880 My! 148 00:11:07,580 --> 00:11:08,880 Is that you, Donovan? 149 00:11:08,960 --> 00:11:10,210 Go, Donovan! 150 00:11:10,290 --> 00:11:12,920 Kill both Scarlet and the impostor prince! 151 00:11:19,630 --> 00:11:20,880 You're late. 152 00:11:20,960 --> 00:11:22,960 I was wondering where my bodyguard got off to... 153 00:11:23,080 --> 00:11:24,380 Sigurd. 154 00:11:24,460 --> 00:11:28,210 You're the one who lost me so you could go off on your own. 155 00:11:28,290 --> 00:11:31,540 So you're the meat sack I bumped into earlier. 156 00:11:31,630 --> 00:11:32,580 "Meat sack"? 157 00:11:32,670 --> 00:11:34,960 It never ends! 158 00:11:35,080 --> 00:11:36,380 Everyone, get him! 159 00:11:36,460 --> 00:11:38,630 Get away, both of you! 160 00:11:42,290 --> 00:11:45,670 Wh-What are you doing, Lady Scarlet? 161 00:11:45,750 --> 00:11:47,210 Lord Sigurd. 162 00:11:47,290 --> 00:11:51,460 Those are my meat sacks. Not for you. 163 00:11:51,920 --> 00:11:57,420 I permit you to fight only that lycanthrope. Is that clear? 164 00:11:57,880 --> 00:12:02,420 The corrupt nobles are for me alone. 165 00:12:02,500 --> 00:12:04,460 Have I made myself clear? 166 00:12:05,380 --> 00:12:06,830 No objections! 167 00:12:07,330 --> 00:12:10,580 Next, Tibonne's Third Symphony, 168 00:12:10,670 --> 00:12:12,290 "The Beautiful Maiden"! 169 00:12:40,330 --> 00:12:42,040 Wh-What the... 170 00:12:47,460 --> 00:12:53,920 We never got the signal, so I came in to check, and... 171 00:12:55,500 --> 00:12:56,880 Father! Mother! 172 00:12:56,960 --> 00:12:59,880 Your daughter has finally stooped to mass murder! 173 00:13:00,460 --> 00:13:03,250 I didn't kill anyone. I used the back of my sword. 174 00:13:03,330 --> 00:13:05,580 How?! You're using your fists! 175 00:13:05,670 --> 00:13:07,500 Your whole body is the blade! 176 00:13:10,960 --> 00:13:12,670 Not good! The patrons are escaping! 177 00:13:12,750 --> 00:13:17,170 I don't think we can hold the knights back any longer. 178 00:13:17,250 --> 00:13:21,210 Wait! I have yet to clobber Minister Godwin. 179 00:13:23,330 --> 00:13:25,210 Leo, go after Godwin. 180 00:13:25,290 --> 00:13:27,040 This was not our agreement. 181 00:13:27,130 --> 00:13:28,580 Worry not. 182 00:13:28,670 --> 00:13:31,500 I'll see to it that Godwin is clobbered by your hand alone. 183 00:13:31,580 --> 00:13:34,670 I'm not sure I like the sound of this conversation... 184 00:13:34,750 --> 00:13:38,040 Leo, I have exchanged vows with Scarlet. 185 00:13:39,580 --> 00:13:40,670 Vows?! 186 00:13:40,750 --> 00:13:44,670 Yes. So I must honor my word to her. 187 00:13:44,750 --> 00:13:46,830 Are you serious? 188 00:13:46,920 --> 00:13:50,040 You and Prince Julius have exchanged vows? 189 00:13:50,130 --> 00:13:51,500 It's true. 190 00:13:51,580 --> 00:13:55,210 I have sworn my life to Prince Julius. 191 00:13:56,750 --> 00:13:58,540 Incredible... 192 00:13:58,630 --> 00:14:00,670 Oh, Scarlet! 193 00:14:00,750 --> 00:14:04,500 And here I'd given up on you ever finding that kind of happiness! 194 00:14:04,580 --> 00:14:06,670 Father, Mother... 195 00:14:06,750 --> 00:14:10,670 I don't understand your reaction, but I'm glad to see you happy, my brother. 196 00:14:10,750 --> 00:14:13,040 They're both way too clueless. 197 00:14:14,460 --> 00:14:15,500 Release. 198 00:14:18,210 --> 00:14:19,460 Prince Julius's signal! 199 00:14:19,540 --> 00:14:21,040 Go in, men! 200 00:14:21,130 --> 00:14:26,380 For my sister, whose only joy was in striking others, to marry so well... 201 00:14:26,460 --> 00:14:29,000 No! I must pursue Godwin. 202 00:14:29,830 --> 00:14:32,080 Enchanted eye that sees one thousand leagues... 203 00:14:32,540 --> 00:14:33,960 Clairvoyance! 204 00:14:39,290 --> 00:14:40,630 I see him. 205 00:14:40,880 --> 00:14:42,460 He's with his son, Heine. 206 00:14:42,540 --> 00:14:45,330 They're heading for the roof via the central stairway. 207 00:14:46,250 --> 00:14:47,380 Wait. 208 00:14:48,040 --> 00:14:49,580 Can it be... 209 00:14:51,250 --> 00:14:53,460 There's a dragon approaching the roof! 210 00:14:53,540 --> 00:14:57,920 So Godwin really was working with the Redsky Dragoons. 211 00:14:58,000 --> 00:15:01,210 If he escapes to Vankish, he'll be out of our reach. 212 00:15:03,420 --> 00:15:04,920 This is the basement. 213 00:15:05,000 --> 00:15:06,710 The roof is the fifth floor. 214 00:15:06,790 --> 00:15:09,000 Even at our fastest, can we catch them in time? 215 00:15:11,960 --> 00:15:14,710 Scarlet, why are you removing your shoes? 216 00:15:14,790 --> 00:15:17,830 To give it my all, of course. 217 00:15:18,540 --> 00:15:19,880 Elder Brother Leo. 218 00:15:19,960 --> 00:15:22,790 Look after Nanaka and the others, I pray you. 219 00:15:23,330 --> 00:15:26,040 Acceleration: Three Burst. 220 00:15:28,130 --> 00:15:29,540 Scarlet! 221 00:15:31,880 --> 00:15:34,830 Blessing of Chronoa: Acceleration. 222 00:15:34,920 --> 00:15:40,290 By speeding up time around me, I can move faster than a normal human. 223 00:15:40,750 --> 00:15:42,130 I beg your pardon. 224 00:15:51,080 --> 00:15:54,330 Triple speed certainly takes a toll on the body. 225 00:15:54,710 --> 00:15:59,040 But I can't allow such finely aged meat to escape me. 226 00:16:00,540 --> 00:16:02,210 We have to get away, Father! 227 00:16:02,290 --> 00:16:03,330 Yes! 228 00:16:06,040 --> 00:16:07,330 You wretch! 229 00:16:07,420 --> 00:16:10,750 A common soldier like you should show deference to men of high station like us! 230 00:16:10,830 --> 00:16:13,040 Get down from that dragon and meet us on the ground! 231 00:16:13,420 --> 00:16:14,880 Human garbage. 232 00:16:14,960 --> 00:16:16,670 Rex, do it. 233 00:16:28,040 --> 00:16:29,880 I fear I can't have that. 234 00:16:31,830 --> 00:16:33,420 Heine! 235 00:16:33,500 --> 00:16:35,710 Good evening to you, Minister Godwin. 236 00:16:35,790 --> 00:16:37,880 I missed you in our time apart. 237 00:16:37,960 --> 00:16:40,380 Scarlet El Vandimion. 238 00:16:41,210 --> 00:16:44,670 To stop Rex's tail with a single hand... 239 00:16:45,080 --> 00:16:46,960 You are magnificent! 240 00:16:47,460 --> 00:16:51,130 It appears I've fallen in love with you. 241 00:16:51,460 --> 00:16:52,920 Marry me. 242 00:16:53,880 --> 00:16:55,830 I must refuse. 243 00:17:04,500 --> 00:17:06,130 No mischief, now. 244 00:17:09,540 --> 00:17:12,880 Not only did you land a blow on my face, 245 00:17:12,960 --> 00:17:16,000 you knocked Rex out with one strike! 246 00:17:17,960 --> 00:17:20,460 I've fallen for you even harder, Scarlet! 247 00:17:20,540 --> 00:17:22,460 Are you delusional? 248 00:17:22,540 --> 00:17:24,380 Accept my courtship! 249 00:17:24,920 --> 00:17:26,330 Kindly withdraw it. 250 00:17:27,500 --> 00:17:29,460 Those gorgeous blue eyes! 251 00:17:29,540 --> 00:17:32,960 Like a jewelry box containing all the worlds gems— 252 00:17:34,750 --> 00:17:36,130 That is enough. 253 00:17:36,630 --> 00:17:39,210 A woman who can kick like that... 254 00:17:40,210 --> 00:17:44,460 Even in Vankish, prized for its warriors, I've never met one. 255 00:17:44,540 --> 00:17:47,250 I beg of you, come with me! 256 00:17:47,330 --> 00:17:49,250 You are certainly persistent. 257 00:17:49,540 --> 00:17:52,130 Are you certain it is I on whom your attention should lie? 258 00:17:52,210 --> 00:17:55,420 Did you not come here to slay the incompetent Godwin? 259 00:17:55,500 --> 00:17:56,580 What?! 260 00:17:57,920 --> 00:18:00,500 First Prince of the Vankish Empire, 261 00:18:00,580 --> 00:18:03,170 Alflame Rare Vankish? 262 00:18:04,750 --> 00:18:06,290 You're correct. 263 00:18:06,630 --> 00:18:09,630 I came here to kill these men. 264 00:18:09,710 --> 00:18:12,460 Y-You impudent brat! 265 00:18:12,540 --> 00:18:16,960 I gave you all that information, and now you're going to cut me loose?! 266 00:18:17,290 --> 00:18:20,880 You promised to make me a minister in Vankish! 267 00:18:20,960 --> 00:18:23,540 You already sold out one kingdom. 268 00:18:23,630 --> 00:18:26,210 You really thought I'd trust you with the fate of another? 269 00:18:26,290 --> 00:18:27,670 What?! 270 00:18:27,750 --> 00:18:31,420 Graciously accept your traitor's death. 271 00:18:35,250 --> 00:18:37,460 You will not deny me my meat. 272 00:18:37,540 --> 00:18:40,130 Hardly ladylike to show your legs like that... 273 00:18:40,210 --> 00:18:41,290 But... 274 00:18:42,290 --> 00:18:45,960 That makes me like you even more, Scarlet. 275 00:18:46,500 --> 00:18:50,960 And it's hardly gentlemanly to seize a lady's leg. 276 00:18:51,040 --> 00:18:53,040 What a lovely smile. 277 00:18:53,130 --> 00:18:56,250 Have you decided to accept my love? 278 00:18:56,330 --> 00:18:57,670 This man... 279 00:18:58,210 --> 00:19:02,710 You seem to hold your endurance in high esteem. 280 00:19:02,790 --> 00:19:04,130 I suppose I do. 281 00:19:04,460 --> 00:19:08,750 Metallization, the blessing gifted me by the God of Steel, Meteorr, 282 00:19:08,830 --> 00:19:13,500 gives me an invulnerable body that can withstand any physical attack. 283 00:19:13,580 --> 00:19:16,330 It seems you have a blessing as well... 284 00:19:16,420 --> 00:19:19,710 But you cannot defeat me with bare-fisted blows. 285 00:19:20,630 --> 00:19:26,080 I would ask you to understand, step back, and let me dispose of that scum. 286 00:19:26,420 --> 00:19:28,330 I beg your pardon, Highness, 287 00:19:28,420 --> 00:19:30,580 but I know a way to defeat you. 288 00:19:30,920 --> 00:19:32,130 What is that? 289 00:19:39,630 --> 00:19:41,380 Stand-up grappling?! 290 00:19:41,630 --> 00:19:44,500 That's a very primitive... 291 00:19:45,210 --> 00:19:46,250 and effective... 292 00:19:46,330 --> 00:19:48,330 way of dealing damage... 293 00:19:48,420 --> 00:19:49,830 my lady! 294 00:19:50,380 --> 00:19:52,540 I thank you for the compliment. 295 00:19:58,080 --> 00:20:00,040 Are you finished resisting? 296 00:20:00,130 --> 00:20:03,080 Yes. You appear tired as well, Highness. 297 00:20:04,170 --> 00:20:05,880 Oh, please. 298 00:20:05,960 --> 00:20:08,880 I'm perfectly fi— 299 00:20:08,960 --> 00:20:10,420 What? 300 00:20:10,750 --> 00:20:12,380 What a relief. 301 00:20:12,460 --> 00:20:14,880 Had the contents of your head been made of steel as well, 302 00:20:14,960 --> 00:20:16,580 I truly would have had no recourse. 303 00:20:16,670 --> 00:20:17,880 Wait, has she... 304 00:20:19,210 --> 00:20:20,500 A concussion?! 305 00:20:21,000 --> 00:20:24,250 To think you'd bring me to my knees like this... 306 00:20:24,750 --> 00:20:27,960 This kingdom of weaklings is unworthy of you! 307 00:20:28,040 --> 00:20:30,630 Will you come with me? 308 00:20:30,710 --> 00:20:33,380 I've grown weary of our dance. 309 00:20:35,250 --> 00:20:38,130 Return to your kingdom at once! 310 00:20:38,210 --> 00:20:41,330 Acceleration: Three Burst. 311 00:20:43,170 --> 00:20:46,880 I haven't given up! 312 00:20:48,830 --> 00:20:49,830 Well, then. 313 00:20:50,170 --> 00:20:52,960 The moment I've longed for is finally here... 314 00:20:53,040 --> 00:20:54,790 Minister Godwin. 315 00:20:55,290 --> 00:20:56,750 W-W-W-Wait a minute! 316 00:20:56,830 --> 00:20:58,960 I'm sorry for trying to kill you! 317 00:20:59,080 --> 00:21:02,330 My fool of a son came crying to me, so I had to! 318 00:21:02,420 --> 00:21:06,380 And I'm sorry for using Terenezza to break up your engagement to Prince Kyle! 319 00:21:06,460 --> 00:21:07,790 Terenezza? 320 00:21:08,330 --> 00:21:10,540 You knew her before? 321 00:21:10,630 --> 00:21:12,380 I had no idea. 322 00:21:12,460 --> 00:21:14,210 Oh, well, I didn't mean... 323 00:21:14,290 --> 00:21:15,420 I see. 324 00:21:15,500 --> 00:21:19,250 So Terenezza had your aid. 325 00:21:20,580 --> 00:21:25,080 Does that mean you instigated her meeting with Kyle? 326 00:21:25,380 --> 00:21:31,210 That you're the reason I was humiliated at the ball? 327 00:21:31,290 --> 00:21:32,210 No! 328 00:21:32,290 --> 00:21:35,880 I just went along with her plan! 329 00:21:36,830 --> 00:21:39,130 Y-Yes. I can give you useful information. 330 00:21:39,210 --> 00:21:41,540 Let me be, and I'll tell you! 331 00:21:41,960 --> 00:21:43,880 I know who Terenezza really is. 332 00:21:43,960 --> 00:21:46,790 She's not actually from this world. 333 00:21:46,880 --> 00:21:47,960 Sh-She was brought here... 334 00:21:49,880 --> 00:21:55,750 Reincarnated from another world by the power of a goddess! 335 00:23:35,960 --> 00:23:39,830 MAY I CLOBBER THIS ASSHOLE PRINCE? 24276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.