Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,330 --> 00:00:16,460
I thank you again for
inviting me this evening,
2
00:00:16,920 --> 00:00:18,210
Lord Zatharin.
3
00:00:18,290 --> 00:00:19,670
Y-Yes, ma'am...
4
00:00:20,250 --> 00:00:22,130
See that you wear this.
5
00:00:25,080 --> 00:00:28,330
I hope we're both able to
make favorable purchases.
6
00:00:29,330 --> 00:00:31,790
Though it will be the final time.
7
00:00:36,460 --> 00:00:37,380
Leo.
8
00:00:37,460 --> 00:00:42,630
If Vankish's Redsky Dragoons
really are involved in this,
9
00:00:43,040 --> 00:00:46,170
it's all the more reason to approve
Scarlet's undercover presence.
10
00:00:46,920 --> 00:00:49,250
The auction is close.
11
00:00:49,880 --> 00:00:55,250
We can probably get about ten
of our CIO agents into the auction.
12
00:00:55,670 --> 00:00:59,710
Naturally, they will be forced to surrender
their arms within the auction venue.
13
00:01:00,170 --> 00:01:03,670
Those we send in will be skilled combatants,
14
00:01:03,750 --> 00:01:07,540
but only if they're armed.
15
00:01:08,000 --> 00:01:12,920
Even if they use magic, they will likely
struggle to take Godwin into custody.
16
00:01:13,920 --> 00:01:19,670
But your sister will remain
fully capable, even without weapons.
17
00:01:22,920 --> 00:01:29,420
And if she can lay out everyone behind
the slave auctions, including Godwin...
18
00:01:29,500 --> 00:01:33,710
her latest bloody nickname will likely be...
19
00:01:42,080 --> 00:01:44,960
The Kingdom's Iron-Fisted Savior.
20
00:03:15,960 --> 00:03:20,960
MAY I GO TO SEE MY FISTS'
BELOVED ONE (PUNCHING BAG)?
21
00:03:24,580 --> 00:03:26,880
The palace knights are in place.
22
00:03:26,960 --> 00:03:28,330
Lord Leonardo.
23
00:03:28,420 --> 00:03:29,630
Well done.
24
00:03:29,710 --> 00:03:32,250
When Prince Julius gives
the signal, we'll enter.
25
00:03:32,330 --> 00:03:33,330
Sir!
26
00:03:33,830 --> 00:03:35,080
Everything's ready.
27
00:03:35,630 --> 00:03:39,500
Now, if my sister can
just hold to her word...
28
00:03:40,130 --> 00:03:44,630
I'll allow you to go in, but please
avoid unnecessary fisticuffs.
29
00:03:44,710 --> 00:03:45,670
All right?
30
00:03:45,750 --> 00:03:46,710
Of course.
31
00:03:46,790 --> 00:03:49,080
Thank you for your kindness, Brother.
32
00:03:50,210 --> 00:03:52,540
It's no use. My stomach hurts!
33
00:03:55,170 --> 00:03:57,000
Maybe I should have called it off.
34
00:03:58,960 --> 00:04:01,960
Please be good, Scarlet!
35
00:04:03,960 --> 00:04:06,920
What kind of slave are
you in search of today?
36
00:04:07,210 --> 00:04:09,830
I've heard there will be
an avian auctioned off.
37
00:04:09,920 --> 00:04:11,580
I had so hoped to see one!
38
00:04:11,670 --> 00:04:16,040
I'm going to look for an elf
to give my nephew.
39
00:04:16,130 --> 00:04:20,250
I want to run a show where combat slaves
fight for the crowd's amusement!
40
00:04:20,330 --> 00:04:24,790
But the crown jewel of the auction
is no doubt the beastkin—
41
00:04:28,830 --> 00:04:29,750
I beg your pardon.
42
00:04:29,830 --> 00:04:32,040
Of course.
43
00:04:33,500 --> 00:04:36,710
That voice sounded familiar.
44
00:04:37,960 --> 00:04:39,670
Ladies and gentlemen,
45
00:04:39,750 --> 00:04:42,540
I thank you for your patience!
46
00:04:42,630 --> 00:04:45,580
The auction will now commence!
47
00:04:48,040 --> 00:04:51,580
Yes! I'm going to get
that slave I had my eye on!
48
00:04:51,670 --> 00:04:56,540
I dipped into taxpayer money for this!
49
00:04:56,630 --> 00:04:59,380
Everyone here seems so well prepared!
50
00:04:59,460 --> 00:05:02,630
I fear that the money I brought
won't be enough.
51
00:05:02,710 --> 00:05:04,630
Oh, please.
52
00:05:04,710 --> 00:05:10,080
I heard you seduced Palmian priests
and took them for quite a tidy sum!
53
00:05:10,420 --> 00:05:13,750
Now, let us introduce our first item!
54
00:05:13,830 --> 00:05:19,250
Behold, a rare one-winged avian!
55
00:05:19,670 --> 00:05:21,250
Fifty gold!
56
00:05:21,330 --> 00:05:22,630
Sixty-five!
57
00:05:22,710 --> 00:05:23,960
One hundred gold!
58
00:05:24,380 --> 00:05:27,130
Do we have any other bids?
59
00:05:27,670 --> 00:05:28,580
Hey.
60
00:05:28,670 --> 00:05:29,960
As there are no more bids,
sold for 100 gold!
61
00:05:30,040 --> 00:05:33,040
Aren't you the mission commander?
What are you doing here?
62
00:05:33,130 --> 00:05:34,670
I came to check on you.
63
00:05:35,420 --> 00:05:36,960
Did you find Godwin?
64
00:05:37,040 --> 00:05:38,210
Not yet.
65
00:05:38,790 --> 00:05:41,290
Though I have a few ideas
of where he might be.
66
00:05:41,380 --> 00:05:42,290
Now, our next item for bid!
67
00:05:42,380 --> 00:05:46,250
The palace knights are ready
and waiting for my signal.
68
00:05:46,330 --> 00:05:47,330
We'll start the bidding at thirty gold!
69
00:05:47,420 --> 00:05:49,460
If you don't hurry,
they'll take your target away.
70
00:05:49,540 --> 00:05:51,210
- Forty!
- Prince Julius.
71
00:05:51,290 --> 00:05:52,290
- Sixty!
- I propose a trade.
72
00:05:52,380 --> 00:05:53,670
- I propose a trade.
- Seventy!
73
00:05:53,750 --> 00:05:56,960
I intend to thoroughly
clobber Minister Godwin,
74
00:05:57,040 --> 00:05:59,880
so could you please tell the knights
to hold off a while longer?
75
00:06:00,500 --> 00:06:02,880
Nothing would delight me more.
76
00:06:02,960 --> 00:06:07,880
Watching you punch that fool is the reason
I joined the undercover team.
77
00:06:07,960 --> 00:06:10,500
Yes, I had a feeling.
78
00:06:10,580 --> 00:06:13,380
Now, if I were to do as you ask...
79
00:06:13,460 --> 00:06:16,540
what would you give me in exchange?
80
00:06:21,040 --> 00:06:29,670
I shall vow unwavering loyalty to the crown
and kingdom for the rest of my life.
81
00:06:29,750 --> 00:06:31,710
No. Not to the crown.
82
00:06:33,170 --> 00:06:37,580
Vow your loyalty to me.
83
00:06:39,000 --> 00:06:42,080
I'm sure it will come
to the same thing, in time.
84
00:06:42,500 --> 00:06:45,130
You are next in line for the throne.
85
00:06:45,210 --> 00:06:48,170
I can't wait. Swear it now.
86
00:06:48,250 --> 00:06:49,750
That is my condition.
87
00:06:52,080 --> 00:06:54,170
Then... Yes, I swear.
88
00:06:54,920 --> 00:06:57,670
Can I trust you on that?
89
00:06:57,960 --> 00:07:01,540
That's not fair.
You've practically coerced me.
90
00:07:01,630 --> 00:07:02,880
That's nothing new, is it?
91
00:07:02,960 --> 00:07:04,960
This black-hearted prince.
92
00:07:05,080 --> 00:07:07,540
We'll start the bidding at twenty!
93
00:07:07,630 --> 00:07:08,580
Thirty!
94
00:07:08,670 --> 00:07:10,960
So, where is Godwin?
95
00:07:11,710 --> 00:07:14,880
Up there, overlooking the hall.
96
00:07:14,960 --> 00:07:17,000
Then it's time for the show...
97
00:07:18,880 --> 00:07:23,790
A once-in-a-lifetime pummeling
spectacle by Scarlet El Vandimion.
98
00:07:24,960 --> 00:07:26,630
You're free to be in the audience,
99
00:07:26,920 --> 00:07:31,670
though I may go off-script and slug
a certain golden-haired lord as well,
100
00:07:31,750 --> 00:07:33,380
so I would advise caution.
101
00:07:34,420 --> 00:07:37,130
Now, I'm coming to see you...
102
00:07:37,500 --> 00:07:39,920
The one my fists have longed for...
103
00:07:42,250 --> 00:07:44,750
Their beloved punching bag.
104
00:07:47,790 --> 00:07:50,040
Mama! Please don't go!
105
00:07:50,130 --> 00:07:51,920
Chill out, kid.
106
00:07:53,040 --> 00:07:54,000
Mama!
107
00:07:55,750 --> 00:07:57,580
Don't struggle. There's no point.
108
00:07:59,790 --> 00:08:04,170
Saint Diana. Please save us, Saint Diana!
109
00:08:04,250 --> 00:08:05,330
Shut the hell up.
110
00:08:05,420 --> 00:08:08,750
The saint doesn't give a damn
about the prayers of slaves.
111
00:08:14,670 --> 00:08:18,250
Don't worry.
You and your mom will both be safe.
112
00:08:19,630 --> 00:08:22,040
Counting on you, Scarlet!
113
00:08:25,750 --> 00:08:28,710
You made sure to put
the innocent soldiers to sleep.
114
00:08:28,790 --> 00:08:30,750
Your control is excellent.
115
00:08:31,500 --> 00:08:37,040
Your compliments fail to please me when you
beat me out for first place on our magic exam.
116
00:08:37,130 --> 00:08:39,000
You still haven't gotten over that?
117
00:08:47,630 --> 00:08:49,580
Who the hell're you?
118
00:08:50,210 --> 00:08:52,290
Appetizers before the main dish...
119
00:08:52,920 --> 00:08:55,920
Let's make a party of it!
120
00:08:57,960 --> 00:08:59,500
Now, ladies and gentlemen!
121
00:08:59,580 --> 00:09:02,830
During this intermission, please enjoy...
122
00:09:02,920 --> 00:09:06,750
Raldolth's Fifth Symphony,
"Dance of the Roses"!
123
00:09:33,880 --> 00:09:35,130
What's going on?
124
00:09:37,290 --> 00:09:40,290
At last we meet...
125
00:09:41,380 --> 00:09:43,670
my dear punching bag.
126
00:09:43,750 --> 00:09:46,670
Scarlet El Vandimion?!
127
00:09:46,750 --> 00:09:48,330
Y-You...
128
00:09:48,420 --> 00:09:50,750
How dare you show your face before me!
129
00:09:51,170 --> 00:09:54,630
It's a pleasure to see you
this evening, Lord Heine.
130
00:09:55,170 --> 00:09:57,380
Has your convalescence gone well?
131
00:09:57,460 --> 00:09:59,380
The impudence!
132
00:09:59,460 --> 00:10:01,290
Father, I'll handle this!
133
00:10:01,790 --> 00:10:06,750
Lightning, descend from heaven
and strike down my enemy!
134
00:10:09,080 --> 00:10:11,670
With royal authority, I issue this decree:
135
00:10:12,130 --> 00:10:14,710
That spell is not permitted.
136
00:10:17,790 --> 00:10:19,460
My spell didn't activate?!
137
00:10:19,540 --> 00:10:21,710
Th-That ring...
138
00:10:21,790 --> 00:10:26,420
The Royal Seal, which can cancel
spells cast by anyone in the kingdom?!
139
00:10:26,500 --> 00:10:28,670
The fact that you can use it means...
140
00:10:28,750 --> 00:10:30,380
Is it possible... are you...
141
00:10:30,460 --> 00:10:32,380
Prince Julius?!
142
00:10:37,580 --> 00:10:41,750
N-No! There's no way
Prince Julius could be here!
143
00:10:41,830 --> 00:10:46,250
I-Indeed! If that's him, we're ruined!
144
00:10:51,630 --> 00:10:53,920
You can't fool us, you impostor!
145
00:10:54,000 --> 00:10:55,710
Th-They're right!
146
00:10:55,790 --> 00:10:57,960
Call him, then!
147
00:11:03,830 --> 00:11:04,880
My!
148
00:11:07,580 --> 00:11:08,880
Is that you, Donovan?
149
00:11:08,960 --> 00:11:10,210
Go, Donovan!
150
00:11:10,290 --> 00:11:12,920
Kill both Scarlet and the impostor prince!
151
00:11:19,630 --> 00:11:20,880
You're late.
152
00:11:20,960 --> 00:11:22,960
I was wondering where
my bodyguard got off to...
153
00:11:23,080 --> 00:11:24,380
Sigurd.
154
00:11:24,460 --> 00:11:28,210
You're the one who lost me
so you could go off on your own.
155
00:11:28,290 --> 00:11:31,540
So you're the meat sack
I bumped into earlier.
156
00:11:31,630 --> 00:11:32,580
"Meat sack"?
157
00:11:32,670 --> 00:11:34,960
It never ends!
158
00:11:35,080 --> 00:11:36,380
Everyone, get him!
159
00:11:36,460 --> 00:11:38,630
Get away, both of you!
160
00:11:42,290 --> 00:11:45,670
Wh-What are you doing, Lady Scarlet?
161
00:11:45,750 --> 00:11:47,210
Lord Sigurd.
162
00:11:47,290 --> 00:11:51,460
Those are my meat sacks. Not for you.
163
00:11:51,920 --> 00:11:57,420
I permit you to fight only
that lycanthrope. Is that clear?
164
00:11:57,880 --> 00:12:02,420
The corrupt nobles are for me alone.
165
00:12:02,500 --> 00:12:04,460
Have I made myself clear?
166
00:12:05,380 --> 00:12:06,830
No objections!
167
00:12:07,330 --> 00:12:10,580
Next, Tibonne's Third Symphony,
168
00:12:10,670 --> 00:12:12,290
"The Beautiful Maiden"!
169
00:12:40,330 --> 00:12:42,040
Wh-What the...
170
00:12:47,460 --> 00:12:53,920
We never got the signal,
so I came in to check, and...
171
00:12:55,500 --> 00:12:56,880
Father! Mother!
172
00:12:56,960 --> 00:12:59,880
Your daughter has finally
stooped to mass murder!
173
00:13:00,460 --> 00:13:03,250
I didn't kill anyone.
I used the back of my sword.
174
00:13:03,330 --> 00:13:05,580
How?! You're using your fists!
175
00:13:05,670 --> 00:13:07,500
Your whole body is the blade!
176
00:13:10,960 --> 00:13:12,670
Not good! The patrons are escaping!
177
00:13:12,750 --> 00:13:17,170
I don't think we can hold
the knights back any longer.
178
00:13:17,250 --> 00:13:21,210
Wait! I have yet to clobber Minister Godwin.
179
00:13:23,330 --> 00:13:25,210
Leo, go after Godwin.
180
00:13:25,290 --> 00:13:27,040
This was not our agreement.
181
00:13:27,130 --> 00:13:28,580
Worry not.
182
00:13:28,670 --> 00:13:31,500
I'll see to it that Godwin
is clobbered by your hand alone.
183
00:13:31,580 --> 00:13:34,670
I'm not sure I like the sound
of this conversation...
184
00:13:34,750 --> 00:13:38,040
Leo, I have exchanged vows with Scarlet.
185
00:13:39,580 --> 00:13:40,670
Vows?!
186
00:13:40,750 --> 00:13:44,670
Yes. So I must honor my word to her.
187
00:13:44,750 --> 00:13:46,830
Are you serious?
188
00:13:46,920 --> 00:13:50,040
You and Prince Julius have exchanged vows?
189
00:13:50,130 --> 00:13:51,500
It's true.
190
00:13:51,580 --> 00:13:55,210
I have sworn my life to Prince Julius.
191
00:13:56,750 --> 00:13:58,540
Incredible...
192
00:13:58,630 --> 00:14:00,670
Oh, Scarlet!
193
00:14:00,750 --> 00:14:04,500
And here I'd given up on you ever
finding that kind of happiness!
194
00:14:04,580 --> 00:14:06,670
Father, Mother...
195
00:14:06,750 --> 00:14:10,670
I don't understand your reaction,
but I'm glad to see you happy, my brother.
196
00:14:10,750 --> 00:14:13,040
They're both way too clueless.
197
00:14:14,460 --> 00:14:15,500
Release.
198
00:14:18,210 --> 00:14:19,460
Prince Julius's signal!
199
00:14:19,540 --> 00:14:21,040
Go in, men!
200
00:14:21,130 --> 00:14:26,380
For my sister, whose only joy was
in striking others, to marry so well...
201
00:14:26,460 --> 00:14:29,000
No! I must pursue Godwin.
202
00:14:29,830 --> 00:14:32,080
Enchanted eye that sees
one thousand leagues...
203
00:14:32,540 --> 00:14:33,960
Clairvoyance!
204
00:14:39,290 --> 00:14:40,630
I see him.
205
00:14:40,880 --> 00:14:42,460
He's with his son, Heine.
206
00:14:42,540 --> 00:14:45,330
They're heading for the roof
via the central stairway.
207
00:14:46,250 --> 00:14:47,380
Wait.
208
00:14:48,040 --> 00:14:49,580
Can it be...
209
00:14:51,250 --> 00:14:53,460
There's a dragon approaching the roof!
210
00:14:53,540 --> 00:14:57,920
So Godwin really was working
with the Redsky Dragoons.
211
00:14:58,000 --> 00:15:01,210
If he escapes to Vankish,
he'll be out of our reach.
212
00:15:03,420 --> 00:15:04,920
This is the basement.
213
00:15:05,000 --> 00:15:06,710
The roof is the fifth floor.
214
00:15:06,790 --> 00:15:09,000
Even at our fastest,
can we catch them in time?
215
00:15:11,960 --> 00:15:14,710
Scarlet, why are you removing your shoes?
216
00:15:14,790 --> 00:15:17,830
To give it my all, of course.
217
00:15:18,540 --> 00:15:19,880
Elder Brother Leo.
218
00:15:19,960 --> 00:15:22,790
Look after Nanaka
and the others, I pray you.
219
00:15:23,330 --> 00:15:26,040
Acceleration: Three Burst.
220
00:15:28,130 --> 00:15:29,540
Scarlet!
221
00:15:31,880 --> 00:15:34,830
Blessing of Chronoa: Acceleration.
222
00:15:34,920 --> 00:15:40,290
By speeding up time around me,
I can move faster than a normal human.
223
00:15:40,750 --> 00:15:42,130
I beg your pardon.
224
00:15:51,080 --> 00:15:54,330
Triple speed certainly
takes a toll on the body.
225
00:15:54,710 --> 00:15:59,040
But I can't allow such finely
aged meat to escape me.
226
00:16:00,540 --> 00:16:02,210
We have to get away, Father!
227
00:16:02,290 --> 00:16:03,330
Yes!
228
00:16:06,040 --> 00:16:07,330
You wretch!
229
00:16:07,420 --> 00:16:10,750
A common soldier like you should show
deference to men of high station like us!
230
00:16:10,830 --> 00:16:13,040
Get down from that dragon
and meet us on the ground!
231
00:16:13,420 --> 00:16:14,880
Human garbage.
232
00:16:14,960 --> 00:16:16,670
Rex, do it.
233
00:16:28,040 --> 00:16:29,880
I fear I can't have that.
234
00:16:31,830 --> 00:16:33,420
Heine!
235
00:16:33,500 --> 00:16:35,710
Good evening to you, Minister Godwin.
236
00:16:35,790 --> 00:16:37,880
I missed you in our time apart.
237
00:16:37,960 --> 00:16:40,380
Scarlet El Vandimion.
238
00:16:41,210 --> 00:16:44,670
To stop Rex's tail with a single hand...
239
00:16:45,080 --> 00:16:46,960
You are magnificent!
240
00:16:47,460 --> 00:16:51,130
It appears I've fallen in love with you.
241
00:16:51,460 --> 00:16:52,920
Marry me.
242
00:16:53,880 --> 00:16:55,830
I must refuse.
243
00:17:04,500 --> 00:17:06,130
No mischief, now.
244
00:17:09,540 --> 00:17:12,880
Not only did you land a blow on my face,
245
00:17:12,960 --> 00:17:16,000
you knocked Rex out with one strike!
246
00:17:17,960 --> 00:17:20,460
I've fallen for you even harder, Scarlet!
247
00:17:20,540 --> 00:17:22,460
Are you delusional?
248
00:17:22,540 --> 00:17:24,380
Accept my courtship!
249
00:17:24,920 --> 00:17:26,330
Kindly withdraw it.
250
00:17:27,500 --> 00:17:29,460
Those gorgeous blue eyes!
251
00:17:29,540 --> 00:17:32,960
Like a jewelry box containing
all the worlds gems—
252
00:17:34,750 --> 00:17:36,130
That is enough.
253
00:17:36,630 --> 00:17:39,210
A woman who can kick like that...
254
00:17:40,210 --> 00:17:44,460
Even in Vankish, prized for
its warriors, I've never met one.
255
00:17:44,540 --> 00:17:47,250
I beg of you, come with me!
256
00:17:47,330 --> 00:17:49,250
You are certainly persistent.
257
00:17:49,540 --> 00:17:52,130
Are you certain it is I on whom
your attention should lie?
258
00:17:52,210 --> 00:17:55,420
Did you not come here to slay
the incompetent Godwin?
259
00:17:55,500 --> 00:17:56,580
What?!
260
00:17:57,920 --> 00:18:00,500
First Prince of the Vankish Empire,
261
00:18:00,580 --> 00:18:03,170
Alflame Rare Vankish?
262
00:18:04,750 --> 00:18:06,290
You're correct.
263
00:18:06,630 --> 00:18:09,630
I came here to kill these men.
264
00:18:09,710 --> 00:18:12,460
Y-You impudent brat!
265
00:18:12,540 --> 00:18:16,960
I gave you all that information,
and now you're going to cut me loose?!
266
00:18:17,290 --> 00:18:20,880
You promised to make me
a minister in Vankish!
267
00:18:20,960 --> 00:18:23,540
You already sold out one kingdom.
268
00:18:23,630 --> 00:18:26,210
You really thought I'd trust you
with the fate of another?
269
00:18:26,290 --> 00:18:27,670
What?!
270
00:18:27,750 --> 00:18:31,420
Graciously accept your traitor's death.
271
00:18:35,250 --> 00:18:37,460
You will not deny me my meat.
272
00:18:37,540 --> 00:18:40,130
Hardly ladylike to show your legs like that...
273
00:18:40,210 --> 00:18:41,290
But...
274
00:18:42,290 --> 00:18:45,960
That makes me like you even more, Scarlet.
275
00:18:46,500 --> 00:18:50,960
And it's hardly gentlemanly
to seize a lady's leg.
276
00:18:51,040 --> 00:18:53,040
What a lovely smile.
277
00:18:53,130 --> 00:18:56,250
Have you decided to accept my love?
278
00:18:56,330 --> 00:18:57,670
This man...
279
00:18:58,210 --> 00:19:02,710
You seem to hold your
endurance in high esteem.
280
00:19:02,790 --> 00:19:04,130
I suppose I do.
281
00:19:04,460 --> 00:19:08,750
Metallization, the blessing gifted me
by the God of Steel, Meteorr,
282
00:19:08,830 --> 00:19:13,500
gives me an invulnerable body
that can withstand any physical attack.
283
00:19:13,580 --> 00:19:16,330
It seems you have a blessing as well...
284
00:19:16,420 --> 00:19:19,710
But you cannot defeat me
with bare-fisted blows.
285
00:19:20,630 --> 00:19:26,080
I would ask you to understand, step back,
and let me dispose of that scum.
286
00:19:26,420 --> 00:19:28,330
I beg your pardon, Highness,
287
00:19:28,420 --> 00:19:30,580
but I know a way to defeat you.
288
00:19:30,920 --> 00:19:32,130
What is that?
289
00:19:39,630 --> 00:19:41,380
Stand-up grappling?!
290
00:19:41,630 --> 00:19:44,500
That's a very primitive...
291
00:19:45,210 --> 00:19:46,250
and effective...
292
00:19:46,330 --> 00:19:48,330
way of dealing damage...
293
00:19:48,420 --> 00:19:49,830
my lady!
294
00:19:50,380 --> 00:19:52,540
I thank you for the compliment.
295
00:19:58,080 --> 00:20:00,040
Are you finished resisting?
296
00:20:00,130 --> 00:20:03,080
Yes. You appear tired as well, Highness.
297
00:20:04,170 --> 00:20:05,880
Oh, please.
298
00:20:05,960 --> 00:20:08,880
I'm perfectly fi—
299
00:20:08,960 --> 00:20:10,420
What?
300
00:20:10,750 --> 00:20:12,380
What a relief.
301
00:20:12,460 --> 00:20:14,880
Had the contents of your head
been made of steel as well,
302
00:20:14,960 --> 00:20:16,580
I truly would have had no recourse.
303
00:20:16,670 --> 00:20:17,880
Wait, has she...
304
00:20:19,210 --> 00:20:20,500
A concussion?!
305
00:20:21,000 --> 00:20:24,250
To think you'd bring me
to my knees like this...
306
00:20:24,750 --> 00:20:27,960
This kingdom of weaklings is unworthy of you!
307
00:20:28,040 --> 00:20:30,630
Will you come with me?
308
00:20:30,710 --> 00:20:33,380
I've grown weary of our dance.
309
00:20:35,250 --> 00:20:38,130
Return to your kingdom at once!
310
00:20:38,210 --> 00:20:41,330
Acceleration: Three Burst.
311
00:20:43,170 --> 00:20:46,880
I haven't given up!
312
00:20:48,830 --> 00:20:49,830
Well, then.
313
00:20:50,170 --> 00:20:52,960
The moment I've longed
for is finally here...
314
00:20:53,040 --> 00:20:54,790
Minister Godwin.
315
00:20:55,290 --> 00:20:56,750
W-W-W-Wait a minute!
316
00:20:56,830 --> 00:20:58,960
I'm sorry for trying to kill you!
317
00:20:59,080 --> 00:21:02,330
My fool of a son came
crying to me, so I had to!
318
00:21:02,420 --> 00:21:06,380
And I'm sorry for using Terenezza to
break up your engagement to Prince Kyle!
319
00:21:06,460 --> 00:21:07,790
Terenezza?
320
00:21:08,330 --> 00:21:10,540
You knew her before?
321
00:21:10,630 --> 00:21:12,380
I had no idea.
322
00:21:12,460 --> 00:21:14,210
Oh, well, I didn't mean...
323
00:21:14,290 --> 00:21:15,420
I see.
324
00:21:15,500 --> 00:21:19,250
So Terenezza had your aid.
325
00:21:20,580 --> 00:21:25,080
Does that mean you instigated
her meeting with Kyle?
326
00:21:25,380 --> 00:21:31,210
That you're the reason
I was humiliated at the ball?
327
00:21:31,290 --> 00:21:32,210
No!
328
00:21:32,290 --> 00:21:35,880
I just went along with her plan!
329
00:21:36,830 --> 00:21:39,130
Y-Yes. I can give you useful information.
330
00:21:39,210 --> 00:21:41,540
Let me be, and I'll tell you!
331
00:21:41,960 --> 00:21:43,880
I know who Terenezza really is.
332
00:21:43,960 --> 00:21:46,790
She's not actually from this world.
333
00:21:46,880 --> 00:21:47,960
Sh-She was brought here...
334
00:21:49,880 --> 00:21:55,750
Reincarnated from another world
by the power of a goddess!
335
00:23:35,960 --> 00:23:39,830
MAY I CLOBBER THIS ASSHOLE PRINCE?
24276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.