Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,045 --> 00:00:03,795
(dramatic music)
2
00:00:26,609 --> 00:00:29,359
(doorbell rings)
3
00:00:33,972 --> 00:00:35,478
- [Bailey] Uncle Kevin!
4
00:00:35,479 --> 00:00:37,146
- [Kevin] Hey kiddo.
5
00:00:38,951 --> 00:00:40,116
- [Lizzie] Kevin!
6
00:00:40,117 --> 00:00:40,993
- Sis.
7
00:00:40,994 --> 00:00:41,843
(Lizzie laughs)
8
00:00:41,844 --> 00:00:43,093
- [Lizzie] Hey!
9
00:00:44,600 --> 00:00:46,266
- It's good to see you.
- You too!
10
00:00:47,627 --> 00:00:48,627
Hi.
11
00:00:49,562 --> 00:00:50,562
- Mark.
12
00:00:51,700 --> 00:00:52,533
- Kevin.
13
00:00:52,534 --> 00:00:53,749
Sorry, I don't have any time,
14
00:00:53,750 --> 00:00:55,009
I've got to get to the hospital.
15
00:00:55,010 --> 00:00:56,186
- He just got here!
16
00:00:56,187 --> 00:00:57,949
Can't you just take five minutes?
17
00:00:57,950 --> 00:01:00,039
- It's okay, Lizzie.
18
00:01:00,040 --> 00:01:02,559
Mark always has to run
off to save the day.
19
00:01:02,560 --> 00:01:03,989
Isn't that right?
20
00:01:03,990 --> 00:01:05,949
- Yeah, something like that.
21
00:01:05,950 --> 00:01:07,979
But you know what, I'll
be back before long,
22
00:01:07,980 --> 00:01:10,533
and it's probably going to
be loads of fun catching up.
23
00:01:16,179 --> 00:01:19,262
(suspenseful music)
24
00:01:53,867 --> 00:01:55,567
- Have a seat!
25
00:01:55,568 --> 00:01:58,151
(Kevin sighs)
26
00:01:59,080 --> 00:02:02,143
So, how are you and Megan?
27
00:02:06,842 --> 00:02:08,353
No.
28
00:02:10,040 --> 00:02:12,479
I thought you guys were
trying to work things out.
29
00:02:12,480 --> 00:02:13,480
- So did I.
30
00:02:14,844 --> 00:02:17,163
Megan and I we had a good run,
31
00:02:18,240 --> 00:02:19,240
but it's over now.
32
00:02:20,918 --> 00:02:21,918
- Oh that's a shame.
33
00:02:24,450 --> 00:02:25,573
I always liked Megan.
34
00:02:27,730 --> 00:02:30,349
- Hey, I'm writing a new song.
35
00:02:30,350 --> 00:02:31,959
- Really kiddo, that's great.
36
00:02:31,960 --> 00:02:33,099
Let's hear it.
37
00:02:33,100 --> 00:02:34,972
- Well, it's not finished yet,
38
00:02:34,973 --> 00:02:36,359
and Dad said it's too depressing.
39
00:02:36,360 --> 00:02:39,353
- Oh honey, you know your
dad's taste in music.
40
00:02:40,366 --> 00:02:42,869
- Yeah, I'm pretty sure it's a great song.
41
00:02:42,870 --> 00:02:46,233
Your dad is just a bit stressed lately.
42
00:02:47,130 --> 00:02:49,437
Messes with his hearing, you know?
43
00:02:49,438 --> 00:02:51,127
- He calls it plucking.
44
00:02:51,128 --> 00:02:52,339
(group laughs)
45
00:02:52,340 --> 00:02:55,349
- Honey, I'm sure your dad
appreciates your music,
46
00:02:55,350 --> 00:02:57,543
he's just not good at showing his...
47
00:02:58,778 --> 00:03:00,009
Well, you know.
48
00:03:00,010 --> 00:03:02,719
- He sure is good at playing favorites.
49
00:03:02,720 --> 00:03:04,239
- Speaking of.
50
00:03:04,240 --> 00:03:05,240
How is Landon doing?
51
00:03:07,205 --> 00:03:08,948
(Lizzie sighs)
52
00:03:08,949 --> 00:03:09,782
(dramatic music)
53
00:03:09,783 --> 00:03:12,139
- Hon, why don't you go
upstairs and work on your song?
54
00:03:12,140 --> 00:03:14,679
You can play it for
Kevin a little bit later.
55
00:03:14,680 --> 00:03:17,423
- Yeah, sure okay, I'll
go so you can talk.
56
00:03:21,538 --> 00:03:22,703
- Hey Bailey,
57
00:03:24,130 --> 00:03:25,609
shooting range tomorrow?
58
00:03:25,610 --> 00:03:26,610
- Really?
59
00:03:29,526 --> 00:03:31,193
- Don't tell your father.
60
00:03:32,300 --> 00:03:33,300
- Deal.
61
00:03:40,900 --> 00:03:42,533
- So really, how is she?
62
00:03:44,416 --> 00:03:45,833
- She's okay.
63
00:03:47,170 --> 00:03:48,170
- Just okay?
64
00:03:49,790 --> 00:03:52,333
- Well actually, she's great.
65
00:03:53,860 --> 00:03:56,699
She's happier than she's ever been.
66
00:03:56,700 --> 00:03:58,950
I just wish she wasn't
so far away, you know?
67
00:04:05,835 --> 00:04:07,583
I worry about her.
68
00:04:09,050 --> 00:04:10,100
Guess all mothers do.
69
00:04:13,707 --> 00:04:14,707
- And Bailey?
70
00:04:21,490 --> 00:04:23,990
I wish she would see what's
right in front of her.
71
00:04:26,970 --> 00:04:28,749
My brother in law.
72
00:04:28,750 --> 00:04:32,079
Mighty doctor, master of life and death.
73
00:04:32,080 --> 00:04:34,409
- It's not like that.
74
00:04:34,410 --> 00:04:36,469
He's doing the best he can.
75
00:04:36,470 --> 00:04:37,303
- Really?
76
00:04:37,304 --> 00:04:38,902
Doing the best he can?
77
00:04:38,903 --> 00:04:39,736
- [Lizzie] Yes.
78
00:04:39,737 --> 00:04:41,813
- How often does he have
to go to the hospital?
79
00:04:42,810 --> 00:04:46,483
- Well, things used to be better.
80
00:04:49,210 --> 00:04:50,669
- I'll talk to him.
81
00:04:50,670 --> 00:04:51,719
- Don't.
82
00:04:51,720 --> 00:04:54,249
- Did you see the look in Bailey's eyes?
83
00:04:54,250 --> 00:04:56,400
What kind of father
does that to his child?
84
00:05:03,068 --> 00:05:04,863
- It really is a good song, too.
85
00:05:08,740 --> 00:05:12,213
The girls are lucky they
have an uncle like you.
86
00:05:13,730 --> 00:05:16,700
- Yeah, well not half as lucky as I am.
87
00:05:19,809 --> 00:05:22,642
(dramatic music)
88
00:05:38,082 --> 00:05:40,665
(phone rings)
89
00:05:44,920 --> 00:05:45,801
Hey, sis.
90
00:05:45,802 --> 00:05:47,799
- [Lizzie] Kevin, it's Landon!
91
00:05:47,800 --> 00:05:49,779
Mark doesn't know I'm calling.
92
00:05:49,780 --> 00:05:50,640
Something's happened.
93
00:05:50,641 --> 00:05:52,574
- [Kevin] Whoa, whoa, whoa, calm down.
94
00:05:52,575 --> 00:05:53,739
What's going on?
95
00:05:53,740 --> 00:05:55,781
- [Lizzie] I don't know
where he's taking her!
96
00:05:55,782 --> 00:05:57,709
- What do you mean?
97
00:05:57,710 --> 00:05:59,421
What's wrong with Landon?
98
00:05:59,422 --> 00:06:02,119
- [Lizzie] He's coming, I have to go.
99
00:06:02,120 --> 00:06:03,120
- Wait!
100
00:06:09,765 --> 00:06:13,119
(phone rings)
101
00:06:13,120 --> 00:06:14,522
- [Mark] This is Mark, leave a message.
102
00:06:14,523 --> 00:06:15,523
- Figures.
103
00:06:24,780 --> 00:06:27,363
(tires squeal)
104
00:06:32,073 --> 00:06:34,240
- [Sarah] It hurts so bad!
105
00:06:35,099 --> 00:06:36,649
- We have to leave town, Sarah.
106
00:06:38,031 --> 00:06:39,342
I killed that man.
107
00:06:39,343 --> 00:06:40,913
- Look what he did to me!
108
00:06:42,150 --> 00:06:42,982
- What are you doing?
109
00:06:42,983 --> 00:06:43,930
You can't go in there!
110
00:06:43,931 --> 00:06:45,580
We have to get you to a hospital.
111
00:06:47,450 --> 00:06:50,333
- I'm so hungry.
112
00:06:53,012 --> 00:06:54,193
- [Boyfriend] Sarah!
113
00:06:55,443 --> 00:06:58,526
(suspenseful music)
114
00:07:16,110 --> 00:07:17,339
- [Operator] 911, where is your emergency?
115
00:07:17,340 --> 00:07:18,173
- It's my wife.
116
00:07:18,174 --> 00:07:19,619
She's been attacked, someone's hurt her.
117
00:07:19,620 --> 00:07:21,913
- [Operator] Sir, where's
your wife at right now?
118
00:07:25,430 --> 00:07:26,430
Sir?
119
00:07:27,214 --> 00:07:28,214
Sir?
120
00:07:34,050 --> 00:07:35,649
- [Lizzie] Hey, this is Elizabeth.
121
00:07:35,650 --> 00:07:37,199
Leave me a message.
122
00:07:37,200 --> 00:07:38,773
- Hey, it's me again.
123
00:07:40,440 --> 00:07:42,067
Call me when you get this.
124
00:07:58,101 --> 00:08:01,199
- [Mark] This is Mark, leave a message.
125
00:08:01,200 --> 00:08:02,479
- Mark, this is Kevin.
126
00:08:02,480 --> 00:08:04,349
What the hell is going on?
127
00:08:04,350 --> 00:08:05,750
I can't get a hold of Lizzie.
128
00:08:07,350 --> 00:08:09,969
Anyway, I'm heading your way.
129
00:08:09,970 --> 00:08:10,970
Call me back.
130
00:08:18,069 --> 00:08:20,736
(crowd murmurs)
131
00:08:35,109 --> 00:08:35,942
- [Man] Hello?
132
00:08:35,943 --> 00:08:38,692
(woman screams)
133
00:08:40,100 --> 00:08:41,773
- Ma'am, can I help you?
134
00:08:43,266 --> 00:08:45,789
(Sarah grunts)
135
00:08:45,790 --> 00:08:47,590
Let's get you to the hospital, okay?
136
00:08:49,410 --> 00:08:50,410
Let me help you!
137
00:08:51,912 --> 00:08:52,912
Come on.
138
00:08:58,400 --> 00:09:01,731
(Sarah gasps)
139
00:09:01,732 --> 00:09:04,315
(Sarah vomits)
140
00:09:13,218 --> 00:09:15,635
(water runs)
141
00:09:29,542 --> 00:09:32,817
(Sarah grunts)
142
00:09:32,818 --> 00:09:35,818
(suspenseful music)
143
00:09:57,642 --> 00:10:00,142
(door creaks)
144
00:10:02,270 --> 00:10:03,500
Ma'am, are you okay?
145
00:10:06,120 --> 00:10:08,437
We called 911, help is on the way.
146
00:10:13,280 --> 00:10:16,309
(waitress gasps)
147
00:10:16,310 --> 00:10:19,227
(waitress screams)
148
00:10:28,886 --> 00:10:31,719
(dramatic music)
149
00:10:57,712 --> 00:11:00,312
- Oh my god, come on.
- Oh my god.
150
00:11:00,313 --> 00:11:01,985
- Whoa, whoa, whoa, what's going on?
151
00:11:01,986 --> 00:11:03,403
- [Customer] Run.
152
00:11:16,750 --> 00:11:19,417
(tires squeal)
153
00:11:22,374 --> 00:11:25,124
(crowd screams)
154
00:11:30,610 --> 00:11:32,693
- Come on man, call 911.
155
00:11:34,097 --> 00:11:35,155
Stop!
156
00:11:35,156 --> 00:11:36,105
Back off!
157
00:11:36,106 --> 00:11:37,438
Get out of here!
158
00:11:38,379 --> 00:11:41,046
(Sarah hisses)
159
00:11:44,884 --> 00:11:47,217
(gun fires)
160
00:11:51,472 --> 00:11:54,139
(somber music)
161
00:11:59,990 --> 00:12:02,359
- Thank you so much for
taking me, Uncle Kev.
162
00:12:02,360 --> 00:12:03,360
- You're welcome.
163
00:12:06,707 --> 00:12:07,773
- [Bailey] Hey, Dad.
164
00:12:08,840 --> 00:12:11,113
- Bailey, why don't you head upstairs?
165
00:12:13,879 --> 00:12:14,879
- [Bailey] Fine.
166
00:12:15,860 --> 00:12:16,860
- See ya, kiddo.
167
00:12:26,450 --> 00:12:29,647
So how are things at the hospital?
168
00:12:32,060 --> 00:12:33,260
- You took her shooting?
169
00:12:34,390 --> 00:12:36,113
- Yeah, your point?
170
00:12:36,970 --> 00:12:38,589
- I think I can decide whether or not
171
00:12:38,590 --> 00:12:39,839
I want my daughter to shoot.
172
00:12:39,840 --> 00:12:43,009
- Oh come on, it's just a little fun.
173
00:12:43,010 --> 00:12:46,649
Besides, I want my nieces to
be able to protect themselves.
174
00:12:46,650 --> 00:12:49,169
- Do you think I can't protect my family?
175
00:12:49,170 --> 00:12:50,623
- It's not what I meant.
176
00:12:54,580 --> 00:12:56,069
So that's it then?
177
00:12:56,070 --> 00:12:59,173
- I do not need your help
to protect my family.
178
00:13:00,080 --> 00:13:01,409
- Really Mark?
179
00:13:01,410 --> 00:13:03,660
Sure looks like you need
help being a father.
180
00:13:22,240 --> 00:13:25,448
(dramatic music)
181
00:13:25,449 --> 00:13:27,834
(man screams)
182
00:13:27,835 --> 00:13:32,835
- [Blue Jeans] Help me, help!
183
00:13:34,154 --> 00:13:37,011
(gun fires)
184
00:13:37,012 --> 00:13:39,679
(woman screams)
185
00:13:45,300 --> 00:13:46,300
- He was turning.
186
00:13:48,063 --> 00:13:49,273
- Get out of here.
187
00:13:57,107 --> 00:13:59,907
All right, folks, come on out.
188
00:14:00,910 --> 00:14:01,910
It's safe now.
189
00:14:12,810 --> 00:14:14,113
- Hey, where you going?
190
00:14:18,373 --> 00:14:19,680
- I need to find someone.
191
00:14:26,878 --> 00:14:29,545
(car revs)
192
00:14:29,546 --> 00:14:32,296
(dramatic music)
193
00:14:55,684 --> 00:14:58,767
(suspenseful music)
12241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.