All language subtitles for O.S01E04.Flut.German.1080p.WEB.DL.x264.4SF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,520 --> 00:00:23,800 (Noises from above) 2 00:00:47,840 --> 00:00:50,600 (Polish) I'm finished. Should I leave the lights on? 3 00:00:50,720 --> 00:00:54,200 You can turn everything off. I'll then lock up. 4 00:00:55,080 --> 00:00:56,080 Thank you. 5 00:00:58,000 --> 00:00:59,280 Have a nice vacation. 6 00:01:44,120 --> 00:01:45,400 (owl hoot) 7 00:01:46,400 --> 00:01:47,400 (Car door slams shut) 8 00:02:01,760 --> 00:02:05,800 (Polish) Kai? Why are you sitting here in the dark? 9 00:02:15,760 --> 00:02:16,880 (Polish) Sit down. 10 00:02:19,040 --> 00:02:20,600 I have to tell you something. 11 00:02:31,200 --> 00:02:32,400 Everything okay? 12 00:02:32,960 --> 00:02:36,480 (Kai) I never told you the whole the whole truth about me... 13 00:02:36,600 --> 00:02:38,760 Do you still remember the summer of 1990, 14 00:02:38,880 --> 00:02:41,120 when mom and I were with you again? 15 00:03:25,120 --> 00:03:28,080 (Polish) We have to be home , before it gets dark. 16 00:03:28,200 --> 00:03:30,120 Otherwise my father will freak out again. 17 00:03:30,240 --> 00:03:32,840 Let him freak out. He's just shouting. 18 00:03:32,960 --> 00:03:35,920 Sometimes he also fetches a stick. Look here. 19 00:03:36,040 --> 00:03:38,600 He hit it so hard, that it bled. 20 00:03:38,720 --> 00:03:40,480 My father wants to kill me. 21 00:03:41,680 --> 00:03:43,800 Once he pushed me under water in the bath, 22 00:03:43,920 --> 00:03:45,160 until I passed out. 23 00:03:45,280 --> 00:03:46,400 No shit? 24 00:03:46,520 --> 00:03:48,520 That is why we are here. 25 00:03:57,040 --> 00:03:58,960 Leave me alone. 26 00:04:01,520 --> 00:04:02,600 Wow. 27 00:04:18,240 --> 00:04:19,240 [Laughs.] 28 00:04:33,800 --> 00:04:37,080 (Kai) Can I have some more? (German) Give Dagna her tea first. 29 00:05:03,560 --> 00:05:05,920 (The piercing sound gets louder) 30 00:05:08,040 --> 00:05:11,240 (Heartbeat gets louder) 31 00:05:14,520 --> 00:05:18,040 (Intro music) 32 00:05:32,240 --> 00:05:35,040 Kai, when you're finished, please come out to the stable. 33 00:05:35,680 --> 00:05:36,760 Alone. 34 00:05:43,760 --> 00:05:45,040 (goat mowing) 35 00:06:04,080 --> 00:06:05,240 Do you trust me? 36 00:06:07,720 --> 00:06:09,120 (goat grumbles) 37 00:06:18,080 --> 00:06:19,080 Is that what you want? 38 00:06:34,520 --> 00:06:36,920 Tell me if you feel anything. 39 00:07:06,240 --> 00:07:07,880 We can go home. 40 00:07:59,680 --> 00:08:02,760 What about our hut? We have to repair the roof. 41 00:08:02,880 --> 00:08:05,600 You have to convince your father that he won't tear them down. 42 00:08:05,720 --> 00:08:07,480 Say it's a family relic, or something. 43 00:08:07,600 --> 00:08:09,200 You'll think of something. 44 00:08:09,320 --> 00:08:11,720 Then we'll finish it, as soon as I get back. 45 00:08:13,240 --> 00:08:15,960 Maybe you can come and visit us. 46 00:08:16,840 --> 00:08:20,520 Your mom said that your father must never know, 47 00:08:20,640 --> 00:08:23,120 who and where we are. 48 00:08:23,240 --> 00:08:25,440 So that you can always can hide here. 49 00:08:26,760 --> 00:08:30,080 Maybe I'll have to hide again soon. 50 00:10:26,840 --> 00:10:29,880 [Muffled] Here we are again. I tested it. 51 00:10:30,000 --> 00:10:31,320 He's not like you. 52 00:10:38,360 --> 00:10:39,360 We will see. 53 00:11:14,440 --> 00:11:16,760 Can sleep in your bed again if you want to. 54 00:11:18,400 --> 00:11:19,600 Or here. 55 00:11:32,000 --> 00:11:34,280 (Gentle piano music) 56 00:12:16,960 --> 00:12:18,560 (Help your mother. 57 00:12:26,200 --> 00:12:27,320 I won't hurt him. 58 00:12:36,320 --> 00:12:37,320 Come out. 59 00:12:39,840 --> 00:12:41,000 Where is the glass? 60 00:13:08,560 --> 00:13:09,600 Come out. 61 00:13:27,000 --> 00:13:28,960 (Ominous music) 62 00:13:50,600 --> 00:13:54,320 The last flood damaged the dyke at the Zollbrücke bridge. 63 00:13:55,360 --> 00:13:57,240 I'm going to help with the work today. 64 00:13:57,360 --> 00:13:58,680 If you want, come along. 65 00:14:00,720 --> 00:14:02,880 How... can a dike break? 66 00:14:23,240 --> 00:14:24,920 A dike breach then happens... 67 00:14:25,680 --> 00:14:26,680 when the soil 68 00:14:26,760 --> 00:14:29,400 due to excessive water pressure is softened from the inside. 69 00:14:30,800 --> 00:14:32,280 The more water there is in the Oder, 70 00:14:32,400 --> 00:14:34,960 the more water flows through every hole, no matter how small. 71 00:14:35,920 --> 00:14:38,400 Water always finds a way. 72 00:14:38,960 --> 00:14:40,360 Unstoppable. 73 00:14:48,360 --> 00:14:51,480 A small tunnel of a vole is enough... 74 00:14:55,480 --> 00:14:58,840 and the water simply washes the dike away. 75 00:15:19,680 --> 00:15:21,200 This is from before. 76 00:15:51,680 --> 00:15:54,280 Good Kai, I want to believe you. 77 00:15:55,880 --> 00:15:59,040 But if I find out that you are lying to me... 78 00:16:01,680 --> 00:16:02,680 (bicycle bell) 79 00:16:04,760 --> 00:16:05,880 (Roland) Hello, Mr. Kring. 80 00:16:07,120 --> 00:16:10,680 Heard they're helping with the dyke. We want to lend a hand. 81 00:16:12,160 --> 00:16:14,040 Nice to have you back, Kai. 82 00:16:14,520 --> 00:16:15,880 How are you? Everything okay? 83 00:16:17,680 --> 00:16:19,800 Here. For you. 84 00:16:22,200 --> 00:16:25,080 Thank you. -I've found something, I have something to show you. 85 00:16:25,200 --> 00:16:27,960 He won't tell me. It's a big secret. 86 00:16:28,440 --> 00:16:29,680 We go there together. 87 00:16:29,800 --> 00:16:32,680 Tomorrow after school. -The two of them have to work here. 88 00:16:34,480 --> 00:16:35,840 Okay, then at the weekend. 89 00:16:35,960 --> 00:16:38,640 Maggie, Kai. Get ready. 90 00:16:39,680 --> 00:16:41,840 Wait at the car. We're about to leave. 91 00:16:46,360 --> 00:16:48,400 (Ominous music) 92 00:17:32,320 --> 00:17:34,720 (drone, muffled sound of chalk on blackboard) 93 00:17:40,560 --> 00:17:43,680 (teacher, muffled) ...does anyone know another organ? 94 00:17:43,800 --> 00:17:45,840 (Student, muffled) The kidney? -Yes. 95 00:17:46,760 --> 00:17:48,000 (chalk on blackboard) 96 00:17:50,440 --> 00:17:52,560 (Teacher) ...another organ? 97 00:17:55,000 --> 00:17:56,200 (The liver? 98 00:18:06,560 --> 00:18:09,160 (Muffled confusion of children's voices) 99 00:18:19,520 --> 00:18:21,840 So... how was it in the loony bin? 100 00:18:21,960 --> 00:18:23,920 I... wasn't in the loony bin. 101 00:18:24,040 --> 00:18:25,920 That's what everyone says, who come out of the loony bin. 102 00:18:26,040 --> 00:18:27,240 What's in that jar? 103 00:18:27,360 --> 00:18:28,360 No! No, please! 104 00:18:28,400 --> 00:18:29,840 Let go, you brainiac. Give me that! 105 00:18:32,800 --> 00:18:34,880 August stop it! Get the fuck out! 106 00:18:45,280 --> 00:18:46,280 All good? 107 00:18:46,960 --> 00:18:48,160 (break bell sounds) 108 00:18:48,880 --> 00:18:49,880 See you later, yes? 109 00:19:30,840 --> 00:19:33,360 (Ominous music) 110 00:19:45,760 --> 00:19:46,760 No.... 111 00:20:10,880 --> 00:20:12,520 So, what do you want to do now? 112 00:20:18,040 --> 00:20:19,800 (Kai screams in pain) 113 00:20:35,720 --> 00:20:38,280 (drone swells) 114 00:21:21,120 --> 00:21:23,960 You listen to me carefully now and do what I tell you. 115 00:21:36,360 --> 00:21:37,920 What happened? 116 00:21:39,200 --> 00:21:40,880 I can't remember anything. 117 00:21:47,800 --> 00:21:49,920 I hit August with a stone. 118 00:21:51,080 --> 00:21:53,200 When you saw him, you fell over. 119 00:21:54,400 --> 00:21:55,920 They say you're in shock. 120 00:21:58,120 --> 00:21:59,120 (Knock on the door) 121 00:21:59,240 --> 00:22:00,920 (Maggie, a visit for you. 122 00:22:09,560 --> 00:22:11,320 (Roland) My father sorted that out. 123 00:22:12,240 --> 00:22:14,080 The Conradys do not press charges. 124 00:22:14,200 --> 00:22:16,640 From now on just keep your distance from them. 125 00:22:18,280 --> 00:22:19,800 What's wrong with Kai? 126 00:22:36,880 --> 00:22:38,520 (piercing sound) 127 00:22:40,120 --> 00:22:42,160 (The piercing sound gets louder) 128 00:22:42,280 --> 00:22:45,200 (Whispering voices) 129 00:22:48,640 --> 00:22:49,880 She doesn't remember. 130 00:23:00,120 --> 00:23:01,120 (Come here. 131 00:23:14,160 --> 00:23:16,040 Your sister must never know, 132 00:23:16,160 --> 00:23:17,520 what really happened. 133 00:23:17,640 --> 00:23:21,520 What we both have, that must remain between the two of us. 134 00:23:21,640 --> 00:23:24,040 We must from the truth. 135 00:23:24,520 --> 00:23:27,320 You must from the truth. 136 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 And August? 137 00:23:29,120 --> 00:23:31,560 August Conrady will take it to his grave. 138 00:23:32,320 --> 00:23:33,320 Just like you! 139 00:23:34,640 --> 00:23:35,960 Promise me. 140 00:23:37,040 --> 00:23:38,400 Say it. 141 00:23:40,120 --> 00:23:41,240 I promise. 142 00:23:41,360 --> 00:23:42,960 (Soft groan) 143 00:24:07,520 --> 00:24:08,640 (Cracking a branch) 144 00:24:24,160 --> 00:24:25,960 (Whispering voices) 145 00:24:29,560 --> 00:24:31,160 (A piercing sound swells) 146 00:24:32,160 --> 00:24:33,160 (step) 147 00:24:37,240 --> 00:24:38,400 (Who are you? 148 00:24:39,760 --> 00:24:41,000 What do you want from me? 149 00:24:42,880 --> 00:24:44,400 (I want to help you. 150 00:24:45,640 --> 00:24:47,560 You're wasting your time. 151 00:24:50,880 --> 00:24:53,080 I know exactly what you are going through. 152 00:24:53,200 --> 00:24:56,440 You inherited it from your father, as I did from mine. 153 00:24:56,560 --> 00:25:00,480 We don't know each other, but our fathers used to be allies. 154 00:25:00,600 --> 00:25:03,640 Friends, two of the few heirs of our species. 155 00:25:03,760 --> 00:25:05,080 Like you and me. 156 00:25:05,200 --> 00:25:06,880 (Who... is your father? 157 00:25:07,600 --> 00:25:09,600 Someone who can give you a future. 158 00:25:10,400 --> 00:25:13,520 Why... are our fathers no longer friends? 159 00:25:13,640 --> 00:25:16,200 The wolf has fallen in love with a sheep. 160 00:25:16,320 --> 00:25:19,120 For your mother he betrayed his real family. 161 00:25:19,800 --> 00:25:21,160 Even his own son. 162 00:25:22,080 --> 00:25:24,560 Since then he has been poisoning himself with animal blood. 163 00:25:24,680 --> 00:25:27,880 You're young, you'll get away with it with it for a while. 164 00:25:28,000 --> 00:25:29,800 But soon that will no longer be enough. 165 00:25:29,920 --> 00:25:31,800 Then you want the blood of a human being. 166 00:25:32,360 --> 00:25:34,120 And then you need our help. 167 00:25:41,840 --> 00:25:44,760 Human blood you will age more slowly. 168 00:25:44,880 --> 00:25:48,240 And as soon as your father realizes that your thirst for blood is still there, 169 00:25:48,360 --> 00:25:49,640 he will kill you. 170 00:25:51,080 --> 00:25:54,720 Your mother and your sister are not like you. 171 00:25:54,840 --> 00:25:58,040 For over a hundred years a woman of our kind. 172 00:25:58,960 --> 00:26:00,880 Without us, you are alone. 173 00:26:04,240 --> 00:26:05,760 You have to decide. 174 00:26:06,440 --> 00:26:08,400 I will never kill anyone. 175 00:26:08,520 --> 00:26:09,520 Never. 176 00:26:09,600 --> 00:26:11,160 Join my house... 177 00:26:11,920 --> 00:26:13,400 or die in yours. 178 00:26:28,440 --> 00:26:30,520 (Kai, Polish) A few days later 179 00:26:30,640 --> 00:26:33,400 there was an accident with a grenade from the Great War. 180 00:26:34,440 --> 00:26:36,400 Adrian was seriously injured. 181 00:26:37,800 --> 00:26:39,800 There was blood everywhere. 182 00:26:40,880 --> 00:26:43,240 After the others have carried him away, 183 00:26:43,360 --> 00:26:45,120 I tasted his blood. 184 00:26:45,600 --> 00:26:48,360 But Maggie and my father have seen me. 185 00:26:49,480 --> 00:26:51,440 Then my father wanted to stab me. 186 00:26:52,960 --> 00:26:55,000 At the last moment, Maggie shot him. 187 00:26:56,240 --> 00:26:58,360 (Buczek) Maggie killed your father? 188 00:26:59,760 --> 00:27:00,760 No. 189 00:27:01,360 --> 00:27:02,520 He survived. 190 00:27:03,760 --> 00:27:05,800 But not even an ambulance. 191 00:27:06,680 --> 00:27:09,560 Roland's father was the village policeman 192 00:27:09,680 --> 00:27:12,080 and had once again swept it under the carpet. 193 00:27:12,200 --> 00:27:14,800 As if it had never happened... 194 00:27:15,920 --> 00:27:20,000 That same evening, my sister had threatened, 195 00:27:20,120 --> 00:27:24,160 to shoot my parents if they not take me to a doctor. 196 00:27:24,920 --> 00:27:28,400 He couldn't help me, but I got a dog. 197 00:27:29,720 --> 00:27:32,360 For the next few years Maggie protected me. 198 00:27:34,240 --> 00:27:37,400 My father didn't say another word to me. 199 00:27:37,920 --> 00:27:39,240 My mother was only 200 00:27:39,360 --> 00:27:42,000 like a ghost in a human shell. 201 00:27:44,480 --> 00:27:47,360 And the carpenter never stopped watching me. 202 00:27:51,400 --> 00:27:54,360 I have secretly continued to feed on animal blood. 203 00:27:54,480 --> 00:27:57,720 But in the summer of '97 everything changed... 204 00:27:57,840 --> 00:28:00,240 (piercing sound) 205 00:28:19,160 --> 00:28:21,600 (Dog growls and barks loudly) 206 00:28:25,080 --> 00:28:26,080 Leave me alone! 207 00:28:28,760 --> 00:28:30,520 I want nothing to do with you have anything to do with you! 208 00:28:30,640 --> 00:28:31,840 My father wants to talk to you. 209 00:28:31,960 --> 00:28:33,040 (dog barks) 210 00:28:33,160 --> 00:28:35,680 (father) Silence your dog. 211 00:28:35,800 --> 00:28:37,280 Otherwise I do. 212 00:28:37,400 --> 00:28:38,880 (dog barks) 213 00:28:39,000 --> 00:28:40,200 No, Benni! 214 00:28:45,920 --> 00:28:46,920 (dog whines) 215 00:28:46,960 --> 00:28:48,040 Go home. 216 00:28:59,080 --> 00:29:00,360 (father) Comm. 217 00:29:05,120 --> 00:29:06,840 We are threatened with extinction. 218 00:29:06,960 --> 00:29:10,840 Our rare gene is now only transmitted to the male sex. 219 00:29:10,960 --> 00:29:12,760 There are no more women of our kind any more. 220 00:29:12,880 --> 00:29:16,520 You are a wolf, your sister and your mother are sheep. 221 00:29:16,640 --> 00:29:19,120 They can't help you. I can. 222 00:29:20,600 --> 00:29:23,480 Your father and I used to used to hide the dead here. 223 00:29:23,600 --> 00:29:26,600 Today we rarely use this cellar only rarely, but... 224 00:29:27,240 --> 00:29:28,640 ...many are still down there. 225 00:29:29,440 --> 00:29:31,520 We want to make them disappear bit by bit make them disappear, 226 00:29:31,640 --> 00:29:33,600 But it's not that easy. 227 00:29:37,000 --> 00:29:38,360 [Kai groans] 228 00:29:40,080 --> 00:29:41,320 [Groans, coughs] 229 00:29:41,440 --> 00:29:43,880 You can't escape your fate escape your fate, Kai. 230 00:29:44,720 --> 00:29:46,760 You have stomach cramps from animal blood. 231 00:29:46,880 --> 00:29:49,760 Soon you will kill a human being. 232 00:29:49,880 --> 00:29:52,040 And when the time comes, you will 233 00:29:52,160 --> 00:29:55,600 throw the leftovers into this cellar, Do you understand me? 234 00:29:58,560 --> 00:30:02,080 For everyone but us, this is a meaningless book. 235 00:30:03,200 --> 00:30:06,640 On page 123 there is a nameless poem. 236 00:30:06,760 --> 00:30:08,880 Anyone who does not know the background will 237 00:30:09,000 --> 00:30:11,920 the message will remain hidden, but you will understand it. 238 00:30:12,040 --> 00:30:15,920 It is our set of rules that you must must adhere to without exception. 239 00:30:16,040 --> 00:30:17,920 Your survival depends on it. 240 00:30:25,960 --> 00:30:27,640 For the trapdoor. 241 00:30:27,760 --> 00:30:30,640 Hide it so so that no one can find it. 242 00:30:33,280 --> 00:30:34,480 (Breathes in deeply through the nose) 243 00:30:34,600 --> 00:30:37,640 You will soon be of age. My house is open to you. 244 00:30:37,760 --> 00:30:40,280 All you have to do is to leave yours. 245 00:30:40,400 --> 00:30:41,560 I am not like you. 246 00:30:43,400 --> 00:30:44,440 You are right. 247 00:30:46,840 --> 00:30:48,880 You are something special, Kai. 248 00:30:49,000 --> 00:30:51,880 Your father's blood is purer than mine. 249 00:30:52,000 --> 00:30:53,200 You are the... 250 00:30:54,160 --> 00:30:55,640 what we call "strong blood". 251 00:30:55,760 --> 00:30:57,520 We are getting weaker and weaker. 252 00:30:57,640 --> 00:31:00,520 But maybe you can help us, 253 00:31:00,640 --> 00:31:02,760 a female offspring to sire. 254 00:31:02,880 --> 00:31:04,920 You can save our species. 255 00:31:05,040 --> 00:31:09,520 If you succeed, you will live like a king. 256 00:31:30,800 --> 00:31:31,920 I have to tell you something. 257 00:31:32,800 --> 00:31:34,120 But not here. 258 00:31:34,840 --> 00:31:36,760 I'll wait for you in the barn. 259 00:31:47,080 --> 00:31:50,520 What I tell you now must forever remain a secret between us. 260 00:31:52,040 --> 00:31:56,480 It is perhaps difficult to understand and also not easy to explain... 261 00:31:56,960 --> 00:31:57,960 But... 262 00:31:59,600 --> 00:32:00,720 (horn) 263 00:32:05,240 --> 00:32:07,560 We have to go to the meeting. We'll talk later. 264 00:32:12,560 --> 00:32:14,520 (Quiet whispering in the room) 265 00:32:47,800 --> 00:32:49,040 Edith Trebur. 266 00:32:57,720 --> 00:32:59,080 Don't do that Edith. 267 00:32:59,200 --> 00:33:00,280 We have no choice. 268 00:33:03,480 --> 00:33:05,400 You must face the truth. 269 00:33:05,520 --> 00:33:07,200 This country is no longer worth anything. 270 00:33:07,320 --> 00:33:09,600 You are the last, who have not yet sold 271 00:33:09,720 --> 00:33:12,080 and this is the last offer that I can make. 272 00:33:12,200 --> 00:33:14,640 I have said everything, answered all the questions. 273 00:33:15,200 --> 00:33:17,960 I hereby hand over once again to one of you. 274 00:33:18,080 --> 00:33:21,600 If you don't trust me, trust him. Stojan Demko. 275 00:33:33,200 --> 00:33:34,200 (Breathes heavily) 276 00:33:36,840 --> 00:33:38,280 As you all know, 277 00:33:39,120 --> 00:33:43,240 we have already sold our land already sold to Mr. Jessen. 278 00:33:44,320 --> 00:33:45,520 And for good reason. 279 00:34:11,600 --> 00:34:13,760 (Maybe Adrian's father is right after all. is right after all. 280 00:34:13,880 --> 00:34:15,720 (Stojan is a traitor. 281 00:34:15,840 --> 00:34:17,840 Jessen uses the desperation of the farmers 282 00:34:17,960 --> 00:34:19,720 and forces them to sell below value. 283 00:34:19,840 --> 00:34:23,160 Stojan is just Jessen's sidekick. -He just wants to help people. 284 00:34:23,280 --> 00:34:25,760 Stojan Demko helps no one except himself. 285 00:34:25,880 --> 00:34:28,000 I don't want to hear the name anymore. No sale. 286 00:34:28,120 --> 00:34:29,560 Who will run the farm for the next few years? 287 00:34:29,680 --> 00:34:30,840 We'll manage that. 288 00:34:30,960 --> 00:34:33,400 When Maggie is free, she will continue to help. 289 00:34:36,920 --> 00:34:38,720 (Roland) You didn't tell them? 290 00:34:43,720 --> 00:34:46,360 (What? -Maggie and I are moving to Berlin. 291 00:34:48,760 --> 00:34:50,920 But only until my probationary period is over. 292 00:35:11,000 --> 00:35:15,560 But Maggie never came back. Not even to help on the farm. 293 00:35:17,400 --> 00:35:19,680 And then in July it was hot and dry. 294 00:35:19,800 --> 00:35:21,360 Nobody had expected it, 295 00:35:21,480 --> 00:35:25,200 what problems a little rain would cause in the Oder Hills. 296 00:35:25,320 --> 00:35:27,680 [Stabbing sound] [Kai groans in pain] 297 00:35:27,800 --> 00:35:29,240 (door opens) 298 00:36:20,440 --> 00:36:23,160 (Alarm siren sounds) 299 00:36:26,600 --> 00:36:30,040 Large parts of southern Poland and the Czech Republic are flooded 300 00:36:30,160 --> 00:36:32,120 and thousands of people homeless. 301 00:36:32,240 --> 00:36:33,520 The Polish town of Opeln 302 00:36:33,640 --> 00:36:37,160 is flooded in large parts and reported fatalities. 303 00:36:37,280 --> 00:36:39,520 Numerous people are still missing. 304 00:36:39,640 --> 00:36:41,800 The flood reached the the Oderbruch. 305 00:36:41,840 --> 00:36:42,680 Kai? 306 00:36:42,720 --> 00:36:44,600 Renewed heavy rainfall in the Czech Republic 307 00:36:44,720 --> 00:36:47,240 caused a second wave of flooding, 308 00:36:47,360 --> 00:36:49,240 which is spreading unstoppably. 309 00:36:51,400 --> 00:36:53,440 (Alarm sirens continue to sound) 310 00:37:04,200 --> 00:37:05,200 Where is mom? 311 00:37:06,800 --> 00:37:07,800 Sleeps. 312 00:37:22,840 --> 00:37:25,920 I'm sorry, I've had a lot of work the last few weeks. 313 00:37:26,400 --> 00:37:28,520 We came here, to help with the dyke. 314 00:37:28,640 --> 00:37:30,640 Close the stanchions, fill the sandbags... 315 00:37:30,760 --> 00:37:32,520 The water levels continue to rise. 316 00:37:33,240 --> 00:37:34,240 Are you coming? 317 00:37:42,440 --> 00:37:44,840 (confusion of voices among the helpers) 318 00:37:56,160 --> 00:37:57,760 When are you coming back? 319 00:38:00,760 --> 00:38:02,360 But you don't love him not at all! 320 00:38:07,720 --> 00:38:09,080 I am pregnant. 321 00:38:22,400 --> 00:38:23,400 Leave him alone. 322 00:38:24,160 --> 00:38:26,360 (Alarm siren continues to sound) 323 00:38:37,640 --> 00:38:39,880 (piercing sound) 324 00:38:53,240 --> 00:38:55,800 [Screams loudly] 325 00:38:55,920 --> 00:38:58,440 (Heartbeat gets louder) 326 00:39:05,800 --> 00:39:07,560 Kai? (Kai was only here for a short time. 327 00:39:08,840 --> 00:39:10,960 (TV) ...pictures reach us, that confirm, 328 00:39:11,080 --> 00:39:13,680 that another section of dyke near Krewlow has broken. 329 00:39:13,800 --> 00:39:14,800 Emergency measures... 330 00:39:14,920 --> 00:39:16,360 Nature is taking revenge on us. 331 00:39:17,280 --> 00:39:18,840 Mom? I have to find Kai. 332 00:39:18,960 --> 00:39:21,200 He went with Benni into the forest with Benni. 333 00:39:37,920 --> 00:39:38,920 Kai? 334 00:39:59,880 --> 00:40:00,880 Kai? 335 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 Kai! 336 00:40:28,000 --> 00:40:31,040 (Heartbeat gets louder) 337 00:40:35,600 --> 00:40:36,960 Kai! 338 00:40:38,480 --> 00:40:40,440 You are a monster! 339 00:41:04,560 --> 00:41:06,360 (Woman in the distance) Hurry up Rainer. 340 00:41:06,480 --> 00:41:08,840 The water continues to rise. We have to get going. 341 00:41:15,040 --> 00:41:17,960 (Rainer) Hurry up Elfriede. Do you already have the photo albums? 342 00:41:18,080 --> 00:41:20,840 (Elfriede) No, not yet. One last course. 343 00:41:43,160 --> 00:41:45,720 Hello, are you okay? 344 00:41:47,840 --> 00:41:49,440 The dike is broken. 345 00:41:51,440 --> 00:41:53,000 We can take you with us. 346 00:41:53,120 --> 00:41:56,000 Come on. Give me a hand, then we're off. 347 00:41:57,240 --> 00:41:59,040 Just a few belongings. 348 00:42:01,760 --> 00:42:04,680 I am Rainer Seidel. My wife and I have lived here forever. 349 00:42:04,800 --> 00:42:06,560 But I've never seen you here never seen you here. 350 00:42:07,320 --> 00:42:10,200 Excuse me, may I... May I give you this? 351 00:42:18,080 --> 00:42:20,520 (piercing sound) 352 00:42:25,280 --> 00:42:26,960 What are you doing there? 353 00:42:38,880 --> 00:42:42,600 (heartbeat races) 354 00:43:23,480 --> 00:43:25,480 (Kai, Polish) I was hiding. 355 00:43:25,600 --> 00:43:28,680 Also in front of the carpenter and his father. 356 00:43:32,640 --> 00:43:35,920 But... I have to the rules in the book. 357 00:43:37,120 --> 00:43:39,000 And killed many people. 358 00:43:39,120 --> 00:43:41,600 I tried everything, to get away from the blood. 359 00:43:47,680 --> 00:43:48,680 Svetlana? 360 00:43:50,280 --> 00:43:51,280 Where is she? 361 00:43:52,560 --> 00:43:54,520 Can you still still remember the day, 362 00:43:56,360 --> 00:43:58,200 when you found me? 363 00:43:58,320 --> 00:43:59,520 (Man and woman groan) 364 00:44:00,640 --> 00:44:02,720 (moaning gets louder) 365 00:44:04,520 --> 00:44:07,240 (moaning subsides) 366 00:44:11,960 --> 00:44:14,880 (Svetlana laughs and sighs) 367 00:44:23,680 --> 00:44:27,600 Some junkie... has taken up residence in the hut again. 368 00:44:27,720 --> 00:44:29,000 Wadim has seen someone. 369 00:44:30,160 --> 00:44:32,520 Is that what you're thinking about now? 370 00:44:32,640 --> 00:44:34,960 Sorry, I just remembered. 371 00:44:35,880 --> 00:44:38,920 We've been having sex outside of bed sex outside of bed again 372 00:44:39,040 --> 00:44:41,440 and you think about your to-do list. 373 00:44:41,560 --> 00:44:43,440 Your to-do list. 374 00:44:44,040 --> 00:44:46,160 I've told you so many times. 375 00:44:46,880 --> 00:44:48,120 I'll take care of it. 376 00:44:49,560 --> 00:44:52,360 (Svetlana) You have to nail the windows and doors properly 377 00:44:52,480 --> 00:44:54,160 or finally tear the thing down. 378 00:44:54,760 --> 00:44:56,520 I find that scary to know, 379 00:44:56,640 --> 00:44:58,520 out there there's a junkie in the hut. 380 00:44:58,640 --> 00:45:00,360 I'm often alone here too. 381 00:48:03,120 --> 00:48:04,840 (quiet humming) 382 00:48:12,720 --> 00:48:14,480 (engine noise) 383 00:48:44,800 --> 00:48:46,040 (Put that back. 384 00:48:47,200 --> 00:48:48,400 Who are you? 385 00:48:49,480 --> 00:48:50,640 Where did you get that from? 386 00:48:52,480 --> 00:48:54,000 You gave it to me. 387 00:49:03,040 --> 00:49:04,120 Please go. 388 00:49:15,600 --> 00:49:16,840 You can't live like this. 389 00:49:22,360 --> 00:49:23,920 My door is open to you. 390 00:49:28,120 --> 00:49:30,680 (Buczek) He is far too young for his age. 391 00:49:31,520 --> 00:49:35,360 Simply unbelievable. That makes no sense. 392 00:49:35,960 --> 00:49:38,960 Maybe it's not him. It's his son or something... 393 00:49:41,360 --> 00:49:42,720 I have no idea. 394 00:49:42,840 --> 00:49:46,880 Maybe. In any case, I can't just chase him away. He needs... 395 00:49:47,000 --> 00:49:48,000 (Knock on the door) 396 00:49:49,040 --> 00:49:50,040 Come in. 397 00:50:01,040 --> 00:50:04,160 I beg you. Don't ask him any questions. 398 00:50:04,280 --> 00:50:07,360 He will talk by himself at some point. Or not. 399 00:50:08,200 --> 00:50:11,120 I don't want that he leaves again. 400 00:50:15,120 --> 00:50:16,480 (I'm addicted. 401 00:50:18,640 --> 00:50:22,400 And there is something I need help with. 402 00:50:25,960 --> 00:50:29,960 Getting away from human blood was very painful. 403 00:50:30,720 --> 00:50:32,600 (choking) 404 00:50:33,760 --> 00:50:36,760 But I made it, thanks to you and Svetlana. 405 00:50:41,520 --> 00:50:43,560 (Kai) Can I ask you something? 406 00:50:43,680 --> 00:50:45,000 (Buczek) Sure. 407 00:50:47,760 --> 00:50:50,760 Do you have work for me? 408 00:51:07,880 --> 00:51:10,120 (Conversation in Polish) 409 00:51:24,560 --> 00:51:26,520 (alarm signal) 410 00:51:26,640 --> 00:51:28,200 (Polish) Lunch break at last. 411 00:51:30,800 --> 00:51:33,120 (Voices move away) 412 00:51:57,360 --> 00:51:58,360 Are you coming? 413 00:51:59,080 --> 00:52:00,200 Go on. 414 00:52:00,320 --> 00:52:03,760 I still have to finish something before my vacation. It'll be late. 415 00:52:04,520 --> 00:52:06,120 See you later. 416 00:52:19,680 --> 00:52:22,280 You've been here for so long now, but you never talk. 417 00:52:23,800 --> 00:52:26,480 Everything I know about you is from Marcin's stories. 418 00:52:26,600 --> 00:52:28,720 He means, you were his best friend. 419 00:52:28,840 --> 00:52:31,760 He often wondered what had happened to you. 420 00:52:36,320 --> 00:52:39,000 At some point you have to start talk to us. Okay? 421 00:52:42,600 --> 00:52:44,920 Listen, I don't believe you, that you're Kai. 422 00:52:45,040 --> 00:52:47,080 But Marcin believes you. And I like you. 423 00:52:47,560 --> 00:52:50,160 No matter who you are, we have to be honest with each other. 424 00:52:50,280 --> 00:52:51,800 [Cries out, groans] 425 00:52:52,840 --> 00:52:54,720 (Loud whistling) 426 00:52:54,840 --> 00:52:57,840 (Heartbeat gets louder) 427 00:53:01,040 --> 00:53:02,240 Where is Svetlana? 428 00:53:07,440 --> 00:53:08,920 Where is Svetlana? 429 00:53:09,040 --> 00:53:10,120 I didn't want that. 430 00:53:10,840 --> 00:53:12,320 It was an accident. -Svetlana? 431 00:53:14,320 --> 00:53:15,320 Svetlana? 432 00:53:17,760 --> 00:53:18,760 Svetlana! 433 00:53:23,760 --> 00:53:24,760 Svetlana. 434 00:53:34,560 --> 00:53:35,600 (Weeps) 435 00:53:38,680 --> 00:53:40,640 No! 436 00:53:45,480 --> 00:53:47,640 I've lost control. 437 00:53:47,760 --> 00:53:51,080 I was not myself. I thought I had it under control. 438 00:54:24,120 --> 00:54:26,280 (gasp) 439 00:54:49,240 --> 00:54:50,240 And then? 440 00:55:11,480 --> 00:55:14,640 (Flies buzzing) 441 00:55:22,760 --> 00:55:24,640 (Ominous music swells up) 29096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.