Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,927 --> 00:01:39,927
Asuka?
2
00:01:41,373 --> 00:01:43,963
Oh, Komori-san, good morning.
3
00:01:44,083 --> 00:01:45,543
Good morning.
4
00:01:45,923 --> 00:01:47,503
So, what are you doing?
5
00:01:48,263 --> 00:01:49,613
Well...
6
00:01:49,923 --> 00:01:51,693
I was told to clean up this place.
7
00:01:54,263 --> 00:01:55,823
I didn't know about this place.
8
00:01:56,173 --> 00:01:58,393
Right? I didn't know about it either.
9
00:01:59,713 --> 00:02:02,453
I was told to throw away everything here.
10
00:02:11,333 --> 00:02:12,543
What is it?
11
00:02:17,243 --> 00:02:22,033
Now... this is... Wasn't this stuff
posted by listeners at the time?
12
00:02:22,363 --> 00:02:23,363
There's so many.
13
00:02:24,013 --> 00:02:25,173
Yuck.
14
00:02:27,653 --> 00:02:29,773
It seems like it's never been opened?
15
00:02:30,913 --> 00:02:33,743
They took the trouble
to send it to the program.
16
00:02:34,683 --> 00:02:36,483
Well, aren't there a
lot of things like this?
17
00:02:36,853 --> 00:02:38,733
I don't think they can
keep up with everything.
18
00:02:44,493 --> 00:02:46,023
A cassette tape?
19
00:02:48,543 --> 00:02:52,093
So, we're discussing the subject that if
you wish for something, it will come true
20
00:02:52,733 --> 00:02:58,933
But I think it's the case that in order
to make dreams and hopes come true,
21
00:02:58,963 --> 00:03:01,423
well, of course you have
to hope and believe, but...
22
00:03:01,753 --> 00:03:04,233
That being said, I feel
like you have to take action.
23
00:03:04,853 --> 00:03:07,233
So, next listener, here you go!
24
00:03:18,843 --> 00:03:19,963
Did we lose them?
25
00:03:19,983 --> 00:03:21,473
Hello!
26
00:03:24,523 --> 00:03:25,683
What happened?
27
00:03:30,483 --> 00:03:32,483
Cassette tape?
28
00:03:33,993 --> 00:03:36,073
Did it arrive?
29
00:03:38,183 --> 00:03:39,693
What's that? Cassette tape?
30
00:03:42,493 --> 00:03:44,523
She asked if a cassette tape arrived?
31
00:03:48,013 --> 00:03:50,193
A tape. Have you received anything?
32
00:03:52,693 --> 00:03:56,043
Ah, it seems like it hasn't arrived yet.
33
00:03:56,633 --> 00:03:58,773
Cassette tapes are quite rare these days.
34
00:03:59,093 --> 00:04:00,413
Sorry for the delay...
35
00:04:00,653 --> 00:04:02,353
Asuka, check my desk.
36
00:04:02,453 --> 00:04:04,333
She's wondering if a
cassette tape has arrived.
37
00:04:04,383 --> 00:04:08,753
So when we receive that
cassette tape, let's all listen to it.
38
00:04:08,783 --> 00:04:10,023
I'm sorry to rush...
39
00:04:10,393 --> 00:04:13,563
It's a bit of a change, but let's
go to a new song, shall we?
40
00:04:17,293 --> 00:04:18,453
What was that?
41
00:04:23,253 --> 00:04:25,073
Sorry, sorry...
42
00:04:26,063 --> 00:04:29,513
Thank you for your hard work!
43
00:04:30,893 --> 00:04:32,283
What cassette tape?
44
00:04:32,333 --> 00:04:35,953
I have no idea. I was shocked.
45
00:04:37,823 --> 00:04:39,183
- Huh?
- What's wrong?
46
00:04:39,203 --> 00:04:41,123
I forgot something, please go ahead.
47
00:04:41,243 --> 00:04:43,173
Hurry up, Reo and Yuta are waiting for you.
48
00:04:43,203 --> 00:04:45,203
I'll be there shortly.
49
00:04:56,823 --> 00:04:59,823
Oh, Asuka, you're in a good mood.
50
00:05:00,663 --> 00:05:02,703
Isn't it dark in here?
51
00:05:08,243 --> 00:05:09,243
Huh?!
52
00:05:10,333 --> 00:05:11,333
What's that?
53
00:05:12,103 --> 00:05:13,213
Asuka?
54
00:05:28,013 --> 00:05:29,783
What's going on?
55
00:05:30,993 --> 00:05:32,113
Huh? But I just...
56
00:05:33,903 --> 00:05:35,793
I was still curious about that thing.
57
00:05:36,123 --> 00:05:37,873
Komori-san, you're so kind.
58
00:05:40,093 --> 00:05:41,873
Everyone's song.
59
00:05:50,199 --> 00:05:52,637
Radio PAB, J-POP Mailbox
9-17-3 Ginza, Tokyo 104-98
60
00:05:52,684 --> 00:05:54,051
1993.
61
00:05:55,163 --> 00:05:56,163
30 years ago.
62
00:05:59,483 --> 00:06:02,996
Sana Takaya, 2-6-17 Tsunuma, Midori Street
Sagamihara, Kanagawa, 252-87
63
00:06:11,583 --> 00:06:15,123
Please listen to my song.
64
00:06:16,403 --> 00:06:19,863
I'd like you to play it if you can.
65
00:06:24,223 --> 00:06:26,923
Well, thank you for your hard work.
66
00:06:26,953 --> 00:06:28,953
Oh, of course.
67
00:06:31,533 --> 00:06:33,553
Generations?
68
00:06:33,593 --> 00:06:34,593
I don't know.
69
00:06:37,243 --> 00:06:39,783
Mr. Gonda, isn't it too close?
70
00:06:40,713 --> 00:06:41,713
It's fine.
71
00:06:41,743 --> 00:06:42,983
We're not so easy to spot.
72
00:06:46,233 --> 00:06:47,473
Generations.
73
00:06:47,513 --> 00:06:50,043
Vocalists and dance performance artists.
74
00:06:50,899 --> 00:06:52,659
They belong to entertainment agency LDH.
75
00:06:52,722 --> 00:06:55,559
The group is celebrating their
10th anniversary since their debut.
76
00:06:55,583 --> 00:06:57,923
Vocalists Ryuta Kazehara...
77
00:06:58,443 --> 00:06:59,663
Ryota Katayose.
78
00:07:02,903 --> 00:07:05,883
And Hayato Komori, a dance performer.
79
00:07:06,593 --> 00:07:07,883
Leo Sano.
80
00:07:09,243 --> 00:07:11,303
Yuta Nakatsuka.
81
00:07:12,953 --> 00:07:14,463
Amazing, right?
82
00:07:14,483 --> 00:07:17,783
They're about the same age
as me. What's so different?
83
00:07:19,973 --> 00:07:21,903
Gonda, are you listening?
84
00:07:22,693 --> 00:07:23,903
Yeah, I'm listening.
85
00:07:23,933 --> 00:07:24,933
And?
86
00:07:25,813 --> 00:07:29,183
And, this guy is Mandy Sekiguchi.
87
00:07:29,403 --> 00:07:32,403
The leader is Alan Shirahama.
88
00:07:35,263 --> 00:07:36,363
Mr. Gonda.
89
00:07:38,563 --> 00:07:40,283
This guy...
90
00:07:40,303 --> 00:07:41,943
He wound up suddenly disappearing.
91
00:07:46,903 --> 00:07:49,509
And this "Genes" from Sekiguchi...
92
00:07:49,595 --> 00:07:51,419
This is Hayato Komori from Generations.
93
00:07:51,443 --> 00:07:53,473
Right, right, right... the vocalist?
94
00:07:53,523 --> 00:07:55,663
- A performer.
- A performer, huh.
95
00:07:58,263 --> 00:08:00,463
After radio recording and rehearsal,
96
00:08:01,623 --> 00:08:05,443
The manager confirms that
they went back to their flats.
97
00:08:06,703 --> 00:08:08,623
After that, I can't account
for his whereabouts.
98
00:08:11,353 --> 00:08:12,443
But...
99
00:08:14,233 --> 00:08:17,583
I don't think it would be a big deal
if he just disappeared for a few days.
100
00:08:17,743 --> 00:08:19,423
After all, he's only around 20 years old.
101
00:08:20,113 --> 00:08:22,643
So, he must have a lot going on.
102
00:08:23,223 --> 00:08:25,903
Listen... they're
preparing for a live show.
103
00:08:26,513 --> 00:08:29,753
If all the members aren't present,
they're going to lose billions!
104
00:08:31,733 --> 00:08:32,733
How much?
105
00:08:33,383 --> 00:08:35,463
This job... how much?
106
00:08:37,483 --> 00:08:39,993
From tomorrow... you've got three days
107
00:08:42,863 --> 00:08:43,943
After that...
108
00:08:45,733 --> 00:08:46,923
Zero?!
109
00:08:48,213 --> 00:08:49,343
Are you serious?
110
00:08:50,863 --> 00:08:54,673
But that's the whole story. Well?
111
00:08:55,813 --> 00:08:57,233
Good luck.
112
00:08:58,321 --> 00:09:01,467
As a former detective, aren't
you passionate about this kind of thing?
113
00:09:01,492 --> 00:09:02,602
It's fine, it's fine.
114
00:09:06,753 --> 00:09:07,753
Mr. Gonda...
115
00:09:08,883 --> 00:09:11,883
Next year, your daughter will be
taking the university entrance exam, right.
116
00:09:21,103 --> 00:09:23,133
Detective Dad, you've got to earn money.
117
00:09:27,753 --> 00:09:29,013
They're here.
118
00:09:33,283 --> 00:09:34,283
Shh...
119
00:09:38,293 --> 00:09:39,973
Can't get focus...
120
00:09:41,068 --> 00:09:42,123
Mr. Gonda.
121
00:09:42,193 --> 00:09:44,183
They're coming!
122
00:09:56,853 --> 00:09:58,793
Be careful! What if we're found out?!
123
00:10:00,153 --> 00:10:02,013
That's why I said, it's too close.
124
00:10:02,923 --> 00:10:05,893
"Gonda"
125
00:10:24,133 --> 00:10:25,173
Hello.
126
00:10:27,173 --> 00:10:28,738
It's late to be out.
127
00:10:28,793 --> 00:10:31,093
After tonight, she'll have
trouble at school again.
128
00:10:31,113 --> 00:10:35,504
She won't change her hair color back, and
she won't listen to me no matter what I say!
129
00:10:35,563 --> 00:10:37,369
You should also be strict with her!
130
00:10:37,394 --> 00:10:38,428
I got it.
131
00:10:39,153 --> 00:10:40,753
I'll try talking to her when I get back.
132
00:10:41,819 --> 00:10:44,379
You're always like this... just talk.
133
00:10:45,753 --> 00:10:47,973
- I'm very full, thank you.
- I'm very happy too.
134
00:10:48,053 --> 00:10:50,053
- Well, here we are.
- Very good.
135
00:10:50,633 --> 00:10:52,633
- Let me take you somewhere
fun next time we go.
136
00:10:52,673 --> 00:10:54,453
- Okay, sounds good.
- Great.
137
00:10:54,473 --> 00:10:55,853
Well then, it's time to go.
138
00:10:55,943 --> 00:10:57,353
Mmhmm, yes.
139
00:10:58,003 --> 00:11:01,273
Oh, wait a minute. Did
you forget the last part?
140
00:11:11,933 --> 00:11:13,383
Who is this guy?
141
00:11:13,413 --> 00:11:14,803
Take care on your way home.
142
00:11:14,823 --> 00:11:16,333
I'll be in touch soon.
143
00:11:16,353 --> 00:11:17,493
Bye bye.
144
00:11:18,073 --> 00:11:19,733
I'm home.
145
00:11:20,493 --> 00:11:24,353
Yuzuki, what were you
doing out until this hour?
146
00:11:24,993 --> 00:11:27,493
Dad hasn't even come home for several days!
147
00:11:27,613 --> 00:11:30,993
Why do you want to compare
yourself with him? Yuzuki!
148
00:11:31,273 --> 00:11:32,853
Can you hear everything?
149
00:11:37,923 --> 00:11:40,193
Three Days Earlier
150
00:11:40,293 --> 00:11:42,293
Okay, I'll come pick
you up at 8:30 tomorrow.
151
00:11:42,583 --> 00:11:43,753
Thank you for your hard work.
152
00:12:09,933 --> 00:12:12,923
Ryota... listen to me.
153
00:12:17,273 --> 00:12:18,443
Ryota...
154
00:12:19,543 --> 00:12:22,923
Ryota... Will you listen to me?
155
00:12:40,533 --> 00:12:41,893
Sorry!
156
00:13:16,463 --> 00:13:21,833
Everyone's Song
157
00:14:33,493 --> 00:14:34,703
Ah, manager...
158
00:14:34,923 --> 00:14:38,463
This... This "Komori"...
159
00:14:38,483 --> 00:14:41,533
Ah, thank you.
160
00:14:51,293 --> 00:14:52,293
Miss Rin, huh.
161
00:14:52,533 --> 00:14:58,893
Did you notice anything unusual
or strange about him that day?
162
00:14:58,933 --> 00:15:00,263
Day One. Monday.
163
00:15:01,253 --> 00:15:05,583
During the radio broadcast...
what about the tape?
164
00:15:05,623 --> 00:15:06,623
Tape?
165
00:15:07,663 --> 00:15:09,663
This is delicious...
166
00:15:10,093 --> 00:15:11,283
A tape, huh...
167
00:15:13,623 --> 00:15:15,073
A tape... Right.
168
00:15:23,323 --> 00:15:26,913
When you say tape... do
you mean a cassette tape?
169
00:15:27,723 --> 00:15:29,023
Right.
170
00:15:30,083 --> 00:15:33,813
He seemed out of sorts
at the afternoon rehearsal,
171
00:15:34,573 --> 00:15:37,793
and Komori was somewhat absent-minded.
172
00:15:38,073 --> 00:15:41,993
I should have been a little more attentive.
173
00:15:42,053 --> 00:15:46,333
No, no... you're in charge of
all of them all by yourself, right?
174
00:15:46,683 --> 00:15:48,373
It can't be helped.
175
00:15:53,663 --> 00:15:55,853
- Sorry, it's very sudden.
- No problem.
176
00:15:55,893 --> 00:15:59,623
I would like to get a little information
from you about Komori, who has disappeared.
177
00:15:59,673 --> 00:16:01,223
Yes, I'm listening.
178
00:16:08,333 --> 00:16:10,003
Katayori, right...
179
00:16:13,013 --> 00:16:16,073
Mr. Katayori...
180
00:16:16,093 --> 00:16:17,103
It's Katayose.
181
00:16:17,223 --> 00:16:18,883
Right, Katayose.
182
00:16:19,213 --> 00:16:24,923
Mr. Katayose, the last time you interacted
with Komori, what was he like?
183
00:16:25,923 --> 00:16:27,243
Well...
184
00:16:27,903 --> 00:16:32,553
I just happened to take a
peek into the studio that day.
185
00:16:52,013 --> 00:16:54,013
Exuse me!
186
00:17:44,863 --> 00:17:46,733
Hey, not again!
187
00:17:46,763 --> 00:17:48,433
No! No!
188
00:17:49,193 --> 00:17:50,573
Not that kind of song!
189
00:17:52,073 --> 00:17:53,243
Dammit!
190
00:17:56,803 --> 00:17:59,073
- It's coming
- What's wrong?
191
00:18:02,593 --> 00:18:03,633
Do you want to start over?
192
00:18:06,143 --> 00:18:07,723
Is it too much rehearsal?
193
00:18:08,433 --> 00:18:12,162
- Take a break.
- He's been practising a lot, right?
194
00:18:17,763 --> 00:18:20,463
I guess he started in the morning.
195
00:18:25,556 --> 00:18:30,903
The last time we spoke was on
the phone on the way home that day.
196
00:18:39,763 --> 00:18:41,773
Hello?
Hayato?
197
00:18:42,713 --> 00:18:43,813
Oh, good.
198
00:18:47,043 --> 00:18:51,593
Oh, about today... well,
don't worry too much about it.
199
00:18:52,423 --> 00:18:53,873
See you tomorrow, okay?
200
00:18:54,913 --> 00:18:55,913
Ryota...
201
00:18:56,943 --> 00:18:58,053
Listen to me.
202
00:19:00,253 --> 00:19:02,773
He told you to listen.
203
00:19:05,633 --> 00:19:08,633
But... his voice...
204
00:19:13,563 --> 00:19:16,033
Ryota...
205
00:19:16,083 --> 00:19:18,083
Hey, hey... Hayato?
206
00:19:19,263 --> 00:19:21,163
What's happening?
Are you okay?
207
00:19:23,773 --> 00:19:24,823
Listen.
208
00:19:29,583 --> 00:19:30,833
Was it a girlfriend?
209
00:19:31,893 --> 00:19:32,893
No...
210
00:19:36,923 --> 00:19:39,013
I never thought that
he would just disappear.
211
00:19:43,193 --> 00:19:44,293
Pardon me...
212
00:19:47,153 --> 00:19:48,153
Are you okay?
213
00:19:48,183 --> 00:19:50,033
Yes... I'm okay.
214
00:19:58,203 --> 00:19:59,613
So... Sorry...
215
00:20:09,093 --> 00:20:12,313
Is he... staying in this
hotel at the moment?
216
00:20:12,823 --> 00:20:15,473
We have temporarily
asked members to stay here.
217
00:20:15,843 --> 00:20:17,563
We want to avoid them being seen by people.
218
00:20:20,623 --> 00:20:24,076
Testimony Part 1: Film Collection "X" Film,
after rehearsal together with Shirahama
219
00:20:24,107 --> 00:20:26,878
said "Listen to me", female voice,
members are staying together.
220
00:20:28,053 --> 00:20:29,843
Is he always like that?
221
00:20:31,303 --> 00:20:33,523
When he gets nervous... he hiccups?
222
00:20:34,813 --> 00:20:36,613
No... not really.
223
00:20:47,913 --> 00:20:51,673
That day, Komori was
definitely acting strangely...
224
00:20:51,863 --> 00:20:53,493
and the following day?
225
00:21:00,633 --> 00:21:01,943
Can't get in touch?
226
00:21:03,263 --> 00:21:05,983
I tried contacting his parents,
but it seems he hasn't returned home.
227
00:21:10,183 --> 00:21:13,793
- There's no record of the call at all...
- Really...
228
00:21:15,163 --> 00:21:16,253
I'll give it a try, too.
229
00:21:18,443 --> 00:21:19,443
That scared me...
230
00:21:20,563 --> 00:21:21,563
What?
231
00:21:28,493 --> 00:21:29,663
What on earth...
232
00:21:33,093 --> 00:21:36,193
- Yes?
- This is Detective Gonda.
233
00:21:36,783 --> 00:21:40,513
Sorry, it's very sudden.
Well then, you are...
234
00:21:40,883 --> 00:21:42,983
- Sekiguchi...
- This is Alan Shirahama.
235
00:21:47,553 --> 00:21:50,513
This is a detective with
an excellent reputation.
236
00:21:52,303 --> 00:21:53,863
I don't have anything else to tell you.
237
00:21:55,673 --> 00:21:58,653
Not "Oh", Detective... Gonda -?
238
00:21:59,073 --> 00:22:02,493
Just now you called me Sekiguchi.
239
00:22:03,803 --> 00:22:05,583
Does he look identical to me?
240
00:22:05,903 --> 00:22:07,823
Here, look.
Mandy.
241
00:22:10,773 --> 00:22:12,383
Honestly, not similar at all.
242
00:22:14,613 --> 00:22:16,213
No... you're completely different!
243
00:22:16,373 --> 00:22:17,503
You're a Zen master!
244
00:22:24,033 --> 00:22:26,033
Are you the leader?
245
00:22:27,713 --> 00:22:28,913
Right.
246
00:22:29,013 --> 00:22:31,195
There's nothing to talk
about with a group member
247
00:22:31,219 --> 00:22:33,263
whose name and face
don't match that leader.
248
00:22:36,753 --> 00:22:38,403
Sorry, Rin.
249
00:22:48,203 --> 00:22:50,104
It should be the same
as everyone else, but...
250
00:22:50,128 --> 00:22:51,943
The last time we
were at live rehearsal...
251
00:22:54,303 --> 00:22:55,913
Rin, you were there too, right?
252
00:22:56,423 --> 00:22:57,423
Yeah.
253
00:23:00,003 --> 00:23:01,773
But at that time...
254
00:23:04,463 --> 00:23:10,013
It was Komori, but...
he might have said something strange.
255
00:23:10,533 --> 00:23:13,513
That, exactly that.
What did he say that was strange?
256
00:23:13,633 --> 00:23:14,633
Yeah...
257
00:23:15,733 --> 00:23:17,713
During the radio recording...
258
00:23:18,063 --> 00:23:20,663
He heard a strange woman humming.
259
00:23:21,763 --> 00:23:22,873
Humming?
260
00:23:23,343 --> 00:23:24,533
A strange woman?
261
00:23:25,303 --> 00:23:26,303
Yes.
262
00:23:27,123 --> 00:23:29,553
I don't understand it at all, but...
263
00:23:29,643 --> 00:23:32,013
She was like humming...
264
00:23:32,053 --> 00:23:34,183
This strange melody.
265
00:23:35,333 --> 00:23:37,173
I can't get it out of my head.
266
00:23:38,053 --> 00:23:39,453
It always follows me.
267
00:23:39,523 --> 00:23:41,713
Can't get it out of your head?
268
00:24:04,523 --> 00:24:05,533
Reo?
269
00:24:08,323 --> 00:24:09,323
Reo??
270
00:24:35,863 --> 00:24:37,123
Reo, are you okay?
271
00:24:40,133 --> 00:24:41,133
Reo?
272
00:24:48,113 --> 00:24:49,113
Yes?
273
00:24:49,673 --> 00:24:51,053
Was that song your song?
274
00:24:51,423 --> 00:24:52,473
That song?
275
00:24:54,913 --> 00:24:55,913
Song?
276
00:24:58,043 --> 00:25:00,823
No, the one you were humming just now.
277
00:25:04,603 --> 00:25:05,603
What is it?
278
00:25:06,793 --> 00:25:10,033
What's next... Hmm...
279
00:25:12,673 --> 00:25:14,282
Naka... mu...
280
00:25:14,283 --> 00:25:15,383
Nakazuka.
281
00:25:16,043 --> 00:25:19,213
Yuta Nakazuka.
I think Nakazuka is coming.
282
00:25:20,943 --> 00:25:23,453
There are some things that
are a little eccentric, however...
283
00:25:24,003 --> 00:25:26,003
Hmm? A little eccentric?
284
00:25:30,623 --> 00:25:31,953
Sorry, I'm late.
285
00:25:38,923 --> 00:25:40,133
Thank you for coming.
286
00:25:40,273 --> 00:25:42,933
- Let's turn on the air conditioner.
- It's okay.
287
00:25:47,803 --> 00:25:49,293
That's a strange behaviour.
288
00:25:53,633 --> 00:25:55,943
- Eccentric.
- Excuse me.
289
00:25:57,102 --> 00:25:58,533
This is Detective Gonda.
290
00:25:58,563 --> 00:25:59,783
- Nice to Meet you.
- Likewise.
291
00:25:59,836 --> 00:26:03,388
Then just a brief question, If I may
be blunt I wonder whether you know
292
00:26:03,412 --> 00:26:06,906
- anything about Komori's relationships with women.
- Just a minute Mr. Gonda...
293
00:26:06,931 --> 00:26:08,401
His relationships with women?
294
00:26:10,003 --> 00:26:12,461
I don't think Hayata had
any relationship with women.
295
00:26:25,903 --> 00:26:27,333
What's that?
296
00:26:32,803 --> 00:26:33,803
What is it?
297
00:26:35,813 --> 00:26:38,013
Don't look! Don't look!
298
00:26:49,443 --> 00:26:51,383
Oh my god...
299
00:26:53,533 --> 00:26:54,993
That's why I said it.
300
00:27:09,413 --> 00:27:11,413
What on earth...
301
00:27:14,573 --> 00:27:16,083
Don't think about it.
302
00:27:16,353 --> 00:27:17,853
You'll be captured.
303
00:27:20,523 --> 00:27:22,143
Hey, hey...
304
00:27:22,983 --> 00:27:26,663
I wonder if everyone is
making fun of the old man? Hm?
305
00:27:34,863 --> 00:27:35,893
Well then, is that it?
306
00:27:35,913 --> 00:27:39,003
So a girl's spirit is possessing Shirahama.
307
00:27:41,323 --> 00:27:43,323
Are we on the 13th floor?
308
00:27:44,253 --> 00:27:45,253
That's right, but...
309
00:27:53,133 --> 00:27:54,543
Hold on...
310
00:27:54,923 --> 00:27:56,643
Yuta?
311
00:28:02,893 --> 00:28:04,203
Okay.
312
00:28:04,983 --> 00:28:07,803
For now, today's interview is over.
313
00:28:08,402 --> 00:28:13,943
Honda-san, I'll be sure to tell the members,
but please be more serious tomorrow.
314
00:28:13,983 --> 00:28:15,053
I know, I know.
315
00:28:15,603 --> 00:28:19,433
Aside from that, I can stay
in this room today, yes?
316
00:28:19,933 --> 00:28:20,709
If you like.
317
00:28:20,733 --> 00:28:23,083
It would be nice to
have room service as well.
318
00:28:23,833 --> 00:28:25,956
These three days will be
treated as expenses for the
319
00:28:25,980 --> 00:28:28,353
investigation, so I don't
have a problem with it, but...
320
00:28:28,373 --> 00:28:31,423
The reward will not be released
until the day after tomorrow.
321
00:28:32,353 --> 00:28:33,443
I understand.
322
00:28:33,503 --> 00:28:36,283
If anything happens, my
room is also on this floor.
323
00:28:36,313 --> 00:28:37,743
Miss Rin...
324
00:28:39,993 --> 00:28:42,143
Does that mean what I think it means ...?
325
00:29:18,313 --> 00:29:20,383
Oh, hello, it's me.
326
00:29:20,413 --> 00:29:21,613
Manami.
327
00:29:22,003 --> 00:29:23,013
What?
328
00:29:25,153 --> 00:29:29,703
Once in a while, I'd like to have
a hotel dinner with my family.
329
00:29:31,313 --> 00:29:32,333
Hotel?
330
00:29:32,913 --> 00:29:38,085
More importantly, I hope Yuzuki's university
fees and loan transfers are taken care of.
331
00:29:39,093 --> 00:29:40,603
I got it.
332
00:29:44,503 --> 00:29:49,403
Well, now Yuzuki's gone and
dyed her hair pink, so you talk to her.
333
00:29:49,763 --> 00:29:52,033
- Yuzuki!
- Oi... Hey, wait a minute!
334
00:29:52,093 --> 00:29:54,183
- Hey, not yet.
- It's your father.
335
00:29:58,563 --> 00:30:00,313
Yes, what?
336
00:30:00,333 --> 00:30:04,963
Ah, Yuzuki. Ahhh...
337
00:30:04,993 --> 00:30:06,653
What happened today?
338
00:30:06,693 --> 00:30:08,313
Ah, today, right.
339
00:30:08,333 --> 00:30:12,213
Dad is working on a stakeout.
340
00:30:13,523 --> 00:30:15,203
- That's it.
- Mm?
341
00:30:15,533 --> 00:30:20,923
I've just accepted a big job. Yeah.
342
00:30:22,103 --> 00:30:24,081
I thought it would be
nice to have a hotel dinner
343
00:30:24,105 --> 00:30:26,083
with my family once in a
while. What do you think?
344
00:30:26,103 --> 00:30:27,103
While you're working?
345
00:30:27,303 --> 00:30:27,963
Yes Yes Yes.
346
00:30:28,183 --> 00:30:29,233
That's a pass.
347
00:30:32,813 --> 00:30:36,263
Hey, who is that person there?
348
00:30:39,713 --> 00:30:41,123
Is there someone next to you?
349
00:30:41,803 --> 00:30:42,943
No no no.
350
00:30:44,583 --> 00:30:46,893
Hey, isn't that woman dangerous?
351
00:30:47,703 --> 00:30:48,293
Woman?
352
00:30:48,493 --> 00:30:49,863
What's that humming?
353
00:30:50,043 --> 00:30:51,133
Humming?
354
00:30:51,453 --> 00:30:53,403
Hey, Yuzuki, what is it?
355
00:30:53,773 --> 00:30:55,503
Don't stay with that woman.
356
00:30:55,533 --> 00:30:56,933
No, that's not what's happening.
357
00:30:57,553 --> 00:30:58,283
Wait a minute,
wait a minute.
358
00:30:58,307 --> 00:30:59,909
But she's such a weird
woman. You shouldn't be with her.
359
00:30:59,933 --> 00:31:01,653
No, no one's with me.
360
00:31:02,743 --> 00:31:04,143
Hold on, hey!
361
00:32:22,733 --> 00:32:24,463
Are you okay?
362
00:32:33,813 --> 00:32:35,573
Hey, Sano.
363
00:32:39,143 --> 00:32:40,663
You sang it for me.
364
00:33:10,933 --> 00:33:13,059
- Hey, I'm looking for the smoking room.
- What's that noise?
365
00:33:13,083 --> 00:33:15,973
- One of the performers?
- It's from this direction?
366
00:33:18,233 --> 00:33:19,293
What's all this?
367
00:33:23,243 --> 00:33:24,753
Mandy, what are you doing?
368
00:33:27,433 --> 00:33:28,433
Hold on!
369
00:33:28,653 --> 00:33:29,653
Hold on!
370
00:33:29,953 --> 00:33:30,813
What?
371
00:33:30,953 --> 00:33:33,112
It's no good. I can hear it!
372
00:33:33,113 --> 00:33:34,272
I have to do this!
373
00:33:34,273 --> 00:33:35,753
Hey, what's wrong?
374
00:33:38,783 --> 00:33:42,213
That's what I hear. What is that?
375
00:33:43,113 --> 00:33:44,733
That humming sound.
376
00:33:45,673 --> 00:33:48,353
That strange melody entered my head.
377
00:33:54,173 --> 00:33:55,533
And now?
378
00:33:57,283 --> 00:33:58,473
You can't hear it, can you?
379
00:33:59,533 --> 00:34:01,033
It's okay.
380
00:34:04,763 --> 00:34:05,903
I'm here.
381
00:34:15,623 --> 00:34:19,953
That song... what kind of melody was that?
382
00:34:22,843 --> 00:34:24,043
Well, where did you hear that?
383
00:34:35,543 --> 00:34:36,653
I heard it from you.
384
00:34:49,763 --> 00:34:51,123
Sit down, sit down.
385
00:35:00,783 --> 00:35:01,933
Hey, Hayato.
386
00:35:47,813 --> 00:35:49,153
Are you alright?!
387
00:35:52,663 --> 00:35:54,733
- Did you forget?
- No.
388
00:35:58,043 --> 00:36:01,143
But then, where did Hayato hear it?
389
00:36:07,593 --> 00:36:09,923
The cassette tape...
390
00:36:16,303 --> 00:36:20,183
Day two. Tuesday.
391
00:36:20,523 --> 00:36:24,983
The song that Sano was humming... is it...
392
00:36:36,743 --> 00:36:38,073
Not this one...
393
00:36:44,363 --> 00:36:45,713
Definitely not.
394
00:36:52,103 --> 00:36:55,763
I don't think there was a song like that.
395
00:37:03,433 --> 00:37:06,153
Well... then what was that song?
396
00:37:11,163 --> 00:37:14,293
This is the footage
after the radio recording.
397
00:37:25,633 --> 00:37:27,943
Komori left something behind...
398
00:37:32,123 --> 00:37:33,643
What's he doing there?
399
00:37:43,423 --> 00:37:46,103
Asuka is the AD in charge of the program.
400
00:37:53,173 --> 00:37:56,503
From the rehearsal after
this, things started to get weird.
401
00:37:57,373 --> 00:38:00,083
After this you took
them to their flats, right?
402
00:38:05,233 --> 00:38:06,233
Wait...
403
00:38:10,063 --> 00:38:11,633
There's the cassette tape.
404
00:38:18,223 --> 00:38:20,343
Are they popular again now?
405
00:38:20,533 --> 00:38:21,883
Cassette tapes.
406
00:38:23,473 --> 00:38:25,673
This girl!
407
00:38:26,263 --> 00:38:30,621
The other day this girl
asked me to lend her
408
00:38:30,645 --> 00:38:35,003
my cassette recorder,
but she never came back.
409
00:38:39,603 --> 00:38:41,143
Ah, thank you for your hard work.
410
00:38:41,223 --> 00:38:47,353
Miss Rin, they're waiting here for you.
They said it's about Komori's cassette tape.
411
00:38:49,663 --> 00:38:52,693
Hey everyone, don't
leave the hotel like that.
412
00:38:53,803 --> 00:38:54,853
Sorry I made you wait.
413
00:38:55,873 --> 00:38:58,493
Is this it? It was on Asuka's desk.
414
00:39:06,863 --> 00:39:08,213
We're thinking the same thing.
415
00:39:08,773 --> 00:39:11,628
During the recording the
other day, Komori asked
416
00:39:11,652 --> 00:39:14,873
something about whether
a cassette tape had arrived.
417
00:39:15,353 --> 00:39:16,543
Ah, just like he said.
418
00:39:17,013 --> 00:39:19,013
Maybe this is it.
419
00:39:43,403 --> 00:39:45,153
What is this?
420
00:40:01,213 --> 00:40:02,443
STOP!
421
00:40:48,483 --> 00:40:49,603
Asuka?
422
00:40:52,323 --> 00:40:53,433
Asuka!
423
00:41:00,663 --> 00:41:01,863
Asuka!
424
00:41:05,433 --> 00:41:06,723
She disappeared?
425
00:41:12,983 --> 00:41:15,003
It feels like... something's here...
426
00:41:22,593 --> 00:41:24,323
What happened...
427
00:41:27,773 --> 00:41:30,293
What is this tape?
428
00:41:32,683 --> 00:41:33,983
Asuka?
429
00:41:34,773 --> 00:41:35,773
Hm?
430
00:41:41,233 --> 00:41:43,233
Actually...
431
00:41:43,953 --> 00:41:48,223
AD Asuka hasn't shown her
face since the last recording.
432
00:41:49,273 --> 00:41:52,153
Just to be sure, I tried
contacting her parents.
433
00:41:54,043 --> 00:41:55,273
Wait a minute...
434
00:41:56,543 --> 00:41:59,883
Why is everyone talking about Asuka?
435
00:42:07,043 --> 00:42:08,683
I saw it.
436
00:42:09,933 --> 00:42:11,753
It was a child I'd never seen before.
437
00:42:22,093 --> 00:42:28,303
But I'm certain that all
of you saw Asuka earlier.
438
00:42:32,973 --> 00:42:34,593
Miss Rin...
439
00:42:34,683 --> 00:42:37,373
Was it a girl in school uniform?
440
00:42:39,013 --> 00:42:41,653
Hey, wait a minute. What's going on?
441
00:42:43,353 --> 00:42:44,493
It's the same child.
442
00:42:45,363 --> 00:42:48,513
That girl in school uniform.
443
00:42:48,803 --> 00:42:50,073
I also saw her.
444
00:42:50,983 --> 00:42:54,253
At first, I was right next to Alan.
445
00:42:54,513 --> 00:42:55,583
Huh?
446
00:42:59,973 --> 00:43:02,283
She was also at that hotel.
447
00:43:03,133 --> 00:43:05,103
In that room on the 13th floor.
448
00:43:05,863 --> 00:43:08,303
She was watching us the whole time.
449
00:43:12,193 --> 00:43:14,723
Maybe that child is
the owner of that voice.
450
00:43:16,603 --> 00:43:22,373
After listening to the girl's song on the
tape, Hayato and Asuka both vanished.
451
00:43:23,923 --> 00:43:26,623
Yuta, stop it.
452
00:43:27,763 --> 00:43:30,703
We've just listened to it too.
453
00:43:31,443 --> 00:43:34,483
Hey, hold on.
Suzuki, what are they talking about?
454
00:43:41,053 --> 00:43:43,173
Do you know about reverse playback?
455
00:43:43,653 --> 00:43:44,773
Huh?
456
00:43:48,583 --> 00:43:53,473
Some time ago there was
a band called Kaguyahime,
457
00:43:53,493 --> 00:43:57,063
There was friction in
the group for some time...
458
00:43:57,093 --> 00:44:01,213
A tape was secretly recorded at the venue
of their final concert, and was circulated.
459
00:44:01,363 --> 00:44:04,133
Oh, that's right!
460
00:44:04,163 --> 00:44:06,513
Oh, here we go. The Showa generation.
461
00:44:06,853 --> 00:44:10,583
Well, the reason why
that kind of tape became a
462
00:44:10,607 --> 00:44:14,743
hot topic is because it
contained a woman's voice.
463
00:44:16,663 --> 00:44:21,213
With tears in her voice, she
begged to let her hear it too.
464
00:44:23,543 --> 00:44:25,213
But...
465
00:44:25,233 --> 00:44:28,133
That was not the only thing
that made the tape famous.
466
00:44:30,253 --> 00:44:32,433
When it was played backwards...
467
00:44:33,393 --> 00:44:35,133
It was the same voice.
468
00:44:35,843 --> 00:44:37,973
That's impossible.
469
00:44:38,153 --> 00:44:40,023
You'd think so, normally.
470
00:44:42,893 --> 00:44:45,093
Just the sound of talking
doesn't mean anything.
471
00:44:45,173 --> 00:44:46,773
However...
472
00:44:47,663 --> 00:44:50,806
When playing the tape
backwards, all that could
473
00:44:50,830 --> 00:44:53,973
be heard was that same
woman's weeping voice...
474
00:44:54,233 --> 00:44:56,953
Saying "I wished I could
have been there too."
475
00:45:01,753 --> 00:45:07,663
I thought she was a fan girl who committed
suicide on the way to the breakup concert.
476
00:45:17,893 --> 00:45:19,403
So...
477
00:45:33,813 --> 00:45:35,053
It's really disquieting.
478
00:45:47,463 --> 00:45:49,363
Listen
479
00:45:53,243 --> 00:45:55,243
Listen!
480
00:46:03,163 --> 00:46:04,953
Listen!
481
00:46:13,783 --> 00:46:15,783
Listen!
482
00:46:17,373 --> 00:46:19,373
Listen...
483
00:46:43,203 --> 00:46:45,253
Thirty years ago...
484
00:46:46,553 --> 00:46:51,063
Sana Takaya, 2-8-17 Tsunuma, Midori Street,
Sagamihara, Kanagawa Prefecture, 252-87
485
00:46:52,693 --> 00:46:54,303
That can't be true...
486
00:46:56,613 --> 00:46:57,833
What's wrong?
487
00:46:57,953 --> 00:47:00,343
What happened to Komori...
488
00:47:00,373 --> 00:47:03,813
Anyway, let's go back to the hotel.
489
00:47:12,693 --> 00:47:18,023
- Turn it off.
- Wait, wait, wait...
490
00:47:18,823 --> 00:47:22,383
Where did you hear this song, Sano?
491
00:47:24,853 --> 00:47:26,243
That's exactly...
492
00:47:27,853 --> 00:47:29,203
The same song.
493
00:47:29,273 --> 00:47:33,033
Come on, it wasn't like this, right?
494
00:47:35,853 --> 00:47:37,513
Someone's there isn't there?
495
00:47:38,363 --> 00:47:39,823
What is that melody?
496
00:47:46,773 --> 00:47:49,853
Mr. Gonda... Did something happen?
497
00:47:56,633 --> 00:47:58,673
Takaya
498
00:48:06,573 --> 00:48:07,763
This is ...?
499
00:48:09,603 --> 00:48:10,733
Yeah...
500
00:48:23,563 --> 00:48:25,503
I wonder if someone still lives there?
501
00:48:25,813 --> 00:48:27,203
It's an empty house, right?
502
00:48:45,523 --> 00:48:46,943
Hello.
503
00:48:49,403 --> 00:48:52,313
Um... Mrs Takaya?
504
00:49:04,863 --> 00:49:06,073
Can you see anything?
505
00:49:07,983 --> 00:49:09,473
No.
506
00:49:15,043 --> 00:49:16,453
This feels wrong.
507
00:49:26,843 --> 00:49:28,053
Yes?
508
00:49:28,703 --> 00:49:31,086
Um, sorry... I would
like to ask you a few
509
00:49:31,110 --> 00:49:34,193
questions about Miss.
Takatani's daughter next door.
510
00:49:34,743 --> 00:49:38,193
I've answered many times
before, please go away.
511
00:49:49,603 --> 00:49:50,943
Hello?
512
00:49:50,963 --> 00:49:53,913
Um, about Mrs Takaya's house.
513
00:51:39,533 --> 00:51:42,223
Excuse me...
514
00:52:06,063 --> 00:52:09,163
Hello... Excuse me?
515
00:52:09,703 --> 00:52:12,023
Pardon me.
516
00:52:13,203 --> 00:52:15,203
Is anyone there?
517
00:52:31,143 --> 00:52:32,903
Yes!
518
00:52:36,043 --> 00:52:39,122
Oh... What should I
do... I'm sorry... I'm a
519
00:52:39,146 --> 00:52:42,583
bit tied up right now...
Can you wait a moment?
520
00:52:42,613 --> 00:52:44,223
It's fine, please excuse me...
521
00:52:45,653 --> 00:52:47,653
Sana?
522
00:52:47,833 --> 00:52:52,823
Come on! Tidy up your room!
523
00:52:54,533 --> 00:52:57,973
Sorry for being embarrassing... So sorry!
524
00:52:58,003 --> 00:52:59,653
No, of course not.
525
00:53:51,033 --> 00:53:53,133
Um... the room upstairs...
526
00:53:54,493 --> 00:53:56,163
Yes!
527
00:53:58,353 --> 00:54:00,353
Um... the room upstairs...
528
00:54:01,203 --> 00:54:03,203
Oh... What should I do...
529
00:54:03,543 --> 00:54:08,243
I'm sorry... I'm a bit tied up right now...
Can you wait a moment?
530
00:54:08,953 --> 00:54:10,393
Yes...
531
00:54:16,663 --> 00:54:18,183
Sana!
532
00:54:18,203 --> 00:54:22,523
Come on! Tidy up your room!
533
00:54:25,163 --> 00:54:29,253
Sorry for being embarrassing... So sorry!
534
00:54:48,753 --> 00:54:49,983
Yes!
535
00:54:52,583 --> 00:54:54,823
Oh... What should I do...
536
00:54:55,273 --> 00:55:00,343
I'm sorry... I'm a bit tied up right now...
Can you wait a moment?
537
00:55:07,413 --> 00:55:09,233
Sana?
538
00:55:10,193 --> 00:55:14,993
Come on! Tidy up your room!
539
00:55:21,693 --> 00:55:23,693
Sana!
540
00:55:24,933 --> 00:55:27,793
I've got other things to do!
541
00:55:39,443 --> 00:55:40,603
Yuta?
542
00:55:40,893 --> 00:55:41,893
What happened?
543
00:55:41,933 --> 00:55:43,443
Yuta, are you okay?
544
00:55:44,083 --> 00:55:45,923
What's wrong?
545
00:55:51,893 --> 00:55:53,383
What happened?
546
00:55:54,363 --> 00:55:55,813
I saw her again.
547
00:56:00,043 --> 00:56:03,123
What is everyone doing here?
548
00:56:03,613 --> 00:56:05,313
Miss Rin, I'm sorry.
549
00:56:06,153 --> 00:56:08,483
Go back to the hotel.
550
00:56:36,623 --> 00:56:37,913
Great...
551
00:56:42,753 --> 00:56:45,443
Hey, what are you doing?
552
00:56:45,463 --> 00:56:49,373
What are the two of you
going to do? Why come here?
553
00:56:49,923 --> 00:56:51,483
Well...
554
00:56:52,853 --> 00:56:55,593
Yuta and Mandy have
already gone back to the hotel.
555
00:56:56,783 --> 00:56:58,313
Well, that's fine.
556
00:56:58,383 --> 00:56:59,653
He's the leader.
557
00:57:11,653 --> 00:57:15,063
Please listen to my song.
I'd like you to play it if you can.
558
00:57:29,193 --> 00:57:30,343
You're kidding.
559
00:57:31,553 --> 00:57:34,653
Gonda-san, do you know anything?
560
00:57:35,423 --> 00:57:37,103
The sender of this tape.
561
00:57:38,723 --> 00:57:41,203
Sana Takaya was my classmate.
562
00:57:41,673 --> 00:57:42,193
What?!
563
00:57:43,693 --> 00:57:49,243
No, I was in a different class,
but I remember her by her address.
564
00:57:50,933 --> 00:57:53,796
When I was in the third year of
junior high school, a female classmate
565
00:57:53,820 --> 00:57:56,433
jumped to her death from the
north end of the school building.
566
00:57:56,453 --> 00:57:59,323
Is that also the voice on this tape?
567
00:57:59,603 --> 00:58:01,113
But that's not the case...
568
00:58:01,193 --> 00:58:03,153
It was a different girl who jumped.
569
00:58:03,293 --> 00:58:11,053
But I couldn't find any kind of reason why
the girl was deathly worried or pessimistic.
570
00:58:11,243 --> 00:58:15,923
In the meantime, a dangerous
rumor began to spread.
571
00:58:16,363 --> 00:58:18,363
Dangerous rumors?
572
00:58:19,753 --> 00:58:23,293
Sana Takaya was at the
center of those rumors.
573
00:58:24,253 --> 00:58:29,953
Well, I was in a different class, so
I only have vague memories of it.
574
00:58:35,593 --> 00:58:42,513
So... perhaps I'm being
called by Sana Takaya.
575
00:58:54,153 --> 00:58:56,193
Ah, teacher.
576
00:58:58,253 --> 00:59:00,293
Sorry for interrupting you so suddenly.
577
00:59:00,923 --> 00:59:02,473
Here you go.
578
00:59:03,983 --> 00:59:06,283
Well, this is nostalgic.
579
00:59:10,333 --> 00:59:13,683
Little Gonda, you've
grown up to be splendid!
580
00:59:13,753 --> 00:59:16,688
No... it was Mrs Kawamatsu
who I didn't realise
581
00:59:16,712 --> 00:59:19,453
would become the
headmaster of the school.
582
00:59:23,543 --> 00:59:24,963
Class 2...
583
00:59:24,993 --> 00:59:27,293
Ah, so nostalgic.
584
00:59:28,913 --> 00:59:32,963
2nd Year, Group 1, Sana Takaya
585
00:59:34,543 --> 00:59:36,383
This is the girl...
586
00:59:41,193 --> 00:59:44,363
This is the girl... I also saw
her in the recording booth.
587
00:59:45,553 --> 00:59:47,963
Ah, Miss Takaya.
588
00:59:49,993 --> 00:59:54,713
Since that girl ended up halfway through...
589
00:59:56,883 --> 00:59:58,233
The photo is like that...
590
01:00:02,023 --> 01:00:03,823
Halfway through ...?
591
01:00:13,373 --> 01:00:15,013
"My dream ..."
592
01:00:15,743 --> 01:00:17,813
"Sana Takaya, Class 1, 2nd year."
593
01:00:19,723 --> 01:00:25,383
"My dream is to deliver
my songs to everyone ..."
594
01:00:25,443 --> 01:00:28,283
"and to draw them into my world."
595
01:00:29,963 --> 01:00:34,673
"So that I can create
my songs with soul..."
596
01:00:34,693 --> 01:00:37,893
"I want to hear the
voices of everyone's souls..."
597
01:00:37,903 --> 01:00:40,623
"and to collect them."
598
01:00:41,773 --> 01:00:43,893
Grade 2, Class 1 anthology.
599
01:00:44,723 --> 01:00:46,723
Sing songs for everyone to hear ...?
600
01:00:47,373 --> 01:00:50,053
Draw everyone into my world?
601
01:00:51,063 --> 01:00:55,693
It's said that she was expressive,
but with a unique sensibility.
602
01:00:58,193 --> 01:01:02,463
What do you mean, halfway through ...?
603
01:01:07,173 --> 01:01:10,783
What happened to her?
604
01:01:14,473 --> 01:01:16,393
What can I say?
605
01:01:18,973 --> 01:01:24,623
She studied hard in school
and was a smart student.
606
01:01:25,483 --> 01:01:28,303
Takaya, what happened?
607
01:01:30,823 --> 01:01:34,613
I feel as though I don't deserve to live.
608
01:01:36,123 --> 01:01:39,893
What are you saying? Who is this talking?
609
01:01:40,783 --> 01:01:43,053
She said she shouldn't
have given birth to me...
610
01:01:46,343 --> 01:01:47,923
Your mother?
611
01:01:48,023 --> 01:01:49,533
About her biological child...
612
01:01:50,173 --> 01:01:51,173
Yes.
613
01:01:51,893 --> 01:01:53,623
Why say that sort of thing?
614
01:01:56,903 --> 01:01:58,363
Well...
615
01:02:00,083 --> 01:02:03,723
What are you girls doing? Go inside.
616
01:02:04,103 --> 01:02:05,353
Yes.
617
01:02:06,213 --> 01:02:09,573
After that, some things happened
between her and her friends.
618
01:02:15,403 --> 01:02:17,693
What are you doing? That's dangerous!
619
01:02:20,093 --> 01:02:21,833
My notebook was hidden.
620
01:02:23,403 --> 01:02:25,073
You're hurt!
621
01:02:25,833 --> 01:02:27,183
But the notebook.
622
01:02:28,233 --> 01:02:30,403
Let me fetch it for you.
623
01:02:31,153 --> 01:02:32,543
Sorry.
624
01:02:37,493 --> 01:02:42,443
Takaya, I've got hold of it...
625
01:02:42,473 --> 01:02:44,203
May I look at it?
626
01:02:44,563 --> 01:02:46,093
You're the teacher.
627
01:02:58,573 --> 01:03:02,823
Miss Takaya, perhaps you'll be a
lyricist or composer when you grow up?
628
01:03:04,813 --> 01:03:06,613
Or maybe a singer?
629
01:03:10,383 --> 01:03:13,483
You're at an age where
you're full of dreams and hopes.
630
01:03:13,693 --> 01:03:14,853
"That's right."
631
01:03:15,353 --> 01:03:17,583
"That's how everyone is supposed to be."
632
01:03:20,473 --> 01:03:23,603
One girl threw herself off the building.
633
01:03:24,553 --> 01:03:29,533
Yes... Yes, that's right. Miss Itoi.
634
01:03:31,183 --> 01:03:34,503
Did it have anything to
do with Takaya's case?
635
01:03:36,983 --> 01:03:42,273
Oh... I don't think there
was any direct relation.
636
01:03:44,783 --> 01:03:49,033
But at that moment, there
were four girls on the roof.
637
01:03:54,983 --> 01:03:57,533
It looked like they were
talking about something.
638
01:03:58,043 --> 01:03:59,963
No one knows about it.
639
01:04:01,683 --> 01:04:04,233
What are you girls doing up there?!
640
01:04:05,503 --> 01:04:07,453
It's dangerous! Get back now!
641
01:04:17,583 --> 01:04:22,533
I tried to get to them, but
I couldn't make it in time.
642
01:04:23,513 --> 01:04:26,063
So then... the girls...
643
01:04:26,543 --> 01:04:28,593
It's not about who did what.
644
01:04:29,053 --> 01:04:33,153
At that time, the police
came and we talked.
645
01:04:34,463 --> 01:04:39,773
The children who she was with were badly
traumatized and couldn't attend school.
646
01:04:45,423 --> 01:04:48,343
It caused quite a stir.
647
01:04:49,163 --> 01:04:56,473
However, after that, why did Miss
Takaya become the subject of rumors?
648
01:04:57,853 --> 01:04:59,853
Well...
649
01:04:59,873 --> 01:05:03,753
A strange rumour spread that the song
Takaya was humming...
650
01:05:03,783 --> 01:05:08,603
and who was there at the time,
might have caused the incident.
651
01:05:12,103 --> 01:05:18,423
Of course, there's no sense in it;
it's just a baseless rumor.
652
01:05:21,153 --> 01:05:24,303
I am truly sorry for this.
653
01:05:26,563 --> 01:05:30,013
It's said there was some
trouble among her friends,
654
01:05:30,037 --> 01:05:33,833
in any case it was careless
on the part of the school.
655
01:05:35,923 --> 01:05:40,493
Mrs Takaya! This child is a victim!
656
01:05:48,973 --> 01:05:56,993
In the end, Takaya started taking time
off from school like the other children.
657
01:05:58,793 --> 01:06:05,583
So then one day, we received a sudden
phone call from Miss Takaya
658
01:06:05,683 --> 01:06:09,336
She said, "Teacher,
please help me, my father
659
01:06:09,360 --> 01:06:13,013
and mother..." and then
the phone was cut off.
660
01:06:15,093 --> 01:06:19,393
Miss Takaya, it's your teacher.
661
01:06:28,043 --> 01:06:29,323
Takaya!
662
01:06:35,033 --> 01:06:36,753
Teacher?
663
01:06:38,343 --> 01:06:40,243
Sana...
664
01:06:40,383 --> 01:06:42,453
Sana...
665
01:06:43,153 --> 01:06:47,313
I'm sorry for bringing you
into this painful conversation.
666
01:06:48,063 --> 01:06:49,303
It's okay...
667
01:07:14,393 --> 01:07:18,853
Should we play her songs somewhere?
668
01:07:20,753 --> 01:07:23,163
Don't. It's not a game.
669
01:07:23,193 --> 01:07:25,953
No, but Hayato also
said that on the radio...
670
01:07:25,993 --> 01:07:32,123
Of course you can hope and believe,
but you have to take action first.
671
01:07:32,213 --> 01:07:35,253
They acted, and this is what
is happening now, isn't it?
672
01:07:35,413 --> 01:07:36,463
What?
673
01:07:38,343 --> 01:07:41,653
Sana Takaya had hopes and dreams.
674
01:07:42,553 --> 01:07:45,803
Even after she died, she continued to act.
675
01:07:52,523 --> 01:07:56,773
Well then, I'll keep
this tape in a safe place.
676
01:07:57,193 --> 01:07:58,703
Please.
677
01:07:59,413 --> 01:08:01,113
Thank you everyone too.
678
01:08:01,133 --> 01:08:04,103
I'm sorry, but you'll be staying
here again today...
679
01:08:04,123 --> 01:08:07,643
and each of you will contact me
immediately if anything happens.
680
01:08:10,303 --> 01:08:12,773
Well, can we go now?
681
01:08:27,033 --> 01:08:29,883
I don't want to be part of this...
682
01:08:31,273 --> 01:08:33,911
Mister Detective...
Komori is okay then, is he?
683
01:08:33,935 --> 01:08:36,053
Hey, don't be
a pain in the ass.
684
01:08:45,373 --> 01:08:47,453
- Ah, ah!
- Huh?
685
01:08:48,833 --> 01:08:52,893
By the way, that song on the album...
686
01:08:53,153 --> 01:08:55,193
- LONELY?
- Yeah
687
01:08:55,313 --> 01:08:57,793
That's a good song.
688
01:08:58,313 --> 01:09:01,373
The coupling song, right?
689
01:09:01,393 --> 01:09:02,853
Coupling?
690
01:09:02,893 --> 01:09:04,013
Yeah.
691
01:09:04,543 --> 01:09:10,443
It's like what the Showa
generation would call a B-side.
692
01:09:11,763 --> 01:09:13,483
Oh, yeah, yeah.
693
01:09:13,553 --> 01:09:16,793
I like that sort of song
more than the main ones.
694
01:09:17,043 --> 01:09:18,313
Thank you.
695
01:09:18,623 --> 01:09:21,443
I made that song.
696
01:09:24,643 --> 01:09:28,033
You can even compose a song, hey?
697
01:09:29,023 --> 01:09:37,753
Mr. Gonda, I'm sorry to rush you,
but tomorrow is the third day.
698
01:09:38,533 --> 01:09:40,873
Yes, I understand.
699
01:09:40,963 --> 01:09:42,133
Great.
700
01:09:50,823 --> 01:09:52,503
B-side?
701
01:10:01,583 --> 01:10:02,913
Yes, hello.
702
01:10:06,323 --> 01:10:08,553
Yes, I understand.
703
01:10:08,643 --> 01:10:10,653
See you later.
704
01:10:54,183 --> 01:10:56,273
1991
705
01:10:57,473 --> 01:11:00,253
January the 30th
706
01:11:01,033 --> 01:11:02,743
Cat.
707
01:11:54,653 --> 01:11:59,943
1992, June 23rd
708
01:12:01,323 --> 01:12:03,503
Shigemi Itoi.
709
01:12:04,563 --> 01:12:08,043
Why are you lying? There's no such thing.
710
01:12:08,083 --> 01:12:10,883
- I didn't!
- What are you girls doing up there?
711
01:12:11,923 --> 01:12:14,453
It's dangerous! Get back now!
712
01:12:32,113 --> 01:12:36,773
1992, September 2nd.
713
01:12:38,233 --> 01:12:42,233
Little brother, it's me.
714
01:12:43,353 --> 01:12:44,673
Little brother?
715
01:12:53,683 --> 01:12:57,663
"Toshio"
716
01:14:36,253 --> 01:14:38,873
Everyone's song.
717
01:15:54,433 --> 01:15:56,123
Ryota?
718
01:16:09,033 --> 01:16:11,113
Ryota?
719
01:16:59,723 --> 01:17:02,833
Sana Takaya had another side to her.
720
01:17:03,943 --> 01:17:05,683
Yes.
721
01:17:06,363 --> 01:17:11,263
To tell you the truth,
I was like that girl.
722
01:17:17,463 --> 01:17:19,793
Takaya, I've got hold of it.
723
01:17:30,253 --> 01:17:35,813
Okay, you girls, let's
say, for example, that...
724
01:17:35,843 --> 01:17:38,455
you jokingly hid your
friend's notebook...
725
01:17:38,479 --> 01:17:40,963
What friend are
you talking about?
726
01:17:44,773 --> 01:17:46,803
Please say it plainly now!
727
01:17:46,833 --> 01:17:49,183
It's being blamed on us.
728
01:17:49,743 --> 01:17:51,643
It's not anyone's fault.
729
01:17:51,663 --> 01:17:54,588
Well these are the three
people who've been called in.
730
01:17:54,612 --> 01:17:55,763
That's the case.
731
01:17:57,303 --> 01:17:59,303
Who this about?
732
01:18:00,783 --> 01:18:02,593
Sana?
733
01:18:11,313 --> 01:18:12,663
I thought so.
734
01:18:13,623 --> 01:18:15,663
It's Sana Takaya.
735
01:18:17,843 --> 01:18:19,933
We didn't do that.
736
01:18:23,053 --> 01:18:24,793
Why are adults like this?
737
01:18:25,343 --> 01:18:26,964
Hold on,
I'm not sure...
738
01:18:26,988 --> 01:18:30,313
Teacher, that girl
is weird! It's all her!
739
01:18:31,733 --> 01:18:33,623
Itoi... don't...
740
01:18:38,113 --> 01:18:39,513
What is it?
741
01:18:49,233 --> 01:18:55,253
To be honest, at the time, I
didn't know which story was true.
742
01:18:56,673 --> 01:18:59,213
What are you girls doing up there?
743
01:19:00,153 --> 01:19:01,893
It's dangerous, get back now!
744
01:19:01,913 --> 01:19:10,403
My dream is to deliver my songs to everyone
and to draw them into my world.
745
01:19:11,673 --> 01:19:18,653
So that I can create my songs with soul, I
want to hear the voices of everyone's souls.
746
01:19:18,703 --> 01:19:22,063
and to collect to them.
747
01:19:24,313 --> 01:19:29,033
The last sound, everyone's soul.
748
01:19:53,733 --> 01:19:55,733
Hey, let's go.
749
01:21:47,823 --> 01:21:49,333
Yes!
750
01:21:52,443 --> 01:21:58,823
Oh, what should I do? I'm
sorry... I'm a bit tied up right now...
751
01:21:58,853 --> 01:22:01,743
Can you wait a moment?
752
01:22:05,363 --> 01:22:08,323
Yes, it's totally fine.
753
01:22:08,473 --> 01:22:10,773
Actually, I'm really sorry about this.
754
01:22:10,893 --> 01:22:17,263
Sana? Come on! Tidy up your room!
755
01:22:19,453 --> 01:22:21,803
Sorry for being embarrassing.
756
01:22:21,853 --> 01:22:23,363
So sorry.
757
01:22:33,123 --> 01:22:34,553
Yes!
758
01:22:36,163 --> 01:22:38,123
Oh, what should I do?
759
01:22:39,303 --> 01:22:43,953
I'm sorry... I'm a bit tied up right now...
760
01:22:43,993 --> 01:22:46,563
Can you wait a moment?
761
01:22:54,643 --> 01:22:56,373
Sana?
762
01:22:56,393 --> 01:23:01,023
Come on! Tidy up your room!
763
01:23:04,293 --> 01:23:07,883
Sorry for being embarrassing. So sorry.
764
01:23:20,753 --> 01:23:22,013
Yuta!
765
01:23:22,043 --> 01:23:24,233
Yuta! Yuta, open up!
766
01:23:24,253 --> 01:23:26,253
- Are you okay?
- Yes?
767
01:23:26,813 --> 01:23:28,553
Huh?
768
01:23:30,023 --> 01:23:33,353
I'm sorry... I'm a bit tied up right now...
769
01:23:33,633 --> 01:23:36,153
Can you wait a moment?
770
01:24:07,153 --> 01:24:08,653
He vanished?
771
01:24:09,113 --> 01:24:13,343
Right in front of my eyes, when I realised.
772
01:24:15,713 --> 01:24:19,053
So, Rin, you saw it too? Mandy.
773
01:24:21,773 --> 01:24:23,403
Everyone else too.
774
01:24:26,953 --> 01:24:28,973
Everyone disappeared.
775
01:24:28,983 --> 01:24:31,473
- Why us?
- Anybody...
776
01:24:33,123 --> 01:24:37,463
"I want to draw other
people into my world."
777
01:24:39,183 --> 01:24:40,633
"And for that ..."
778
01:24:44,013 --> 01:24:46,953
"I wanted to collect the voices of souls."
779
01:24:51,463 --> 01:24:56,413
Isn't it possible to get close to her?
780
01:25:12,673 --> 01:25:17,393
Day Three. Wednesday.
781
01:25:26,753 --> 01:25:29,623
Please excuse us...
782
01:25:42,903 --> 01:25:45,153
There can't be anyone here.
783
01:26:12,923 --> 01:26:15,533
Excuse the intrusion.
784
01:26:20,723 --> 01:26:22,583
Wait...
785
01:26:25,303 --> 01:26:26,603
Huh?
786
01:27:13,953 --> 01:27:17,183
Hey, Sana! What is this?
787
01:27:17,213 --> 01:27:18,953
Isn't it dangerous?
788
01:27:19,423 --> 01:27:22,123
The cord seems to be stuck.
789
01:27:25,953 --> 01:27:30,063
Oh... Well then, let
your father take a look.
790
01:27:30,193 --> 01:27:32,603
No need to come up.
791
01:27:32,983 --> 01:27:35,553
The door won't open.
792
01:27:35,733 --> 01:27:38,503
Can you pull it over there?
793
01:27:39,273 --> 01:27:41,193
You want me to try pulling it?
794
01:27:42,013 --> 01:27:43,593
Alright.
795
01:27:49,473 --> 01:27:51,523
Pulling like that won't work.
796
01:27:51,743 --> 01:27:53,783
Put your back into it.
797
01:27:53,843 --> 01:27:56,953
Got it!
Just a second.
798
01:28:00,733 --> 01:28:02,413
Ah! It moved a bit!
799
01:28:03,863 --> 01:28:05,873
Pull it harder!
800
01:28:06,063 --> 01:28:07,473
I'm pulling!
801
01:28:07,633 --> 01:28:08,953
Hold on!
802
01:28:16,443 --> 01:28:18,673
Come and help.
803
01:28:29,943 --> 01:28:31,703
Huh?
804
01:28:31,773 --> 01:28:33,353
Let's do it!
805
01:28:49,663 --> 01:28:51,353
It can't be...
806
01:29:05,273 --> 01:29:07,113
STOP!
807
01:29:08,313 --> 01:29:09,583
Rin!
808
01:31:47,573 --> 01:31:49,013
Sana!
809
01:33:14,763 --> 01:33:16,253
Rin...
810
01:33:16,483 --> 01:33:17,603
Rin!
811
01:33:18,613 --> 01:33:19,893
Come on!
812
01:33:21,343 --> 01:33:23,063
- Rin!
- Come on!
813
01:33:39,143 --> 01:33:40,783
Rin...
814
01:33:54,473 --> 01:33:55,553
Is this alright?
815
01:33:55,573 --> 01:33:57,143
Yes, yes.
816
01:33:58,013 --> 01:33:59,936
Well then, I'll also
include Mr. Miyaki's text.
817
01:33:59,960 --> 01:34:00,593
Okay.
818
01:34:02,473 --> 01:34:04,073
So, Mr Kaneki, can I go home too?
819
01:34:04,093 --> 01:34:05,893
Sure, head home...
820
01:35:57,443 --> 01:35:59,443
Let's move on to some new scenery!
821
01:35:59,483 --> 01:36:01,713
- Of course!
- Let's go!
822
01:36:01,783 --> 01:36:02,853
Let's go!!
56100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.