Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,509 --> 00:00:39,560
Posso?
2
00:00:41,970 --> 00:00:43,200
Não pode fumar aqui.
3
00:00:46,560 --> 00:00:47,600
Claro.
4
00:00:51,782 --> 00:00:54,144
Podia ao menos me dizer
como está minha esposa.
5
00:00:54,998 --> 00:00:56,038
Bem.
6
00:00:56,040 --> 00:00:57,540
- "Bem"...
- Eu...
7
00:00:58,000 --> 00:00:59,560
falarei com ela mais tarde.
8
00:00:59,983 --> 00:01:02,120
Eu quero estar presente.
9
00:01:03,501 --> 00:01:05,621
Isso é impossível.
10
00:01:06,091 --> 00:01:07,929
É para o seu próprio bem.
11
00:01:09,405 --> 00:01:11,008
Eu conheço minha esposa,
12
00:01:11,010 --> 00:01:14,000
sei que ela está chateada
e relaxaria se eu estivesse junto.
13
00:01:17,308 --> 00:01:19,998
Separamos todos vocês
por motivos óbvios.
14
00:01:20,000 --> 00:01:21,925
Sim, claro.
15
00:01:23,179 --> 00:01:26,212
Porque encontraram nossas digitais
na adaga.
16
00:01:26,876 --> 00:01:29,120
Certo? E daí?
17
00:01:30,295 --> 00:01:34,092
Acham que nos alinhamos em fila
para esfaquear o bom médico?
18
00:01:34,094 --> 00:01:36,042
Sério? É essa a sua teoria?
19
00:01:41,102 --> 00:01:42,422
E qual é a sua?
20
00:01:44,179 --> 00:01:45,424
Está muito claro.
21
00:01:46,487 --> 00:01:47,922
Um de nós...
22
00:01:48,502 --> 00:01:53,120
colocou as digitais na adaga.
23
00:01:53,489 --> 00:01:55,600
E matou o médico
sem nenhuma consequência.
24
00:01:56,500 --> 00:01:58,065
Só isso, é tão simples.
25
00:01:59,104 --> 00:02:01,720
Suspeita de alguém em particular?
26
00:02:03,502 --> 00:02:04,935
Sabe de quem não suspeito?
27
00:02:06,973 --> 00:02:08,238
Do Sr. Torre.
28
00:02:08,240 --> 00:02:09,520
Boiola demais.
29
00:02:09,522 --> 00:02:11,922
Como todos na comunidade dele,
30
00:02:12,240 --> 00:02:13,560
latem mas não mordem.
31
00:02:13,875 --> 00:02:15,560
E aí temos...
32
00:02:15,800 --> 00:02:18,840
a Sra. Peão.
Ela não faria mal a uma mosca.
33
00:02:19,490 --> 00:02:22,318
Mas são as únicas duas pessoas
34
00:02:22,320 --> 00:02:24,240
que ameaçaram ou agrediram
o médico.
35
00:02:27,894 --> 00:02:29,220
De fato.
36
00:02:30,392 --> 00:02:31,823
O que isso te diz?
37
00:02:32,190 --> 00:02:34,522
Não podem ser eles,
é muito previsível.
38
00:02:34,524 --> 00:02:35,850
Eu os descartaria.
39
00:02:36,280 --> 00:02:37,320
Quanto
40
00:02:38,699 --> 00:02:40,132
à doutora...
41
00:02:40,972 --> 00:02:42,179
Ali Babá,
42
00:02:43,398 --> 00:02:45,030
ela tem formação médica.
43
00:02:45,601 --> 00:02:49,680
Ela pode ter colocado um anestésico
no nosso vinho e nos drogado.
44
00:02:50,060 --> 00:02:52,223
E quem melhor do que ela
para esfaqueá-lo?
45
00:02:52,603 --> 00:02:54,558
Quer dizer a Dra. Sayyid? Bispo?
46
00:02:54,560 --> 00:02:56,994
Sim, a Árabe malvada.
47
00:02:56,996 --> 00:02:58,337
E depois tem o Cavalo.
48
00:02:59,069 --> 00:03:01,400
Se o Cavalo surtar...
49
00:03:01,402 --> 00:03:03,150
tudo pode acontecer.
50
00:03:05,878 --> 00:03:07,443
Quem imaginaria...
51
00:03:08,598 --> 00:03:09,954
Quem imaginaria o quê?
52
00:03:12,400 --> 00:03:15,820
Sinto muito pelo que aconteceu
com o médico.
53
00:03:16,877 --> 00:03:17,945
Sinceramente.
54
00:03:19,758 --> 00:03:21,038
Mas...
55
00:03:21,040 --> 00:03:23,040
ele causou isso a si mesmo,
não acha?
56
00:03:23,659 --> 00:03:24,678
Quer dizer,
57
00:03:24,680 --> 00:03:26,206
prometer uma cura milagrosa
58
00:03:26,208 --> 00:03:29,007
para pessoas loucas e desesperadas,
sério?
59
00:03:29,009 --> 00:03:31,838
- Mas você também está aqui.
- Por causa da minha esposa.
60
00:03:32,493 --> 00:03:34,440
Ela é a louca, entendi.
61
00:03:40,391 --> 00:03:43,111
Eu agradeceria se demonstrasse
62
00:03:43,867 --> 00:03:46,051
mais respeito pela minha esposa.
63
00:03:48,603 --> 00:03:50,796
Minha esposa só está deprimida,
64
00:03:50,798 --> 00:03:53,082
ela não é nada parecida
com os outros malucos
65
00:03:53,085 --> 00:03:55,529
que deveriam ser presos
e a chave jogada no mar.
66
00:03:57,493 --> 00:03:58,933
E algo me diz...
67
00:03:59,594 --> 00:04:01,320
que também estão escondendo algo.
68
00:04:01,676 --> 00:04:04,133
E você?
Não está escondendo nada?
69
00:04:07,580 --> 00:04:08,650
Eu?
70
00:04:09,571 --> 00:04:11,927
O que eu poderia esconder?
Sou um livro aberto.
71
00:04:12,109 --> 00:04:13,438
Assim como minha esposa.
72
00:04:13,440 --> 00:04:15,552
Desde o início,
73
00:04:15,881 --> 00:04:17,616
dissemos que estávamos aqui
74
00:04:17,802 --> 00:04:19,840
para superar a morte
da nossa filha.
75
00:04:20,200 --> 00:04:21,320
Só isso.
76
00:04:48,600 --> 00:04:49,840
"SHADES"
77
00:04:50,718 --> 00:04:52,622
Tradução e Sincronia
por Tati Saaresto
78
00:04:52,624 --> 00:04:54,200
S01E05 - SR. E SRA. POLAN
79
00:04:56,783 --> 00:04:57,959
Ela se chamava Gina.
80
00:04:58,680 --> 00:04:59,920
Foi há um ano.
81
00:05:00,578 --> 00:05:01,714
Sinto muito.
82
00:05:02,901 --> 00:05:06,320
Meu marido não me deixou afundar.
Tentamos superar juntos,
83
00:05:06,788 --> 00:05:08,321
mas precisávamos de ajuda.
84
00:05:08,878 --> 00:05:09,920
Foi você
85
00:05:10,175 --> 00:05:12,880
que decidiu entrar em contato
com o Dr. Marlow?
86
00:05:13,303 --> 00:05:15,040
Alguns amigos
me falaram sobre ele.
87
00:05:15,998 --> 00:05:19,480
Soube que era caro,
mas dinheiro não é problema.
88
00:05:21,197 --> 00:05:24,646
- Quando começou o tratamento...
- Desculpe.
89
00:05:25,320 --> 00:05:26,463
Se importa?
90
00:05:28,493 --> 00:05:29,740
Não.
91
00:05:31,501 --> 00:05:32,627
Claro que não.
92
00:05:32,840 --> 00:05:33,908
O que dizia?
93
00:05:34,979 --> 00:05:37,960
Quando você começou o tratamento,
sentiu alguma melhora?
94
00:05:38,861 --> 00:05:39,880
Não.
95
00:05:41,485 --> 00:05:42,960
Mas era isso que esperávamos.
96
00:05:44,405 --> 00:05:45,956
Nas sessões com a Dra. Marlow,
97
00:05:45,958 --> 00:05:48,433
ela deixou claro que o importante
era a cerimônia.
98
00:06:02,493 --> 00:06:04,050
Olhem para as taças.
99
00:06:06,700 --> 00:06:09,160
Apreciem a cor dos vinhos.
100
00:06:10,680 --> 00:06:14,138
Eles são parecidos, não são?
Mas, se vocês olharem com atenção,
101
00:06:14,864 --> 00:06:19,000
o tom reflete que o vinho
da nossa Rainha é mais vibrante.
102
00:06:19,502 --> 00:06:20,960
Muito mais novo.
103
00:06:25,266 --> 00:06:26,306
E agora...
104
00:06:27,590 --> 00:06:29,136
me digam qual é o cheiro.
105
00:06:38,564 --> 00:06:40,960
De vinho barato.
106
00:06:43,990 --> 00:06:45,110
O meu, não.
107
00:06:45,959 --> 00:06:49,280
Os dois foram envelhecidos
no mesmo barril.
108
00:06:50,397 --> 00:06:52,499
O que foi usado para o vinho do Rei
109
00:06:52,501 --> 00:06:55,320
foi usado mais tarde
para envelhecer o vinho da Rainha.
110
00:07:00,274 --> 00:07:01,714
Fechem os olhos.
111
00:07:08,475 --> 00:07:09,551
Por favor.
112
00:07:10,202 --> 00:07:11,633
Feche os olhos.
113
00:07:16,267 --> 00:07:17,363
O que foi?
114
00:07:18,086 --> 00:07:19,520
Eu não confiava nele.
115
00:07:21,701 --> 00:07:23,878
Mas se não confiava
no método do médico,
116
00:07:23,880 --> 00:07:25,133
não tinha nada a perder.
117
00:07:25,375 --> 00:07:28,083
Depois do que vi,
ficou claro que o método dele
118
00:07:28,085 --> 00:07:30,318
mexia com as coisas dentro de nós.
119
00:07:30,320 --> 00:07:31,920
Não é por isso que veio?
120
00:07:33,165 --> 00:07:34,206
Não.
121
00:07:35,267 --> 00:07:38,060
Só não queria ver minha esposa
continuar sofrendo.
122
00:07:39,572 --> 00:07:42,918
Primeiro, esse médico
nos faz sentir uns merdas
123
00:07:42,920 --> 00:07:45,934
e segundo,
ele não serve para nada.
124
00:07:46,482 --> 00:07:48,112
E por que você concordou?
125
00:07:50,698 --> 00:07:52,080
Você é casado?
126
00:07:53,920 --> 00:07:56,120
Não. Claro que não.
127
00:07:57,164 --> 00:07:58,801
Se fosse, entenderia.
128
00:08:06,474 --> 00:08:07,600
Por você.
129
00:08:18,596 --> 00:08:20,040
Provem seus vinhos.
130
00:08:30,981 --> 00:08:33,991
Quando a contagem acabar,
quero que vocês voltem
131
00:08:33,993 --> 00:08:37,905
quando o comportamento de Gina
começou a mudar.
132
00:08:38,550 --> 00:08:39,580
Três.
133
00:08:40,106 --> 00:08:41,146
Dois.
134
00:08:41,220 --> 00:08:42,240
Um.
135
00:08:43,860 --> 00:08:45,118
- Gina!
- Filha da puta!
136
00:08:45,198 --> 00:08:49,398
Pensamos que era a adolescência,
que ela só estava nos desafiando.
137
00:08:49,400 --> 00:08:50,520
Gina, não...
138
00:08:50,560 --> 00:08:52,000
Calma.
139
00:08:53,840 --> 00:08:55,240
Mas ela se tornou violenta.
140
00:08:55,779 --> 00:08:58,038
- Chega!
- Me solta!
141
00:08:58,281 --> 00:08:59,548
Gina, não...
142
00:09:03,109 --> 00:09:04,935
Eu nunca a tinha visto assim.
143
00:09:05,950 --> 00:09:09,250
Foi aí que decidiram
interná-la na Inglaterra.
144
00:09:09,858 --> 00:09:11,037
Como sabe disso?
145
00:09:12,788 --> 00:09:14,507
Está tudo no relatório.
146
00:09:18,365 --> 00:09:19,907
Estávamos sobrecarregados.
147
00:09:20,313 --> 00:09:21,845
Não sabíamos o que fazer.
148
00:09:22,198 --> 00:09:24,711
Achamos que disciplina
seria bom para ela.
149
00:09:24,880 --> 00:09:27,629
Mas acabou sendo ainda pior.
150
00:09:28,982 --> 00:09:31,242
Não percebi...
151
00:09:32,088 --> 00:09:35,600
que ela não estava pronta,
insisti em mandá-la.
152
00:09:37,573 --> 00:09:39,610
Nem minha esposa concordou.
153
00:09:39,920 --> 00:09:43,325
O internato não te avisou
que ela não estava bem
154
00:09:43,478 --> 00:09:45,558
e que as coisas estavam piorando?
155
00:09:46,012 --> 00:09:47,332
Não faça isso.
156
00:09:47,680 --> 00:09:49,832
- Sei onde que chegar.
- Onde?
157
00:09:52,913 --> 00:09:55,000
Depois do que aconteceu com a Gina,
158
00:09:56,395 --> 00:10:00,463
a raiva e a impotência
nos levaram a culpar a todos.
159
00:10:00,465 --> 00:10:02,787
Todos, menos a nós mesmos.
O internato,
160
00:10:02,789 --> 00:10:04,994
os professores, os outros alunos...
161
00:10:04,996 --> 00:10:08,628
mas essa terapia de merda
só serviu para uma coisa.
162
00:10:09,789 --> 00:10:10,898
Só uma.
163
00:10:12,461 --> 00:10:14,240
Aceitar que também tenho culpa.
164
00:10:15,983 --> 00:10:17,638
Não posso responsabilizar o lugar
165
00:10:17,640 --> 00:10:21,158
só porque não sabem o que passa
na cabeça de uma criança...
166
00:10:21,160 --> 00:10:22,319
E você?
167
00:10:22,583 --> 00:10:24,823
Pode ser responsabilizado?
168
00:10:32,667 --> 00:10:36,296
Eu deveria saber.
Não sabia nada sobre ela.
169
00:10:36,567 --> 00:10:39,247
Eu deveria ter percebido,
sou a mãe dela.
170
00:10:40,283 --> 00:10:42,243
Não teve notícias da sua filha?
171
00:10:42,493 --> 00:10:44,598
Lá as meninas não têm celular
172
00:10:44,600 --> 00:10:45,730
nem acesso à internet.
173
00:10:46,603 --> 00:10:48,203
Pediram para não ter contato?
174
00:10:48,371 --> 00:10:50,935
Não. Podíamos enviar cartas.
175
00:10:51,600 --> 00:10:52,862
- Cartas?
- Sim.
176
00:10:52,864 --> 00:10:55,480
A escola considerava
algumas tecnologias prejudiciais
177
00:10:55,482 --> 00:10:58,429
ao desenvolvimento delas,
então assinamos um contrato.
178
00:10:59,811 --> 00:11:02,005
Deve me achar uma péssima mãe.
179
00:11:02,271 --> 00:11:03,280
Não.
180
00:11:03,493 --> 00:11:05,797
Só uma mãe desesperada.
181
00:11:07,389 --> 00:11:09,438
Notou algo estranho nas cartas?
182
00:11:11,186 --> 00:11:14,146
Ela nunca respondeu.
183
00:11:15,677 --> 00:11:17,047
Eu queria pensar
184
00:11:17,274 --> 00:11:20,720
que era porque ela estava
com as amigas.
185
00:11:21,586 --> 00:11:25,049
Não porque ainda estivesse brava
por ter sido internada.
186
00:11:25,920 --> 00:11:27,817
Não podiam visitá-la?
187
00:11:28,239 --> 00:11:29,400
Sim, cara.
188
00:11:29,987 --> 00:11:31,495
Uma vez por semestre.
189
00:11:33,000 --> 00:11:35,038
"Dia dos Pais".
190
00:11:38,804 --> 00:11:40,436
Naquela ocasião,
191
00:11:41,276 --> 00:11:43,218
Gina sabia que estávamos indo.
192
00:11:47,650 --> 00:11:48,942
Ela sabia.
193
00:11:58,687 --> 00:12:00,881
Está ansiosa para vê-la?
194
00:12:01,478 --> 00:12:02,506
Sim.
195
00:12:06,080 --> 00:12:07,147
O que você vê?
196
00:12:08,850 --> 00:12:10,198
Onde vocês estão agora?
197
00:12:10,309 --> 00:12:12,531
Estamos no corredor da escola
da Gina.
198
00:12:14,780 --> 00:12:16,934
- Olá.
- Indo para o quarto dela.
199
00:12:20,640 --> 00:12:21,680
Gina?
200
00:12:23,967 --> 00:12:25,000
Gina?
201
00:12:26,483 --> 00:12:27,562
Gina!
202
00:12:27,968 --> 00:12:29,000
O que foi?
203
00:12:30,560 --> 00:12:31,960
A porta está trancada.
204
00:12:32,689 --> 00:12:33,760
Gina!
205
00:12:34,291 --> 00:12:35,945
A porta estava aberta.
206
00:12:36,196 --> 00:12:37,940
Então, agora também está.
207
00:12:41,294 --> 00:12:43,000
Só precisa querer abrir.
208
00:12:45,364 --> 00:12:46,398
Não posso.
209
00:12:46,400 --> 00:12:47,733
Não precisa ter medo.
210
00:12:48,076 --> 00:12:49,240
Abra.
211
00:12:49,403 --> 00:12:50,471
Não...
212
00:12:53,077 --> 00:12:54,284
Não consigo.
213
00:12:54,286 --> 00:12:55,637
Não vai fazer nada?
214
00:13:10,259 --> 00:13:12,240
Gina. Gina!
215
00:13:12,792 --> 00:13:14,360
Gina, não!
216
00:13:17,560 --> 00:13:20,200
Gina! Não...
217
00:13:20,976 --> 00:13:22,040
Gina!
218
00:13:25,281 --> 00:13:26,456
Socorro!
219
00:13:26,763 --> 00:13:28,520
Socorro!
220
00:13:41,004 --> 00:13:42,943
Minha filha se matou.
221
00:13:45,190 --> 00:13:46,720
Não...
222
00:14:10,781 --> 00:14:13,619
Deve ter sido doloroso
lembrar disso.
223
00:14:13,814 --> 00:14:16,800
Não era só uma lembrança,
lembro da minha filha todo dia.
224
00:14:17,404 --> 00:14:19,241
O médico me fez reviver tudo.
225
00:14:19,800 --> 00:14:21,680
Essa terapia não parece cruel?
226
00:14:23,471 --> 00:14:24,951
Sim, foi difícil.
227
00:14:26,961 --> 00:14:28,838
Mas foi algo mais consciente.
228
00:14:28,840 --> 00:14:30,509
Deve ter sido tão intenso
229
00:14:30,511 --> 00:14:34,160
que vocês dois acordaram do transe
tão afetados.
230
00:14:34,903 --> 00:14:37,157
Não disse que nós dois acordamos.
231
00:14:38,071 --> 00:14:39,120
Você foi ótima.
232
00:14:40,468 --> 00:14:41,802
Respire, respire.
233
00:14:42,372 --> 00:14:43,749
Respire.
234
00:14:44,202 --> 00:14:45,428
Isso mesmo.
235
00:14:48,076 --> 00:14:49,651
Você se saiu muito bem.
236
00:14:54,676 --> 00:14:56,529
Por que ele não acordou?
237
00:14:58,174 --> 00:15:00,133
Só uma dor muito intensa...
238
00:15:01,084 --> 00:15:02,964
te desperta desse transe.
239
00:15:09,157 --> 00:15:10,459
Ele me enganou!
240
00:15:11,467 --> 00:15:14,077
O desgraçado sabia exatamente
o que ia acontecer
241
00:15:14,079 --> 00:15:15,809
- e me enganou.
- Ele te fez passar
242
00:15:15,811 --> 00:15:18,617
pela mesma experiência
e você reagiu de forma diferente.
243
00:15:18,619 --> 00:15:21,048
Está insinuando
que não dou a mínima
244
00:15:21,050 --> 00:15:22,960
para o suicídio da minha filha?
245
00:15:24,198 --> 00:15:27,276
Ele me perseguiu desde o começo.
246
00:15:27,278 --> 00:15:30,082
Queria me humilhar
na frente da minha esposa.
247
00:15:30,084 --> 00:15:32,924
Fingia ser sensível, compassivo...
248
00:15:33,289 --> 00:15:35,120
mas era um verdadeiro canalha.
249
00:15:36,678 --> 00:15:38,785
Esse tipo de declaração
sobre a vítima
250
00:15:38,787 --> 00:15:40,243
não te ajuda.
251
00:15:41,797 --> 00:15:42,917
Não fui eu.
252
00:15:43,210 --> 00:15:46,400
Eu não o matei.
Não dou a mínima para o que pensa.
253
00:15:48,173 --> 00:15:49,733
E o que sua esposa pensa?
254
00:15:51,382 --> 00:15:53,800
Cada um lida com a morte
de uma forma.
255
00:15:54,693 --> 00:15:57,222
Ele sempre foi mais forte
do que eu.
256
00:15:57,379 --> 00:15:59,340
Mas ele não é insensível.
257
00:16:01,182 --> 00:16:02,302
Claro.
258
00:16:04,078 --> 00:16:06,324
O que aconteceu depois
com o Sr. Polan?
259
00:16:09,556 --> 00:16:12,045
O médico o orientou
em seu próprio processo.
260
00:16:13,880 --> 00:16:17,800
Agora, quero que você volte
um pouco mais no tempo.
261
00:16:18,598 --> 00:16:20,040
Ao seu primeiro casamento.
262
00:16:20,181 --> 00:16:21,238
Não.
263
00:16:21,440 --> 00:16:23,520
Viemos superar a morte
da nossa filha.
264
00:16:23,967 --> 00:16:25,647
Não o faça passar por isso.
265
00:16:26,504 --> 00:16:27,998
Ele ou você?
266
00:16:28,000 --> 00:16:29,327
Não quero que ele sofra.
267
00:16:30,783 --> 00:16:33,439
Para superar a morte de sua filha,
268
00:16:33,768 --> 00:16:35,320
seu marido e você
269
00:16:35,576 --> 00:16:38,280
devem chegar ao mesmo destino,
por caminhos diferentes.
270
00:16:38,282 --> 00:16:42,258
Ele precisa fazer essa jornada,
e você precisa testemunhá-la.
271
00:16:45,200 --> 00:16:46,640
Por favor, olhe para mim.
272
00:16:48,702 --> 00:16:51,623
Eu prometo ser cuidadoso.
273
00:16:52,774 --> 00:16:55,856
Não esperava que o médico
te fizesse lembrar dela.
274
00:16:58,373 --> 00:16:59,413
Não.
275
00:16:59,490 --> 00:17:02,495
Não pareceu se importar com o fato
de ele entrar na sua mente
276
00:17:02,497 --> 00:17:03,897
sem consentimento.
277
00:17:04,203 --> 00:17:05,243
Três.
278
00:17:05,781 --> 00:17:06,918
Dois.
279
00:17:06,920 --> 00:17:08,120
Eu a veria novamente.
280
00:17:08,886 --> 00:17:10,006
Eu a veria novamente.
281
00:17:10,189 --> 00:17:11,200
Um.
282
00:17:12,520 --> 00:17:13,840
Você já está com ela.
283
00:17:16,594 --> 00:17:17,600
Teresa...
284
00:17:20,720 --> 00:17:21,756
meu amor.
285
00:17:37,080 --> 00:17:38,440
Cheira flor de laranjeira.
286
00:17:42,883 --> 00:17:44,360
Você é linda.
287
00:17:45,680 --> 00:17:48,200
Quero passar o resto da vida
com você.
288
00:17:49,681 --> 00:17:51,149
É o amor da minha vida.
289
00:17:51,520 --> 00:17:52,930
- Sim?
- Sim.
290
00:17:53,102 --> 00:17:54,160
Por ali?
291
00:17:59,373 --> 00:18:00,634
Teresa...
292
00:18:04,766 --> 00:18:05,958
Sim, Teresa.
293
00:18:08,078 --> 00:18:10,313
Nos conhecemos muito jovens.
294
00:18:10,600 --> 00:18:12,288
Mas, desde o momento em que a vi,
295
00:18:12,290 --> 00:18:14,245
soube que ela era
o amor da minha vida.
296
00:18:14,598 --> 00:18:17,198
Queria passar cada minuto
do meu tempo com ela,
297
00:18:17,495 --> 00:18:19,878
casar, constituir família...
298
00:18:19,880 --> 00:18:20,920
E você fez isso.
299
00:18:24,306 --> 00:18:26,120
Constituiu família.
300
00:18:26,260 --> 00:18:28,440
Segundo os registros médicos,
você teve...
301
00:18:28,978 --> 00:18:30,047
uma filha.
302
00:18:36,486 --> 00:18:37,806
Sua primeira filha.
303
00:18:38,592 --> 00:18:39,760
Ela é idêntica a você.
304
00:18:40,369 --> 00:18:41,855
Ela terá o seu nome.
305
00:18:43,163 --> 00:18:44,360
Sua filha Teresa...
306
00:18:44,805 --> 00:18:46,198
é igualzinha à mãe.
307
00:18:46,200 --> 00:18:47,594
Por favor, pare.
308
00:18:47,782 --> 00:18:48,945
Isso é necessário.
309
00:18:49,080 --> 00:18:51,520
Confie em mim,
vai ficar tudo bem.
310
00:18:52,185 --> 00:18:53,240
Me diga,
311
00:18:53,242 --> 00:18:55,304
o que está acontecendo agora?
312
00:18:56,480 --> 00:18:58,125
Eu vejo...
313
00:19:00,099 --> 00:19:01,836
- que estamos felizes.
- Papai.
314
00:19:03,769 --> 00:19:05,651
Não conseguiria viver sem ela.
315
00:19:08,483 --> 00:19:10,647
Dezoito anos maravilhosos.
316
00:19:12,573 --> 00:19:15,743
Nunca pensei que alguém
pudesse ser feliz por tanto tempo.
317
00:19:16,758 --> 00:19:18,014
O que aconteceu depois?
318
00:19:18,272 --> 00:19:19,320
Depois,
319
00:19:19,570 --> 00:19:22,901
o médico me levou ao dia
em que meu mundo desabou.
320
00:19:24,076 --> 00:19:26,396
Ela já estava se sentindo mal
há algum tempo,
321
00:19:27,005 --> 00:19:28,765
mas não pensamos muito nisso.
322
00:19:29,202 --> 00:19:30,240
Sim, sou eu.
323
00:19:31,165 --> 00:19:34,524
Até recebermos
os resultados dos exames.
324
00:19:36,887 --> 00:19:38,527
Câncer de pâncreas.
325
00:19:42,280 --> 00:19:43,360
Nós vamos lutar...
326
00:19:46,470 --> 00:19:47,750
Nós vamos lutar.
327
00:19:49,000 --> 00:19:52,421
Contratei os melhores especialistas
para tratá-la em casa.
328
00:19:53,480 --> 00:19:56,162
Foi um tratamento muito agressivo.
329
00:19:57,619 --> 00:20:01,040
Houve dias ruins, dias terríveis.
330
00:20:03,179 --> 00:20:04,341
Vem cá, querida.
331
00:20:04,803 --> 00:20:07,051
Mas também houve dias ótimos.
332
00:20:12,402 --> 00:20:16,880
Sabe qual a taxa de sobrevivência
de quem tem câncer de pâncreas?
333
00:20:18,685 --> 00:20:20,042
11%.
334
00:20:22,877 --> 00:20:24,022
Deus...
335
00:20:24,684 --> 00:20:26,898
nos apegamos a esse número.
336
00:20:28,002 --> 00:20:30,522
Se tornou nosso talismã.
337
00:20:33,267 --> 00:20:36,377
Mas ela fazia parte
dos 89% restantes.
338
00:20:44,584 --> 00:20:45,615
Meu amor...
339
00:20:45,617 --> 00:20:46,617
Você cheira...
340
00:20:47,182 --> 00:20:48,702
flor de laranjeira.
341
00:20:51,192 --> 00:20:53,540
Não quero viver sem você.
342
00:20:56,675 --> 00:20:57,940
Não vá.
343
00:21:01,491 --> 00:21:02,899
Ela aguentou por um mês.
344
00:21:23,760 --> 00:21:26,464
Não! Não me deixe sozinho.
345
00:21:38,463 --> 00:21:39,503
Pare.
346
00:21:39,884 --> 00:21:41,724
Por favor, pare.
Por que faz isso?
347
00:21:46,320 --> 00:21:47,880
Pode voltar.
348
00:21:55,776 --> 00:21:56,940
Amor, você está bem?
349
00:21:57,705 --> 00:21:59,021
O que aconteceu?
350
00:22:11,960 --> 00:22:13,400
O que aconteceu depois?
351
00:22:14,250 --> 00:22:15,318
Foi só isso.
352
00:22:15,320 --> 00:22:18,286
Depois ele começou a tratar
a médica jihadista
353
00:22:18,288 --> 00:22:21,002
e o gordo com borderline,
e seguiu em frente.
354
00:22:21,004 --> 00:22:22,559
Posso contar o que aconteceu...
355
00:22:22,560 --> 00:22:23,850
Não precisa.
356
00:22:25,580 --> 00:22:26,599
Muito bem,
357
00:22:26,600 --> 00:22:29,720
se não precisa de mais nada
de mim...
358
00:22:30,065 --> 00:22:31,400
Não disse que terminei.
359
00:22:46,877 --> 00:22:48,947
- E os exames?
- Que exames?
360
00:22:49,469 --> 00:22:54,038
De acordo com isso,
antes da cerimônia,
361
00:22:54,040 --> 00:22:55,237
eles realizaram...
362
00:22:57,480 --> 00:22:59,240
exames genéticos.
363
00:22:59,950 --> 00:23:00,990
Sim.
364
00:23:01,658 --> 00:23:02,798
Tem razão.
365
00:23:02,800 --> 00:23:05,678
Queriam avaliar nossa predisposição
366
00:23:05,680 --> 00:23:08,120
a sofrer de doenças mentais,
mas saiu normal.
367
00:23:12,551 --> 00:23:15,233
Talvez não houvesse marcadores
para doenças mentais,
368
00:23:15,599 --> 00:23:17,719
mas descobriram...
369
00:23:18,553 --> 00:23:19,720
outra coisa.
370
00:23:26,484 --> 00:23:28,560
A Sra. Polan não é só sua esposa.
371
00:23:32,492 --> 00:23:33,800
Ela também é sua filha.
372
00:23:39,164 --> 00:23:40,444
Surpresa.
373
00:23:43,770 --> 00:23:45,278
Não é o que você imagina.
374
00:23:45,280 --> 00:23:47,598
- Claro que não.
- Nunca toquei nela criança.
375
00:23:47,600 --> 00:23:50,320
- Como adulta, ela podia decidir.
- Ela era sua filha.
376
00:23:50,400 --> 00:23:52,291
Você não pode me julgar!
377
00:23:52,293 --> 00:23:53,635
Não, e não vou.
378
00:23:54,197 --> 00:23:55,400
Mas um juiz vai.
379
00:23:55,694 --> 00:23:59,247
Casamento entre pai e filha
é ilegal.
380
00:24:01,000 --> 00:24:03,760
E o que isso tem a ver
com a morte do médico?
381
00:24:04,084 --> 00:24:05,616
O médico sabia.
382
00:24:07,400 --> 00:24:09,240
E você achava que ele sabia.
383
00:24:11,876 --> 00:24:14,720
Eu prometo ser cuidadoso.
384
00:24:15,167 --> 00:24:16,771
Sabia que esse é um segredo
385
00:24:16,773 --> 00:24:19,618
que as pessoas matariam
para que não viesse à tona?
386
00:24:19,786 --> 00:24:22,280
- Eu não matei ninguém.
- Talvez não.
387
00:24:22,800 --> 00:24:24,680
Mas pode dizer o mesmo
do seu marido?
388
00:24:26,160 --> 00:24:28,577
Mesmo que ele soubesse,
não poderia dizer nada
389
00:24:28,579 --> 00:24:30,080
devido ao sigilo profissional.
390
00:24:30,400 --> 00:24:34,318
O sigilo profissional tem exceções,
como em casos de abuso sexual.
391
00:24:34,320 --> 00:24:35,598
Eu não abusei de ninguém!
392
00:24:35,600 --> 00:24:39,438
Se o psicanalista tiver certeza
de que houve abuso pela família,
393
00:24:39,440 --> 00:24:42,318
ele tem o dever
de denunciar às autoridades.
394
00:24:42,320 --> 00:24:44,265
Não houve abuso!
395
00:24:50,771 --> 00:24:52,049
Eu amo ela.
396
00:24:55,662 --> 00:24:56,817
Não me olhe assim.
397
00:24:57,114 --> 00:24:58,691
- Assim como?
- Com pena.
398
00:24:58,693 --> 00:24:59,831
- Não.
- Sim.
399
00:25:00,772 --> 00:25:03,831
E sua pena me mostra seu desprezo.
400
00:25:05,051 --> 00:25:06,897
Não, eu não te desprezo.
401
00:25:07,153 --> 00:25:10,523
- Na verdade, eu te considero...
- Não me importa o que você pensa.
402
00:25:12,982 --> 00:25:15,633
Queria que ele me olhasse
como olhava para ela.
403
00:25:16,562 --> 00:25:17,853
- Papai.
- Eu a odiava
404
00:25:17,855 --> 00:25:20,666
por não perceber
o quanto eu precisava do meu pai.
405
00:25:22,000 --> 00:25:25,105
Quando ela entrava em um cômodo,
eu desaparecia para ele.
406
00:25:25,200 --> 00:25:28,959
Era ela que me matava mais
do que a rejeição do meu pai.
407
00:25:29,478 --> 00:25:31,320
Quando minha mãe morreu...
408
00:25:31,454 --> 00:25:33,169
- eu me senti...
- Culpada?
409
00:25:33,693 --> 00:25:34,936
Livre.
410
00:25:38,505 --> 00:25:40,238
Tem uma explicação.
411
00:25:40,240 --> 00:25:42,404
De acordo com o relatório,
o médico achou
412
00:25:42,406 --> 00:25:44,613
que você sofria
de Complexo de Electra.
413
00:25:46,783 --> 00:25:49,343
O nome muda o que eu sinto?
414
00:25:51,983 --> 00:25:53,835
Foi aí...
415
00:25:54,856 --> 00:25:56,567
que o relacionamento com seu pai
416
00:25:57,557 --> 00:25:58,637
mudou.
417
00:26:00,581 --> 00:26:02,843
Quando minha mãe morreu,
ele ficou deprimido.
418
00:26:03,468 --> 00:26:05,652
Passou quase um ano
trancado em casa.
419
00:26:07,363 --> 00:26:09,398
Ele costumava ser cheio de energia,
420
00:26:09,697 --> 00:26:13,057
vida e ambição,
mas se foi e ele ficou sombrio.
421
00:26:13,680 --> 00:26:15,537
Não suportava vê-lo assim.
422
00:26:18,077 --> 00:26:19,632
Eu precisava do amor dele.
423
00:26:20,786 --> 00:26:22,335
Estava morrendo por seu amor.
424
00:26:22,680 --> 00:26:24,720
Morrendo por sua lealdade
à minha mãe.
425
00:26:27,084 --> 00:26:28,960
Eu não sabia bem
o que estava fazendo.
426
00:26:30,147 --> 00:26:32,927
Mas, através dela,
nossos sofrimentos chegaram ao fim.
427
00:26:35,864 --> 00:26:37,120
Ele sorriu novamente.
428
00:26:38,160 --> 00:26:40,341
Eu me senti viva pela primeira vez.
429
00:26:41,600 --> 00:26:44,800
Estava recebendo o que sempre quis:
sua atenção.
430
00:26:46,283 --> 00:26:47,529
Eu adorava.
431
00:26:53,405 --> 00:26:54,897
Você idolatrava seu pai.
432
00:26:54,899 --> 00:26:57,062
Ele se aproveitou disso
para abusar de você.
433
00:26:59,268 --> 00:27:01,022
Ninguém abusou de mim.
434
00:27:01,877 --> 00:27:04,317
Ele precisava de mim, e eu dele.
435
00:27:05,568 --> 00:27:07,317
Estava arrasado.
436
00:27:08,869 --> 00:27:10,000
Deprimido.
437
00:27:10,462 --> 00:27:11,478
E ela me salvou.
438
00:27:11,480 --> 00:27:13,592
Seduziu sua filha
para preencher o vazio
439
00:27:13,594 --> 00:27:15,869
deixado pela sua esposa.
Sua própria filha.
440
00:27:15,871 --> 00:27:17,300
Ela é minha esposa.
441
00:27:17,860 --> 00:27:19,620
E ela está muito feliz com isso.
442
00:27:20,675 --> 00:27:22,078
Ela te disse o contrário?
443
00:27:22,282 --> 00:27:24,831
Ela disse que está infeliz? Não.
Sabe por quê?
444
00:27:26,693 --> 00:27:28,238
Porque estamos apaixonados.
445
00:27:28,388 --> 00:27:31,600
Ela é sua filha
e você a engravidou.
446
00:27:33,371 --> 00:27:34,440
Você tem filhos?
447
00:27:38,275 --> 00:27:41,149
Ser mãe da Gina é a melhor coisa
que já me aconteceu.
448
00:27:41,993 --> 00:27:44,798
Diferente da sua primeira esposa,
ela derramou seu amor
449
00:27:44,800 --> 00:27:48,800
e atenção em Gina,
e você não suportou isso.
450
00:27:48,901 --> 00:27:50,040
O que está insinuando?
451
00:27:50,677 --> 00:27:52,037
Eu amava minha filha.
452
00:27:52,891 --> 00:27:54,040
Eu adorava a Gina.
453
00:27:54,042 --> 00:27:56,760
- Não ouse insinuar o contrário.
- Como Gina se sentia?
454
00:27:57,386 --> 00:27:59,084
O amor de Gina era diferente.
455
00:27:59,086 --> 00:28:00,526
Ela não te idolatrava.
456
00:28:00,775 --> 00:28:02,816
Parece que Gina amava mais a mãe.
457
00:28:10,382 --> 00:28:11,730
Sr. Polan...
458
00:28:14,769 --> 00:28:18,271
muitos estudos sustentam
que crianças nascidas de incesto
459
00:28:18,273 --> 00:28:20,615
desenvolvem
transtornos psiquiátricos.
460
00:28:21,883 --> 00:28:23,755
Gina era uma criança normal.
461
00:28:24,773 --> 00:28:26,613
Só um pouco travessa.
462
00:28:26,805 --> 00:28:28,685
Ela não tinha problemas mentais.
463
00:28:29,106 --> 00:28:30,320
Ela simplesmente...
464
00:28:30,866 --> 00:28:33,645
descobriu tudo
e não conseguia aceitar.
465
00:28:35,440 --> 00:28:38,788
Ouvimos como as mães
amam seus filhos,
466
00:28:38,790 --> 00:28:40,541
mas raramente sobre os filhos.
467
00:28:41,036 --> 00:28:42,396
Filha da puta!
468
00:28:42,398 --> 00:28:44,008
Gina! Gina!
469
00:28:44,010 --> 00:28:45,419
Filha da puta!
470
00:28:45,960 --> 00:28:47,080
Filha da puta!
471
00:28:47,120 --> 00:28:49,800
- Não me toque.
- Gina, calma.
472
00:28:51,420 --> 00:28:52,680
- Não.
- Não, não.
473
00:28:52,720 --> 00:28:54,880
- Chega!
- Me solta!
474
00:28:54,920 --> 00:28:57,409
- Calma, minha vida.
- Deixe-a em paz, por favor.
475
00:28:57,574 --> 00:28:59,894
Solta ela, por favor.
476
00:28:59,896 --> 00:29:03,038
Me solta, não me toque!
Por quê?
477
00:29:03,040 --> 00:29:05,004
- Desculpa.
- Não me toque!
478
00:29:05,090 --> 00:29:06,680
- Desculpa.
- Não me toque!
479
00:29:06,998 --> 00:29:08,200
Desculpa.
480
00:29:09,692 --> 00:29:11,086
Eu poderia ter mentido,
481
00:29:11,088 --> 00:29:14,680
mas pensei que seria a única pessoa
que poderia me amar.
482
00:29:15,085 --> 00:29:16,120
Vem cá, querida.
483
00:29:17,273 --> 00:29:19,960
Ela é idêntica a você.
Ela terá o seu nome.
484
00:29:28,597 --> 00:29:31,280
- E aí mandou ela embora.
- Não.
485
00:29:32,479 --> 00:29:33,560
Não foi isso.
486
00:29:34,346 --> 00:29:36,358
Achamos que seria uma boa ideia
487
00:29:36,360 --> 00:29:38,720
mandá-la embora
e ganhar um pouco de distância.
488
00:29:38,985 --> 00:29:40,393
A vida continuou.
489
00:29:40,871 --> 00:29:42,125
Sem termos...
490
00:29:42,469 --> 00:29:45,998
que ficar sempre lembrando...
491
00:29:46,000 --> 00:29:47,252
Já chega.
492
00:29:50,956 --> 00:29:52,558
Responderá perante um juiz.
493
00:29:58,189 --> 00:30:01,509
Muitas mulheres demoram a perceber
que foram abusadas.
494
00:30:06,040 --> 00:30:07,053
Teresa...
495
00:30:08,480 --> 00:30:09,880
eu posso te ajudar.
496
00:30:10,805 --> 00:30:12,170
Eu amo meu marido.
497
00:30:15,197 --> 00:30:18,267
E se disser que seu marido sabia
o que acontecia no internato?
498
00:30:20,468 --> 00:30:21,530
O quê?
499
00:30:31,673 --> 00:30:34,321
Isso estava no laudo médico
sobre seu marido.
500
00:30:38,758 --> 00:30:41,618
São vários e-mails
entre o Sr. Polan e o internato.
501
00:30:41,676 --> 00:30:43,536
Neles, disseram...
502
00:30:45,800 --> 00:30:47,400
que sua filha não estava bem.
503
00:30:48,880 --> 00:30:50,114
Depressão grave.
504
00:30:50,840 --> 00:30:53,911
A psicóloga da escola
a tratava há meses,
505
00:30:53,913 --> 00:30:55,341
mas Gina não melhorava.
506
00:30:55,794 --> 00:30:57,030
Meu marido não sabia.
507
00:30:57,032 --> 00:31:00,360
A diretora pediu ao seu marido
que a tirasse da escola.
508
00:31:00,608 --> 00:31:02,325
- Não.
- Para tratá-la em casa.
509
00:31:02,327 --> 00:31:03,825
- Não.
- Por favor.
510
00:31:04,892 --> 00:31:06,214
Leia a resposta dele.
511
00:31:17,366 --> 00:31:19,889
"Gina está em uma idade difícil,
ela vai superar".
512
00:31:19,891 --> 00:31:23,078
Ele pediu que as correspondências
fossem guardadas.
513
00:31:23,080 --> 00:31:27,147
Ele ofereceu uma doação
para que permanecesse entre eles.
514
00:31:27,400 --> 00:31:28,455
Gina?
515
00:31:29,920 --> 00:31:31,019
Gina!
516
00:31:46,488 --> 00:31:48,360
Seu filho da puta!
517
00:31:48,400 --> 00:31:51,600
- Me deixe...
- Seu filho da puta!
518
00:31:51,640 --> 00:31:53,128
Filho da puta!
519
00:31:53,511 --> 00:31:54,990
Filho da puta!
520
00:31:54,992 --> 00:31:58,172
- Filho da puta!
- Solte ele!
521
00:31:58,174 --> 00:32:00,303
- Filho da puta!
- Se afaste!
522
00:32:00,305 --> 00:32:02,391
Filho da puta!
523
00:32:02,393 --> 00:32:03,525
Chega.
524
00:32:13,680 --> 00:32:15,680
Me segue no Xwitter:
@SaarestoTati
36053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.