All language subtitles for Matices.s01e05.1080p.SS.WEB-DL.MULTi.x264.AAC-BULTOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,509 --> 00:00:39,560 Posso? 2 00:00:41,970 --> 00:00:43,200 Não pode fumar aqui. 3 00:00:46,560 --> 00:00:47,600 Claro. 4 00:00:51,782 --> 00:00:54,144 Podia ao menos me dizer como está minha esposa. 5 00:00:54,998 --> 00:00:56,038 Bem. 6 00:00:56,040 --> 00:00:57,540 - "Bem"... - Eu... 7 00:00:58,000 --> 00:00:59,560 falarei com ela mais tarde. 8 00:00:59,983 --> 00:01:02,120 Eu quero estar presente. 9 00:01:03,501 --> 00:01:05,621 Isso é impossível. 10 00:01:06,091 --> 00:01:07,929 É para o seu próprio bem. 11 00:01:09,405 --> 00:01:11,008 Eu conheço minha esposa, 12 00:01:11,010 --> 00:01:14,000 sei que ela está chateada e relaxaria se eu estivesse junto. 13 00:01:17,308 --> 00:01:19,998 Separamos todos vocês por motivos óbvios. 14 00:01:20,000 --> 00:01:21,925 Sim, claro. 15 00:01:23,179 --> 00:01:26,212 Porque encontraram nossas digitais na adaga. 16 00:01:26,876 --> 00:01:29,120 Certo? E daí? 17 00:01:30,295 --> 00:01:34,092 Acham que nos alinhamos em fila para esfaquear o bom médico? 18 00:01:34,094 --> 00:01:36,042 Sério? É essa a sua teoria? 19 00:01:41,102 --> 00:01:42,422 E qual é a sua? 20 00:01:44,179 --> 00:01:45,424 Está muito claro. 21 00:01:46,487 --> 00:01:47,922 Um de nós... 22 00:01:48,502 --> 00:01:53,120 colocou as digitais na adaga. 23 00:01:53,489 --> 00:01:55,600 E matou o médico sem nenhuma consequência. 24 00:01:56,500 --> 00:01:58,065 Só isso, é tão simples. 25 00:01:59,104 --> 00:02:01,720 Suspeita de alguém em particular? 26 00:02:03,502 --> 00:02:04,935 Sabe de quem não suspeito? 27 00:02:06,973 --> 00:02:08,238 Do Sr. Torre. 28 00:02:08,240 --> 00:02:09,520 Boiola demais. 29 00:02:09,522 --> 00:02:11,922 Como todos na comunidade dele, 30 00:02:12,240 --> 00:02:13,560 latem mas não mordem. 31 00:02:13,875 --> 00:02:15,560 E aí temos... 32 00:02:15,800 --> 00:02:18,840 a Sra. Peão. Ela não faria mal a uma mosca. 33 00:02:19,490 --> 00:02:22,318 Mas são as únicas duas pessoas 34 00:02:22,320 --> 00:02:24,240 que ameaçaram ou agrediram o médico. 35 00:02:27,894 --> 00:02:29,220 De fato. 36 00:02:30,392 --> 00:02:31,823 O que isso te diz? 37 00:02:32,190 --> 00:02:34,522 Não podem ser eles, é muito previsível. 38 00:02:34,524 --> 00:02:35,850 Eu os descartaria. 39 00:02:36,280 --> 00:02:37,320 Quanto 40 00:02:38,699 --> 00:02:40,132 à doutora... 41 00:02:40,972 --> 00:02:42,179 Ali Babá, 42 00:02:43,398 --> 00:02:45,030 ela tem formação médica. 43 00:02:45,601 --> 00:02:49,680 Ela pode ter colocado um anestésico no nosso vinho e nos drogado. 44 00:02:50,060 --> 00:02:52,223 E quem melhor do que ela para esfaqueá-lo? 45 00:02:52,603 --> 00:02:54,558 Quer dizer a Dra. Sayyid? Bispo? 46 00:02:54,560 --> 00:02:56,994 Sim, a Árabe malvada. 47 00:02:56,996 --> 00:02:58,337 E depois tem o Cavalo. 48 00:02:59,069 --> 00:03:01,400 Se o Cavalo surtar... 49 00:03:01,402 --> 00:03:03,150 tudo pode acontecer. 50 00:03:05,878 --> 00:03:07,443 Quem imaginaria... 51 00:03:08,598 --> 00:03:09,954 Quem imaginaria o quê? 52 00:03:12,400 --> 00:03:15,820 Sinto muito pelo que aconteceu com o médico. 53 00:03:16,877 --> 00:03:17,945 Sinceramente. 54 00:03:19,758 --> 00:03:21,038 Mas... 55 00:03:21,040 --> 00:03:23,040 ele causou isso a si mesmo, não acha? 56 00:03:23,659 --> 00:03:24,678 Quer dizer, 57 00:03:24,680 --> 00:03:26,206 prometer uma cura milagrosa 58 00:03:26,208 --> 00:03:29,007 para pessoas loucas e desesperadas, sério? 59 00:03:29,009 --> 00:03:31,838 - Mas você também está aqui. - Por causa da minha esposa. 60 00:03:32,493 --> 00:03:34,440 Ela é a louca, entendi. 61 00:03:40,391 --> 00:03:43,111 Eu agradeceria se demonstrasse 62 00:03:43,867 --> 00:03:46,051 mais respeito pela minha esposa. 63 00:03:48,603 --> 00:03:50,796 Minha esposa só está deprimida, 64 00:03:50,798 --> 00:03:53,082 ela não é nada parecida com os outros malucos 65 00:03:53,085 --> 00:03:55,529 que deveriam ser presos e a chave jogada no mar. 66 00:03:57,493 --> 00:03:58,933 E algo me diz... 67 00:03:59,594 --> 00:04:01,320 que também estão escondendo algo. 68 00:04:01,676 --> 00:04:04,133 E você? Não está escondendo nada? 69 00:04:07,580 --> 00:04:08,650 Eu? 70 00:04:09,571 --> 00:04:11,927 O que eu poderia esconder? Sou um livro aberto. 71 00:04:12,109 --> 00:04:13,438 Assim como minha esposa. 72 00:04:13,440 --> 00:04:15,552 Desde o início, 73 00:04:15,881 --> 00:04:17,616 dissemos que estávamos aqui 74 00:04:17,802 --> 00:04:19,840 para superar a morte da nossa filha. 75 00:04:20,200 --> 00:04:21,320 Só isso. 76 00:04:48,600 --> 00:04:49,840 "SHADES" 77 00:04:50,718 --> 00:04:52,622 Tradução e Sincronia por Tati Saaresto 78 00:04:52,624 --> 00:04:54,200 S01E05 - SR. E SRA. POLAN 79 00:04:56,783 --> 00:04:57,959 Ela se chamava Gina. 80 00:04:58,680 --> 00:04:59,920 Foi há um ano. 81 00:05:00,578 --> 00:05:01,714 Sinto muito. 82 00:05:02,901 --> 00:05:06,320 Meu marido não me deixou afundar. Tentamos superar juntos, 83 00:05:06,788 --> 00:05:08,321 mas precisávamos de ajuda. 84 00:05:08,878 --> 00:05:09,920 Foi você 85 00:05:10,175 --> 00:05:12,880 que decidiu entrar em contato com o Dr. Marlow? 86 00:05:13,303 --> 00:05:15,040 Alguns amigos me falaram sobre ele. 87 00:05:15,998 --> 00:05:19,480 Soube que era caro, mas dinheiro não é problema. 88 00:05:21,197 --> 00:05:24,646 - Quando começou o tratamento... - Desculpe. 89 00:05:25,320 --> 00:05:26,463 Se importa? 90 00:05:28,493 --> 00:05:29,740 Não. 91 00:05:31,501 --> 00:05:32,627 Claro que não. 92 00:05:32,840 --> 00:05:33,908 O que dizia? 93 00:05:34,979 --> 00:05:37,960 Quando você começou o tratamento, sentiu alguma melhora? 94 00:05:38,861 --> 00:05:39,880 Não. 95 00:05:41,485 --> 00:05:42,960 Mas era isso que esperávamos. 96 00:05:44,405 --> 00:05:45,956 Nas sessões com a Dra. Marlow, 97 00:05:45,958 --> 00:05:48,433 ela deixou claro que o importante era a cerimônia. 98 00:06:02,493 --> 00:06:04,050 Olhem para as taças. 99 00:06:06,700 --> 00:06:09,160 Apreciem a cor dos vinhos. 100 00:06:10,680 --> 00:06:14,138 Eles são parecidos, não são? Mas, se vocês olharem com atenção, 101 00:06:14,864 --> 00:06:19,000 o tom reflete que o vinho da nossa Rainha é mais vibrante. 102 00:06:19,502 --> 00:06:20,960 Muito mais novo. 103 00:06:25,266 --> 00:06:26,306 E agora... 104 00:06:27,590 --> 00:06:29,136 me digam qual é o cheiro. 105 00:06:38,564 --> 00:06:40,960 De vinho barato. 106 00:06:43,990 --> 00:06:45,110 O meu, não. 107 00:06:45,959 --> 00:06:49,280 Os dois foram envelhecidos no mesmo barril. 108 00:06:50,397 --> 00:06:52,499 O que foi usado para o vinho do Rei 109 00:06:52,501 --> 00:06:55,320 foi usado mais tarde para envelhecer o vinho da Rainha. 110 00:07:00,274 --> 00:07:01,714 Fechem os olhos. 111 00:07:08,475 --> 00:07:09,551 Por favor. 112 00:07:10,202 --> 00:07:11,633 Feche os olhos. 113 00:07:16,267 --> 00:07:17,363 O que foi? 114 00:07:18,086 --> 00:07:19,520 Eu não confiava nele. 115 00:07:21,701 --> 00:07:23,878 Mas se não confiava no método do médico, 116 00:07:23,880 --> 00:07:25,133 não tinha nada a perder. 117 00:07:25,375 --> 00:07:28,083 Depois do que vi, ficou claro que o método dele 118 00:07:28,085 --> 00:07:30,318 mexia com as coisas dentro de nós. 119 00:07:30,320 --> 00:07:31,920 Não é por isso que veio? 120 00:07:33,165 --> 00:07:34,206 Não. 121 00:07:35,267 --> 00:07:38,060 Só não queria ver minha esposa continuar sofrendo. 122 00:07:39,572 --> 00:07:42,918 Primeiro, esse médico nos faz sentir uns merdas 123 00:07:42,920 --> 00:07:45,934 e segundo, ele não serve para nada. 124 00:07:46,482 --> 00:07:48,112 E por que você concordou? 125 00:07:50,698 --> 00:07:52,080 Você é casado? 126 00:07:53,920 --> 00:07:56,120 Não. Claro que não. 127 00:07:57,164 --> 00:07:58,801 Se fosse, entenderia. 128 00:08:06,474 --> 00:08:07,600 Por você. 129 00:08:18,596 --> 00:08:20,040 Provem seus vinhos. 130 00:08:30,981 --> 00:08:33,991 Quando a contagem acabar, quero que vocês voltem 131 00:08:33,993 --> 00:08:37,905 quando o comportamento de Gina começou a mudar. 132 00:08:38,550 --> 00:08:39,580 Três. 133 00:08:40,106 --> 00:08:41,146 Dois. 134 00:08:41,220 --> 00:08:42,240 Um. 135 00:08:43,860 --> 00:08:45,118 - Gina! - Filha da puta! 136 00:08:45,198 --> 00:08:49,398 Pensamos que era a adolescência, que ela só estava nos desafiando. 137 00:08:49,400 --> 00:08:50,520 Gina, não... 138 00:08:50,560 --> 00:08:52,000 Calma. 139 00:08:53,840 --> 00:08:55,240 Mas ela se tornou violenta. 140 00:08:55,779 --> 00:08:58,038 - Chega! - Me solta! 141 00:08:58,281 --> 00:08:59,548 Gina, não... 142 00:09:03,109 --> 00:09:04,935 Eu nunca a tinha visto assim. 143 00:09:05,950 --> 00:09:09,250 Foi aí que decidiram interná-la na Inglaterra. 144 00:09:09,858 --> 00:09:11,037 Como sabe disso? 145 00:09:12,788 --> 00:09:14,507 Está tudo no relatório. 146 00:09:18,365 --> 00:09:19,907 Estávamos sobrecarregados. 147 00:09:20,313 --> 00:09:21,845 Não sabíamos o que fazer. 148 00:09:22,198 --> 00:09:24,711 Achamos que disciplina seria bom para ela. 149 00:09:24,880 --> 00:09:27,629 Mas acabou sendo ainda pior. 150 00:09:28,982 --> 00:09:31,242 Não percebi... 151 00:09:32,088 --> 00:09:35,600 que ela não estava pronta, insisti em mandá-la. 152 00:09:37,573 --> 00:09:39,610 Nem minha esposa concordou. 153 00:09:39,920 --> 00:09:43,325 O internato não te avisou que ela não estava bem 154 00:09:43,478 --> 00:09:45,558 e que as coisas estavam piorando? 155 00:09:46,012 --> 00:09:47,332 Não faça isso. 156 00:09:47,680 --> 00:09:49,832 - Sei onde que chegar. - Onde? 157 00:09:52,913 --> 00:09:55,000 Depois do que aconteceu com a Gina, 158 00:09:56,395 --> 00:10:00,463 a raiva e a impotência nos levaram a culpar a todos. 159 00:10:00,465 --> 00:10:02,787 Todos, menos a nós mesmos. O internato, 160 00:10:02,789 --> 00:10:04,994 os professores, os outros alunos... 161 00:10:04,996 --> 00:10:08,628 mas essa terapia de merda só serviu para uma coisa. 162 00:10:09,789 --> 00:10:10,898 Só uma. 163 00:10:12,461 --> 00:10:14,240 Aceitar que também tenho culpa. 164 00:10:15,983 --> 00:10:17,638 Não posso responsabilizar o lugar 165 00:10:17,640 --> 00:10:21,158 só porque não sabem o que passa na cabeça de uma criança... 166 00:10:21,160 --> 00:10:22,319 E você? 167 00:10:22,583 --> 00:10:24,823 Pode ser responsabilizado? 168 00:10:32,667 --> 00:10:36,296 Eu deveria saber. Não sabia nada sobre ela. 169 00:10:36,567 --> 00:10:39,247 Eu deveria ter percebido, sou a mãe dela. 170 00:10:40,283 --> 00:10:42,243 Não teve notícias da sua filha? 171 00:10:42,493 --> 00:10:44,598 Lá as meninas não têm celular 172 00:10:44,600 --> 00:10:45,730 nem acesso à internet. 173 00:10:46,603 --> 00:10:48,203 Pediram para não ter contato? 174 00:10:48,371 --> 00:10:50,935 Não. Podíamos enviar cartas. 175 00:10:51,600 --> 00:10:52,862 - Cartas? - Sim. 176 00:10:52,864 --> 00:10:55,480 A escola considerava algumas tecnologias prejudiciais 177 00:10:55,482 --> 00:10:58,429 ao desenvolvimento delas, então assinamos um contrato. 178 00:10:59,811 --> 00:11:02,005 Deve me achar uma péssima mãe. 179 00:11:02,271 --> 00:11:03,280 Não. 180 00:11:03,493 --> 00:11:05,797 Só uma mãe desesperada. 181 00:11:07,389 --> 00:11:09,438 Notou algo estranho nas cartas? 182 00:11:11,186 --> 00:11:14,146 Ela nunca respondeu. 183 00:11:15,677 --> 00:11:17,047 Eu queria pensar 184 00:11:17,274 --> 00:11:20,720 que era porque ela estava com as amigas. 185 00:11:21,586 --> 00:11:25,049 Não porque ainda estivesse brava por ter sido internada. 186 00:11:25,920 --> 00:11:27,817 Não podiam visitá-la? 187 00:11:28,239 --> 00:11:29,400 Sim, cara. 188 00:11:29,987 --> 00:11:31,495 Uma vez por semestre. 189 00:11:33,000 --> 00:11:35,038 "Dia dos Pais". 190 00:11:38,804 --> 00:11:40,436 Naquela ocasião, 191 00:11:41,276 --> 00:11:43,218 Gina sabia que estávamos indo. 192 00:11:47,650 --> 00:11:48,942 Ela sabia. 193 00:11:58,687 --> 00:12:00,881 Está ansiosa para vê-la? 194 00:12:01,478 --> 00:12:02,506 Sim. 195 00:12:06,080 --> 00:12:07,147 O que você vê? 196 00:12:08,850 --> 00:12:10,198 Onde vocês estão agora? 197 00:12:10,309 --> 00:12:12,531 Estamos no corredor da escola da Gina. 198 00:12:14,780 --> 00:12:16,934 - Olá. - Indo para o quarto dela. 199 00:12:20,640 --> 00:12:21,680 Gina? 200 00:12:23,967 --> 00:12:25,000 Gina? 201 00:12:26,483 --> 00:12:27,562 Gina! 202 00:12:27,968 --> 00:12:29,000 O que foi? 203 00:12:30,560 --> 00:12:31,960 A porta está trancada. 204 00:12:32,689 --> 00:12:33,760 Gina! 205 00:12:34,291 --> 00:12:35,945 A porta estava aberta. 206 00:12:36,196 --> 00:12:37,940 Então, agora também está. 207 00:12:41,294 --> 00:12:43,000 Só precisa querer abrir. 208 00:12:45,364 --> 00:12:46,398 Não posso. 209 00:12:46,400 --> 00:12:47,733 Não precisa ter medo. 210 00:12:48,076 --> 00:12:49,240 Abra. 211 00:12:49,403 --> 00:12:50,471 Não... 212 00:12:53,077 --> 00:12:54,284 Não consigo. 213 00:12:54,286 --> 00:12:55,637 Não vai fazer nada? 214 00:13:10,259 --> 00:13:12,240 Gina. Gina! 215 00:13:12,792 --> 00:13:14,360 Gina, não! 216 00:13:17,560 --> 00:13:20,200 Gina! Não... 217 00:13:20,976 --> 00:13:22,040 Gina! 218 00:13:25,281 --> 00:13:26,456 Socorro! 219 00:13:26,763 --> 00:13:28,520 Socorro! 220 00:13:41,004 --> 00:13:42,943 Minha filha se matou. 221 00:13:45,190 --> 00:13:46,720 Não... 222 00:14:10,781 --> 00:14:13,619 Deve ter sido doloroso lembrar disso. 223 00:14:13,814 --> 00:14:16,800 Não era só uma lembrança, lembro da minha filha todo dia. 224 00:14:17,404 --> 00:14:19,241 O médico me fez reviver tudo. 225 00:14:19,800 --> 00:14:21,680 Essa terapia não parece cruel? 226 00:14:23,471 --> 00:14:24,951 Sim, foi difícil. 227 00:14:26,961 --> 00:14:28,838 Mas foi algo mais consciente. 228 00:14:28,840 --> 00:14:30,509 Deve ter sido tão intenso 229 00:14:30,511 --> 00:14:34,160 que vocês dois acordaram do transe tão afetados. 230 00:14:34,903 --> 00:14:37,157 Não disse que nós dois acordamos. 231 00:14:38,071 --> 00:14:39,120 Você foi ótima. 232 00:14:40,468 --> 00:14:41,802 Respire, respire. 233 00:14:42,372 --> 00:14:43,749 Respire. 234 00:14:44,202 --> 00:14:45,428 Isso mesmo. 235 00:14:48,076 --> 00:14:49,651 Você se saiu muito bem. 236 00:14:54,676 --> 00:14:56,529 Por que ele não acordou? 237 00:14:58,174 --> 00:15:00,133 Só uma dor muito intensa... 238 00:15:01,084 --> 00:15:02,964 te desperta desse transe. 239 00:15:09,157 --> 00:15:10,459 Ele me enganou! 240 00:15:11,467 --> 00:15:14,077 O desgraçado sabia exatamente o que ia acontecer 241 00:15:14,079 --> 00:15:15,809 - e me enganou. - Ele te fez passar 242 00:15:15,811 --> 00:15:18,617 pela mesma experiência e você reagiu de forma diferente. 243 00:15:18,619 --> 00:15:21,048 Está insinuando que não dou a mínima 244 00:15:21,050 --> 00:15:22,960 para o suicídio da minha filha? 245 00:15:24,198 --> 00:15:27,276 Ele me perseguiu desde o começo. 246 00:15:27,278 --> 00:15:30,082 Queria me humilhar na frente da minha esposa. 247 00:15:30,084 --> 00:15:32,924 Fingia ser sensível, compassivo... 248 00:15:33,289 --> 00:15:35,120 mas era um verdadeiro canalha. 249 00:15:36,678 --> 00:15:38,785 Esse tipo de declaração sobre a vítima 250 00:15:38,787 --> 00:15:40,243 não te ajuda. 251 00:15:41,797 --> 00:15:42,917 Não fui eu. 252 00:15:43,210 --> 00:15:46,400 Eu não o matei. Não dou a mínima para o que pensa. 253 00:15:48,173 --> 00:15:49,733 E o que sua esposa pensa? 254 00:15:51,382 --> 00:15:53,800 Cada um lida com a morte de uma forma. 255 00:15:54,693 --> 00:15:57,222 Ele sempre foi mais forte do que eu. 256 00:15:57,379 --> 00:15:59,340 Mas ele não é insensível. 257 00:16:01,182 --> 00:16:02,302 Claro. 258 00:16:04,078 --> 00:16:06,324 O que aconteceu depois com o Sr. Polan? 259 00:16:09,556 --> 00:16:12,045 O médico o orientou em seu próprio processo. 260 00:16:13,880 --> 00:16:17,800 Agora, quero que você volte um pouco mais no tempo. 261 00:16:18,598 --> 00:16:20,040 Ao seu primeiro casamento. 262 00:16:20,181 --> 00:16:21,238 Não. 263 00:16:21,440 --> 00:16:23,520 Viemos superar a morte da nossa filha. 264 00:16:23,967 --> 00:16:25,647 Não o faça passar por isso. 265 00:16:26,504 --> 00:16:27,998 Ele ou você? 266 00:16:28,000 --> 00:16:29,327 Não quero que ele sofra. 267 00:16:30,783 --> 00:16:33,439 Para superar a morte de sua filha, 268 00:16:33,768 --> 00:16:35,320 seu marido e você 269 00:16:35,576 --> 00:16:38,280 devem chegar ao mesmo destino, por caminhos diferentes. 270 00:16:38,282 --> 00:16:42,258 Ele precisa fazer essa jornada, e você precisa testemunhá-la. 271 00:16:45,200 --> 00:16:46,640 Por favor, olhe para mim. 272 00:16:48,702 --> 00:16:51,623 Eu prometo ser cuidadoso. 273 00:16:52,774 --> 00:16:55,856 Não esperava que o médico te fizesse lembrar dela. 274 00:16:58,373 --> 00:16:59,413 Não. 275 00:16:59,490 --> 00:17:02,495 Não pareceu se importar com o fato de ele entrar na sua mente 276 00:17:02,497 --> 00:17:03,897 sem consentimento. 277 00:17:04,203 --> 00:17:05,243 Três. 278 00:17:05,781 --> 00:17:06,918 Dois. 279 00:17:06,920 --> 00:17:08,120 Eu a veria novamente. 280 00:17:08,886 --> 00:17:10,006 Eu a veria novamente. 281 00:17:10,189 --> 00:17:11,200 Um. 282 00:17:12,520 --> 00:17:13,840 Você já está com ela. 283 00:17:16,594 --> 00:17:17,600 Teresa... 284 00:17:20,720 --> 00:17:21,756 meu amor. 285 00:17:37,080 --> 00:17:38,440 Cheira flor de laranjeira. 286 00:17:42,883 --> 00:17:44,360 Você é linda. 287 00:17:45,680 --> 00:17:48,200 Quero passar o resto da vida com você. 288 00:17:49,681 --> 00:17:51,149 É o amor da minha vida. 289 00:17:51,520 --> 00:17:52,930 - Sim? - Sim. 290 00:17:53,102 --> 00:17:54,160 Por ali? 291 00:17:59,373 --> 00:18:00,634 Teresa... 292 00:18:04,766 --> 00:18:05,958 Sim, Teresa. 293 00:18:08,078 --> 00:18:10,313 Nos conhecemos muito jovens. 294 00:18:10,600 --> 00:18:12,288 Mas, desde o momento em que a vi, 295 00:18:12,290 --> 00:18:14,245 soube que ela era o amor da minha vida. 296 00:18:14,598 --> 00:18:17,198 Queria passar cada minuto do meu tempo com ela, 297 00:18:17,495 --> 00:18:19,878 casar, constituir família... 298 00:18:19,880 --> 00:18:20,920 E você fez isso. 299 00:18:24,306 --> 00:18:26,120 Constituiu família. 300 00:18:26,260 --> 00:18:28,440 Segundo os registros médicos, você teve... 301 00:18:28,978 --> 00:18:30,047 uma filha. 302 00:18:36,486 --> 00:18:37,806 Sua primeira filha. 303 00:18:38,592 --> 00:18:39,760 Ela é idêntica a você. 304 00:18:40,369 --> 00:18:41,855 Ela terá o seu nome. 305 00:18:43,163 --> 00:18:44,360 Sua filha Teresa... 306 00:18:44,805 --> 00:18:46,198 é igualzinha à mãe. 307 00:18:46,200 --> 00:18:47,594 Por favor, pare. 308 00:18:47,782 --> 00:18:48,945 Isso é necessário. 309 00:18:49,080 --> 00:18:51,520 Confie em mim, vai ficar tudo bem. 310 00:18:52,185 --> 00:18:53,240 Me diga, 311 00:18:53,242 --> 00:18:55,304 o que está acontecendo agora? 312 00:18:56,480 --> 00:18:58,125 Eu vejo... 313 00:19:00,099 --> 00:19:01,836 - que estamos felizes. - Papai. 314 00:19:03,769 --> 00:19:05,651 Não conseguiria viver sem ela. 315 00:19:08,483 --> 00:19:10,647 Dezoito anos maravilhosos. 316 00:19:12,573 --> 00:19:15,743 Nunca pensei que alguém pudesse ser feliz por tanto tempo. 317 00:19:16,758 --> 00:19:18,014 O que aconteceu depois? 318 00:19:18,272 --> 00:19:19,320 Depois, 319 00:19:19,570 --> 00:19:22,901 o médico me levou ao dia em que meu mundo desabou. 320 00:19:24,076 --> 00:19:26,396 Ela já estava se sentindo mal há algum tempo, 321 00:19:27,005 --> 00:19:28,765 mas não pensamos muito nisso. 322 00:19:29,202 --> 00:19:30,240 Sim, sou eu. 323 00:19:31,165 --> 00:19:34,524 Até recebermos os resultados dos exames. 324 00:19:36,887 --> 00:19:38,527 Câncer de pâncreas. 325 00:19:42,280 --> 00:19:43,360 Nós vamos lutar... 326 00:19:46,470 --> 00:19:47,750 Nós vamos lutar. 327 00:19:49,000 --> 00:19:52,421 Contratei os melhores especialistas para tratá-la em casa. 328 00:19:53,480 --> 00:19:56,162 Foi um tratamento muito agressivo. 329 00:19:57,619 --> 00:20:01,040 Houve dias ruins, dias terríveis. 330 00:20:03,179 --> 00:20:04,341 Vem cá, querida. 331 00:20:04,803 --> 00:20:07,051 Mas também houve dias ótimos. 332 00:20:12,402 --> 00:20:16,880 Sabe qual a taxa de sobrevivência de quem tem câncer de pâncreas? 333 00:20:18,685 --> 00:20:20,042 11%. 334 00:20:22,877 --> 00:20:24,022 Deus... 335 00:20:24,684 --> 00:20:26,898 nos apegamos a esse número. 336 00:20:28,002 --> 00:20:30,522 Se tornou nosso talismã. 337 00:20:33,267 --> 00:20:36,377 Mas ela fazia parte dos 89% restantes. 338 00:20:44,584 --> 00:20:45,615 Meu amor... 339 00:20:45,617 --> 00:20:46,617 Você cheira... 340 00:20:47,182 --> 00:20:48,702 flor de laranjeira. 341 00:20:51,192 --> 00:20:53,540 Não quero viver sem você. 342 00:20:56,675 --> 00:20:57,940 Não vá. 343 00:21:01,491 --> 00:21:02,899 Ela aguentou por um mês. 344 00:21:23,760 --> 00:21:26,464 Não! Não me deixe sozinho. 345 00:21:38,463 --> 00:21:39,503 Pare. 346 00:21:39,884 --> 00:21:41,724 Por favor, pare. Por que faz isso? 347 00:21:46,320 --> 00:21:47,880 Pode voltar. 348 00:21:55,776 --> 00:21:56,940 Amor, você está bem? 349 00:21:57,705 --> 00:21:59,021 O que aconteceu? 350 00:22:11,960 --> 00:22:13,400 O que aconteceu depois? 351 00:22:14,250 --> 00:22:15,318 Foi só isso. 352 00:22:15,320 --> 00:22:18,286 Depois ele começou a tratar a médica jihadista 353 00:22:18,288 --> 00:22:21,002 e o gordo com borderline, e seguiu em frente. 354 00:22:21,004 --> 00:22:22,559 Posso contar o que aconteceu... 355 00:22:22,560 --> 00:22:23,850 Não precisa. 356 00:22:25,580 --> 00:22:26,599 Muito bem, 357 00:22:26,600 --> 00:22:29,720 se não precisa de mais nada de mim... 358 00:22:30,065 --> 00:22:31,400 Não disse que terminei. 359 00:22:46,877 --> 00:22:48,947 - E os exames? - Que exames? 360 00:22:49,469 --> 00:22:54,038 De acordo com isso, antes da cerimônia, 361 00:22:54,040 --> 00:22:55,237 eles realizaram... 362 00:22:57,480 --> 00:22:59,240 exames genéticos. 363 00:22:59,950 --> 00:23:00,990 Sim. 364 00:23:01,658 --> 00:23:02,798 Tem razão. 365 00:23:02,800 --> 00:23:05,678 Queriam avaliar nossa predisposição 366 00:23:05,680 --> 00:23:08,120 a sofrer de doenças mentais, mas saiu normal. 367 00:23:12,551 --> 00:23:15,233 Talvez não houvesse marcadores para doenças mentais, 368 00:23:15,599 --> 00:23:17,719 mas descobriram... 369 00:23:18,553 --> 00:23:19,720 outra coisa. 370 00:23:26,484 --> 00:23:28,560 A Sra. Polan não é só sua esposa. 371 00:23:32,492 --> 00:23:33,800 Ela também é sua filha. 372 00:23:39,164 --> 00:23:40,444 Surpresa. 373 00:23:43,770 --> 00:23:45,278 Não é o que você imagina. 374 00:23:45,280 --> 00:23:47,598 - Claro que não. - Nunca toquei nela criança. 375 00:23:47,600 --> 00:23:50,320 - Como adulta, ela podia decidir. - Ela era sua filha. 376 00:23:50,400 --> 00:23:52,291 Você não pode me julgar! 377 00:23:52,293 --> 00:23:53,635 Não, e não vou. 378 00:23:54,197 --> 00:23:55,400 Mas um juiz vai. 379 00:23:55,694 --> 00:23:59,247 Casamento entre pai e filha é ilegal. 380 00:24:01,000 --> 00:24:03,760 E o que isso tem a ver com a morte do médico? 381 00:24:04,084 --> 00:24:05,616 O médico sabia. 382 00:24:07,400 --> 00:24:09,240 E você achava que ele sabia. 383 00:24:11,876 --> 00:24:14,720 Eu prometo ser cuidadoso. 384 00:24:15,167 --> 00:24:16,771 Sabia que esse é um segredo 385 00:24:16,773 --> 00:24:19,618 que as pessoas matariam para que não viesse à tona? 386 00:24:19,786 --> 00:24:22,280 - Eu não matei ninguém. - Talvez não. 387 00:24:22,800 --> 00:24:24,680 Mas pode dizer o mesmo do seu marido? 388 00:24:26,160 --> 00:24:28,577 Mesmo que ele soubesse, não poderia dizer nada 389 00:24:28,579 --> 00:24:30,080 devido ao sigilo profissional. 390 00:24:30,400 --> 00:24:34,318 O sigilo profissional tem exceções, como em casos de abuso sexual. 391 00:24:34,320 --> 00:24:35,598 Eu não abusei de ninguém! 392 00:24:35,600 --> 00:24:39,438 Se o psicanalista tiver certeza de que houve abuso pela família, 393 00:24:39,440 --> 00:24:42,318 ele tem o dever de denunciar às autoridades. 394 00:24:42,320 --> 00:24:44,265 Não houve abuso! 395 00:24:50,771 --> 00:24:52,049 Eu amo ela. 396 00:24:55,662 --> 00:24:56,817 Não me olhe assim. 397 00:24:57,114 --> 00:24:58,691 - Assim como? - Com pena. 398 00:24:58,693 --> 00:24:59,831 - Não. - Sim. 399 00:25:00,772 --> 00:25:03,831 E sua pena me mostra seu desprezo. 400 00:25:05,051 --> 00:25:06,897 Não, eu não te desprezo. 401 00:25:07,153 --> 00:25:10,523 - Na verdade, eu te considero... - Não me importa o que você pensa. 402 00:25:12,982 --> 00:25:15,633 Queria que ele me olhasse como olhava para ela. 403 00:25:16,562 --> 00:25:17,853 - Papai. - Eu a odiava 404 00:25:17,855 --> 00:25:20,666 por não perceber o quanto eu precisava do meu pai. 405 00:25:22,000 --> 00:25:25,105 Quando ela entrava em um cômodo, eu desaparecia para ele. 406 00:25:25,200 --> 00:25:28,959 Era ela que me matava mais do que a rejeição do meu pai. 407 00:25:29,478 --> 00:25:31,320 Quando minha mãe morreu... 408 00:25:31,454 --> 00:25:33,169 - eu me senti... - Culpada? 409 00:25:33,693 --> 00:25:34,936 Livre. 410 00:25:38,505 --> 00:25:40,238 Tem uma explicação. 411 00:25:40,240 --> 00:25:42,404 De acordo com o relatório, o médico achou 412 00:25:42,406 --> 00:25:44,613 que você sofria de Complexo de Electra. 413 00:25:46,783 --> 00:25:49,343 O nome muda o que eu sinto? 414 00:25:51,983 --> 00:25:53,835 Foi aí... 415 00:25:54,856 --> 00:25:56,567 que o relacionamento com seu pai 416 00:25:57,557 --> 00:25:58,637 mudou. 417 00:26:00,581 --> 00:26:02,843 Quando minha mãe morreu, ele ficou deprimido. 418 00:26:03,468 --> 00:26:05,652 Passou quase um ano trancado em casa. 419 00:26:07,363 --> 00:26:09,398 Ele costumava ser cheio de energia, 420 00:26:09,697 --> 00:26:13,057 vida e ambição, mas se foi e ele ficou sombrio. 421 00:26:13,680 --> 00:26:15,537 Não suportava vê-lo assim. 422 00:26:18,077 --> 00:26:19,632 Eu precisava do amor dele. 423 00:26:20,786 --> 00:26:22,335 Estava morrendo por seu amor. 424 00:26:22,680 --> 00:26:24,720 Morrendo por sua lealdade à minha mãe. 425 00:26:27,084 --> 00:26:28,960 Eu não sabia bem o que estava fazendo. 426 00:26:30,147 --> 00:26:32,927 Mas, através dela, nossos sofrimentos chegaram ao fim. 427 00:26:35,864 --> 00:26:37,120 Ele sorriu novamente. 428 00:26:38,160 --> 00:26:40,341 Eu me senti viva pela primeira vez. 429 00:26:41,600 --> 00:26:44,800 Estava recebendo o que sempre quis: sua atenção. 430 00:26:46,283 --> 00:26:47,529 Eu adorava. 431 00:26:53,405 --> 00:26:54,897 Você idolatrava seu pai. 432 00:26:54,899 --> 00:26:57,062 Ele se aproveitou disso para abusar de você. 433 00:26:59,268 --> 00:27:01,022 Ninguém abusou de mim. 434 00:27:01,877 --> 00:27:04,317 Ele precisava de mim, e eu dele. 435 00:27:05,568 --> 00:27:07,317 Estava arrasado. 436 00:27:08,869 --> 00:27:10,000 Deprimido. 437 00:27:10,462 --> 00:27:11,478 E ela me salvou. 438 00:27:11,480 --> 00:27:13,592 Seduziu sua filha para preencher o vazio 439 00:27:13,594 --> 00:27:15,869 deixado pela sua esposa. Sua própria filha. 440 00:27:15,871 --> 00:27:17,300 Ela é minha esposa. 441 00:27:17,860 --> 00:27:19,620 E ela está muito feliz com isso. 442 00:27:20,675 --> 00:27:22,078 Ela te disse o contrário? 443 00:27:22,282 --> 00:27:24,831 Ela disse que está infeliz? Não. Sabe por quê? 444 00:27:26,693 --> 00:27:28,238 Porque estamos apaixonados. 445 00:27:28,388 --> 00:27:31,600 Ela é sua filha e você a engravidou. 446 00:27:33,371 --> 00:27:34,440 Você tem filhos? 447 00:27:38,275 --> 00:27:41,149 Ser mãe da Gina é a melhor coisa que já me aconteceu. 448 00:27:41,993 --> 00:27:44,798 Diferente da sua primeira esposa, ela derramou seu amor 449 00:27:44,800 --> 00:27:48,800 e atenção em Gina, e você não suportou isso. 450 00:27:48,901 --> 00:27:50,040 O que está insinuando? 451 00:27:50,677 --> 00:27:52,037 Eu amava minha filha. 452 00:27:52,891 --> 00:27:54,040 Eu adorava a Gina. 453 00:27:54,042 --> 00:27:56,760 - Não ouse insinuar o contrário. - Como Gina se sentia? 454 00:27:57,386 --> 00:27:59,084 O amor de Gina era diferente. 455 00:27:59,086 --> 00:28:00,526 Ela não te idolatrava. 456 00:28:00,775 --> 00:28:02,816 Parece que Gina amava mais a mãe. 457 00:28:10,382 --> 00:28:11,730 Sr. Polan... 458 00:28:14,769 --> 00:28:18,271 muitos estudos sustentam que crianças nascidas de incesto 459 00:28:18,273 --> 00:28:20,615 desenvolvem transtornos psiquiátricos. 460 00:28:21,883 --> 00:28:23,755 Gina era uma criança normal. 461 00:28:24,773 --> 00:28:26,613 Só um pouco travessa. 462 00:28:26,805 --> 00:28:28,685 Ela não tinha problemas mentais. 463 00:28:29,106 --> 00:28:30,320 Ela simplesmente... 464 00:28:30,866 --> 00:28:33,645 descobriu tudo e não conseguia aceitar. 465 00:28:35,440 --> 00:28:38,788 Ouvimos como as mães amam seus filhos, 466 00:28:38,790 --> 00:28:40,541 mas raramente sobre os filhos. 467 00:28:41,036 --> 00:28:42,396 Filha da puta! 468 00:28:42,398 --> 00:28:44,008 Gina! Gina! 469 00:28:44,010 --> 00:28:45,419 Filha da puta! 470 00:28:45,960 --> 00:28:47,080 Filha da puta! 471 00:28:47,120 --> 00:28:49,800 - Não me toque. - Gina, calma. 472 00:28:51,420 --> 00:28:52,680 - Não. - Não, não. 473 00:28:52,720 --> 00:28:54,880 - Chega! - Me solta! 474 00:28:54,920 --> 00:28:57,409 - Calma, minha vida. - Deixe-a em paz, por favor. 475 00:28:57,574 --> 00:28:59,894 Solta ela, por favor. 476 00:28:59,896 --> 00:29:03,038 Me solta, não me toque! Por quê? 477 00:29:03,040 --> 00:29:05,004 - Desculpa. - Não me toque! 478 00:29:05,090 --> 00:29:06,680 - Desculpa. - Não me toque! 479 00:29:06,998 --> 00:29:08,200 Desculpa. 480 00:29:09,692 --> 00:29:11,086 Eu poderia ter mentido, 481 00:29:11,088 --> 00:29:14,680 mas pensei que seria a única pessoa que poderia me amar. 482 00:29:15,085 --> 00:29:16,120 Vem cá, querida. 483 00:29:17,273 --> 00:29:19,960 Ela é idêntica a você. Ela terá o seu nome. 484 00:29:28,597 --> 00:29:31,280 - E aí mandou ela embora. - Não. 485 00:29:32,479 --> 00:29:33,560 Não foi isso. 486 00:29:34,346 --> 00:29:36,358 Achamos que seria uma boa ideia 487 00:29:36,360 --> 00:29:38,720 mandá-la embora e ganhar um pouco de distância. 488 00:29:38,985 --> 00:29:40,393 A vida continuou. 489 00:29:40,871 --> 00:29:42,125 Sem termos... 490 00:29:42,469 --> 00:29:45,998 que ficar sempre lembrando... 491 00:29:46,000 --> 00:29:47,252 Já chega. 492 00:29:50,956 --> 00:29:52,558 Responderá perante um juiz. 493 00:29:58,189 --> 00:30:01,509 Muitas mulheres demoram a perceber que foram abusadas. 494 00:30:06,040 --> 00:30:07,053 Teresa... 495 00:30:08,480 --> 00:30:09,880 eu posso te ajudar. 496 00:30:10,805 --> 00:30:12,170 Eu amo meu marido. 497 00:30:15,197 --> 00:30:18,267 E se disser que seu marido sabia o que acontecia no internato? 498 00:30:20,468 --> 00:30:21,530 O quê? 499 00:30:31,673 --> 00:30:34,321 Isso estava no laudo médico sobre seu marido. 500 00:30:38,758 --> 00:30:41,618 São vários e-mails entre o Sr. Polan e o internato. 501 00:30:41,676 --> 00:30:43,536 Neles, disseram... 502 00:30:45,800 --> 00:30:47,400 que sua filha não estava bem. 503 00:30:48,880 --> 00:30:50,114 Depressão grave. 504 00:30:50,840 --> 00:30:53,911 A psicóloga da escola a tratava há meses, 505 00:30:53,913 --> 00:30:55,341 mas Gina não melhorava. 506 00:30:55,794 --> 00:30:57,030 Meu marido não sabia. 507 00:30:57,032 --> 00:31:00,360 A diretora pediu ao seu marido que a tirasse da escola. 508 00:31:00,608 --> 00:31:02,325 - Não. - Para tratá-la em casa. 509 00:31:02,327 --> 00:31:03,825 - Não. - Por favor. 510 00:31:04,892 --> 00:31:06,214 Leia a resposta dele. 511 00:31:17,366 --> 00:31:19,889 "Gina está em uma idade difícil, ela vai superar". 512 00:31:19,891 --> 00:31:23,078 Ele pediu que as correspondências fossem guardadas. 513 00:31:23,080 --> 00:31:27,147 Ele ofereceu uma doação para que permanecesse entre eles. 514 00:31:27,400 --> 00:31:28,455 Gina? 515 00:31:29,920 --> 00:31:31,019 Gina! 516 00:31:46,488 --> 00:31:48,360 Seu filho da puta! 517 00:31:48,400 --> 00:31:51,600 - Me deixe... - Seu filho da puta! 518 00:31:51,640 --> 00:31:53,128 Filho da puta! 519 00:31:53,511 --> 00:31:54,990 Filho da puta! 520 00:31:54,992 --> 00:31:58,172 - Filho da puta! - Solte ele! 521 00:31:58,174 --> 00:32:00,303 - Filho da puta! - Se afaste! 522 00:32:00,305 --> 00:32:02,391 Filho da puta! 523 00:32:02,393 --> 00:32:03,525 Chega. 524 00:32:13,680 --> 00:32:15,680 Me segue no Xwitter: @SaarestoTati 36053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.