Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,728 --> 00:00:22,022
Ayo sini, semua!
2
00:00:22,522 --> 00:00:26,776
Ayo, mampir dan lihat aula kami penuh
makhluk aneh dan keanehan!
3
00:00:27,277 --> 00:00:31,489
Si Kembar Lee, terlahir menyatu
karena kejamnya permainan Tuhan!
4
00:00:33,450 --> 00:00:34,492
Hati-hati.
5
00:00:35,035 --> 00:00:37,120
Dan si anak berwajah anjing,
6
00:00:37,662 --> 00:00:39,289
lebih mirip anjing daripada anak manusia.
7
00:00:40,415 --> 00:00:41,499
Si Pria Tulang,
8
00:00:42,917 --> 00:00:44,878
lebih mati daripada hidup.
9
00:00:45,503 --> 00:00:47,547
Slorak, si manusia kera,
10
00:00:48,590 --> 00:00:51,217
lebih mirip kera daripada manusia.
11
00:00:51,926 --> 00:00:55,472
Ayo. Mereka semua udah di sini.
12
00:01:05,565 --> 00:01:06,816
Ayo, sini...
13
00:01:07,817 --> 00:01:12,781
masuklah ke dalam kumpulan horor yang mengerikan,
lebih buruk dari bayangan tergelapmu.
14
00:01:14,491 --> 00:01:15,742
Ayo, lihatlah.
15
00:01:25,710 --> 00:01:26,711
Nah, itu dia.
16
00:01:32,842 --> 00:01:34,677
Ayo, maju!
17
00:01:35,178 --> 00:01:36,971
Ayo, maju!
18
00:01:54,864 --> 00:01:55,949
Terus maju.
19
00:03:04,642 --> 00:03:05,977
Halo, Nak.
20
00:03:07,604 --> 00:03:08,855
Mendekatlah.
21
00:03:14,027 --> 00:03:17,488
Jangan takut. Mendekatlah.
22
00:03:22,911 --> 00:03:25,872
Ayo, sini. Lebih dekat lagi.
23
00:03:27,999 --> 00:03:30,376
Ya, benar begitu.
24
00:03:39,010 --> 00:03:40,553
Sekarang kamu lihat kan!
25
00:03:50,647 --> 00:03:51,814
Whoa, whoa, whoa.
26
00:03:52,941 --> 00:03:53,983
Nah, ketemu juga.
27
00:03:56,361 --> 00:03:57,695
Astaga, demi Tuhan!
28
00:03:58,488 --> 00:04:00,949
Jangan jadi banci, Francis.
29
00:04:01,991 --> 00:04:03,576
Ayahmu memenangkan sesuatu untukmu.
30
00:04:12,293 --> 00:04:13,378
Ayo.
31
00:04:18,007 --> 00:04:20,843
- Ayo, maju.
- Terima kasih.
32
00:04:45,994 --> 00:04:47,120
Ayo.
33
00:04:49,122 --> 00:04:50,123
Tuhan.
34
00:04:59,340 --> 00:05:00,800
Aduh, karnaval itu benar-benar menguras uang Ayah.
35
00:05:01,509 --> 00:05:02,760
Ambilkan air buat Kita.
36
00:05:18,192 --> 00:05:19,319
Satu, tolong.
37
00:05:23,448 --> 00:05:24,699
Ayo, buruan.
38
00:05:27,410 --> 00:05:28,578
Harganya lima sen.
39
00:05:30,830 --> 00:05:32,290
Itu semua uang yang Aku punya.
40
00:05:33,833 --> 00:05:35,168
Itu ketapel, ya?
41
00:05:57,273 --> 00:05:58,691
Di mana ketapel itu?
42
00:06:27,595 --> 00:06:31,599
Tunggu! Francis! Jangan! Kembali! Tunggu!
43
00:06:33,101 --> 00:06:35,436
Francis! Kembali!
44
00:07:12,932 --> 00:07:14,058
Apa maumu?
45
00:07:23,359 --> 00:07:24,610
Tinggalkan aku sendiri!
46
00:07:40,084 --> 00:07:41,085
Halo.
47
00:08:25,588 --> 00:08:27,173
Ayo lari!
48
00:08:32,220 --> 00:08:33,221
Cepat.
49
00:08:35,056 --> 00:08:36,265
Dia makin dekat!
50
00:08:36,766 --> 00:08:37,975
Jangan lihat ke belakang!
51
00:10:39,639 --> 00:10:41,557
Lihatlah kemacetan itu.
52
00:10:50,399 --> 00:10:51,776
Yippee!
53
00:10:53,319 --> 00:10:54,570
Nyonya. Bainbridge.
54
00:10:55,738 --> 00:10:56,906
Senang bertemu Anda lagi.
55
00:10:58,449 --> 00:11:00,868
Saya sudah meningkatkan dosis
klorpromazin Lilly,
56
00:11:00,951 --> 00:11:03,079
tapi kalau dia kambuh lagi,
57
00:11:03,162 --> 00:11:06,791
Kita mungkin perlu diskusi soal
rencana pengobatan yang lebih ketat.
58
00:11:07,458 --> 00:11:08,542
Di mana dia sekarang?
59
00:11:08,626 --> 00:11:12,463
Musim panas lalu, Lilly jadi dekat sekali
dengan kepala staf kebersihan Kita.
60
00:11:12,546 --> 00:11:14,382
Dia ingin pamit dulu
sebelum pergi.
61
00:11:14,882 --> 00:11:17,385
Lipat dan masukin aja.
62
00:11:25,685 --> 00:11:27,436
Semuanya akan baik-baik aja, Sayang.
63
00:11:28,020 --> 00:11:30,898
Kamu gadis yang pintar
Pasti akan menemukan jalan keluarnya.
64
00:11:31,399 --> 00:11:33,234
Iya, cuma...
65
00:11:34,694 --> 00:11:37,238
Itu salahku sampai ayahnya masuk penjara.
66
00:11:38,447 --> 00:11:40,408
Kita bahkan nggak terlalu kenal satu sama lain.
67
00:11:41,033 --> 00:11:44,036
Dan kalau Aku bilang yang sebenarnya tentang
apa yang Aku lihat waktu itu, maka...
68
00:11:44,120 --> 00:11:46,247
Kamu mungkin bakal balik lagi ke sini.
69
00:11:48,249 --> 00:11:50,459
Apa yang bakal Kamu lakukan jika Kamu jadi Aku?
70
00:11:54,088 --> 00:11:56,924
Ayahku dulu sering bilang,
hidup itu soal perjalanannya.
71
00:11:58,050 --> 00:12:00,761
Tapi menurutku, yang lebih penting itu siapa
yang nemenin Kamu di perjalanan itu.
72
00:12:00,845 --> 00:12:03,764
Dan kalau si Ronnie itu memang
sepenting yang kelihatannya buat Kamu,
73
00:12:04,932 --> 00:12:07,101
Kamu pasti akan menemukan cara
buat memperbaiki semuanya.
74
00:12:09,186 --> 00:12:10,187
Entah apa pun caranya.
75
00:12:14,150 --> 00:12:15,151
Dengarkan.
76
00:12:15,776 --> 00:12:18,320
Kalau Kamu bilang ke Aku kalau
Kamu sudah melihat hal yang mustahil...
77
00:12:19,905 --> 00:12:21,073
maka Aku percaya Kamu.
78
00:12:22,908 --> 00:12:24,910
Kebanyakan orang, ya...
79
00:12:26,746 --> 00:12:28,748
Mereka cuma percaya dengan apa yang bisa mereka lihat...
80
00:12:33,169 --> 00:12:34,712
dengan mata kepala mereka sendiri.
81
00:12:49,143 --> 00:12:50,561
Tenanglah, kawan.
82
00:12:53,063 --> 00:12:54,273
Aku datang dengan niat baik.
83
00:13:20,591 --> 00:13:22,051
Ada apa, bukan seleramu?
84
00:13:22,134 --> 00:13:24,094
Aku lebih suka Embassy Golds.
85
00:13:25,846 --> 00:13:27,681
Benarkah? Embassy Golds.
86
00:13:28,307 --> 00:13:30,059
Di sini sih nggak terlalu populer.
87
00:13:31,560 --> 00:13:35,231
Bayangkan, Aku menganggapmu
sebagai manusia Pall Mall,
88
00:13:35,731 --> 00:13:37,358
James Coburn yang biasa aja.
89
00:13:38,400 --> 00:13:39,401
Lee Marvin.
90
00:13:40,486 --> 00:13:42,530
Pall Mall, iklannya Lee Marvin.
91
00:13:44,031 --> 00:13:47,701
Wah, kamu memang ngerti banget soal bintang film ya, Hank.
Ya wajar sih, udah bagian dari dunia kamu, kan?
92
00:13:49,078 --> 00:13:52,289
Kau tahu apa yang aku tahu,
Apa... keahlianku itu?
93
00:13:55,334 --> 00:13:56,335
Pembohong.
94
00:13:57,336 --> 00:13:59,755
Aku bisa nyium mereka dari jarak satu mil.
95
00:14:04,552 --> 00:14:06,196
Di mana Kamu malam saat
pembunuhan itu terjadi, Hank?
96
00:14:06,220 --> 00:14:07,888
Aku sudah bilang, Aku sedang di rumah saat itu.
97
00:14:07,972 --> 00:14:11,684
Lalu mengapa Aku memiliki saksi mata yang menyatakan Kamu berada di Jalan Jackson pukul 11:30?
98
00:14:15,855 --> 00:14:18,649
Iya, ada saksi yang lapor,
bilang dia liat foto Kamu di koran.
99
00:14:18,732 --> 00:14:20,126
Coba cocokkan semua petunjuk soal orang itu.
100
00:14:20,150 --> 00:14:22,403
Katanya dia lihat orang itu
menyelinap di kegelapan malam itu.
101
00:14:22,528 --> 00:14:24,631
- Dia nulis pernyataan sumpah.
- Ya, tapi itu nggak berarti itu bener.
102
00:14:24,655 --> 00:14:26,198
Ya, dia lumayan kesal waktu itu.
103
00:14:26,949 --> 00:14:29,785
Jadi, Kami ke sana,
lihat-lihat sebentar, dan...
104
00:14:32,830 --> 00:14:34,373
Kami nemuin ini di Lokasi kejadian.
105
00:14:37,626 --> 00:14:39,670
Jangan bohong, Hank.
106
00:14:42,089 --> 00:14:44,925
Kamu tahu apa yang mereka lakukan
dengan pembunuh anak di Shawshank?
107
00:14:45,467 --> 00:14:47,344
Aku tidak melakukan apa pun ke anak-anak itu.
108
00:14:47,469 --> 00:14:49,388
Dan Aku sama sekali nggak ada di dekat teater itu.
109
00:14:49,471 --> 00:14:50,511
Jadi, Kamu di mana waktu itu, Hank?
110
00:14:50,556 --> 00:14:52,868
Dan jangan kasih Aku omong kosong lagi
soal Kamu di rumah, tidur di ranjang.
111
00:14:52,892 --> 00:14:54,476
Jangan anggap Aku bodoh.
112
00:15:03,360 --> 00:15:04,403
Baiklah.
113
00:15:10,326 --> 00:15:12,077
Kami akan merindukan Kamu di sini, Hank.
114
00:15:13,537 --> 00:15:14,747
Setidaknya Kita masih punya kenangan.
115
00:15:14,830 --> 00:15:16,892
Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu,
tunggu, tunggu, tunggu, tunggu. Tunggu dulu.
116
00:15:16,916 --> 00:15:19,752
Aku... Aku nggak melakukan ini! Aku nggak melakukan ini!
117
00:15:20,377 --> 00:15:22,796
Kembali! Kembali!
118
00:16:11,220 --> 00:16:14,473
Bayangin aja kalau ternyata bokap Lo
pembunuh psikopat?
119
00:16:16,350 --> 00:16:18,894
Maksud Gue, pasti mereka punya
bukti kalau sampai nangkep dia, kan?
120
00:16:19,353 --> 00:16:22,231
Ini Amerika, Loh. Nggak bisa asal jeblosin orang ke penjara tanpa alasan.
121
00:16:22,982 --> 00:16:24,775
Kita ngomongin negara yang sama, nggak sih?
122
00:16:27,319 --> 00:16:29,079
Dia tuh nggak kelihatan kayak orang yang seperti itu.
123
00:16:29,113 --> 00:16:30,633
Yang dibesarkan sama pembunuh? Nggak kelihatan kayak gitu.
124
00:16:31,365 --> 00:16:32,366
Itu aja.
125
00:16:38,455 --> 00:16:39,456
Hei.
126
00:16:40,332 --> 00:16:43,669
Gue ambil ini dari ruang perawat.
Harusnya bisa bantu ngilangin itu.
127
00:16:44,211 --> 00:16:46,046
Lo orang terakhir yang Gue butuh bantuan.
128
00:16:46,130 --> 00:16:48,966
Untung aja Gue nggak hajar Lo gara-gara apa yang
Lo lakuin ke bokap Gue.
129
00:16:50,342 --> 00:16:51,885
Udah, Lo keluar dari sini.
130
00:16:53,137 --> 00:16:55,264
- Udah pergi aja.
- Gue bakal kasih tahu mereka, oke?
131
00:16:55,889 --> 00:16:57,558
Apa yang sebenarnya Gue lihat.
132
00:16:59,309 --> 00:17:01,478
- Seriusan Lo bakal lakuin itu?
- Gue bakal ngelakuin apa aja buat benerin semuanya.
133
00:17:03,147 --> 00:17:05,315
Kejadian itu terulang lagi di toko swalayan.
134
00:17:06,108 --> 00:17:07,109
Gue liat bokap Gue.
135
00:17:10,362 --> 00:17:11,947
Mereka ngirim Gue balik ke Juniper Hill.
136
00:17:12,239 --> 00:17:14,575
Sekarang semua orang mikir Gue masih gila, atau...
137
00:17:14,658 --> 00:17:17,828
Gue nggak tahu, mungkin malah keliatan makin gila.
Jadi meskipun Gue bilang yang sebenarnya...
138
00:17:17,911 --> 00:17:19,455
Nggak bakal ada yang percaya.
139
00:17:21,665 --> 00:17:24,043
Orang cuma percaya sama apa yang mereka lihat sendiri.
140
00:17:25,794 --> 00:17:28,756
Percuma Kita ngomong apa pun ke mereka
kalau nggak bisa nunjukin buktinya.
141
00:17:29,590 --> 00:17:31,675
Terus gimana caranya Kita dapetin bukti?
142
00:17:35,763 --> 00:17:37,681
Lo beneran mikir dia akan diam
143
00:17:37,765 --> 00:17:39,224
Terus dia bakal bergaya buat difoto?
144
00:17:39,308 --> 00:17:41,685
Kita nggak punya apa-apa buat kehilangan sesuatu.
Patut dicoba lah.
145
00:17:41,769 --> 00:17:44,855
Buat buktiin kalau Gue nggak gila,
dan bokap Lo bukan pembunuh.
146
00:17:48,692 --> 00:17:49,693
Oke.
147
00:17:50,736 --> 00:17:53,363
Misalnya Kita coba ini,
dan Kita beneran dapet sesuatu.
148
00:17:53,781 --> 00:17:54,823
Terus Kita mesti ngapain?
149
00:17:54,907 --> 00:17:56,742
Kirim aja ke Keene's buat dicetak?
150
00:17:57,034 --> 00:17:58,827
Kita nggak bakal dapet lagi foto-foto itu.
151
00:17:59,453 --> 00:18:01,830
Dan Gue juga nggak tahu gimana cara nyetak film gulungan.
152
00:18:01,914 --> 00:18:03,707
- Lo bisa?
- Nggak.
153
00:18:03,999 --> 00:18:06,752
Tapi pasti ada seseorang yang Kita kenal yang bisa.
154
00:18:11,924 --> 00:18:14,134
Kita bongkar tuh Caddy sampai ke baut-bautnya.
155
00:18:14,218 --> 00:18:17,513
Kalau emang ada yang disembunyikan di dalam, Kita pasti udah nemuin.
Bersih.
156
00:18:18,555 --> 00:18:20,891
Cuma ada noda darah dan lubang peluru.
157
00:18:21,558 --> 00:18:23,393
Kita bahkan udah ngecek area sekitar lokasi penggalian.
158
00:18:23,477 --> 00:18:25,896
Kita pasti udah ngegali setengah hektar.
Tetep aja nggak nemu apa-apa.
159
00:18:26,730 --> 00:18:27,898
Ya jelas nggak lah.
160
00:18:28,565 --> 00:18:30,943
Yang Kita cari itu dikubur di Derry
300 tahun yang lalu.
161
00:18:31,026 --> 00:18:32,861
Bahkan sebelum mobil ditemukan.
162
00:18:34,363 --> 00:18:37,407
Tapi mobil itu pasti ngasih sinyal atau sesuatu
biar Halloran bisa menemukannya.
163
00:18:37,950 --> 00:18:40,327
Itu bagian dari siklus tahun 1935.
164
00:18:40,452 --> 00:18:42,121
Pembantaian Geng Bradley
165
00:18:42,663 --> 00:18:44,248
Sekelompok peniru Dillinger.
166
00:18:44,540 --> 00:18:46,375
Warga kota ngamuk dan nembakin mereka habis-habisan.
167
00:18:47,376 --> 00:18:50,212
Laporan saksi mata waktu itu bilang
mereka sempat lihat sosok itu.
168
00:18:50,254 --> 00:18:52,548
Dalam salah satu wujudnya.
169
00:18:58,929 --> 00:19:00,347
Semua yang udah Kita gali sejauh ini
170
00:19:00,430 --> 00:19:02,182
dan Kita masih belum juga menemukan targetnya.
171
00:19:02,516 --> 00:19:04,101
Dan Kita semakin kehabisan waktu.
172
00:19:04,476 --> 00:19:06,204
Kemampuan psikis Halloran udah terbukti.
173
00:19:06,228 --> 00:19:09,148
Tapi dia cuma bisa ngelakuin sebatas itu,
terjebak di markas sambil nunjuk-nunjuk peta.
174
00:19:11,316 --> 00:19:13,110
Kita harus bikin dia lebih dekat ke target.
175
00:19:14,945 --> 00:19:16,446
Kalau bisa, langsung di atas targetnya.
176
00:19:17,281 --> 00:19:18,407
Tepat di atasnya, Pak?
177
00:19:23,287 --> 00:19:24,580
Tempatkan dia ke udara.
178
00:19:25,038 --> 00:19:26,798
Halloran adalah kunci dari seluruh operasi ini.
179
00:19:26,915 --> 00:19:28,268
Kalau sampai terjadi sesuatu sama dia…
180
00:19:28,292 --> 00:19:29,972
Sekarang Kita punya Mayor Hanlon buat jagain dia.
181
00:19:30,002 --> 00:19:31,271
Dengan segala hormat, Pak, tapi...
182
00:19:31,295 --> 00:19:33,523
Bagiamana Kita tahu Halloran bakal lebih berhasil di lapangan?
183
00:19:33,547 --> 00:19:35,924
Mungkin dia cuma butuh sedikit
bantuan tambahan buat nuntun dia.
184
00:19:47,603 --> 00:19:49,605
Sesuatu yang ninggalin jejak di makhluk itu
185
00:19:50,480 --> 00:19:51,607
sejak lama sekali.
186
00:20:01,783 --> 00:20:02,868
Nggak mungkin.
187
00:20:02,951 --> 00:20:04,620
- Omong kosong. Omong kosong.
- Nggak mungkin banget.
188
00:20:04,703 --> 00:20:06,496
Nggak mungkin. Nggak mungkin banget.
189
00:20:06,580 --> 00:20:08,582
Lo nggak pernah berhasil
sama Aretha Franklin.
190
00:20:08,707 --> 00:20:10,125
Demi Tuhan!
191
00:20:10,209 --> 00:20:12,336
Kita ketemu di Detroit. Di sebuah klub.
192
00:20:12,794 --> 00:20:16,548
Kita habisin malam bareng.
Gila, dia bahkan nulis lagu tentang Gue.
193
00:20:17,049 --> 00:20:19,593
Iya, "Won't Be Long."
194
00:20:27,392 --> 00:20:29,061
Astaga, Bro.
195
00:20:30,103 --> 00:20:31,104
Sial!
196
00:20:32,689 --> 00:20:35,317
Kirain Lo punya hak istimewa.
197
00:20:36,193 --> 00:20:37,194
Terus kenapa?
198
00:20:37,277 --> 00:20:39,905
Jadi, Lo nggak bisa kasih Kita sedikit peningkatan?
199
00:20:39,988 --> 00:20:42,199
Halloran. Sudah waktunya.
200
00:20:49,164 --> 00:20:50,457
Kita ingin upgrade itu!
201
00:20:53,460 --> 00:20:55,921
Masters, anak Lonte
Gue pengen banget ngalahin dia.
202
00:20:56,004 --> 00:20:57,398
dan teman-temannya juga, sumpah.
203
00:20:57,422 --> 00:20:58,983
Sayang benget,
karena Masters dan gengnya
204
00:20:59,007 --> 00:21:02,007
- Kemarin udah dikirim, jadi beres.
- Iya, coba bilang itu ke bahu kanan Gue.
205
00:21:02,844 --> 00:21:03,971
Lo harus jadi lebih tegas, Pauly.
206
00:21:04,054 --> 00:21:05,222
- Jadi lebih tegas?
- Iya.
207
00:21:05,305 --> 00:21:07,116
Gue lagi ngejatuhin dua orang itu, sementara Lo masih
208
00:21:07,140 --> 00:21:09,184
ngumpet di bawah ranjang nyari
rahang Lo, "Ayo, jadi laki dong."
209
00:21:09,268 --> 00:21:10,894
Gue nggak inget Lo pernah ngejatuhin siapa pun.
210
00:21:10,978 --> 00:21:12,872
Gue inget Lo digebukin kayak bayi.
211
00:21:12,896 --> 00:21:13,976
Gue ini orangnya suka damai, bukan tukang berantem.
212
00:21:14,022 --> 00:21:15,023
- Iya?
- Ya.
213
00:21:15,148 --> 00:21:16,834
Terus kenapa Lo
masuk militer? Kenapa gabung?
214
00:21:16,858 --> 00:21:18,902
- Gue keliatan keren pake seragam.
- Oh ya?
215
00:21:18,986 --> 00:21:20,505
- Jangan, jangan rambutnya. Jangan rambutnya.
- Brengsek Lo.
216
00:21:20,529 --> 00:21:22,155
Pegang itu, mampus Lo. Lo tahu kan.
217
00:21:25,367 --> 00:21:26,952
- Mayor.
- Kolonel.
218
00:21:27,077 --> 00:21:28,954
Penerbang Halloran, ini Mayor Hanlon.
219
00:21:29,037 --> 00:21:31,999
Kapten Russo. Mereka bakal jadi kru Kamu
buat penerbangan intai hari ini.
220
00:21:32,082 --> 00:21:33,250
Apa kabar, Bro?
221
00:21:36,336 --> 00:21:39,047
Pak, sebenarnya apa yang
akan Kita awasi sore ini?
222
00:21:39,131 --> 00:21:40,173
Panel kendali kamu.
223
00:21:40,632 --> 00:21:43,302
Anggap aja Halloran ini kompas hidup.
224
00:21:43,385 --> 00:21:44,970
Kamu ikut aja ke mana pun yang dia bilang.
225
00:21:48,974 --> 00:21:50,684
- Kedengerannya oke.
- Ayo Kita buat kamu terbang ke udara.
226
00:22:08,869 --> 00:22:10,787
- Jadi, Halloran.
- Ya?
227
00:22:11,997 --> 00:22:13,290
Ada apa dengan cerutu itu?
228
00:22:15,042 --> 00:22:16,251
Nggak ada cerutu di sini.
229
00:22:17,210 --> 00:22:18,587
Ya, terus apa isinya?
230
00:22:22,466 --> 00:22:23,717
Kamu tak akan ngerti.
231
00:22:54,831 --> 00:22:57,626
Kamu... Kamu harus belok ke timur.
232
00:22:59,378 --> 00:23:00,837
Timur. Sekarang!
233
00:23:03,340 --> 00:23:05,509
Siap. Kita ke timur.
234
00:23:28,615 --> 00:23:30,775
Kenapa... kenapa kamu berhenti?
Kita harus segera pergi dari sini.
235
00:23:30,826 --> 00:23:32,786
Kita aman sekarang. Lihat.
236
00:23:33,578 --> 00:23:35,038
Itu nggak keluar dari hutan.
237
00:23:37,457 --> 00:23:38,583
Itu tadi apa?
238
00:23:39,251 --> 00:23:40,710
Aku nggak tahu.
239
00:23:41,461 --> 00:23:42,671
Berhenti, tolong.
240
00:23:44,589 --> 00:23:46,258
Kenapa itu nggak keluar dari hutan?
241
00:23:51,179 --> 00:23:52,639
Bisakah kamu simpan rahasia?
242
00:23:59,938 --> 00:24:02,482
Aku nggak tahu mereka pikir
lagi ngapain di luar sana.
243
00:24:03,692 --> 00:24:07,404
Tanah upacara Kita selalu terlarang.
244
00:24:07,529 --> 00:24:10,115
- Kalau mereka mau tanah itu...
- Mereka selalu mengincar tanah itu.
245
00:24:10,198 --> 00:24:12,075
Ya, setidaknya kasih Kita harga yang adil.
246
00:24:12,159 --> 00:24:14,744
Supaya Kita bisa beresin
semuanya di sekitar Rawa.
247
00:24:15,036 --> 00:24:17,956
Dia benar.
Kita, apa ya, sekitar sejam dari Derry?
248
00:24:18,206 --> 00:24:20,292
Kita udah kayak di planet yang berbeda.
249
00:24:21,001 --> 00:24:23,086
Uang pajak yang mereka
dapet buat ngaspal jalan mereka.
250
00:24:23,753 --> 00:24:24,754
Mobil yang mereka gali itu?
251
00:24:24,838 --> 00:24:26,838
Ini bukan soal
ngungkit-ungkit masalah lama...
252
00:24:26,882 --> 00:24:28,341
Itu punyanya Al Bradley.
253
00:24:29,759 --> 00:24:30,802
Dari '35.
254
00:24:31,720 --> 00:24:32,846
Pembantaian itu.
255
00:24:33,263 --> 00:24:35,724
Kalau kamu mau
wakilin kepentingan Kita...
256
00:24:35,974 --> 00:24:37,559
Kita harus ngelakuin sesuatu sekarang, Bibi.
257
00:24:37,642 --> 00:24:39,227
- Sebelum mereka makin dekat...
- Nggak.
258
00:24:39,394 --> 00:24:40,812
Dan mereka juga begitu.
259
00:24:40,896 --> 00:24:43,815
Kamu dan teman-temanmu
jangan ikut campur.
260
00:24:44,649 --> 00:24:45,901
Bukan dalam persoalan ini.
261
00:24:47,944 --> 00:24:49,070
Kamu dibutuhkan.
262
00:24:49,905 --> 00:24:51,281
Kamu ngerti?
263
00:24:51,364 --> 00:24:55,118
Ini tentang yang kamu lakukan
di mana kamu telah dipilih untuk melakukannya.
264
00:24:55,243 --> 00:24:57,662
Jika ada yang punya usulan,
sampaikan sekarang.
265
00:24:58,038 --> 00:25:01,041
John, Kita harus ngelakuin sesuatu. Sekarang.
266
00:25:01,208 --> 00:25:02,751
Aku udah minta ketemu,
267
00:25:02,834 --> 00:25:06,046
minta ada penghubung khusus
buat komunitas.
268
00:25:06,588 --> 00:25:08,798
Kita nggak dengar apa-apa,
jadi kamu nyaranin apa?
269
00:25:09,424 --> 00:25:10,592
Yang lebih kuat.
270
00:25:11,551 --> 00:25:14,179
Kita mulai dengan surat peringatan berhenti dan jangan lanjut.
271
00:25:14,262 --> 00:25:16,806
- Itu omong kosong.
- Kasih mereka waktu buat jawab,
272
00:25:16,890 --> 00:25:19,559
dan kalau Kita masih nggak dengar apa-apa, Kita ajukan keluhan resmi.
273
00:25:19,643 --> 00:25:20,936
lewat pemerintah pusat.
274
00:25:21,311 --> 00:25:22,854
Kamu tahu mereka bakal mengabaikan aja.
275
00:25:22,938 --> 00:25:24,314
Kamu mau hentikan mereka?
276
00:25:24,981 --> 00:25:26,024
Aku nggak.
277
00:25:27,275 --> 00:25:28,652
Belum, sampai Aku tahu dulu
278
00:25:28,735 --> 00:25:31,321
Apa sebenarnya yang sedang
mereka lakuin di luar sana.
279
00:25:55,887 --> 00:25:57,597
Hei, Halloran, Kamu baik-baik aja kan?
280
00:25:59,516 --> 00:26:00,684
Halloran!
281
00:26:02,561 --> 00:26:03,812
Apa sih yang dia lakuin?
282
00:26:03,895 --> 00:26:05,535
Lo pikir Gue tahu apa yang lagi terjadi sama dia?
283
00:26:08,650 --> 00:26:09,651
Halloran!
284
00:26:12,153 --> 00:26:14,531
Manusia kompas? Lihat nih orang gila.
285
00:26:15,198 --> 00:26:17,867
Kelihatan kayak manusia kompas menurut Lo?
Dia lagi ngamuk gila-gilaan.
286
00:26:20,662 --> 00:26:21,788
Oh Yesus Kristus.
287
00:26:21,871 --> 00:26:24,874
Ground, ini USAF-KC135.
288
00:26:24,958 --> 00:26:27,638
Gue punya teman di Fort Bragg,
dia bilang mereka lagi ngelakuin, kayak...
289
00:26:27,794 --> 00:26:29,879
kontrol pikiran pada kambing atau semacamnya.
290
00:26:30,589 --> 00:26:32,882
Jadi ini maksudnya?
Ini urusan kambing, Lee?
291
00:26:33,008 --> 00:26:35,802
Kayaknya ada yang salah sama Halloran. Nggak ngerespons.
292
00:26:35,885 --> 00:26:38,930
- Meminta izin untuk kembali.
- Itu negatif, Mayor Hanlon.
293
00:26:39,014 --> 00:26:42,809
- Teruskan jalur sekarang.
- Aku kasih tahu lagi. Dia nggak ngerespons.
294
00:26:44,644 --> 00:26:46,563
Meminta izin untuk kembali.
295
00:26:49,649 --> 00:26:52,402
Aku kasih tahu kalau Penerbang Halloran nggak ngerespons!
296
00:26:52,485 --> 00:26:53,885
Meminta izin untuk kembali!
297
00:26:54,404 --> 00:26:55,405
Halloran!
298
00:26:56,239 --> 00:26:59,451
Hei! Halloran!
299
00:28:15,777 --> 00:28:19,364
Siapa kamu?
300
00:29:05,368 --> 00:29:06,369
Nenek.
301
00:29:06,953 --> 00:29:08,997
Dia datang, Dickie.
302
00:29:09,497 --> 00:29:12,542
Keluar dari sini. Sekarang!
303
00:29:27,265 --> 00:29:29,809
Halloran! Mundur, Halloran!
304
00:29:33,772 --> 00:29:35,398
- Halloran! Halloran!
- Jangan! Jangan!
305
00:29:35,482 --> 00:29:37,984
- Hei! Hei!
- Kalian berdua aman?
306
00:30:09,641 --> 00:30:12,560
- Bagaimana kabarmu, prajurit?
- Aku baik-baik aja, Pak.
307
00:30:15,438 --> 00:30:16,439
Jadi...
308
00:30:17,649 --> 00:30:18,650
Kamu lihat itu.
309
00:30:22,821 --> 00:30:24,322
Lebih tepatnya, dia yang lihat Aku.
310
00:30:27,242 --> 00:30:28,451
Seperti apa rasanya?
311
00:30:31,079 --> 00:30:32,080
Dingin.
312
00:30:38,837 --> 00:30:40,296
Kamu sudah bagus di atas sana hari ini.
313
00:30:42,841 --> 00:30:43,925
Kalau ada yang bisa
314
00:30:44,008 --> 00:30:46,302
Kita lakukan untuk
membuat waktumu di sini lebih mudah,
315
00:30:46,427 --> 00:30:47,554
Kamu bisa kasih tahu Aku.
316
00:30:49,222 --> 00:30:51,975
- Kini setelah Anda menyebutkannya..
- Itu berlangsung dengan cepat.
317
00:30:54,185 --> 00:30:58,815
Aku sama teman-teman di pangkalan,
agak susah cari tempat buat ngilangin penat.
318
00:30:59,148 --> 00:31:01,734
Kalau Bapak bisa cariin
tempat buat Kita
319
00:31:02,068 --> 00:31:05,989
yang nggak kehujanan di kepala,
Aku tahu anak-anak akan berterima kasih.
320
00:31:07,615 --> 00:31:09,784
Paham. Aku akan coba apa yang bisa Aku lakukan.
321
00:31:12,328 --> 00:31:13,329
Pak.
322
00:31:20,336 --> 00:31:21,880
Seharusnya dia tidak melihat Kita.
323
00:31:24,299 --> 00:31:25,717
Seharusnya dia tidak mengetahuinya.
324
00:31:29,679 --> 00:31:30,847
Aku punya firasat.
325
00:31:30,930 --> 00:31:33,433
kalau Kita terus begini, akan ada sesuatu yang buruk datang.
326
00:31:36,686 --> 00:31:38,855
Mungkin Kita sebaiknya membiarkannya saja.
327
00:31:47,989 --> 00:31:49,240
Istirahatlah.
328
00:32:05,673 --> 00:32:07,258
Silahkan, Tuan-tuan
329
00:32:09,427 --> 00:32:10,887
Perjalanan ini seharusnya singkat,
330
00:32:10,970 --> 00:32:12,847
tapi peluncurannya tertunda
lebih dari tiga jam.
331
00:32:12,931 --> 00:32:14,724
setelah Shepard naik ke roket.
332
00:32:14,849 --> 00:32:16,729
Jadi Shepard nanya,
boleh nggak dia keluar buat pipis.
333
00:32:16,768 --> 00:32:18,495
dan mereka bilang nggak boleh,
tapi mereka terpaksa untuk sementara
334
00:32:18,519 --> 00:32:19,997
mematikan dulu bagian listrik di pakaiannya
335
00:32:20,021 --> 00:32:21,832
supaya dia bisa pipis di celananya
tanpa kesetrum sendiri.
336
00:32:21,856 --> 00:32:24,776
Jadi Lo bilang orang pertama
337
00:32:24,859 --> 00:32:27,278
yang ke luar angkasa itu
berangkat dengan pipis di celananya?
338
00:32:27,362 --> 00:32:28,404
Iya.
339
00:32:28,655 --> 00:32:30,073
Bisa aja lebih parah.
340
00:32:30,239 --> 00:32:31,491
Bro, udah cukup!
341
00:32:32,325 --> 00:32:33,785
Kena di muka Lo tuh.
342
00:32:33,952 --> 00:32:35,203
Gue mau nanya nih.
343
00:32:36,162 --> 00:32:38,206
Menurut Lo siapa yang punya toket paling oke di kelas?
344
00:32:38,665 --> 00:32:39,707
Apa?
345
00:32:39,791 --> 00:32:41,393
Di tempat asal Lo, orang nggak nyebut "toket" gitu?
346
00:32:41,417 --> 00:32:44,754
- Nggak, mereka juga nyebut gitu.
- Kalau Gue sih, Delores.
347
00:32:46,422 --> 00:32:49,467
Walaupun muka Marge Truman lebih cakep.
348
00:32:59,018 --> 00:33:00,103
Ronnie Grogan?
349
00:33:00,770 --> 00:33:02,230
Apa sih yang dia mau dari Lo?
350
00:33:07,610 --> 00:33:09,445
- Gue bisa apa?
- Nyuci film.
351
00:33:09,529 --> 00:33:12,073
Maksud Gue, cara Lo ngomong soal bom bau itu,
352
00:33:12,156 --> 00:33:13,759
Kirain Lo tahu jenis bahan kimia apa
353
00:33:13,783 --> 00:33:14,909
yang Lo butuhin di kamar gelap.
354
00:33:14,993 --> 00:33:16,786
Kenapa nggak Lo kirim aja ke lab?
355
00:33:16,869 --> 00:33:19,247
Nggak. Jadi Lo bisa bantu Kita apa nggak?
356
00:33:19,497 --> 00:33:20,790
Mungkin aja, tapi kenapa?
357
00:33:22,333 --> 00:33:24,252
Lo juga nggak bakal percaya kalau Kita ceritain.
358
00:33:25,545 --> 00:33:26,587
Coba aja ke Gue.
359
00:33:28,339 --> 00:33:30,258
Jadi, menurut Lo gimana?
360
00:33:31,050 --> 00:33:32,301
Kenapa sih Gue setuju sama ini?
361
00:33:32,552 --> 00:33:33,594
Gue nggak bisa bantu dia.
362
00:33:33,886 --> 00:33:35,304
Jadi, Lo percaya sama dia?
363
00:33:35,763 --> 00:33:37,265
Gue percaya dia emang yakin sama itu.
364
00:33:37,849 --> 00:33:40,643
Tapi pas dia nanya Gue,
rasanya otak Gue langsung kosong.
365
00:33:41,686 --> 00:33:43,521
- Cinta emang bisa bikin Lo gitu.
- Iya.
366
00:33:44,689 --> 00:33:47,191
- Hah? Apa maksud Lo?
- Ronnie. Lo naksir dia.
367
00:33:47,316 --> 00:33:49,318
- Gue tahu tandanya.
- Nggak ada tanda-tanda.
368
00:33:49,402 --> 00:33:50,528
Ya jelas ada.
369
00:33:51,571 --> 00:33:53,781
Cinta bisa bikin Lo
ngelakuin hal-hal gila, Bro.
370
00:33:54,240 --> 00:33:56,200
Kayak manjat balkon atau... atau...
371
00:33:57,660 --> 00:33:59,328
Atau nulis puisi
di bagian dalam sepatu Lo
372
00:33:59,412 --> 00:34:00,705
jadi nggak ada yang bakal tahu soal itu.
373
00:34:00,872 --> 00:34:03,124
Siapa sih yang nulis puisi
di dalam sepatunya?
374
00:34:03,332 --> 00:34:04,542
Cuma seseorang aja.
375
00:34:06,461 --> 00:34:07,587
Seseorang yang lagi jatuh cinta.
376
00:34:08,796 --> 00:34:10,715
Oke, tapi Gue nggak jatuh cinta sama Ronnie.
377
00:34:11,507 --> 00:34:12,842
Terserah Lo aja, Romeo.
378
00:34:24,896 --> 00:34:26,397
Beritahu Saya apabila Anda memerlukan bantuan.
379
00:34:29,484 --> 00:34:31,319
Apakah Anda sedang mencari sesuatu yang istimewa hari ini?
380
00:34:32,236 --> 00:34:33,571
Baiklah, Saya tidak tahu.
381
00:34:36,783 --> 00:34:38,117
Apa yang Anda miliki seharga satu koin lima sen?
382
00:34:44,123 --> 00:34:47,085
- Francis Shaw.
- Serius sudah 50 tahun berlalu?
383
00:34:48,628 --> 00:34:49,754
Sepertinya tidak mungkin
384
00:34:50,838 --> 00:34:52,715
Tidak, memang tidak.
385
00:34:53,716 --> 00:34:55,134
Ini adalah hal yang paling ganjil.
386
00:34:56,344 --> 00:34:59,514
Sebelum Saya tiba di sini, Saya...
sama sekali tidak mengingat Anda.
387
00:35:00,431 --> 00:35:03,431
- Anda benar-benar tahu cara membuat seorang wanita merasa tersanjung.
- Maksud Saya, Saya sama sekali tidak mengingatnya.
388
00:35:04,310 --> 00:35:07,146
- Anda. Kota ini.
- Anda bukan yang pertama.
389
00:35:08,022 --> 00:35:09,440
Derry memang ganjil dengan caranya sendiri.
390
00:35:10,566 --> 00:35:13,778
Tak peduli berapa lama Anda berada di sini,
semakin jauh Anda pergi,
391
00:35:14,654 --> 00:35:17,448
semakin tampak bahwa semuanya seolah memudar.
392
00:35:20,243 --> 00:35:21,994
Sebagian orang akan mengatakan bahwa itu memang yang terbaik.
393
00:35:22,703 --> 00:35:23,704
Saya tidak tahu.
394
00:35:25,248 --> 00:35:26,541
Memang memiliki pesonanya sendiri.
395
00:35:29,627 --> 00:35:30,795
Apa yang Anda ingat?
396
00:35:31,921 --> 00:35:33,172
Tidak banyak.
397
00:35:33,256 --> 00:35:37,635
Ayah Saya, hidup tinggal di pangkalan,
tetapi yang paling Saya ingat adalah Anda.
398
00:35:39,303 --> 00:35:42,014
Itu terjadi pada musim panas, Francis.
Saat itu Kita berusia dua belas tahun.
399
00:35:42,431 --> 00:35:44,934
Saya meragukan bahwa Anda bahkan mengingat nama Saya.
400
00:35:48,729 --> 00:35:49,772
Saya tidak.
401
00:35:54,193 --> 00:35:55,528
Baru minggu ini.
402
00:35:58,614 --> 00:36:00,575
Apakah Anda yang bertanggung jawab atas penggalian itu?
403
00:36:04,704 --> 00:36:06,330
Apa yang sedang Anda lakukan di luar sana, Francis?
404
00:36:06,914 --> 00:36:07,957
Survei tanah.
405
00:36:08,833 --> 00:36:10,519
Kami sedang berusaha menentukan
di mana pipa akan dipasang
406
00:36:10,543 --> 00:36:12,063
untuk membawa masuk air dari Kenduskeag.
407
00:36:12,253 --> 00:36:14,046
Dan komunitas kami merasa prihatin
408
00:36:14,130 --> 00:36:16,883
bahwa penggalian Anda
akan mengganggu peninggalan suci.
409
00:36:17,008 --> 00:36:20,636
Kami tidak dapat mengizinkan tanah pemakaman
yang tidak bertanda untuk dimusnahkan.
410
00:36:20,720 --> 00:36:21,888
Kalau begitu, mari Kita bekerja sama.
411
00:36:22,805 --> 00:36:25,683
Anda dapat menunjukkan dengan tepat
area mana yang harus kami hindari.
412
00:36:29,187 --> 00:36:32,523
Saya tahu mungkin hal ini tidak terlalu berarti
jika datang dari seorang pria dalam posisi Saya,
413
00:36:33,608 --> 00:36:34,984
namun Anda dapat mempercayai Saya.
414
00:36:37,403 --> 00:36:38,863
Saya ingin mempercayai hal itu.
415
00:36:41,949 --> 00:36:43,993
Saya akan berbicara dengan Dewan Kota.
416
00:36:45,411 --> 00:36:46,871
Tidak janji.
417
00:36:47,496 --> 00:36:48,581
Saya akan tetap menghubungi Anda
418
00:36:55,213 --> 00:36:56,923
Senang bertemu dengan Anda, Rose.
419
00:36:59,300 --> 00:37:00,426
Anda juga.
420
00:37:28,829 --> 00:37:31,332
Ada apa?
Kenapa kamu terlihat begitu sedih?
421
00:37:33,709 --> 00:37:35,586
Ayahku menerima surat penugasan ulang.
422
00:37:36,212 --> 00:37:37,588
Kami akan berangkat pada pagi hari.
423
00:37:42,927 --> 00:37:45,137
Aku tadinya berniat menunggu
untuk mengembalikan ini padamu, tapi...
424
00:37:46,305 --> 00:37:48,891
Aku rasa Kamu saja yang sebaiknya memilikinya.
Sesuatu untuk mengingat Aku.
425
00:37:55,815 --> 00:37:57,375
Kamu harus berjanji kepadaku, Oke?
426
00:37:58,150 --> 00:38:01,404
Berjanjilah kamu tidak akan pernah
melupakanku, pada musim panas ini,
427
00:38:01,988 --> 00:38:04,740
tentang pertemanan Kita.
428
00:38:07,910 --> 00:38:10,538
Francis, kamu belum tahu soal ini, tetapi...
429
00:38:11,497 --> 00:38:13,624
tempat ini punya cara bikin orang lupa,
430
00:38:14,917 --> 00:38:16,502
meski mereka tidak menginginkannya.
431
00:38:44,238 --> 00:38:47,658
Astaga! Tempat ini
gokil banget, Bro!
432
00:38:48,701 --> 00:38:50,369
Gimana sih Lo bisa tahu soal ini?
433
00:38:50,661 --> 00:38:52,872
Ini tempatnya temen-temen Gue. Jadi basecamp mereka.
434
00:38:53,956 --> 00:38:55,916
Atau dulu begitu.
435
00:38:57,001 --> 00:39:00,254
Seriusan! Gue suka banget yang kayak gini!
436
00:39:01,630 --> 00:39:03,215
Jadi, gimana cara Kita dapetin foto ini?
437
00:39:04,216 --> 00:39:05,885
Yah, Gue rasa Kita bisa aja nungguin itu,
438
00:39:05,968 --> 00:39:10,056
buat ngejar Kita lagi atau...
entahlah, mungkin Kita bisa mancing itu keluar?
439
00:39:10,931 --> 00:39:13,434
Selama ini, apa aja caranya
dia ngejar Lo?
440
00:39:13,517 --> 00:39:15,311
Matty, bokap Gue.
441
00:39:15,978 --> 00:39:19,273
- Nyokapnya Ronnie.
- Iya, tapi itu bukan mereka.
442
00:39:19,357 --> 00:39:22,693
Sesuatu itu pura-pura jadi mereka,
buat nakutin Kita.
443
00:39:23,277 --> 00:39:25,821
Pertanyaan yang bener tuh,
sebenernya apaan sih itu?
444
00:39:25,905 --> 00:39:27,531
- Itu orixá.
- Hah? Ap tuh?
445
00:39:27,615 --> 00:39:29,450
Lo tau kan, semacam roh jahat.
446
00:39:30,159 --> 00:39:32,703
Yah, nggak semuanya jahat,
tapi yang satu ini kedengarannya parah banget.
447
00:39:33,245 --> 00:39:34,663
Gimana Lo bisa tahu?
448
00:39:35,831 --> 00:39:39,752
Yah, Gue nggak terlalu yakin,
tapi om Gue dulu seorang babalao.
449
00:39:41,253 --> 00:39:44,173
Dulu di Kuba, seorang pendeta Santería.
450
00:39:44,715 --> 00:39:46,759
Dia bilang, tiap kali ada orang
yang ngibul sama dia,
451
00:39:46,842 --> 00:39:48,719
Lo tau kan,
kayak nggak bayar utang dan hal-hal gitu,
452
00:39:49,637 --> 00:39:52,390
dia bakal manggil orixá itu
dan ngirimin buat ngejar mereka.
453
00:39:54,600 --> 00:39:55,935
Dan yang bener-bener jahat
454
00:39:56,560 --> 00:39:59,230
selalu ngambil wujud leluhur
mereka yang udah meninggal.
455
00:40:00,106 --> 00:40:01,816
Lo tau kan, biar mereka bener-bener ketakutan.
456
00:40:03,484 --> 00:40:06,362
Dan dia bisa langsung manggil mereka gitu aja?
457
00:40:06,445 --> 00:40:10,032
Iya, tapi dia harus pergi ke kuburan, nyalain lilin.
458
00:40:10,908 --> 00:40:12,118
Itu ribet banget, pokoknya gede urusannya.
459
00:40:13,327 --> 00:40:14,412
Gila banget, kan?
460
00:40:18,833 --> 00:40:21,127
Ayo! Ayo! Ayo!
461
00:40:23,796 --> 00:40:25,589
Ah, sial! Angin kampret!
462
00:40:25,673 --> 00:40:26,715
Rich...
463
00:40:27,508 --> 00:40:29,927
Dia pernah ngasih tau Lo gimana caranya?
464
00:40:34,932 --> 00:40:36,225
Selamat malam, Nyonya.
465
00:40:36,767 --> 00:40:39,145
- Terima kasih. Silakan masuk.
- Ya, Nyonya.
466
00:40:40,479 --> 00:40:41,730
Mayor.
467
00:40:54,034 --> 00:40:56,787
- Jangan merendahkan diri Anda.
- Apakah Anda menambahkan saffron Spanyol ke dalam hidangan ini?
468
00:40:57,955 --> 00:41:01,083
Di daerah ini nggak banyak terdapat masakan Cajun,
Saya khawatir.
469
00:41:01,167 --> 00:41:04,503
Semua yang ada di sini memang berbeda.
470
00:41:04,628 --> 00:41:05,796
Saya akui hal itu.
471
00:41:07,256 --> 00:41:09,133
Kami mulai terbiasa dengan hal ini,
bagaimanapun.
472
00:41:09,633 --> 00:41:11,218
Mulai terasa seperti rumah.
473
00:41:13,304 --> 00:41:15,723
Anda tidak begitu menyukai berada di sini,
bukan, Nyonya Hanlon?
474
00:41:16,599 --> 00:41:18,267
Oh, Saya menyukainya dengan baik.
475
00:41:22,730 --> 00:41:26,650
Anda tahu, sulit untuk tidak merindukan
hal-hal yang telah ditinggalkan.
476
00:41:26,734 --> 00:41:28,777
Kita nggak perlu membicarakan semua hal tersebut.
477
00:41:29,945 --> 00:41:31,405
Saya pernah menjadi guru sejarah.
478
00:41:32,031 --> 00:41:33,240
Sekolah untuk murid-murid kulit berwarna?
479
00:41:33,365 --> 00:41:35,325
Apakah ada jenis sekolah lain di sana
yang akan mengizinkan Saya untuk mengajar?
480
00:41:36,285 --> 00:41:37,286
Baiklah, itu cukup adil.
481
00:41:38,537 --> 00:41:40,623
Kami telah berusaha menemukan sesuatu
di sekolah di sini.
482
00:41:41,165 --> 00:41:43,959
namun yang tersedia hanyalah pekerjaan administratif.
Beliau terlalu berkualifikasi tinggi.
483
00:41:44,043 --> 00:41:46,295
Ada hal-hal lain.
Pertemuan, pawai.
484
00:41:46,378 --> 00:41:48,714
- Silahkan.
- Pergerakan.
485
00:41:52,760 --> 00:41:54,845
Mayor merasa cemas terhadap aktivitas Saya.
486
00:41:54,929 --> 00:41:57,306
Hal itu akan mencerminkan buruk
pada dirinya di hadapan rekan-rekannya.
487
00:41:57,806 --> 00:42:00,809
Menghambat kenaikannya
dalam jenjang karier militer.
488
00:42:03,270 --> 00:42:05,940
Saya memahami bahwa
hal tersebut bisa menjadi perhatian, Bu.
489
00:42:06,524 --> 00:42:08,400
Menjadi warga kulit hitam
dalam dinas militer saja sudah merupakan tantangan tersendiri.
490
00:42:08,484 --> 00:42:10,486
dan jika Anda memiliki ambisi yang sungguh-sungguh,
Anda akan menginginkan
491
00:42:10,569 --> 00:42:13,030
kehidupan pribadi yang lebih
tertata daripada seragam dinas Anda.
492
00:42:14,782 --> 00:42:19,370
Baik, Saya tidak terkejut kalian berdua,
para penerbang, saling mendukung satu sama lain.
493
00:42:21,664 --> 00:42:23,874
Maaf, saya akan mulai
menyiapkan hidangan penutup.
494
00:42:26,085 --> 00:42:27,545
Jadi, di mana putramu berada malam ini?
495
00:42:30,881 --> 00:42:31,882
Will?
496
00:42:34,009 --> 00:42:35,177
Nanti juga kamu akan ketemu dengannya.
497
00:42:35,970 --> 00:42:37,555
Tapi sekarang ia lagi ada di rumah kawannya.
498
00:42:43,769 --> 00:42:44,979
Kamera ini keren banget.
499
00:42:45,062 --> 00:42:47,398
Wah, gila. Gue belum pernah
lihat yang kayak gini sebelumnya.
500
00:42:47,481 --> 00:42:48,649
Will.
501
00:42:50,025 --> 00:42:51,402
Muka Lo kenapa tuh?
502
00:42:51,902 --> 00:42:53,153
Nggak apa-apa.
503
00:42:54,405 --> 00:42:55,447
Hei, Ronnie.
504
00:42:57,074 --> 00:42:58,242
Jangan buang-buang roll filmnya.
505
00:42:58,325 --> 00:43:00,286
Kita butuh semua foto yang bisa kita dapet.
506
00:43:00,369 --> 00:43:02,371
- Oke deh, maaf ya.
- Kelihatan oke nggak?
507
00:43:03,080 --> 00:43:06,125
- Kita udah lakuin semua kayak yang Lo bilang.
- Iya, mantap. Nilai A-plus deh.
508
00:43:06,292 --> 00:43:07,334
Oke.
509
00:43:11,630 --> 00:43:14,842
- Kita mulai aja, ya?
- Iya, ayo.
510
00:43:15,342 --> 00:43:17,428
Kenapa nggak? Ayo dong.
511
00:43:35,070 --> 00:43:36,155
Hidangan yang luar biasa, Mayor.
512
00:43:36,780 --> 00:43:38,699
Istrimu sangat piawai di dapur.
513
00:43:44,622 --> 00:43:46,123
Saya nggak pernah memberi tahumu kalau kami punya seorang putra.
514
00:43:48,626 --> 00:43:50,461
Dengar dari orang di pangkalan.
515
00:44:06,435 --> 00:44:07,561
Apa yang terjadi di atas sana?
516
00:44:09,813 --> 00:44:11,231
Maksud saya, menutup mata
517
00:44:12,524 --> 00:44:13,651
untuk mencari sesuatu.
518
00:44:15,444 --> 00:44:16,445
Apa itu?
519
00:44:21,116 --> 00:44:22,701
Nenek saya bilang itu seperti...
520
00:44:23,661 --> 00:44:25,871
Itu seperti melihat sesuatu
tanpa benar-benar melihatnya.
521
00:44:26,747 --> 00:44:29,416
Ya, saya tahu. Kedengarannya agak nggak masuk akal, bukan?
522
00:44:29,917 --> 00:44:33,629
Di tempat saya tumbuh besar, setiap orang mengenal
seseorang yang mengenal orang lain yang seperti itu.
523
00:44:34,421 --> 00:44:36,173
Saya sendiri belum pernah menyaksikannya secara langsung.
524
00:44:40,386 --> 00:44:42,596
Aneh rasanya, baru saja sebelumnya,
525
00:44:43,305 --> 00:44:46,392
Saat Kamu menanyakan tentang putra Saya,
Saya merasakan sesuatu.
526
00:44:48,977 --> 00:44:51,063
Ya, sepertinya ada di sudut benak Saya.
527
00:44:52,773 --> 00:44:55,150
Sulit untuk dijelaskan,
selain bahwa itu adalah hal yang paling ganjil.
528
00:44:55,234 --> 00:44:57,111
Hal paling luar biasa yang pernah
Saya rasakan sepanjang hidup Saya.
529
00:44:57,194 --> 00:44:58,737
Dan Saya hanya pernah merasakan hal itu satu kali sebelumnya.
530
00:45:02,408 --> 00:45:03,784
Malam saat Saya diserang...
531
00:45:05,494 --> 00:45:06,620
Kamu berada di sana.
532
00:45:11,083 --> 00:45:14,795
Bukan Kamu yang memegang pipa itu,
namun saya tahu apa yang saya rasakan.
533
00:45:17,923 --> 00:45:19,925
Jangan coba-coba membaca pikiran saya. Sudah jelas?
534
00:45:21,260 --> 00:45:23,679
Saya akan melakukannya. Saya berjanji.
Anda tidak perlu mengkhawatirkan hal itu.
535
00:45:26,557 --> 00:45:27,766
Apa sebenarnya maksud dari pernyataan itu?
536
00:45:31,270 --> 00:45:33,814
Saya telah melihat apa yang ada dalam benak para pria
saat mereka menghadapi kematian.
537
00:45:33,939 --> 00:45:36,525
Mereka memikirkan keluarga mereka.
Mereka memikirkan penyesalan mereka.
538
00:45:38,193 --> 00:45:39,194
Tapi Kamu?
539
00:45:41,864 --> 00:45:44,324
Moncong senjata mengarah ke kepala, jari telah bersiap di pelatuk.
540
00:45:45,993 --> 00:45:47,077
Kamu sedang melakukan analisis.
541
00:45:47,161 --> 00:45:48,203
Kamu tadi hanya..
542
00:45:49,455 --> 00:45:50,622
sedang mengumpulkan informasi.
543
00:45:52,374 --> 00:45:54,602
Seolah-olah bagian dari otakmu
yang seharusnya merasakan ketakutan,
544
00:45:54,626 --> 00:45:55,753
seolah-olah bagian itu bahkan tidak ada.
545
00:45:58,297 --> 00:45:59,423
Jadi, Kamu bukanlah
546
00:45:59,923 --> 00:46:03,135
jenis pria yang kemungkinan
besar akan saya hadapi, Mayor.
547
00:46:12,060 --> 00:46:13,979
Tetapi Kamu telah menyelamatkan nyawa saya
saat berada di dalam pesawat itu.
548
00:46:14,897 --> 00:46:17,483
Jadi saya tentu tidak akan keberatan
memiliki Kamu bersama saya di dalam parit itu.
549
00:46:18,400 --> 00:46:19,610
Baiklah.
550
00:46:19,693 --> 00:46:21,278
Siapa yang sudah siap menikmati hidangan penutup?
551
00:46:21,987 --> 00:46:23,697
Kue lumpur hampir selesai disiapkan.
552
00:46:26,116 --> 00:46:28,285
- Saya sangat ingin mencicipi kue lumpur itu.
- Baiklah.
553
00:46:29,203 --> 00:46:30,287
Ayo, Lee.
554
00:46:51,725 --> 00:46:53,936
Rich, kamu cuma ngulang-ngulang aja.
555
00:46:54,019 --> 00:46:55,729
Itu apaan? Kamu ngomong apa sih?
556
00:46:56,980 --> 00:46:58,065
Santa Maria?
557
00:46:58,649 --> 00:46:59,900
Doa buat orang yang udah meninggal?
558
00:47:03,362 --> 00:47:04,571
Ya udah, sekarang kita tunggu.
559
00:47:13,038 --> 00:47:16,792
Kayaknya kita harus saling membelakangi
biar bisa lihat ke luar, ya?
560
00:47:16,875 --> 00:47:18,460
Iya, itu yang Omku bilang harus dilakukan.
561
00:47:20,921 --> 00:47:22,756
Iya. Iya, ide bagus tuh.
562
00:47:28,971 --> 00:47:30,097
Maaf.
563
00:47:58,709 --> 00:47:59,751
Gue harus pipis dulu.
564
00:48:00,294 --> 00:48:01,646
Nggak. Tunggu, tunggu, Gue kira lo bilang...
565
00:48:01,670 --> 00:48:03,630
kita nggak bisa keluar
dari lingkaran sampai semuanya selesai.
566
00:48:04,339 --> 00:48:06,192
Nggak kok, kamu bisa.
Cuma harus cepet balik aja.
567
00:48:06,216 --> 00:48:07,217
Sepupuku yang bilang.
568
00:48:07,801 --> 00:48:09,344
Lo bilang Om kamu lo ngelakuin itu.
569
00:48:11,471 --> 00:48:14,266
Ya sih, tapi aku mostly dengarnya
dari sepupuku, jadi...
570
00:48:14,349 --> 00:48:15,767
Lo nggak dengar langsung dari dia?
571
00:48:16,768 --> 00:48:18,312
Ya nggak semuanya sih.
572
00:48:18,478 --> 00:48:20,689
- Ini kacau banget.
- Oke, Kita pergi sekarang.
573
00:48:20,814 --> 00:48:22,983
Tunggu dulu, guys,
dia cuma lagi berusaha bantu.
574
00:48:23,066 --> 00:48:24,902
Ngarang semua omong kosong ini?
575
00:48:24,985 --> 00:48:27,946
Ayolah. Monster, hantu,
itu semua cuma omong kosong."
576
00:48:30,449 --> 00:48:31,689
Jadi, Lo masih nggak percaya sama Gue?
577
00:48:32,618 --> 00:48:34,411
Lo pikir ini cuma imajinasi Gue?
578
00:48:34,494 --> 00:48:36,538
Gue... Gue percaya Lo memang percaya itu.
579
00:48:39,666 --> 00:48:41,418
Maaf ya, oke? Gue... Gue nggak..
580
00:48:42,252 --> 00:48:44,713
- Ro... Ron!
- Tunggu, Ronnie!
581
00:48:58,560 --> 00:49:00,312
Bikin teman itu emang susah.
582
00:49:01,188 --> 00:49:04,107
- Lo tahu, kan?
- Iya, Bro. Gue tahu.
583
00:49:10,656 --> 00:49:11,698
Lo nggak apa-apa?
584
00:49:12,366 --> 00:49:13,575
Gue gak mau bahas itu.
585
00:49:21,249 --> 00:49:23,210
Ayo, Rich! Kita harus nyusul!
586
00:49:41,520 --> 00:49:42,646
Lo lihat ini, nggak?
587
00:49:46,441 --> 00:49:47,776
Kayaknya ada yang nggak beres.
588
00:49:48,652 --> 00:49:52,155
Eh, Ron, pelan-pelan dong. Ron, tungguin!
589
00:49:58,912 --> 00:49:59,913
Whoa!
590
00:50:00,706 --> 00:50:01,999
Apa yang lagi terjadi sih?
591
00:50:06,712 --> 00:50:07,838
Ayo, ayo, ayo!
592
00:50:13,010 --> 00:50:14,344
Kita hampir sampai!
593
00:50:27,315 --> 00:50:28,442
tío?
594
00:50:35,699 --> 00:50:36,825
Bukan, tío!
595
00:51:07,564 --> 00:51:08,690
Apa yang lagi terjadi sih?
596
00:51:13,779 --> 00:51:15,906
Ini nggak mungkin nyata. Ini nggak mungkin nyata.
597
00:51:27,084 --> 00:51:28,335
Dapet! Dapet!
598
00:51:29,544 --> 00:51:33,340
Jeruk dan lemon Kata lonceng Gereja St. Clement.
599
00:51:35,509 --> 00:51:37,052
Rich! Ambil kameranya, cepetan!
600
00:51:40,806 --> 00:51:41,848
Gue lihat itu!
601
00:51:44,601 --> 00:51:45,977
Dapet! Dapet!
602
00:51:56,238 --> 00:51:57,280
Senter
603
00:52:13,255 --> 00:52:14,256
Aduh, sialan!
604
00:52:15,423 --> 00:52:17,217
Aduh, sialan! Whoa!
605
00:52:18,426 --> 00:52:20,137
- Rich?
- Will, ambil kameranya!
606
00:52:29,479 --> 00:52:31,273
Ya Tuhan, itu barusan apaan sih?!
607
00:52:32,816 --> 00:52:35,652
Will di mana?
Guys, guys! Eh, guys, berhenti dulu!
608
00:52:37,654 --> 00:52:39,656
Will ke mana?
Dia tadi persis di belakang gue!
609
00:53:54,481 --> 00:53:56,358
- Ayo!
- Buruan!
610
00:53:58,652 --> 00:54:01,321
- Ayo dong! Ya ampun!
- Cepetan, keluar dari situ!
611
00:54:01,404 --> 00:54:02,489
Ayo!
612
00:54:10,538 --> 00:54:13,166
- Harusnya Gue percaya sama Lo.
- Ya jelas lah!
613
00:54:41,695 --> 00:54:42,779
Lo butuh bantuan?
614
00:54:48,076 --> 00:54:50,578
Sial, kayaknya Gue baru aja matahin
dua tulang paha Gue.
615
00:54:55,667 --> 00:54:58,169
Oke, jadi pertama kita bakal
nyiapin tiga nampan.
616
00:54:58,253 --> 00:54:59,629
dan satu wadah air.
617
00:54:59,754 --> 00:55:02,590
- Isi satu nampan pakai cairan pengembang.
- Baunya mirip Fizz-A-Lot.
618
00:55:02,674 --> 00:55:03,842
- Ini bisa diminum nggak?
- Nggak.
619
00:55:03,967 --> 00:55:07,262
Satu pakai cairan pencampur,
yang satu lagi pakai cairan penghenti.
620
00:55:07,345 --> 00:55:08,763
Rich, jangan pegang itu.
621
00:55:11,224 --> 00:55:12,517
Lampu merah.
622
00:55:14,477 --> 00:55:15,520
Pengatur waktu.
623
00:55:18,064 --> 00:55:20,025
Ya udah, sekarang kita tunggu.
624
00:55:38,335 --> 00:55:39,627
Astaga, gila banget.
625
00:55:40,170 --> 00:55:41,254
Aku yang motret itu.
626
00:55:41,796 --> 00:55:42,839
Ayo dong, guys.
627
00:55:45,675 --> 00:55:46,718
Nih.
628
00:55:57,020 --> 00:55:58,021
Teddy!
629
00:55:59,731 --> 00:56:00,774
Kita berhasil.
630
00:56:01,399 --> 00:56:03,610
- Kita beneran berhasil.
- Ya ampun.
631
00:56:04,110 --> 00:56:06,946
Ayo lanjut yang berikutnya
Ayo. Tunggu, ini caranya, benar?
632
00:56:07,030 --> 00:56:09,407
- Bukan, arah satunya.
- Oke. Nih.
633
00:56:14,537 --> 00:56:15,538
Susie!
634
00:56:18,166 --> 00:56:19,959
Yes! Ya ampun.
635
00:56:22,587 --> 00:56:23,587
Yes.
636
00:56:25,882 --> 00:56:26,883
- Ronnie.
- Gue dateng.
637
00:56:39,896 --> 00:56:41,815
Itu foto yang Gue ambil di ruang bawah tanah.
638
00:56:59,666 --> 00:57:00,959
Apa tuh?
639
00:57:04,754 --> 00:57:06,214
Itu badut.49958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.