All language subtitles for IT.Welcome.to.Derry.S01E03.Now.You.See.It.1080p.WEB-DL.x264.6CH-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,728 --> 00:00:22,022 Ayo sini, semua! 2 00:00:22,522 --> 00:00:26,776 Ayo, mampir dan lihat aula kami penuh makhluk aneh dan keanehan! 3 00:00:27,277 --> 00:00:31,489 Si Kembar Lee, terlahir menyatu karena kejamnya permainan Tuhan! 4 00:00:33,450 --> 00:00:34,492 Hati-hati. 5 00:00:35,035 --> 00:00:37,120 Dan si anak berwajah anjing, 6 00:00:37,662 --> 00:00:39,289 lebih mirip anjing daripada anak manusia. 7 00:00:40,415 --> 00:00:41,499 Si Pria Tulang, 8 00:00:42,917 --> 00:00:44,878 lebih mati daripada hidup. 9 00:00:45,503 --> 00:00:47,547 Slorak, si manusia kera, 10 00:00:48,590 --> 00:00:51,217 lebih mirip kera daripada manusia. 11 00:00:51,926 --> 00:00:55,472 Ayo. Mereka semua udah di sini. 12 00:01:05,565 --> 00:01:06,816 Ayo, sini... 13 00:01:07,817 --> 00:01:12,781 masuklah ke dalam kumpulan horor yang mengerikan, lebih buruk dari bayangan tergelapmu. 14 00:01:14,491 --> 00:01:15,742 Ayo, lihatlah. 15 00:01:25,710 --> 00:01:26,711 Nah, itu dia. 16 00:01:32,842 --> 00:01:34,677 Ayo, maju! 17 00:01:35,178 --> 00:01:36,971 Ayo, maju! 18 00:01:54,864 --> 00:01:55,949 Terus maju. 19 00:03:04,642 --> 00:03:05,977 Halo, Nak. 20 00:03:07,604 --> 00:03:08,855 Mendekatlah. 21 00:03:14,027 --> 00:03:17,488 Jangan takut. Mendekatlah. 22 00:03:22,911 --> 00:03:25,872 Ayo, sini. Lebih dekat lagi. 23 00:03:27,999 --> 00:03:30,376 Ya, benar begitu. 24 00:03:39,010 --> 00:03:40,553 Sekarang kamu lihat kan! 25 00:03:50,647 --> 00:03:51,814 Whoa, whoa, whoa. 26 00:03:52,941 --> 00:03:53,983 Nah, ketemu juga. 27 00:03:56,361 --> 00:03:57,695 Astaga, demi Tuhan! 28 00:03:58,488 --> 00:04:00,949 Jangan jadi banci, Francis. 29 00:04:01,991 --> 00:04:03,576 Ayahmu memenangkan sesuatu untukmu. 30 00:04:12,293 --> 00:04:13,378 Ayo. 31 00:04:18,007 --> 00:04:20,843 - Ayo, maju. - Terima kasih. 32 00:04:45,994 --> 00:04:47,120 Ayo. 33 00:04:49,122 --> 00:04:50,123 Tuhan. 34 00:04:59,340 --> 00:05:00,800 Aduh, karnaval itu benar-benar menguras uang Ayah. 35 00:05:01,509 --> 00:05:02,760 Ambilkan air buat Kita. 36 00:05:18,192 --> 00:05:19,319 Satu, tolong. 37 00:05:23,448 --> 00:05:24,699 Ayo, buruan. 38 00:05:27,410 --> 00:05:28,578 Harganya lima sen. 39 00:05:30,830 --> 00:05:32,290 Itu semua uang yang Aku punya. 40 00:05:33,833 --> 00:05:35,168 Itu ketapel, ya? 41 00:05:57,273 --> 00:05:58,691 Di mana ketapel itu? 42 00:06:27,595 --> 00:06:31,599 Tunggu! Francis! Jangan! Kembali! Tunggu! 43 00:06:33,101 --> 00:06:35,436 Francis! Kembali! 44 00:07:12,932 --> 00:07:14,058 Apa maumu? 45 00:07:23,359 --> 00:07:24,610 Tinggalkan aku sendiri! 46 00:07:40,084 --> 00:07:41,085 Halo. 47 00:08:25,588 --> 00:08:27,173 Ayo lari! 48 00:08:32,220 --> 00:08:33,221 Cepat. 49 00:08:35,056 --> 00:08:36,265 Dia makin dekat! 50 00:08:36,766 --> 00:08:37,975 Jangan lihat ke belakang! 51 00:10:39,639 --> 00:10:41,557 Lihatlah kemacetan itu. 52 00:10:50,399 --> 00:10:51,776 Yippee! 53 00:10:53,319 --> 00:10:54,570 Nyonya. Bainbridge. 54 00:10:55,738 --> 00:10:56,906 Senang bertemu Anda lagi. 55 00:10:58,449 --> 00:11:00,868 Saya sudah meningkatkan dosis klorpromazin Lilly, 56 00:11:00,951 --> 00:11:03,079 tapi kalau dia kambuh lagi, 57 00:11:03,162 --> 00:11:06,791 Kita mungkin perlu diskusi soal rencana pengobatan yang lebih ketat. 58 00:11:07,458 --> 00:11:08,542 Di mana dia sekarang? 59 00:11:08,626 --> 00:11:12,463 Musim panas lalu, Lilly jadi dekat sekali dengan kepala staf kebersihan Kita. 60 00:11:12,546 --> 00:11:14,382 Dia ingin pamit dulu sebelum pergi. 61 00:11:14,882 --> 00:11:17,385 Lipat dan masukin aja. 62 00:11:25,685 --> 00:11:27,436 Semuanya akan baik-baik aja, Sayang. 63 00:11:28,020 --> 00:11:30,898 Kamu gadis yang pintar Pasti akan menemukan jalan keluarnya. 64 00:11:31,399 --> 00:11:33,234 Iya, cuma... 65 00:11:34,694 --> 00:11:37,238 Itu salahku sampai ayahnya masuk penjara. 66 00:11:38,447 --> 00:11:40,408 Kita bahkan nggak terlalu kenal satu sama lain. 67 00:11:41,033 --> 00:11:44,036 Dan kalau Aku bilang yang sebenarnya tentang apa yang Aku lihat waktu itu, maka... 68 00:11:44,120 --> 00:11:46,247 Kamu mungkin bakal balik lagi ke sini. 69 00:11:48,249 --> 00:11:50,459 Apa yang bakal Kamu lakukan jika Kamu jadi Aku? 70 00:11:54,088 --> 00:11:56,924 Ayahku dulu sering bilang, hidup itu soal perjalanannya. 71 00:11:58,050 --> 00:12:00,761 Tapi menurutku, yang lebih penting itu siapa yang nemenin Kamu di perjalanan itu. 72 00:12:00,845 --> 00:12:03,764 Dan kalau si Ronnie itu memang sepenting yang kelihatannya buat Kamu, 73 00:12:04,932 --> 00:12:07,101 Kamu pasti akan menemukan cara buat memperbaiki semuanya. 74 00:12:09,186 --> 00:12:10,187 Entah apa pun caranya. 75 00:12:14,150 --> 00:12:15,151 Dengarkan. 76 00:12:15,776 --> 00:12:18,320 Kalau Kamu bilang ke Aku kalau Kamu sudah melihat hal yang mustahil... 77 00:12:19,905 --> 00:12:21,073 maka Aku percaya Kamu. 78 00:12:22,908 --> 00:12:24,910 Kebanyakan orang, ya... 79 00:12:26,746 --> 00:12:28,748 Mereka cuma percaya dengan apa yang bisa mereka lihat... 80 00:12:33,169 --> 00:12:34,712 dengan mata kepala mereka sendiri. 81 00:12:49,143 --> 00:12:50,561 Tenanglah, kawan. 82 00:12:53,063 --> 00:12:54,273 Aku datang dengan niat baik. 83 00:13:20,591 --> 00:13:22,051 Ada apa, bukan seleramu? 84 00:13:22,134 --> 00:13:24,094 Aku lebih suka Embassy Golds. 85 00:13:25,846 --> 00:13:27,681 Benarkah? Embassy Golds. 86 00:13:28,307 --> 00:13:30,059 Di sini sih nggak terlalu populer. 87 00:13:31,560 --> 00:13:35,231 Bayangkan, Aku menganggapmu sebagai manusia Pall Mall, 88 00:13:35,731 --> 00:13:37,358 James Coburn yang biasa aja. 89 00:13:38,400 --> 00:13:39,401 Lee Marvin. 90 00:13:40,486 --> 00:13:42,530 Pall Mall, iklannya Lee Marvin. 91 00:13:44,031 --> 00:13:47,701 Wah, kamu memang ngerti banget soal bintang film ya, Hank. Ya wajar sih, udah bagian dari dunia kamu, kan? 92 00:13:49,078 --> 00:13:52,289 Kau tahu apa yang aku tahu, Apa... keahlianku itu? 93 00:13:55,334 --> 00:13:56,335 Pembohong. 94 00:13:57,336 --> 00:13:59,755 Aku bisa nyium mereka dari jarak satu mil. 95 00:14:04,552 --> 00:14:06,196 Di mana Kamu malam saat pembunuhan itu terjadi, Hank? 96 00:14:06,220 --> 00:14:07,888 Aku sudah bilang, Aku sedang di rumah saat itu. 97 00:14:07,972 --> 00:14:11,684 Lalu mengapa Aku memiliki saksi mata yang menyatakan Kamu berada di Jalan Jackson pukul 11:30? 98 00:14:15,855 --> 00:14:18,649 Iya, ada saksi yang lapor, bilang dia liat foto Kamu di koran. 99 00:14:18,732 --> 00:14:20,126 Coba cocokkan semua petunjuk soal orang itu. 100 00:14:20,150 --> 00:14:22,403 Katanya dia lihat orang itu menyelinap di kegelapan malam itu. 101 00:14:22,528 --> 00:14:24,631 - Dia nulis pernyataan sumpah. - Ya, tapi itu nggak berarti itu bener. 102 00:14:24,655 --> 00:14:26,198 Ya, dia lumayan kesal waktu itu. 103 00:14:26,949 --> 00:14:29,785 Jadi, Kami ke sana, lihat-lihat sebentar, dan... 104 00:14:32,830 --> 00:14:34,373 Kami nemuin ini di Lokasi kejadian. 105 00:14:37,626 --> 00:14:39,670 Jangan bohong, Hank. 106 00:14:42,089 --> 00:14:44,925 Kamu tahu apa yang mereka lakukan dengan pembunuh anak di Shawshank? 107 00:14:45,467 --> 00:14:47,344 Aku tidak melakukan apa pun ke anak-anak itu. 108 00:14:47,469 --> 00:14:49,388 Dan Aku sama sekali nggak ada di dekat teater itu. 109 00:14:49,471 --> 00:14:50,511 Jadi, Kamu di mana waktu itu, Hank? 110 00:14:50,556 --> 00:14:52,868 Dan jangan kasih Aku omong kosong lagi soal Kamu di rumah, tidur di ranjang. 111 00:14:52,892 --> 00:14:54,476 Jangan anggap Aku bodoh. 112 00:15:03,360 --> 00:15:04,403 Baiklah. 113 00:15:10,326 --> 00:15:12,077 Kami akan merindukan Kamu di sini, Hank. 114 00:15:13,537 --> 00:15:14,747 Setidaknya Kita masih punya kenangan. 115 00:15:14,830 --> 00:15:16,892 Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu, tunggu, tunggu, tunggu, tunggu. Tunggu dulu. 116 00:15:16,916 --> 00:15:19,752 Aku... Aku nggak melakukan ini! Aku nggak melakukan ini! 117 00:15:20,377 --> 00:15:22,796 Kembali! Kembali! 118 00:16:11,220 --> 00:16:14,473 Bayangin aja kalau ternyata bokap Lo pembunuh psikopat? 119 00:16:16,350 --> 00:16:18,894 Maksud Gue, pasti mereka punya bukti kalau sampai nangkep dia, kan? 120 00:16:19,353 --> 00:16:22,231 Ini Amerika, Loh. Nggak bisa asal jeblosin orang ke penjara tanpa alasan. 121 00:16:22,982 --> 00:16:24,775 Kita ngomongin negara yang sama, nggak sih? 122 00:16:27,319 --> 00:16:29,079 Dia tuh nggak kelihatan kayak orang yang seperti itu. 123 00:16:29,113 --> 00:16:30,633 Yang dibesarkan sama pembunuh? Nggak kelihatan kayak gitu. 124 00:16:31,365 --> 00:16:32,366 Itu aja. 125 00:16:38,455 --> 00:16:39,456 Hei. 126 00:16:40,332 --> 00:16:43,669 Gue ambil ini dari ruang perawat. Harusnya bisa bantu ngilangin itu. 127 00:16:44,211 --> 00:16:46,046 Lo orang terakhir yang Gue butuh bantuan. 128 00:16:46,130 --> 00:16:48,966 Untung aja Gue nggak hajar Lo gara-gara apa yang Lo lakuin ke bokap Gue. 129 00:16:50,342 --> 00:16:51,885 Udah, Lo keluar dari sini. 130 00:16:53,137 --> 00:16:55,264 - Udah pergi aja. - Gue bakal kasih tahu mereka, oke? 131 00:16:55,889 --> 00:16:57,558 Apa yang sebenarnya Gue lihat. 132 00:16:59,309 --> 00:17:01,478 - Seriusan Lo bakal lakuin itu? - Gue bakal ngelakuin apa aja buat benerin semuanya. 133 00:17:03,147 --> 00:17:05,315 Kejadian itu terulang lagi di toko swalayan. 134 00:17:06,108 --> 00:17:07,109 Gue liat bokap Gue. 135 00:17:10,362 --> 00:17:11,947 Mereka ngirim Gue balik ke Juniper Hill. 136 00:17:12,239 --> 00:17:14,575 Sekarang semua orang mikir Gue masih gila, atau... 137 00:17:14,658 --> 00:17:17,828 Gue nggak tahu, mungkin malah keliatan makin gila. Jadi meskipun Gue bilang yang sebenarnya... 138 00:17:17,911 --> 00:17:19,455 Nggak bakal ada yang percaya. 139 00:17:21,665 --> 00:17:24,043 Orang cuma percaya sama apa yang mereka lihat sendiri. 140 00:17:25,794 --> 00:17:28,756 Percuma Kita ngomong apa pun ke mereka kalau nggak bisa nunjukin buktinya. 141 00:17:29,590 --> 00:17:31,675 Terus gimana caranya Kita dapetin bukti? 142 00:17:35,763 --> 00:17:37,681 Lo beneran mikir dia akan diam 143 00:17:37,765 --> 00:17:39,224 Terus dia bakal bergaya buat difoto? 144 00:17:39,308 --> 00:17:41,685 Kita nggak punya apa-apa buat kehilangan sesuatu. Patut dicoba lah. 145 00:17:41,769 --> 00:17:44,855 Buat buktiin kalau Gue nggak gila, dan bokap Lo bukan pembunuh. 146 00:17:48,692 --> 00:17:49,693 Oke. 147 00:17:50,736 --> 00:17:53,363 Misalnya Kita coba ini, dan Kita beneran dapet sesuatu. 148 00:17:53,781 --> 00:17:54,823 Terus Kita mesti ngapain? 149 00:17:54,907 --> 00:17:56,742 Kirim aja ke Keene's buat dicetak? 150 00:17:57,034 --> 00:17:58,827 Kita nggak bakal dapet lagi foto-foto itu. 151 00:17:59,453 --> 00:18:01,830 Dan Gue juga nggak tahu gimana cara nyetak film gulungan. 152 00:18:01,914 --> 00:18:03,707 - Lo bisa? - Nggak. 153 00:18:03,999 --> 00:18:06,752 Tapi pasti ada seseorang yang Kita kenal yang bisa. 154 00:18:11,924 --> 00:18:14,134 Kita bongkar tuh Caddy sampai ke baut-bautnya. 155 00:18:14,218 --> 00:18:17,513 Kalau emang ada yang disembunyikan di dalam, Kita pasti udah nemuin. Bersih. 156 00:18:18,555 --> 00:18:20,891 Cuma ada noda darah dan lubang peluru. 157 00:18:21,558 --> 00:18:23,393 Kita bahkan udah ngecek area sekitar lokasi penggalian. 158 00:18:23,477 --> 00:18:25,896 Kita pasti udah ngegali setengah hektar. Tetep aja nggak nemu apa-apa. 159 00:18:26,730 --> 00:18:27,898 Ya jelas nggak lah. 160 00:18:28,565 --> 00:18:30,943 Yang Kita cari itu dikubur di Derry 300 tahun yang lalu. 161 00:18:31,026 --> 00:18:32,861 Bahkan sebelum mobil ditemukan. 162 00:18:34,363 --> 00:18:37,407 Tapi mobil itu pasti ngasih sinyal atau sesuatu biar Halloran bisa menemukannya. 163 00:18:37,950 --> 00:18:40,327 Itu bagian dari siklus tahun 1935. 164 00:18:40,452 --> 00:18:42,121 Pembantaian Geng Bradley 165 00:18:42,663 --> 00:18:44,248 Sekelompok peniru Dillinger. 166 00:18:44,540 --> 00:18:46,375 Warga kota ngamuk dan nembakin mereka habis-habisan. 167 00:18:47,376 --> 00:18:50,212 Laporan saksi mata waktu itu bilang mereka sempat lihat sosok itu. 168 00:18:50,254 --> 00:18:52,548 Dalam salah satu wujudnya. 169 00:18:58,929 --> 00:19:00,347 Semua yang udah Kita gali sejauh ini 170 00:19:00,430 --> 00:19:02,182 dan Kita masih belum juga menemukan targetnya. 171 00:19:02,516 --> 00:19:04,101 Dan Kita semakin kehabisan waktu. 172 00:19:04,476 --> 00:19:06,204 Kemampuan psikis Halloran udah terbukti. 173 00:19:06,228 --> 00:19:09,148 Tapi dia cuma bisa ngelakuin sebatas itu, terjebak di markas sambil nunjuk-nunjuk peta. 174 00:19:11,316 --> 00:19:13,110 Kita harus bikin dia lebih dekat ke target. 175 00:19:14,945 --> 00:19:16,446 Kalau bisa, langsung di atas targetnya. 176 00:19:17,281 --> 00:19:18,407 Tepat di atasnya, Pak? 177 00:19:23,287 --> 00:19:24,580 Tempatkan dia ke udara. 178 00:19:25,038 --> 00:19:26,798 Halloran adalah kunci dari seluruh operasi ini. 179 00:19:26,915 --> 00:19:28,268 Kalau sampai terjadi sesuatu sama dia… 180 00:19:28,292 --> 00:19:29,972 Sekarang Kita punya Mayor Hanlon buat jagain dia. 181 00:19:30,002 --> 00:19:31,271 Dengan segala hormat, Pak, tapi... 182 00:19:31,295 --> 00:19:33,523 Bagiamana Kita tahu Halloran bakal lebih berhasil di lapangan? 183 00:19:33,547 --> 00:19:35,924 Mungkin dia cuma butuh sedikit bantuan tambahan buat nuntun dia. 184 00:19:47,603 --> 00:19:49,605 Sesuatu yang ninggalin jejak di makhluk itu 185 00:19:50,480 --> 00:19:51,607 sejak lama sekali. 186 00:20:01,783 --> 00:20:02,868 Nggak mungkin. 187 00:20:02,951 --> 00:20:04,620 - Omong kosong. Omong kosong. - Nggak mungkin banget. 188 00:20:04,703 --> 00:20:06,496 Nggak mungkin. Nggak mungkin banget. 189 00:20:06,580 --> 00:20:08,582 Lo nggak pernah berhasil sama Aretha Franklin. 190 00:20:08,707 --> 00:20:10,125 Demi Tuhan! 191 00:20:10,209 --> 00:20:12,336 Kita ketemu di Detroit. Di sebuah klub. 192 00:20:12,794 --> 00:20:16,548 Kita habisin malam bareng. Gila, dia bahkan nulis lagu tentang Gue. 193 00:20:17,049 --> 00:20:19,593 Iya, "Won't Be Long." 194 00:20:27,392 --> 00:20:29,061 Astaga, Bro. 195 00:20:30,103 --> 00:20:31,104 Sial! 196 00:20:32,689 --> 00:20:35,317 Kirain Lo punya hak istimewa. 197 00:20:36,193 --> 00:20:37,194 Terus kenapa? 198 00:20:37,277 --> 00:20:39,905 Jadi, Lo nggak bisa kasih Kita sedikit peningkatan? 199 00:20:39,988 --> 00:20:42,199 Halloran. Sudah waktunya. 200 00:20:49,164 --> 00:20:50,457 Kita ingin upgrade itu! 201 00:20:53,460 --> 00:20:55,921 Masters, anak Lonte Gue pengen banget ngalahin dia. 202 00:20:56,004 --> 00:20:57,398 dan teman-temannya juga, sumpah. 203 00:20:57,422 --> 00:20:58,983 Sayang benget, karena Masters dan gengnya 204 00:20:59,007 --> 00:21:02,007 - Kemarin udah dikirim, jadi beres. - Iya, coba bilang itu ke bahu kanan Gue. 205 00:21:02,844 --> 00:21:03,971 Lo harus jadi lebih tegas, Pauly. 206 00:21:04,054 --> 00:21:05,222 - Jadi lebih tegas? - Iya. 207 00:21:05,305 --> 00:21:07,116 Gue lagi ngejatuhin dua orang itu, sementara Lo masih 208 00:21:07,140 --> 00:21:09,184 ngumpet di bawah ranjang nyari rahang Lo, "Ayo, jadi laki dong." 209 00:21:09,268 --> 00:21:10,894 Gue nggak inget Lo pernah ngejatuhin siapa pun. 210 00:21:10,978 --> 00:21:12,872 Gue inget Lo digebukin kayak bayi. 211 00:21:12,896 --> 00:21:13,976 Gue ini orangnya suka damai, bukan tukang berantem. 212 00:21:14,022 --> 00:21:15,023 - Iya? - Ya. 213 00:21:15,148 --> 00:21:16,834 Terus kenapa Lo masuk militer? Kenapa gabung? 214 00:21:16,858 --> 00:21:18,902 - Gue keliatan keren pake seragam. - Oh ya? 215 00:21:18,986 --> 00:21:20,505 - Jangan, jangan rambutnya. Jangan rambutnya. - Brengsek Lo. 216 00:21:20,529 --> 00:21:22,155 Pegang itu, mampus Lo. Lo tahu kan. 217 00:21:25,367 --> 00:21:26,952 - Mayor. - Kolonel. 218 00:21:27,077 --> 00:21:28,954 Penerbang Halloran, ini Mayor Hanlon. 219 00:21:29,037 --> 00:21:31,999 Kapten Russo. Mereka bakal jadi kru Kamu buat penerbangan intai hari ini. 220 00:21:32,082 --> 00:21:33,250 Apa kabar, Bro? 221 00:21:36,336 --> 00:21:39,047 Pak, sebenarnya apa yang akan Kita awasi sore ini? 222 00:21:39,131 --> 00:21:40,173 Panel kendali kamu. 223 00:21:40,632 --> 00:21:43,302 Anggap aja Halloran ini kompas hidup. 224 00:21:43,385 --> 00:21:44,970 Kamu ikut aja ke mana pun yang dia bilang. 225 00:21:48,974 --> 00:21:50,684 - Kedengerannya oke. - Ayo Kita buat kamu terbang ke udara. 226 00:22:08,869 --> 00:22:10,787 - Jadi, Halloran. - Ya? 227 00:22:11,997 --> 00:22:13,290 Ada apa dengan cerutu itu? 228 00:22:15,042 --> 00:22:16,251 Nggak ada cerutu di sini. 229 00:22:17,210 --> 00:22:18,587 Ya, terus apa isinya? 230 00:22:22,466 --> 00:22:23,717 Kamu tak akan ngerti. 231 00:22:54,831 --> 00:22:57,626 Kamu... Kamu harus belok ke timur. 232 00:22:59,378 --> 00:23:00,837 Timur. Sekarang! 233 00:23:03,340 --> 00:23:05,509 Siap. Kita ke timur. 234 00:23:28,615 --> 00:23:30,775 Kenapa... kenapa kamu berhenti? Kita harus segera pergi dari sini. 235 00:23:30,826 --> 00:23:32,786 Kita aman sekarang. Lihat. 236 00:23:33,578 --> 00:23:35,038 Itu nggak keluar dari hutan. 237 00:23:37,457 --> 00:23:38,583 Itu tadi apa? 238 00:23:39,251 --> 00:23:40,710 Aku nggak tahu. 239 00:23:41,461 --> 00:23:42,671 Berhenti, tolong. 240 00:23:44,589 --> 00:23:46,258 Kenapa itu nggak keluar dari hutan? 241 00:23:51,179 --> 00:23:52,639 Bisakah kamu simpan rahasia? 242 00:23:59,938 --> 00:24:02,482 Aku nggak tahu mereka pikir lagi ngapain di luar sana. 243 00:24:03,692 --> 00:24:07,404 Tanah upacara Kita selalu terlarang. 244 00:24:07,529 --> 00:24:10,115 - Kalau mereka mau tanah itu... - Mereka selalu mengincar tanah itu. 245 00:24:10,198 --> 00:24:12,075 Ya, setidaknya kasih Kita harga yang adil. 246 00:24:12,159 --> 00:24:14,744 Supaya Kita bisa beresin semuanya di sekitar Rawa. 247 00:24:15,036 --> 00:24:17,956 Dia benar. Kita, apa ya, sekitar sejam dari Derry? 248 00:24:18,206 --> 00:24:20,292 Kita udah kayak di planet yang berbeda. 249 00:24:21,001 --> 00:24:23,086 Uang pajak yang mereka dapet buat ngaspal jalan mereka. 250 00:24:23,753 --> 00:24:24,754 Mobil yang mereka gali itu? 251 00:24:24,838 --> 00:24:26,838 Ini bukan soal ngungkit-ungkit masalah lama... 252 00:24:26,882 --> 00:24:28,341 Itu punyanya Al Bradley. 253 00:24:29,759 --> 00:24:30,802 Dari '35. 254 00:24:31,720 --> 00:24:32,846 Pembantaian itu. 255 00:24:33,263 --> 00:24:35,724 Kalau kamu mau wakilin kepentingan Kita... 256 00:24:35,974 --> 00:24:37,559 Kita harus ngelakuin sesuatu sekarang, Bibi. 257 00:24:37,642 --> 00:24:39,227 - Sebelum mereka makin dekat... - Nggak. 258 00:24:39,394 --> 00:24:40,812 Dan mereka juga begitu. 259 00:24:40,896 --> 00:24:43,815 Kamu dan teman-temanmu jangan ikut campur. 260 00:24:44,649 --> 00:24:45,901 Bukan dalam persoalan ini. 261 00:24:47,944 --> 00:24:49,070 Kamu dibutuhkan. 262 00:24:49,905 --> 00:24:51,281 Kamu ngerti? 263 00:24:51,364 --> 00:24:55,118 Ini tentang yang kamu lakukan di mana kamu telah dipilih untuk melakukannya. 264 00:24:55,243 --> 00:24:57,662 Jika ada yang punya usulan, sampaikan sekarang. 265 00:24:58,038 --> 00:25:01,041 John, Kita harus ngelakuin sesuatu. Sekarang. 266 00:25:01,208 --> 00:25:02,751 Aku udah minta ketemu, 267 00:25:02,834 --> 00:25:06,046 minta ada penghubung khusus buat komunitas. 268 00:25:06,588 --> 00:25:08,798 Kita nggak dengar apa-apa, jadi kamu nyaranin apa? 269 00:25:09,424 --> 00:25:10,592 Yang lebih kuat. 270 00:25:11,551 --> 00:25:14,179 Kita mulai dengan surat peringatan berhenti dan jangan lanjut. 271 00:25:14,262 --> 00:25:16,806 - Itu omong kosong. - Kasih mereka waktu buat jawab, 272 00:25:16,890 --> 00:25:19,559 dan kalau Kita masih nggak dengar apa-apa, Kita ajukan keluhan resmi. 273 00:25:19,643 --> 00:25:20,936 lewat pemerintah pusat. 274 00:25:21,311 --> 00:25:22,854 Kamu tahu mereka bakal mengabaikan aja. 275 00:25:22,938 --> 00:25:24,314 Kamu mau hentikan mereka? 276 00:25:24,981 --> 00:25:26,024 Aku nggak. 277 00:25:27,275 --> 00:25:28,652 Belum, sampai Aku tahu dulu 278 00:25:28,735 --> 00:25:31,321 Apa sebenarnya yang sedang mereka lakuin di luar sana. 279 00:25:55,887 --> 00:25:57,597 Hei, Halloran, Kamu baik-baik aja kan? 280 00:25:59,516 --> 00:26:00,684 Halloran! 281 00:26:02,561 --> 00:26:03,812 Apa sih yang dia lakuin? 282 00:26:03,895 --> 00:26:05,535 Lo pikir Gue tahu apa yang lagi terjadi sama dia? 283 00:26:08,650 --> 00:26:09,651 Halloran! 284 00:26:12,153 --> 00:26:14,531 Manusia kompas? Lihat nih orang gila. 285 00:26:15,198 --> 00:26:17,867 Kelihatan kayak manusia kompas menurut Lo? Dia lagi ngamuk gila-gilaan. 286 00:26:20,662 --> 00:26:21,788 Oh Yesus Kristus. 287 00:26:21,871 --> 00:26:24,874 Ground, ini USAF-KC135. 288 00:26:24,958 --> 00:26:27,638 Gue punya teman di Fort Bragg, dia bilang mereka lagi ngelakuin, kayak... 289 00:26:27,794 --> 00:26:29,879 kontrol pikiran pada kambing atau semacamnya. 290 00:26:30,589 --> 00:26:32,882 Jadi ini maksudnya? Ini urusan kambing, Lee? 291 00:26:33,008 --> 00:26:35,802 Kayaknya ada yang salah sama Halloran. Nggak ngerespons. 292 00:26:35,885 --> 00:26:38,930 - Meminta izin untuk kembali. - Itu negatif, Mayor Hanlon. 293 00:26:39,014 --> 00:26:42,809 - Teruskan jalur sekarang. - Aku kasih tahu lagi. Dia nggak ngerespons. 294 00:26:44,644 --> 00:26:46,563 Meminta izin untuk kembali. 295 00:26:49,649 --> 00:26:52,402 Aku kasih tahu kalau Penerbang Halloran nggak ngerespons! 296 00:26:52,485 --> 00:26:53,885 Meminta izin untuk kembali! 297 00:26:54,404 --> 00:26:55,405 Halloran! 298 00:26:56,239 --> 00:26:59,451 Hei! Halloran! 299 00:28:15,777 --> 00:28:19,364 Siapa kamu? 300 00:29:05,368 --> 00:29:06,369 Nenek. 301 00:29:06,953 --> 00:29:08,997 Dia datang, Dickie. 302 00:29:09,497 --> 00:29:12,542 Keluar dari sini. Sekarang! 303 00:29:27,265 --> 00:29:29,809 Halloran! Mundur, Halloran! 304 00:29:33,772 --> 00:29:35,398 - Halloran! Halloran! - Jangan! Jangan! 305 00:29:35,482 --> 00:29:37,984 - Hei! Hei! - Kalian berdua aman? 306 00:30:09,641 --> 00:30:12,560 - Bagaimana kabarmu, prajurit? - Aku baik-baik aja, Pak. 307 00:30:15,438 --> 00:30:16,439 Jadi... 308 00:30:17,649 --> 00:30:18,650 Kamu lihat itu. 309 00:30:22,821 --> 00:30:24,322 Lebih tepatnya, dia yang lihat Aku. 310 00:30:27,242 --> 00:30:28,451 Seperti apa rasanya? 311 00:30:31,079 --> 00:30:32,080 Dingin. 312 00:30:38,837 --> 00:30:40,296 Kamu sudah bagus di atas sana hari ini. 313 00:30:42,841 --> 00:30:43,925 Kalau ada yang bisa 314 00:30:44,008 --> 00:30:46,302 Kita lakukan untuk membuat waktumu di sini lebih mudah, 315 00:30:46,427 --> 00:30:47,554 Kamu bisa kasih tahu Aku. 316 00:30:49,222 --> 00:30:51,975 - Kini setelah Anda menyebutkannya.. - Itu berlangsung dengan cepat. 317 00:30:54,185 --> 00:30:58,815 Aku sama teman-teman di pangkalan, agak susah cari tempat buat ngilangin penat. 318 00:30:59,148 --> 00:31:01,734 Kalau Bapak bisa cariin tempat buat Kita 319 00:31:02,068 --> 00:31:05,989 yang nggak kehujanan di kepala, Aku tahu anak-anak akan berterima kasih. 320 00:31:07,615 --> 00:31:09,784 Paham. Aku akan coba apa yang bisa Aku lakukan. 321 00:31:12,328 --> 00:31:13,329 Pak. 322 00:31:20,336 --> 00:31:21,880 Seharusnya dia tidak melihat Kita. 323 00:31:24,299 --> 00:31:25,717 Seharusnya dia tidak mengetahuinya. 324 00:31:29,679 --> 00:31:30,847 Aku punya firasat. 325 00:31:30,930 --> 00:31:33,433 kalau Kita terus begini, akan ada sesuatu yang buruk datang. 326 00:31:36,686 --> 00:31:38,855 Mungkin Kita sebaiknya membiarkannya saja. 327 00:31:47,989 --> 00:31:49,240 Istirahatlah. 328 00:32:05,673 --> 00:32:07,258 Silahkan, Tuan-tuan 329 00:32:09,427 --> 00:32:10,887 Perjalanan ini seharusnya singkat, 330 00:32:10,970 --> 00:32:12,847 tapi peluncurannya tertunda lebih dari tiga jam. 331 00:32:12,931 --> 00:32:14,724 setelah Shepard naik ke roket. 332 00:32:14,849 --> 00:32:16,729 Jadi Shepard nanya, boleh nggak dia keluar buat pipis. 333 00:32:16,768 --> 00:32:18,495 dan mereka bilang nggak boleh, tapi mereka terpaksa untuk sementara 334 00:32:18,519 --> 00:32:19,997 mematikan dulu bagian listrik di pakaiannya 335 00:32:20,021 --> 00:32:21,832 supaya dia bisa pipis di celananya tanpa kesetrum sendiri. 336 00:32:21,856 --> 00:32:24,776 Jadi Lo bilang orang pertama 337 00:32:24,859 --> 00:32:27,278 yang ke luar angkasa itu berangkat dengan pipis di celananya? 338 00:32:27,362 --> 00:32:28,404 Iya. 339 00:32:28,655 --> 00:32:30,073 Bisa aja lebih parah. 340 00:32:30,239 --> 00:32:31,491 Bro, udah cukup! 341 00:32:32,325 --> 00:32:33,785 Kena di muka Lo tuh. 342 00:32:33,952 --> 00:32:35,203 Gue mau nanya nih. 343 00:32:36,162 --> 00:32:38,206 Menurut Lo siapa yang punya toket paling oke di kelas? 344 00:32:38,665 --> 00:32:39,707 Apa? 345 00:32:39,791 --> 00:32:41,393 Di tempat asal Lo, orang nggak nyebut "toket" gitu? 346 00:32:41,417 --> 00:32:44,754 - Nggak, mereka juga nyebut gitu. - Kalau Gue sih, Delores. 347 00:32:46,422 --> 00:32:49,467 Walaupun muka Marge Truman lebih cakep. 348 00:32:59,018 --> 00:33:00,103 Ronnie Grogan? 349 00:33:00,770 --> 00:33:02,230 Apa sih yang dia mau dari Lo? 350 00:33:07,610 --> 00:33:09,445 - Gue bisa apa? - Nyuci film. 351 00:33:09,529 --> 00:33:12,073 Maksud Gue, cara Lo ngomong soal bom bau itu, 352 00:33:12,156 --> 00:33:13,759 Kirain Lo tahu jenis bahan kimia apa 353 00:33:13,783 --> 00:33:14,909 yang Lo butuhin di kamar gelap. 354 00:33:14,993 --> 00:33:16,786 Kenapa nggak Lo kirim aja ke lab? 355 00:33:16,869 --> 00:33:19,247 Nggak. Jadi Lo bisa bantu Kita apa nggak? 356 00:33:19,497 --> 00:33:20,790 Mungkin aja, tapi kenapa? 357 00:33:22,333 --> 00:33:24,252 Lo juga nggak bakal percaya kalau Kita ceritain. 358 00:33:25,545 --> 00:33:26,587 Coba aja ke Gue. 359 00:33:28,339 --> 00:33:30,258 Jadi, menurut Lo gimana? 360 00:33:31,050 --> 00:33:32,301 Kenapa sih Gue setuju sama ini? 361 00:33:32,552 --> 00:33:33,594 Gue nggak bisa bantu dia. 362 00:33:33,886 --> 00:33:35,304 Jadi, Lo percaya sama dia? 363 00:33:35,763 --> 00:33:37,265 Gue percaya dia emang yakin sama itu. 364 00:33:37,849 --> 00:33:40,643 Tapi pas dia nanya Gue, rasanya otak Gue langsung kosong. 365 00:33:41,686 --> 00:33:43,521 - Cinta emang bisa bikin Lo gitu. - Iya. 366 00:33:44,689 --> 00:33:47,191 - Hah? Apa maksud Lo? - Ronnie. Lo naksir dia. 367 00:33:47,316 --> 00:33:49,318 - Gue tahu tandanya. - Nggak ada tanda-tanda. 368 00:33:49,402 --> 00:33:50,528 Ya jelas ada. 369 00:33:51,571 --> 00:33:53,781 Cinta bisa bikin Lo ngelakuin hal-hal gila, Bro. 370 00:33:54,240 --> 00:33:56,200 Kayak manjat balkon atau... atau... 371 00:33:57,660 --> 00:33:59,328 Atau nulis puisi di bagian dalam sepatu Lo 372 00:33:59,412 --> 00:34:00,705 jadi nggak ada yang bakal tahu soal itu. 373 00:34:00,872 --> 00:34:03,124 Siapa sih yang nulis puisi di dalam sepatunya? 374 00:34:03,332 --> 00:34:04,542 Cuma seseorang aja. 375 00:34:06,461 --> 00:34:07,587 Seseorang yang lagi jatuh cinta. 376 00:34:08,796 --> 00:34:10,715 Oke, tapi Gue nggak jatuh cinta sama Ronnie. 377 00:34:11,507 --> 00:34:12,842 Terserah Lo aja, Romeo. 378 00:34:24,896 --> 00:34:26,397 Beritahu Saya apabila Anda memerlukan bantuan. 379 00:34:29,484 --> 00:34:31,319 Apakah Anda sedang mencari sesuatu yang istimewa hari ini? 380 00:34:32,236 --> 00:34:33,571 Baiklah, Saya tidak tahu. 381 00:34:36,783 --> 00:34:38,117 Apa yang Anda miliki seharga satu koin lima sen? 382 00:34:44,123 --> 00:34:47,085 - Francis Shaw. - Serius sudah 50 tahun berlalu? 383 00:34:48,628 --> 00:34:49,754 Sepertinya tidak mungkin 384 00:34:50,838 --> 00:34:52,715 Tidak, memang tidak. 385 00:34:53,716 --> 00:34:55,134 Ini adalah hal yang paling ganjil. 386 00:34:56,344 --> 00:34:59,514 Sebelum Saya tiba di sini, Saya... sama sekali tidak mengingat Anda. 387 00:35:00,431 --> 00:35:03,431 - Anda benar-benar tahu cara membuat seorang wanita merasa tersanjung. - Maksud Saya, Saya sama sekali tidak mengingatnya. 388 00:35:04,310 --> 00:35:07,146 - Anda. Kota ini. - Anda bukan yang pertama. 389 00:35:08,022 --> 00:35:09,440 Derry memang ganjil dengan caranya sendiri. 390 00:35:10,566 --> 00:35:13,778 Tak peduli berapa lama Anda berada di sini, semakin jauh Anda pergi, 391 00:35:14,654 --> 00:35:17,448 semakin tampak bahwa semuanya seolah memudar. 392 00:35:20,243 --> 00:35:21,994 Sebagian orang akan mengatakan bahwa itu memang yang terbaik. 393 00:35:22,703 --> 00:35:23,704 Saya tidak tahu. 394 00:35:25,248 --> 00:35:26,541 Memang memiliki pesonanya sendiri. 395 00:35:29,627 --> 00:35:30,795 Apa yang Anda ingat? 396 00:35:31,921 --> 00:35:33,172 Tidak banyak. 397 00:35:33,256 --> 00:35:37,635 Ayah Saya, hidup tinggal di pangkalan, tetapi yang paling Saya ingat adalah Anda. 398 00:35:39,303 --> 00:35:42,014 Itu terjadi pada musim panas, Francis. Saat itu Kita berusia dua belas tahun. 399 00:35:42,431 --> 00:35:44,934 Saya meragukan bahwa Anda bahkan mengingat nama Saya. 400 00:35:48,729 --> 00:35:49,772 Saya tidak. 401 00:35:54,193 --> 00:35:55,528 Baru minggu ini. 402 00:35:58,614 --> 00:36:00,575 Apakah Anda yang bertanggung jawab atas penggalian itu? 403 00:36:04,704 --> 00:36:06,330 Apa yang sedang Anda lakukan di luar sana, Francis? 404 00:36:06,914 --> 00:36:07,957 Survei tanah. 405 00:36:08,833 --> 00:36:10,519 Kami sedang berusaha menentukan di mana pipa akan dipasang 406 00:36:10,543 --> 00:36:12,063 untuk membawa masuk air dari Kenduskeag. 407 00:36:12,253 --> 00:36:14,046 Dan komunitas kami merasa prihatin 408 00:36:14,130 --> 00:36:16,883 bahwa penggalian Anda akan mengganggu peninggalan suci. 409 00:36:17,008 --> 00:36:20,636 Kami tidak dapat mengizinkan tanah pemakaman yang tidak bertanda untuk dimusnahkan. 410 00:36:20,720 --> 00:36:21,888 Kalau begitu, mari Kita bekerja sama. 411 00:36:22,805 --> 00:36:25,683 Anda dapat menunjukkan dengan tepat area mana yang harus kami hindari. 412 00:36:29,187 --> 00:36:32,523 Saya tahu mungkin hal ini tidak terlalu berarti jika datang dari seorang pria dalam posisi Saya, 413 00:36:33,608 --> 00:36:34,984 namun Anda dapat mempercayai Saya. 414 00:36:37,403 --> 00:36:38,863 Saya ingin mempercayai hal itu. 415 00:36:41,949 --> 00:36:43,993 Saya akan berbicara dengan Dewan Kota. 416 00:36:45,411 --> 00:36:46,871 Tidak janji. 417 00:36:47,496 --> 00:36:48,581 Saya akan tetap menghubungi Anda 418 00:36:55,213 --> 00:36:56,923 Senang bertemu dengan Anda, Rose. 419 00:36:59,300 --> 00:37:00,426 Anda juga. 420 00:37:28,829 --> 00:37:31,332 Ada apa? Kenapa kamu terlihat begitu sedih? 421 00:37:33,709 --> 00:37:35,586 Ayahku menerima surat penugasan ulang. 422 00:37:36,212 --> 00:37:37,588 Kami akan berangkat pada pagi hari. 423 00:37:42,927 --> 00:37:45,137 Aku tadinya berniat menunggu untuk mengembalikan ini padamu, tapi... 424 00:37:46,305 --> 00:37:48,891 Aku rasa Kamu saja yang sebaiknya memilikinya. Sesuatu untuk mengingat Aku. 425 00:37:55,815 --> 00:37:57,375 Kamu harus berjanji kepadaku, Oke? 426 00:37:58,150 --> 00:38:01,404 Berjanjilah kamu tidak akan pernah melupakanku, pada musim panas ini, 427 00:38:01,988 --> 00:38:04,740 tentang pertemanan Kita. 428 00:38:07,910 --> 00:38:10,538 Francis, kamu belum tahu soal ini, tetapi... 429 00:38:11,497 --> 00:38:13,624 tempat ini punya cara bikin orang lupa, 430 00:38:14,917 --> 00:38:16,502 meski mereka tidak menginginkannya. 431 00:38:44,238 --> 00:38:47,658 Astaga! Tempat ini gokil banget, Bro! 432 00:38:48,701 --> 00:38:50,369 Gimana sih Lo bisa tahu soal ini? 433 00:38:50,661 --> 00:38:52,872 Ini tempatnya temen-temen Gue. Jadi basecamp mereka. 434 00:38:53,956 --> 00:38:55,916 Atau dulu begitu. 435 00:38:57,001 --> 00:39:00,254 Seriusan! Gue suka banget yang kayak gini! 436 00:39:01,630 --> 00:39:03,215 Jadi, gimana cara Kita dapetin foto ini? 437 00:39:04,216 --> 00:39:05,885 Yah, Gue rasa Kita bisa aja nungguin itu, 438 00:39:05,968 --> 00:39:10,056 buat ngejar Kita lagi atau... entahlah, mungkin Kita bisa mancing itu keluar? 439 00:39:10,931 --> 00:39:13,434 Selama ini, apa aja caranya dia ngejar Lo? 440 00:39:13,517 --> 00:39:15,311 Matty, bokap Gue. 441 00:39:15,978 --> 00:39:19,273 - Nyokapnya Ronnie. - Iya, tapi itu bukan mereka. 442 00:39:19,357 --> 00:39:22,693 Sesuatu itu pura-pura jadi mereka, buat nakutin Kita. 443 00:39:23,277 --> 00:39:25,821 Pertanyaan yang bener tuh, sebenernya apaan sih itu? 444 00:39:25,905 --> 00:39:27,531 - Itu orixá. - Hah? Ap tuh? 445 00:39:27,615 --> 00:39:29,450 Lo tau kan, semacam roh jahat. 446 00:39:30,159 --> 00:39:32,703 Yah, nggak semuanya jahat, tapi yang satu ini kedengarannya parah banget. 447 00:39:33,245 --> 00:39:34,663 Gimana Lo bisa tahu? 448 00:39:35,831 --> 00:39:39,752 Yah, Gue nggak terlalu yakin, tapi om Gue dulu seorang babalao. 449 00:39:41,253 --> 00:39:44,173 Dulu di Kuba, seorang pendeta Santería. 450 00:39:44,715 --> 00:39:46,759 Dia bilang, tiap kali ada orang yang ngibul sama dia, 451 00:39:46,842 --> 00:39:48,719 Lo tau kan, kayak nggak bayar utang dan hal-hal gitu, 452 00:39:49,637 --> 00:39:52,390 dia bakal manggil orixá itu dan ngirimin buat ngejar mereka. 453 00:39:54,600 --> 00:39:55,935 Dan yang bener-bener jahat 454 00:39:56,560 --> 00:39:59,230 selalu ngambil wujud leluhur mereka yang udah meninggal. 455 00:40:00,106 --> 00:40:01,816 Lo tau kan, biar mereka bener-bener ketakutan. 456 00:40:03,484 --> 00:40:06,362 Dan dia bisa langsung manggil mereka gitu aja? 457 00:40:06,445 --> 00:40:10,032 Iya, tapi dia harus pergi ke kuburan, nyalain lilin. 458 00:40:10,908 --> 00:40:12,118 Itu ribet banget, pokoknya gede urusannya. 459 00:40:13,327 --> 00:40:14,412 Gila banget, kan? 460 00:40:18,833 --> 00:40:21,127 Ayo! Ayo! Ayo! 461 00:40:23,796 --> 00:40:25,589 Ah, sial! Angin kampret! 462 00:40:25,673 --> 00:40:26,715 Rich... 463 00:40:27,508 --> 00:40:29,927 Dia pernah ngasih tau Lo gimana caranya? 464 00:40:34,932 --> 00:40:36,225 Selamat malam, Nyonya. 465 00:40:36,767 --> 00:40:39,145 - Terima kasih. Silakan masuk. - Ya, Nyonya. 466 00:40:40,479 --> 00:40:41,730 Mayor. 467 00:40:54,034 --> 00:40:56,787 - Jangan merendahkan diri Anda. - Apakah Anda menambahkan saffron Spanyol ke dalam hidangan ini? 468 00:40:57,955 --> 00:41:01,083 Di daerah ini nggak banyak terdapat masakan Cajun, Saya khawatir. 469 00:41:01,167 --> 00:41:04,503 Semua yang ada di sini memang berbeda. 470 00:41:04,628 --> 00:41:05,796 Saya akui hal itu. 471 00:41:07,256 --> 00:41:09,133 Kami mulai terbiasa dengan hal ini, bagaimanapun. 472 00:41:09,633 --> 00:41:11,218 Mulai terasa seperti rumah. 473 00:41:13,304 --> 00:41:15,723 Anda tidak begitu menyukai berada di sini, bukan, Nyonya Hanlon? 474 00:41:16,599 --> 00:41:18,267 Oh, Saya menyukainya dengan baik. 475 00:41:22,730 --> 00:41:26,650 Anda tahu, sulit untuk tidak merindukan hal-hal yang telah ditinggalkan. 476 00:41:26,734 --> 00:41:28,777 Kita nggak perlu membicarakan semua hal tersebut. 477 00:41:29,945 --> 00:41:31,405 Saya pernah menjadi guru sejarah. 478 00:41:32,031 --> 00:41:33,240 Sekolah untuk murid-murid kulit berwarna? 479 00:41:33,365 --> 00:41:35,325 Apakah ada jenis sekolah lain di sana yang akan mengizinkan Saya untuk mengajar? 480 00:41:36,285 --> 00:41:37,286 Baiklah, itu cukup adil. 481 00:41:38,537 --> 00:41:40,623 Kami telah berusaha menemukan sesuatu di sekolah di sini. 482 00:41:41,165 --> 00:41:43,959 namun yang tersedia hanyalah pekerjaan administratif. Beliau terlalu berkualifikasi tinggi. 483 00:41:44,043 --> 00:41:46,295 Ada hal-hal lain. Pertemuan, pawai. 484 00:41:46,378 --> 00:41:48,714 - Silahkan. - Pergerakan. 485 00:41:52,760 --> 00:41:54,845 Mayor merasa cemas terhadap aktivitas Saya. 486 00:41:54,929 --> 00:41:57,306 Hal itu akan mencerminkan buruk pada dirinya di hadapan rekan-rekannya. 487 00:41:57,806 --> 00:42:00,809 Menghambat kenaikannya dalam jenjang karier militer. 488 00:42:03,270 --> 00:42:05,940 Saya memahami bahwa hal tersebut bisa menjadi perhatian, Bu. 489 00:42:06,524 --> 00:42:08,400 Menjadi warga kulit hitam dalam dinas militer saja sudah merupakan tantangan tersendiri. 490 00:42:08,484 --> 00:42:10,486 dan jika Anda memiliki ambisi yang sungguh-sungguh, Anda akan menginginkan 491 00:42:10,569 --> 00:42:13,030 kehidupan pribadi yang lebih tertata daripada seragam dinas Anda. 492 00:42:14,782 --> 00:42:19,370 Baik, Saya tidak terkejut kalian berdua, para penerbang, saling mendukung satu sama lain. 493 00:42:21,664 --> 00:42:23,874 Maaf, saya akan mulai menyiapkan hidangan penutup. 494 00:42:26,085 --> 00:42:27,545 Jadi, di mana putramu berada malam ini? 495 00:42:30,881 --> 00:42:31,882 Will? 496 00:42:34,009 --> 00:42:35,177 Nanti juga kamu akan ketemu dengannya. 497 00:42:35,970 --> 00:42:37,555 Tapi sekarang ia lagi ada di rumah kawannya. 498 00:42:43,769 --> 00:42:44,979 Kamera ini keren banget. 499 00:42:45,062 --> 00:42:47,398 Wah, gila. Gue belum pernah lihat yang kayak gini sebelumnya. 500 00:42:47,481 --> 00:42:48,649 Will. 501 00:42:50,025 --> 00:42:51,402 Muka Lo kenapa tuh? 502 00:42:51,902 --> 00:42:53,153 Nggak apa-apa. 503 00:42:54,405 --> 00:42:55,447 Hei, Ronnie. 504 00:42:57,074 --> 00:42:58,242 Jangan buang-buang roll filmnya. 505 00:42:58,325 --> 00:43:00,286 Kita butuh semua foto yang bisa kita dapet. 506 00:43:00,369 --> 00:43:02,371 - Oke deh, maaf ya. - Kelihatan oke nggak? 507 00:43:03,080 --> 00:43:06,125 - Kita udah lakuin semua kayak yang Lo bilang. - Iya, mantap. Nilai A-plus deh. 508 00:43:06,292 --> 00:43:07,334 Oke. 509 00:43:11,630 --> 00:43:14,842 - Kita mulai aja, ya? - Iya, ayo. 510 00:43:15,342 --> 00:43:17,428 Kenapa nggak? Ayo dong. 511 00:43:35,070 --> 00:43:36,155 Hidangan yang luar biasa, Mayor. 512 00:43:36,780 --> 00:43:38,699 Istrimu sangat piawai di dapur. 513 00:43:44,622 --> 00:43:46,123 Saya nggak pernah memberi tahumu kalau kami punya seorang putra. 514 00:43:48,626 --> 00:43:50,461 Dengar dari orang di pangkalan. 515 00:44:06,435 --> 00:44:07,561 Apa yang terjadi di atas sana? 516 00:44:09,813 --> 00:44:11,231 Maksud saya, menutup mata 517 00:44:12,524 --> 00:44:13,651 untuk mencari sesuatu. 518 00:44:15,444 --> 00:44:16,445 Apa itu? 519 00:44:21,116 --> 00:44:22,701 Nenek saya bilang itu seperti... 520 00:44:23,661 --> 00:44:25,871 Itu seperti melihat sesuatu tanpa benar-benar melihatnya. 521 00:44:26,747 --> 00:44:29,416 Ya, saya tahu. Kedengarannya agak nggak masuk akal, bukan? 522 00:44:29,917 --> 00:44:33,629 Di tempat saya tumbuh besar, setiap orang mengenal seseorang yang mengenal orang lain yang seperti itu. 523 00:44:34,421 --> 00:44:36,173 Saya sendiri belum pernah menyaksikannya secara langsung. 524 00:44:40,386 --> 00:44:42,596 Aneh rasanya, baru saja sebelumnya, 525 00:44:43,305 --> 00:44:46,392 Saat Kamu menanyakan tentang putra Saya, Saya merasakan sesuatu. 526 00:44:48,977 --> 00:44:51,063 Ya, sepertinya ada di sudut benak Saya. 527 00:44:52,773 --> 00:44:55,150 Sulit untuk dijelaskan, selain bahwa itu adalah hal yang paling ganjil. 528 00:44:55,234 --> 00:44:57,111 Hal paling luar biasa yang pernah Saya rasakan sepanjang hidup Saya. 529 00:44:57,194 --> 00:44:58,737 Dan Saya hanya pernah merasakan hal itu satu kali sebelumnya. 530 00:45:02,408 --> 00:45:03,784 Malam saat Saya diserang... 531 00:45:05,494 --> 00:45:06,620 Kamu berada di sana. 532 00:45:11,083 --> 00:45:14,795 Bukan Kamu yang memegang pipa itu, namun saya tahu apa yang saya rasakan. 533 00:45:17,923 --> 00:45:19,925 Jangan coba-coba membaca pikiran saya. Sudah jelas? 534 00:45:21,260 --> 00:45:23,679 Saya akan melakukannya. Saya berjanji. Anda tidak perlu mengkhawatirkan hal itu. 535 00:45:26,557 --> 00:45:27,766 Apa sebenarnya maksud dari pernyataan itu? 536 00:45:31,270 --> 00:45:33,814 Saya telah melihat apa yang ada dalam benak para pria saat mereka menghadapi kematian. 537 00:45:33,939 --> 00:45:36,525 Mereka memikirkan keluarga mereka. Mereka memikirkan penyesalan mereka. 538 00:45:38,193 --> 00:45:39,194 Tapi Kamu? 539 00:45:41,864 --> 00:45:44,324 Moncong senjata mengarah ke kepala, jari telah bersiap di pelatuk. 540 00:45:45,993 --> 00:45:47,077 Kamu sedang melakukan analisis. 541 00:45:47,161 --> 00:45:48,203 Kamu tadi hanya.. 542 00:45:49,455 --> 00:45:50,622 sedang mengumpulkan informasi. 543 00:45:52,374 --> 00:45:54,602 Seolah-olah bagian dari otakmu yang seharusnya merasakan ketakutan, 544 00:45:54,626 --> 00:45:55,753 seolah-olah bagian itu bahkan tidak ada. 545 00:45:58,297 --> 00:45:59,423 Jadi, Kamu bukanlah 546 00:45:59,923 --> 00:46:03,135 jenis pria yang kemungkinan besar akan saya hadapi, Mayor. 547 00:46:12,060 --> 00:46:13,979 Tetapi Kamu telah menyelamatkan nyawa saya saat berada di dalam pesawat itu. 548 00:46:14,897 --> 00:46:17,483 Jadi saya tentu tidak akan keberatan memiliki Kamu bersama saya di dalam parit itu. 549 00:46:18,400 --> 00:46:19,610 Baiklah. 550 00:46:19,693 --> 00:46:21,278 Siapa yang sudah siap menikmati hidangan penutup? 551 00:46:21,987 --> 00:46:23,697 Kue lumpur hampir selesai disiapkan. 552 00:46:26,116 --> 00:46:28,285 - Saya sangat ingin mencicipi kue lumpur itu. - Baiklah. 553 00:46:29,203 --> 00:46:30,287 Ayo, Lee. 554 00:46:51,725 --> 00:46:53,936 Rich, kamu cuma ngulang-ngulang aja. 555 00:46:54,019 --> 00:46:55,729 Itu apaan? Kamu ngomong apa sih? 556 00:46:56,980 --> 00:46:58,065 Santa Maria? 557 00:46:58,649 --> 00:46:59,900 Doa buat orang yang udah meninggal? 558 00:47:03,362 --> 00:47:04,571 Ya udah, sekarang kita tunggu. 559 00:47:13,038 --> 00:47:16,792 Kayaknya kita harus saling membelakangi biar bisa lihat ke luar, ya? 560 00:47:16,875 --> 00:47:18,460 Iya, itu yang Omku bilang harus dilakukan. 561 00:47:20,921 --> 00:47:22,756 Iya. Iya, ide bagus tuh. 562 00:47:28,971 --> 00:47:30,097 Maaf. 563 00:47:58,709 --> 00:47:59,751 Gue harus pipis dulu. 564 00:48:00,294 --> 00:48:01,646 Nggak. Tunggu, tunggu, Gue kira lo bilang... 565 00:48:01,670 --> 00:48:03,630 kita nggak bisa keluar dari lingkaran sampai semuanya selesai. 566 00:48:04,339 --> 00:48:06,192 Nggak kok, kamu bisa. Cuma harus cepet balik aja. 567 00:48:06,216 --> 00:48:07,217 Sepupuku yang bilang. 568 00:48:07,801 --> 00:48:09,344 Lo bilang Om kamu lo ngelakuin itu. 569 00:48:11,471 --> 00:48:14,266 Ya sih, tapi aku mostly dengarnya dari sepupuku, jadi... 570 00:48:14,349 --> 00:48:15,767 Lo nggak dengar langsung dari dia? 571 00:48:16,768 --> 00:48:18,312 Ya nggak semuanya sih. 572 00:48:18,478 --> 00:48:20,689 - Ini kacau banget. - Oke, Kita pergi sekarang. 573 00:48:20,814 --> 00:48:22,983 Tunggu dulu, guys, dia cuma lagi berusaha bantu. 574 00:48:23,066 --> 00:48:24,902 Ngarang semua omong kosong ini? 575 00:48:24,985 --> 00:48:27,946 Ayolah. Monster, hantu, itu semua cuma omong kosong." 576 00:48:30,449 --> 00:48:31,689 Jadi, Lo masih nggak percaya sama Gue? 577 00:48:32,618 --> 00:48:34,411 Lo pikir ini cuma imajinasi Gue? 578 00:48:34,494 --> 00:48:36,538 Gue... Gue percaya Lo memang percaya itu. 579 00:48:39,666 --> 00:48:41,418 Maaf ya, oke? Gue... Gue nggak.. 580 00:48:42,252 --> 00:48:44,713 - Ro... Ron! - Tunggu, Ronnie! 581 00:48:58,560 --> 00:49:00,312 Bikin teman itu emang susah. 582 00:49:01,188 --> 00:49:04,107 - Lo tahu, kan? - Iya, Bro. Gue tahu. 583 00:49:10,656 --> 00:49:11,698 Lo nggak apa-apa? 584 00:49:12,366 --> 00:49:13,575 Gue gak mau bahas itu. 585 00:49:21,249 --> 00:49:23,210 Ayo, Rich! Kita harus nyusul! 586 00:49:41,520 --> 00:49:42,646 Lo lihat ini, nggak? 587 00:49:46,441 --> 00:49:47,776 Kayaknya ada yang nggak beres. 588 00:49:48,652 --> 00:49:52,155 Eh, Ron, pelan-pelan dong. Ron, tungguin! 589 00:49:58,912 --> 00:49:59,913 Whoa! 590 00:50:00,706 --> 00:50:01,999 Apa yang lagi terjadi sih? 591 00:50:06,712 --> 00:50:07,838 Ayo, ayo, ayo! 592 00:50:13,010 --> 00:50:14,344 Kita hampir sampai! 593 00:50:27,315 --> 00:50:28,442 tío? 594 00:50:35,699 --> 00:50:36,825 Bukan, tío! 595 00:51:07,564 --> 00:51:08,690 Apa yang lagi terjadi sih? 596 00:51:13,779 --> 00:51:15,906 Ini nggak mungkin nyata. Ini nggak mungkin nyata. 597 00:51:27,084 --> 00:51:28,335 Dapet! Dapet! 598 00:51:29,544 --> 00:51:33,340 Jeruk dan lemon Kata lonceng Gereja St. Clement. 599 00:51:35,509 --> 00:51:37,052 Rich! Ambil kameranya, cepetan! 600 00:51:40,806 --> 00:51:41,848 Gue lihat itu! 601 00:51:44,601 --> 00:51:45,977 Dapet! Dapet! 602 00:51:56,238 --> 00:51:57,280 Senter 603 00:52:13,255 --> 00:52:14,256 Aduh, sialan! 604 00:52:15,423 --> 00:52:17,217 Aduh, sialan! Whoa! 605 00:52:18,426 --> 00:52:20,137 - Rich? - Will, ambil kameranya! 606 00:52:29,479 --> 00:52:31,273 Ya Tuhan, itu barusan apaan sih?! 607 00:52:32,816 --> 00:52:35,652 Will di mana? Guys, guys! Eh, guys, berhenti dulu! 608 00:52:37,654 --> 00:52:39,656 Will ke mana? Dia tadi persis di belakang gue! 609 00:53:54,481 --> 00:53:56,358 - Ayo! - Buruan! 610 00:53:58,652 --> 00:54:01,321 - Ayo dong! Ya ampun! - Cepetan, keluar dari situ! 611 00:54:01,404 --> 00:54:02,489 Ayo! 612 00:54:10,538 --> 00:54:13,166 - Harusnya Gue percaya sama Lo. - Ya jelas lah! 613 00:54:41,695 --> 00:54:42,779 Lo butuh bantuan? 614 00:54:48,076 --> 00:54:50,578 Sial, kayaknya Gue baru aja matahin dua tulang paha Gue. 615 00:54:55,667 --> 00:54:58,169 Oke, jadi pertama kita bakal nyiapin tiga nampan. 616 00:54:58,253 --> 00:54:59,629 dan satu wadah air. 617 00:54:59,754 --> 00:55:02,590 - Isi satu nampan pakai cairan pengembang. - Baunya mirip Fizz-A-Lot. 618 00:55:02,674 --> 00:55:03,842 - Ini bisa diminum nggak? - Nggak. 619 00:55:03,967 --> 00:55:07,262 Satu pakai cairan pencampur, yang satu lagi pakai cairan penghenti. 620 00:55:07,345 --> 00:55:08,763 Rich, jangan pegang itu. 621 00:55:11,224 --> 00:55:12,517 Lampu merah. 622 00:55:14,477 --> 00:55:15,520 Pengatur waktu. 623 00:55:18,064 --> 00:55:20,025 Ya udah, sekarang kita tunggu. 624 00:55:38,335 --> 00:55:39,627 Astaga, gila banget. 625 00:55:40,170 --> 00:55:41,254 Aku yang motret itu. 626 00:55:41,796 --> 00:55:42,839 Ayo dong, guys. 627 00:55:45,675 --> 00:55:46,718 Nih. 628 00:55:57,020 --> 00:55:58,021 Teddy! 629 00:55:59,731 --> 00:56:00,774 Kita berhasil. 630 00:56:01,399 --> 00:56:03,610 - Kita beneran berhasil. - Ya ampun. 631 00:56:04,110 --> 00:56:06,946 Ayo lanjut yang berikutnya Ayo. Tunggu, ini caranya, benar? 632 00:56:07,030 --> 00:56:09,407 - Bukan, arah satunya. - Oke. Nih. 633 00:56:14,537 --> 00:56:15,538 Susie! 634 00:56:18,166 --> 00:56:19,959 Yes! Ya ampun. 635 00:56:22,587 --> 00:56:23,587 Yes. 636 00:56:25,882 --> 00:56:26,883 - Ronnie. - Gue dateng. 637 00:56:39,896 --> 00:56:41,815 Itu foto yang Gue ambil di ruang bawah tanah. 638 00:56:59,666 --> 00:57:00,959 Apa tuh? 639 00:57:04,754 --> 00:57:06,214 Itu badut.49958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.