All language subtitles for Harry.Potter.Wizards.of.Baking.S02E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,208 --> 00:00:04,379 Esse � o Warner Bros. Studios, na Inglaterra, 2 00:00:04,504 --> 00:00:06,304 que atualmente sedia um concurso de culin�ria, 3 00:00:06,548 --> 00:00:09,467 tudo acontecendo nos cen�rios originais 4 00:00:09,551 --> 00:00:12,637 de oito filmes inesquec�veis. 5 00:00:13,304 --> 00:00:15,140 No �ltimo epis�dio, as duplas foram desafiadas 6 00:00:15,223 --> 00:00:17,559 a darem vida �s casas de Hogwarts. 7 00:00:17,892 --> 00:00:21,479 � melhor que seja... Grifin�ria! 8 00:00:23,690 --> 00:00:25,859 Seis duplas encantaram os jurados 9 00:00:25,942 --> 00:00:28,069 {\an8}e avan�aram na competi��o. 10 00:00:30,155 --> 00:00:32,282 A seguir, eles viajar�o 11 00:00:32,407 --> 00:00:35,618 � outra ic�nica loca��o de Harry Potter... 12 00:00:35,702 --> 00:00:38,538 Confeiteiros, bem-vindos � Plataforma 93/4. 13 00:00:40,081 --> 00:00:43,084 E conhecer�o um convidado muito especial. 14 00:00:43,168 --> 00:00:45,128 Tem sido de abrir os olhos. 15 00:00:45,295 --> 00:00:46,379 Boa! 16 00:00:47,380 --> 00:00:49,549 Mas com esses condutores guiando, 17 00:00:49,674 --> 00:00:52,469 vai ser uma viagem turbulenta. 18 00:00:54,429 --> 00:00:56,639 - O que est� fazendo a� embaixo? - Venha, suba. 19 00:00:56,723 --> 00:00:59,517 Pr�xima parada, Bruxos da Confeitaria Cap�tulo Dois. 20 00:01:01,978 --> 00:01:08,026 HARRY POTTER BRUXOS DA CONFEITARIA 21 00:01:11,988 --> 00:01:13,448 RUA DOS ALFENEIROS 22 00:01:15,200 --> 00:01:16,201 Ol�, confeiteiros! 23 00:01:21,706 --> 00:01:23,708 "Bem-vindos ao N�itibus Andante, 24 00:01:24,000 --> 00:01:26,377 transporte de emerg�ncia para confeiteiros em apuros. 25 00:01:27,003 --> 00:01:29,464 {\an8}Meu nome � Oliver Phelps, e esse � meu irm�o James... 26 00:01:29,589 --> 00:01:31,025 {\an8}APRESENTADO POR JAMES E OLIVER PHELPS 27 00:01:31,049 --> 00:01:34,344 e seremos os condutores essa noite." 28 00:01:35,762 --> 00:01:38,389 Bom, estamos aqui para movimentar as coisas. 29 00:01:39,057 --> 00:01:41,518 Foco em "movimentar", 30 00:01:41,851 --> 00:01:45,980 j� que este belo N�itibus Andante de tr�s andares 31 00:01:46,356 --> 00:01:49,234 � s� um entre os v�rios meios m�gicos 32 00:01:49,484 --> 00:01:52,779 de locomo��o pelo mundo de Harry Potter. 33 00:01:57,117 --> 00:01:59,077 E os trouxas? Eles n�o nos veem? 34 00:01:59,160 --> 00:02:01,663 Trouxas? Eles n�o veem nada, n�o �? 35 00:02:01,830 --> 00:02:03,414 Se quiserem colocar suas m�os grudentas 36 00:02:03,540 --> 00:02:04,958 na Ta�a dos Bruxos da Confeitaria, 37 00:02:05,166 --> 00:02:08,169 no pr�ximo desafio, voc�s ter�o que fazer uma pe�a 38 00:02:08,253 --> 00:02:10,213 inspirada nesse tema. 39 00:02:10,296 --> 00:02:11,464 Locomo��o. 40 00:02:12,549 --> 00:02:16,177 Voc�s ter�o seis horas para conjurar uma cria��o 41 00:02:16,261 --> 00:02:18,304 que atravessa o incr�vel mundo 42 00:02:18,388 --> 00:02:19,389 de Harry Potter. 43 00:02:19,472 --> 00:02:20,890 - Beleza. - Ent�o mexam-se. 44 00:02:20,974 --> 00:02:22,350 Sigam-nos. 45 00:02:22,433 --> 00:02:24,102 Vai ser uma viagem turbulenta. 46 00:02:25,270 --> 00:02:26,896 - J� pro forno! - J� pro forno! 47 00:02:32,277 --> 00:02:33,486 {\an8}Uma malinha. 48 00:02:33,945 --> 00:02:35,446 - Aonde vamos? - Quer abrir? 49 00:02:35,572 --> 00:02:36,614 Sim. 50 00:02:37,198 --> 00:02:38,783 - "Moto do Hagrid." - "Moto do Hagrid." 51 00:02:38,867 --> 00:02:40,994 "Uma motocicleta m�gica usada 52 00:02:41,077 --> 00:02:42,805 para deixar o beb� Harry Potter com os Dursleys. 53 00:02:42,829 --> 00:02:43,955 Liguem seus motores." 54 00:02:44,414 --> 00:02:45,707 Isso vai ser divertido. 55 00:02:46,291 --> 00:02:47,375 Sim! 56 00:02:47,458 --> 00:02:49,377 - Pegamos o N�itibus Andante. - Incr�vel. 57 00:02:49,502 --> 00:02:51,337 - "Arm�rio Sumidouro." - "Arm�rio Sumidouro." 58 00:02:51,379 --> 00:02:52,422 Sim! 59 00:02:52,714 --> 00:02:54,132 "A cabine telef�nica vermelha." 60 00:02:54,215 --> 00:02:56,885 "Uma porta de entrada para visitantes no Minist�rio da Magia." 61 00:02:56,968 --> 00:02:58,261 - Incr�vel. - Muito bom. 62 00:02:58,386 --> 00:03:00,638 "O carro voador dos Weasley." 63 00:03:01,764 --> 00:03:05,226 - "Os banheiros p�blicos de Whitehall." - "Os banheiros p�blicos de Whitehall." 64 00:03:05,310 --> 00:03:06,352 Meu Deus. 65 00:03:10,815 --> 00:03:12,775 "N�o se esque�a de dar a descarga." 66 00:03:12,859 --> 00:03:14,777 Certo. Eu nunca fiz uma privada. 67 00:03:15,069 --> 00:03:16,297 {\an8}ARTISTA DE BOLO E CHEF CONFEITEIRO 68 00:03:16,321 --> 00:03:17,447 {\an8}�, eu tamb�m n�o. 69 00:03:17,530 --> 00:03:19,407 - Certo. - Vai ser divertido. 70 00:03:19,574 --> 00:03:21,409 Precisamos fazer um �nibus grandioso. 71 00:03:21,576 --> 00:03:22,911 - � verdade. - Olha! 72 00:03:23,203 --> 00:03:25,163 Temos uma inspira��o aqui na cozinha. 73 00:03:25,246 --> 00:03:26,748 � a nossa cena. 74 00:03:26,873 --> 00:03:29,334 - Sim. - Dever�amos fazer a ponte 75 00:03:29,417 --> 00:03:30,752 - e o carro juntos. - Certo. 76 00:03:33,630 --> 00:03:34,631 Olha s�. 77 00:03:40,678 --> 00:03:41,679 Ol�, confeiteiros! 78 00:03:42,847 --> 00:03:44,724 N�o, voc�s n�o est�o vendo coisas. 79 00:03:44,849 --> 00:03:46,851 - Geralmente h� dois de n�s. - O qu�? 80 00:03:46,976 --> 00:03:48,394 Mas, como minha m�e diria, 81 00:03:48,478 --> 00:03:49,896 eu tenho os genes mais pontuais. 82 00:03:50,980 --> 00:03:52,607 Para um encanto a mais, 83 00:03:52,690 --> 00:03:56,402 {\an8}queremos que suas cria��es deem a ilus�o de movimento. 84 00:03:56,611 --> 00:03:59,447 {\an8}- Movimento. - Certo. 85 00:03:59,572 --> 00:04:01,908 E, desta vez, voc�s v�o exibir suas pe�as 86 00:04:02,116 --> 00:04:05,286 no cen�rio da Plataforma 93/4. 87 00:04:05,370 --> 00:04:06,496 - Nossa. - Vai ser massa. 88 00:04:06,579 --> 00:04:07,664 Vai ser incr�vel. 89 00:04:07,747 --> 00:04:09,707 � a porta de entrada para a gloriosa Gr�-Bretanha. 90 00:04:09,749 --> 00:04:11,793 N�s queremos que suas pe�as 91 00:04:11,876 --> 00:04:14,629 tenham um tradicional sabor brit�nico. 92 00:04:16,172 --> 00:04:17,423 Sobremesas! 93 00:04:18,258 --> 00:04:22,637 Peguem j� as suas sobremesas. Vamos. N�o sejam t�midos. 94 00:04:23,137 --> 00:04:26,766 Venham provar nossas sobremesas brit�nicas cl�ssicas. 95 00:04:27,308 --> 00:04:29,352 Heather e Kate, meus docinhos de mel, 96 00:04:29,435 --> 00:04:31,145 {\an8}provem essa torta de mela�o. 97 00:04:31,229 --> 00:04:32,689 {\an8}- Eu adoraria. - Obrigada. 98 00:04:32,772 --> 00:04:34,190 {\an8}Eu nunca comi isso antes. 99 00:04:34,274 --> 00:04:36,354 {\an8}Ainda bem que tenho esse g�nio da confeitaria aqui... 100 00:04:36,401 --> 00:04:37,652 {\an8}CHEFS CONFEITEIRAS 101 00:04:37,735 --> 00:04:40,321 para me ajudar a desenvolver os sabores, 102 00:04:40,405 --> 00:04:43,199 porque n�o tenho ideia por onde come�ar. Nenhuma. 103 00:04:43,283 --> 00:04:44,617 Heather, odeio ter que admitir, 104 00:04:44,701 --> 00:04:47,954 mas eu tamb�m nunca comi uma torta de mela�o antes. 105 00:04:48,037 --> 00:04:50,039 - N�o diga isso. - Sinto muito. 106 00:04:50,164 --> 00:04:51,916 - Andy e Stefan. - Oi. 107 00:04:52,000 --> 00:04:54,085 {\an8}- Eton mess, senhores. - Obrigado. 108 00:04:54,168 --> 00:04:56,337 {\an8}Molly e Priya. Battenberg. 109 00:04:56,421 --> 00:04:57,505 {\an8}Pensem fora da caixa. 110 00:04:57,964 --> 00:04:59,215 {\an8}- Obrigada. - Incr�vel. 111 00:04:59,340 --> 00:05:00,925 {\an8}Isso me lembra minha v�. 112 00:05:01,009 --> 00:05:02,343 Ela fazia na casa dela. 113 00:05:02,427 --> 00:05:05,138 {\an8}As preferidas do Papai Noel: tortinhas de frutas secas. 114 00:05:05,221 --> 00:05:08,266 {\an8}Eu morei na Inglaterra, ent�o conhe�o v�rias dessas sobremesas. 115 00:05:08,349 --> 00:05:10,119 Eu amo comer tortinhas de frutas secas no Natal, 116 00:05:10,143 --> 00:05:11,144 {\an8}amo todos os sabores. 117 00:05:11,227 --> 00:05:12,288 {\an8}ARTISTA DE BOLO E CHOCOLATIER 118 00:05:12,312 --> 00:05:16,107 {\an8}Angel e Rui, deliciem-se com este crumble de ruibarbo. 119 00:05:16,607 --> 00:05:17,650 {\an8}- Boa. - Del�cia. 120 00:05:17,734 --> 00:05:19,277 {\an8}E Jenny e Alex, 121 00:05:19,777 --> 00:05:22,405 {\an8}um bolo ingl�s, digno de uma rainha. 122 00:05:23,823 --> 00:05:25,199 {\an8}Muito obrigada. 123 00:05:25,283 --> 00:05:27,327 - Incr�vel. - Ent�o, duplas, 124 00:05:27,410 --> 00:05:29,829 usem essas sobremesas cl�ssicas 125 00:05:29,912 --> 00:05:32,790 para inspirar seus sabores. 126 00:05:34,167 --> 00:05:36,461 N�o se preocupem, deixei o spotted dick para mim. 127 00:05:39,005 --> 00:05:40,381 Beleza, vamos nessa. 128 00:05:40,465 --> 00:05:41,883 - Vamos. - Deve estar uma del�cia. 129 00:05:42,091 --> 00:05:43,634 Temos um bolo. 130 00:05:43,760 --> 00:05:45,261 � um bolo de baunilha. 131 00:05:45,595 --> 00:05:46,846 � bem leve. 132 00:05:46,929 --> 00:05:49,349 N�o entendi nada, mas acho que gostei. 133 00:05:49,432 --> 00:05:50,433 � interessante. 134 00:05:50,516 --> 00:05:52,435 Acho que alguns confeiteiros nunca ouviram falar 135 00:05:52,518 --> 00:05:54,278 em alguns desses doces, muito menos provaram. 136 00:05:54,354 --> 00:05:56,022 - Alguns olhares confusos. - Tem conhaque. 137 00:05:58,024 --> 00:05:59,901 Tem frutas secas. Cad� a carne mo�da? 138 00:05:59,984 --> 00:06:02,278 N�o tem carne. O nome engana. 139 00:06:02,695 --> 00:06:04,255 N�o tem carne mo�da. � torta de frutas. 140 00:06:04,322 --> 00:06:05,656 Seja o que for, � gostosa. 141 00:06:05,740 --> 00:06:06,949 Voc� nunca tinha comido antes? 142 00:06:07,033 --> 00:06:08,451 Eu nunca tinha comido ruibarbo. 143 00:06:08,785 --> 00:06:12,789 {\an8}ESTANTE DE EQUIPAMENTOS PATROCINADO PELA WAYFAIR 144 00:06:14,374 --> 00:06:17,251 {\an8}- Vamos fazer uma privada, Alex. - Sim. 145 00:06:17,335 --> 00:06:19,379 {\an8}- Tem que dar descarga. - Certo. 146 00:06:19,504 --> 00:06:20,713 Se n�o, qual � a gra�a? 147 00:06:20,797 --> 00:06:22,507 Sabe o que seria incr�vel? 148 00:06:22,590 --> 00:06:23,716 Talvez colocar uma... 149 00:06:23,800 --> 00:06:26,511 A corda de descarga. Ela tem que ficar bem aqui. 150 00:06:26,594 --> 00:06:28,388 A� os jurados podem pux�-la. 151 00:06:28,513 --> 00:06:29,972 - Sim. - A� a m�o... 152 00:06:30,056 --> 00:06:31,974 E o que vai descer pela privada, Alex? 153 00:06:32,058 --> 00:06:33,184 - A m�o. - A m�o. 154 00:06:33,309 --> 00:06:34,519 - Pronto. - Certo. 155 00:06:34,602 --> 00:06:37,146 Faremos um vaso sanit�rio em cima de uma lareira. 156 00:06:37,230 --> 00:06:38,606 Para esconder o elemento de sabor, 157 00:06:38,689 --> 00:06:40,525 {\an8}vou fazer chamas de papel wafer, 158 00:06:40,608 --> 00:06:43,027 {\an8}uma corda de descarga e papel higi�nico. 159 00:06:43,152 --> 00:06:45,154 Esse � um dos dias mais esquisitos da minha vida. 160 00:06:45,238 --> 00:06:48,157 � a primeira vez que fa�o uma privada de chocolate, 161 00:06:48,491 --> 00:06:51,411 mas ela vai ficar muito real. 162 00:06:51,494 --> 00:06:54,247 Vai ter um acabamento em m�rmore. 163 00:06:55,164 --> 00:06:56,874 Estou abra�ada no vaso sanit�rio. 164 00:06:57,291 --> 00:06:59,544 N�o fa�o isso h� alguns anos, mas... 165 00:07:00,169 --> 00:07:02,463 Rui, o que voc�s pegaram? 166 00:07:02,547 --> 00:07:03,631 O carro dos Weasley. 167 00:07:03,714 --> 00:07:05,594 Tem certeza que n�o quer trocar por uma privada? 168 00:07:06,008 --> 00:07:07,051 A privada? 169 00:07:07,135 --> 00:07:10,138 Algu�m quer trocar por uma privada? 170 00:07:10,221 --> 00:07:12,140 Se era pra algu�m ter pego a privada, 171 00:07:12,223 --> 00:07:13,474 ainda bem que foi voc�. 172 00:07:14,267 --> 00:07:16,018 {\an8}N�s pegamos o Eton mess. 173 00:07:16,102 --> 00:07:17,186 {\an8}N�s quer�amos elevar isso 174 00:07:17,270 --> 00:07:18,312 {\an8}e fazer algo diferente... 175 00:07:18,396 --> 00:07:19,397 {\an8}CHEF CONFEITEIRO 176 00:07:19,522 --> 00:07:20,842 {\an8}do que os jurados j� provaram. 177 00:07:20,898 --> 00:07:22,442 Claro que vou usar creme coalhado 178 00:07:22,525 --> 00:07:23,901 para dar um toque brit�nico. 179 00:07:23,985 --> 00:07:25,987 Vamos ter camadas de merengue, 180 00:07:26,070 --> 00:07:27,905 um creme de estrag�o 181 00:07:27,989 --> 00:07:29,407 e compota de morango. 182 00:07:29,490 --> 00:07:31,868 Tenho muita coisa a fazer. N�o facilitei a minha vida. 183 00:07:31,993 --> 00:07:33,411 Ent�o vamos com tudo, 184 00:07:33,494 --> 00:07:36,164 fazer essas diferentes camadas e deix�-las prontas. 185 00:07:36,247 --> 00:07:37,540 Andy, Stefan. 186 00:07:37,665 --> 00:07:39,625 {\an8}Stefan, voc� est� agindo como um louco. O que foi? 187 00:07:39,667 --> 00:07:41,461 {\an8}N�s vamos fazer bastante coisa nesse desafio. 188 00:07:41,544 --> 00:07:43,254 E um elemento de sabor bem complexo tamb�m. 189 00:07:43,421 --> 00:07:45,548 O que � complexo no Eton mess? 190 00:07:45,673 --> 00:07:47,800 Queremos apresent�-lo no formato de um olho, 191 00:07:47,884 --> 00:07:48,968 ent�o o jogo muda. 192 00:07:49,051 --> 00:07:50,678 � o que temos planejado para hoje. 193 00:07:50,761 --> 00:07:53,014 - O qu�? Um olho? - �. 194 00:07:53,097 --> 00:07:55,516 V�o ser olhos de tamanho real? 195 00:07:55,600 --> 00:07:56,642 Um pouco maior. 196 00:07:56,726 --> 00:07:58,478 Talvez como os de um burro. 197 00:08:00,396 --> 00:08:01,439 Certo, beleza. 198 00:08:01,522 --> 00:08:03,107 A famosa criatura de Harry Potter... 199 00:08:03,191 --> 00:08:04,734 O burro de Harry Potter, claro. 200 00:08:04,859 --> 00:08:06,986 Qual � o meio de locomo��o que pegaram? 201 00:08:07,069 --> 00:08:08,571 O Arm�rio Sumidouro. 202 00:08:08,654 --> 00:08:11,741 O que vamos fazer � come�ar pela Sala Precisa, 203 00:08:11,866 --> 00:08:13,618 onde vemos o Arm�rio Sumidouro 204 00:08:13,701 --> 00:08:16,204 quando o Draco est� praticando 205 00:08:16,287 --> 00:08:17,622 - no Arm�rio Sumidouro... - Sim. 206 00:08:17,705 --> 00:08:19,624 Quando ele tira a manta de cima. 207 00:08:20,082 --> 00:08:22,126 Nossa pe�a vai girar 208 00:08:22,210 --> 00:08:25,546 pra revelar o arm�rio localizado na Borgin e Burkes. 209 00:08:26,088 --> 00:08:27,548 Tem v�rios itens diferentes, 210 00:08:27,632 --> 00:08:30,801 {\an8}as chaves e as joias. Queremos dar vida a tudo isso. 211 00:08:30,885 --> 00:08:32,762 {\an8}E, pra fazer isso, precisamos encher de coisas, 212 00:08:32,845 --> 00:08:34,263 {\an8}- igual a loja. - Claro. 213 00:08:34,347 --> 00:08:37,642 {\an8}Vai dar bastante trabalho criar todos esses elementos, 214 00:08:37,725 --> 00:08:39,852 mas creio que, se conseguirmos, 215 00:08:39,936 --> 00:08:41,312 vai ficar muito legal. 216 00:08:41,395 --> 00:08:44,440 Excelente. Ficaremos de "olho" no que est�o aprontando. 217 00:08:44,524 --> 00:08:46,025 Boa sorte, at� depois. 218 00:08:46,108 --> 00:08:47,151 - At�. - Obrigado. 219 00:08:47,235 --> 00:08:48,277 Tchau. 220 00:08:48,402 --> 00:08:50,404 Para o olho de Eton mess, 221 00:08:50,488 --> 00:08:53,699 usamos manteiga de cacau preta para a �ris, 222 00:08:53,783 --> 00:08:55,451 jogamos um pouco de azul. 223 00:08:55,576 --> 00:08:57,537 Ser� o olho mais delicioso do mundo. 224 00:08:57,662 --> 00:08:59,163 Tem certeza? J� provou um olho? 225 00:08:59,247 --> 00:09:01,290 N�o provei muitos n�o, pra falar a verdade. 226 00:09:03,334 --> 00:09:05,211 Os olhos est�o prontos. 227 00:09:05,294 --> 00:09:06,337 Boa. 228 00:09:07,088 --> 00:09:08,256 Duplas! 229 00:09:08,381 --> 00:09:11,551 {\an8}Voc�s t�m cinco horas para finalizar seus �nibus, 230 00:09:11,634 --> 00:09:13,052 - motos... - Que medo. 231 00:09:13,135 --> 00:09:14,679 Suas privadas. 232 00:09:15,137 --> 00:09:16,177 {\an8}Kate, se estiver tudo bem, 233 00:09:16,222 --> 00:09:19,225 {\an8}vou cuidar do recheio de mela�o para voc�. 234 00:09:19,308 --> 00:09:20,434 {\an8}Parece �timo. 235 00:09:20,560 --> 00:09:22,228 {\an8}N�s pegamos a torta de mela�o, 236 00:09:22,311 --> 00:09:24,146 {\an8}ent�o vou usar a massa podre cl�ssica, 237 00:09:24,230 --> 00:09:26,607 {\an8}mas vou reinvent�-la como uma mil-folhas. 238 00:09:26,732 --> 00:09:28,901 {\an8}Quer dizer "muitas camadas". � bem franc�s. 239 00:09:28,985 --> 00:09:31,654 Eu estudei na Escola de Confeitaria Francesa, em Chicago, 240 00:09:31,737 --> 00:09:33,823 e me apaixonei imediatamente. 241 00:09:33,906 --> 00:09:37,201 � �timo ter como parceira uma confeiteira com forma��o cl�ssica, 242 00:09:37,285 --> 00:09:39,996 porque eu n�o teria ideia de como fazer essa massa. 243 00:09:40,121 --> 00:09:42,290 {\an8}Quero deixar minha massa bem fina, 244 00:09:42,373 --> 00:09:44,834 {\an8}tentando me manter fiel � inspira��o 245 00:09:44,917 --> 00:09:46,544 e, ao mesmo tempo, torn�-la minha. 246 00:09:46,836 --> 00:09:49,380 Vou come�ar a fazer o creme de lim�o. 247 00:09:49,463 --> 00:09:52,174 O N�itibus Andante � uma pe�a gigante. 248 00:09:52,300 --> 00:09:53,718 Para trazer a ilus�o de movimento, 249 00:09:53,801 --> 00:09:55,845 faremos o N�itibus Andante 250 00:09:55,928 --> 00:09:57,680 atravessar a ponte como nos filmes, 251 00:09:57,763 --> 00:09:59,473 com as colinas feitas de bolo 252 00:09:59,557 --> 00:10:00,766 e um poste iluminado no topo. 253 00:10:00,850 --> 00:10:03,060 Vai ser uma linha bem t�nue 254 00:10:03,144 --> 00:10:05,187 entre fazer algo grandioso 255 00:10:05,271 --> 00:10:08,399 ou acabar ultrapassando o ponto do exagero. 256 00:10:09,275 --> 00:10:10,568 Vamos. 257 00:10:10,651 --> 00:10:12,069 Estou prestes a surtar. 258 00:10:12,194 --> 00:10:15,281 Tenho medo de ter errado a receita 259 00:10:15,364 --> 00:10:16,365 ao redimensionar. 260 00:10:16,449 --> 00:10:19,118 Estou percebendo que minhas quantidades est�o muito erradas, 261 00:10:19,201 --> 00:10:20,870 tem muito a��car, 262 00:10:20,953 --> 00:10:25,207 e meu creme ficou muito ralo. 263 00:10:25,291 --> 00:10:26,667 O que estou fazendo? Meu Deus. 264 00:10:26,751 --> 00:10:30,463 N�o temos tempo pra erros desse tipo. 265 00:10:30,588 --> 00:10:32,381 - Como posso ajudar? - N�o sei. 266 00:10:35,968 --> 00:10:38,429 {\an8}Estou determinada a tentar salvar esse creme. 267 00:10:38,929 --> 00:10:40,282 Ent�o, com muita esperan�a e reza, 268 00:10:40,306 --> 00:10:42,850 vou adicionar mais gema de ovo para tentar engrossar. 269 00:10:42,933 --> 00:10:44,894 O risco aqui � que, se exagerarmos, 270 00:10:44,977 --> 00:10:46,395 vamos ter que come�ar tudo de novo. 271 00:10:46,479 --> 00:10:49,607 Estou conseguindo ver o creme engrossando. 272 00:10:49,690 --> 00:10:51,359 Estou confiante. 273 00:10:51,484 --> 00:10:53,444 Acho que est� bom, quer provar? 274 00:10:54,070 --> 00:10:55,946 Desculpe, eu fui direto em voc� com... 275 00:10:56,030 --> 00:10:57,865 - Est� delicioso. - Obrigada. 276 00:10:57,990 --> 00:11:00,326 {\an8}Meu Deus, chega de erros, pronto. 277 00:11:01,202 --> 00:11:02,995 Molly, como consegue ser t�o r�pida? 278 00:11:03,079 --> 00:11:04,622 Isso estava sem nada um minuto atr�s. 279 00:11:05,122 --> 00:11:06,165 {\an8}Pois �. 280 00:11:06,248 --> 00:11:08,501 {\an8}Estou borrifando verde e preto sobre acetato. 281 00:11:08,584 --> 00:11:11,837 Quero criar aquele azulejo preto-esverdeado 282 00:11:11,921 --> 00:11:13,547 que vemos no Minist�rio da Magia. 283 00:11:13,631 --> 00:11:15,883 Depois espalhei meu chocolate para ficar bem fino. 284 00:11:15,966 --> 00:11:19,136 A transfer�ncia de cor vai ficar bem evidente. 285 00:11:19,220 --> 00:11:22,348 � a gl�ria do Minist�rio da Magia. 286 00:11:22,431 --> 00:11:23,641 - Molly, Priya. - Oi. 287 00:11:23,724 --> 00:11:25,124 J� consigo ver a cabine telef�nica. 288 00:11:25,267 --> 00:11:26,268 Sim. 289 00:11:26,435 --> 00:11:27,978 Vamos voltar 15 anos. 290 00:11:28,187 --> 00:11:30,314 {\an8}Como come�ou a fazer bolos? 291 00:11:30,398 --> 00:11:31,982 Eu era artista de efeitos especiais 292 00:11:32,066 --> 00:11:34,151 e fazia maquiagem, pr�teses, 293 00:11:34,235 --> 00:11:38,364 aerografia para casamentos, efeitos especiais e pintura corporal. 294 00:11:38,447 --> 00:11:40,866 Ent�o comecei a brincar com corante aliment�cio 295 00:11:40,991 --> 00:11:42,535 - em bolos. - Nossa. 296 00:11:42,660 --> 00:11:43,940 E, por algum motivo, aqui estou. 297 00:11:43,994 --> 00:11:46,330 Os bolos s�o menos temperamentais do que as noivas 298 00:11:46,414 --> 00:11:47,748 no dia do casamento, ent�o? 299 00:11:47,873 --> 00:11:49,333 Os bolos n�o ficam te encarando. 300 00:11:49,417 --> 00:11:50,751 N�o tem tanta press�o. 301 00:11:51,043 --> 00:11:53,087 Priya, como come�ou a trabalhar com chocolate? 302 00:11:53,212 --> 00:11:55,005 Eu era cabeleireira. 303 00:11:55,089 --> 00:11:57,150 Um inc�ndio florestal destruiu tudo que minha fam�lia tinha, 304 00:11:57,174 --> 00:12:01,095 e tivemos que nos mudar do nada para um novo lugar, 305 00:12:01,220 --> 00:12:03,889 ent�o decidimos recome�ar. 306 00:12:04,140 --> 00:12:07,059 Chocolate era diferente de tudo que eu j� havia feito, 307 00:12:07,143 --> 00:12:09,645 ent�o era uma novidade empolgante, 308 00:12:09,729 --> 00:12:12,231 algo em que me aprofundei, e estou feliz. 309 00:12:12,356 --> 00:12:13,941 - Nunca olhei para tr�s. - Legal. 310 00:12:14,066 --> 00:12:16,777 E onde vai o elemento de sabor? Como v�o constru�-lo? 311 00:12:16,861 --> 00:12:18,779 Ao inv�s do cl�ssico Battenberg, 312 00:12:18,863 --> 00:12:20,406 n�s vamos usar chocolate e menta. 313 00:12:20,489 --> 00:12:24,410 Os sabores de chocolate e menta s�o inspirados nas cores dos azulejos 314 00:12:24,493 --> 00:12:25,619 do Minist�rio da Magia, 315 00:12:25,703 --> 00:12:26,996 - que s�o preto esverdeados. - �. 316 00:12:27,079 --> 00:12:29,665 O elemento de sabor ser� uma mesa. 317 00:12:29,749 --> 00:12:33,294 O foco principal � a parte de dentro, com a est�tua. 318 00:12:33,377 --> 00:12:36,839 Fizemos os ic�nicos azulejos verdes do Minist�rio da Magia. 319 00:12:36,964 --> 00:12:39,425 Acho que vai ficar muito legal. 320 00:12:39,508 --> 00:12:41,385 Acho que � uma homenagem aos cl�ssicos, 321 00:12:41,469 --> 00:12:43,846 mas com um toque nosso. 322 00:12:43,971 --> 00:12:48,225 Afinal, o Harry est� esperando o julga... "menta". 323 00:12:48,309 --> 00:12:49,351 Gostei. 324 00:12:49,435 --> 00:12:50,686 Essa piada veio dela... 325 00:12:50,770 --> 00:12:53,105 - Eu ia dizer... - Gostei. 326 00:12:53,981 --> 00:12:55,274 - Ei, Jujhar. - Oi? 327 00:12:55,357 --> 00:12:56,776 Como se soletra "cavalheiros"? 328 00:12:56,859 --> 00:13:00,821 - C-A-V-A-L-H-E-I-R-O-S. - Obrigada. 329 00:13:02,114 --> 00:13:05,993 {\an8}Duplas, voc�s t�m quatro horas para finalizar seus �nibus, 330 00:13:06,118 --> 00:13:08,746 {\an8}suas motocicletas, suas privadas. 331 00:13:08,871 --> 00:13:09,997 - Boa! - �. 332 00:13:10,080 --> 00:13:12,249 {\an8}Fizemos essa estrutura de guid�o, 333 00:13:12,374 --> 00:13:13,834 {\an8}e estou cobrindo com chocolate. 334 00:13:13,918 --> 00:13:16,128 Depois, vamos modelar chocolate por cima 335 00:13:16,253 --> 00:13:18,589 para fazer os detalhes. 336 00:13:18,881 --> 00:13:20,066 Tenho muito trabalho pela frente. 337 00:13:20,090 --> 00:13:22,301 Nossa pe�a � inspirada 338 00:13:22,426 --> 00:13:24,386 na lend�ria motocicleta e sidecar do Hagrid. 339 00:13:24,512 --> 00:13:26,222 Queremos que a moto pare�a 340 00:13:26,305 --> 00:13:27,723 estar planando no c�u noturno. 341 00:13:27,807 --> 00:13:29,687 Sou chocolatier, esta � a minha hora de brilhar. 342 00:13:29,767 --> 00:13:32,686 Estou animada por estar aqui e poder fazer, com Jujhar, 343 00:13:32,770 --> 00:13:34,355 uma motocicleta de chocolate. 344 00:13:34,438 --> 00:13:36,732 Minha madrasta era uma chef, 345 00:13:36,816 --> 00:13:39,318 e quando eu tinha uns oito anos, ela disse: 346 00:13:39,401 --> 00:13:41,904 "Voc� tem duas m�os, pode enrolar uma trufa." 347 00:13:41,987 --> 00:13:45,032 E � isso que estou fazendo 25 anos depois. 348 00:13:45,157 --> 00:13:46,492 Que incr�vel. 349 00:13:47,284 --> 00:13:48,911 Nossa, que brilhante. 350 00:13:49,036 --> 00:13:50,287 Parab�ns. 351 00:13:52,498 --> 00:13:54,416 Isso � um quebra-cabe�a. 352 00:13:54,500 --> 00:13:57,711 Tubos, farol traseiro, isomalte na frente. 353 00:13:58,462 --> 00:14:00,464 Eu sou bem parecida com a Hermione. 354 00:14:00,589 --> 00:14:04,009 S� me importo com o trabalho e em faz�-lo direito. 355 00:14:04,343 --> 00:14:06,303 Vai ser uma pe�a bem pesada. 356 00:14:06,428 --> 00:14:08,597 N�o d� pra errar, sabe? 357 00:14:08,722 --> 00:14:10,683 Tem coisas para cortar, camadas para montar. 358 00:14:10,891 --> 00:14:13,143 As coisas podem quebrar e n�o temos tempo pra isso. 359 00:14:13,269 --> 00:14:14,520 Vai ser um desafio gigante, 360 00:14:14,603 --> 00:14:16,188 porque esses ded�es aqui 361 00:14:16,272 --> 00:14:18,524 podem atrapalhar �s vezes. 362 00:14:19,525 --> 00:14:22,069 Est� ficando legal. Estou tentando deixar 363 00:14:22,570 --> 00:14:24,572 o mais detalhado poss�vel. 364 00:14:24,697 --> 00:14:27,324 - Katie, gostou? - Eu amei. 365 00:14:28,284 --> 00:14:31,245 {\an8}N�s vamos fazer o carro dos Weasley. 366 00:14:31,328 --> 00:14:32,955 � m�gico, ele voa. 367 00:14:33,038 --> 00:14:36,792 Rui est� fazendo a ponte de chocolate, 368 00:14:36,876 --> 00:14:39,503 e eu vou fazer o carro em cima. 369 00:14:39,920 --> 00:14:43,340 Primeiro, eu preciso cobrir o carro todo em fondant 370 00:14:43,424 --> 00:14:47,553 antes de colocar as luzes e todos os detalhes. 371 00:14:47,636 --> 00:14:48,762 Est� muito legal. 372 00:14:50,890 --> 00:14:54,184 {\an8}Acabei de pegar goma xantana, gluconato de c�lcio, alginato de s�dio 373 00:14:54,351 --> 00:14:55,686 {\an8}e �cido c�trico. 374 00:14:56,937 --> 00:14:59,106 N�o conhe�o nenhuma dessas coisas. 375 00:14:59,231 --> 00:15:00,274 Para o elemento de sabor, 376 00:15:00,399 --> 00:15:03,360 {\an8}vamos fazer uma mousse de creme com agente de resfriamento. 377 00:15:03,485 --> 00:15:06,572 Eu sempre tento trazer uma t�cnica molecular diferente 378 00:15:06,739 --> 00:15:07,907 em cada desafio. 379 00:15:08,574 --> 00:15:10,117 Minha fam�lia, amigos, 380 00:15:10,242 --> 00:15:12,745 com certeza todos est�o torcendo por mim, 381 00:15:12,828 --> 00:15:14,872 especialmente meu gato, o Gato Burgu�s. 382 00:15:14,955 --> 00:15:17,625 - Gato Burgu�s. - Ele usa um colar da Prada. 383 00:15:17,750 --> 00:15:19,543 Fala s�rio! 384 00:15:19,627 --> 00:15:21,503 Onde vai colocar o mentol? 385 00:15:21,587 --> 00:15:23,839 N�o � menta, � um agente resfriador. 386 00:15:24,757 --> 00:15:27,468 Ent�o s� vai trazer a sensa��o refrescante. 387 00:15:27,885 --> 00:15:28,969 O que achou? 388 00:15:34,266 --> 00:15:37,019 - � o bastante? Mesmo? - Sim. Est� muito bom. 389 00:15:37,144 --> 00:15:38,979 Vou adicionar crocante de gengibre. 390 00:15:39,063 --> 00:15:40,981 O agente resfriador est� na mousse. 391 00:15:41,065 --> 00:15:42,942 Parece um livro de feiti�os. 392 00:15:43,025 --> 00:15:45,819 E, por cima, vai o ruibarbo e o hibisco. 393 00:15:45,945 --> 00:15:47,237 Esfera explosiva. 394 00:15:47,321 --> 00:15:49,239 Quando cortarem, vai ser tipo... 395 00:15:49,490 --> 00:15:50,783 - Sim. - Legal. 396 00:15:52,826 --> 00:15:55,704 Jujhar, como est�o as coisas por a�? 397 00:15:55,788 --> 00:15:57,122 J� fiz a base da nuvem, 398 00:15:57,539 --> 00:15:59,500 e a Katie est� fazendo a motocicleta. 399 00:15:59,583 --> 00:16:02,920 - Est� tudo nos detalhes. - Pois �. 400 00:16:03,003 --> 00:16:06,131 {\an8}Estou moldando joias de isomalte 401 00:16:06,256 --> 00:16:08,300 pra cobrir o bolo. 402 00:16:08,384 --> 00:16:11,011 � mais um dos elementos que teremos na loja. 403 00:16:11,095 --> 00:16:13,764 Eu quis criar alguns elementos que voc� veria 404 00:16:13,847 --> 00:16:15,182 nas lojas de verdade. 405 00:16:15,265 --> 00:16:17,810 A� eu fiz um monte de caveiras com chocolate. 406 00:16:17,893 --> 00:16:19,853 - Tipo, assim... - Que massa! 407 00:16:19,937 --> 00:16:22,231 � perfeita, parece uma antiguidade. 408 00:16:22,314 --> 00:16:24,984 Envelheci algumas, empoeirei outras, 409 00:16:25,067 --> 00:16:27,987 para trazer variedade para as pe�as. 410 00:16:28,070 --> 00:16:29,571 Acho que n�s somos dois otimistas. 411 00:16:29,655 --> 00:16:31,115 Temos uma vis�o de mundo positiva. 412 00:16:31,198 --> 00:16:32,658 �. N�s dois somos pessoas 413 00:16:32,741 --> 00:16:35,369 - que veem o copo "meio cheio". - Sim. 414 00:16:35,452 --> 00:16:37,997 Isso nos ajuda a manter a leveza. 415 00:16:38,122 --> 00:16:39,415 Vit�ria. 416 00:16:40,457 --> 00:16:44,044 {\an8}Agora estou desenformando minha privada de chocolate. 417 00:16:45,546 --> 00:16:49,383 Quis que parecesse com m�rmore, ent�o acho que est� legal. 418 00:16:49,466 --> 00:16:51,969 N�o parece marmorizada, parece suja. 419 00:16:52,094 --> 00:16:53,095 E a�, Jenny e Alex? 420 00:16:53,220 --> 00:16:56,056 Eu achei que estava parecendo m�rmore. 421 00:16:56,140 --> 00:16:57,599 Jenny falou que parece... 422 00:16:57,683 --> 00:16:59,893 Parece uma privada que sofreu um acidente. 423 00:16:59,977 --> 00:17:01,520 Pois �, ent�o. 424 00:17:01,603 --> 00:17:03,397 Foi uma escolha de cor infeliz. 425 00:17:03,480 --> 00:17:06,066 Pois �, j� usei algumas assim. 426 00:17:06,191 --> 00:17:08,318 Jenny, voc� est� fazendo papel higi�nico. 427 00:17:08,777 --> 00:17:09,987 Sim, estou. 428 00:17:10,821 --> 00:17:12,906 Quer sentir o cheiro? � s� papel wafer. 429 00:17:12,990 --> 00:17:14,408 E tem um toque de rosa. 430 00:17:14,616 --> 00:17:15,993 N�o use pra assoar o nariz. 431 00:17:16,869 --> 00:17:18,162 Isso �... 432 00:17:18,495 --> 00:17:20,581 � a coisa mais estranha que j� fiz. 433 00:17:20,664 --> 00:17:22,916 Voc� claramente tem um lado bem travesso. 434 00:17:23,000 --> 00:17:24,543 - Sim. - Conte umas hist�rias. 435 00:17:24,626 --> 00:17:26,712 Sabia que eu j� fui esposa de um padre? 436 00:17:26,920 --> 00:17:28,797 - Fiquei sabendo. - Soube? 437 00:17:28,881 --> 00:17:31,091 Quando conheci meu esposo padre, 438 00:17:31,175 --> 00:17:33,469 eu morava ao lado dele. Ele era meu vizinho. 439 00:17:33,552 --> 00:17:36,930 Eu n�o resisti e gritei por cima da cerca do jardim. 440 00:17:37,014 --> 00:17:39,433 Foi algo do tipo: "Ei, padre, quer uma bebida?" 441 00:17:39,516 --> 00:17:41,769 E ele respondeu: "Sim, quero." 442 00:17:41,894 --> 00:17:43,187 E foi assim que nos conhecemos. 443 00:17:43,270 --> 00:17:44,313 - Alex. - Sim? 444 00:17:44,438 --> 00:17:46,690 O senso de humor da Jenny est� contagiando voc�? 445 00:17:47,232 --> 00:17:49,860 Estamos competindo pela Ta�a dos Bruxos da Confeitaria, 446 00:17:49,943 --> 00:17:50,986 ent�o n�o muito. 447 00:17:51,153 --> 00:17:53,489 N�o, eu amo a Jenny. N�o. 448 00:17:54,948 --> 00:17:55,949 Eu amo a Jenny. 449 00:17:56,575 --> 00:18:00,079 {\an8}Temos muito �nibus exageradamente roxo para cobrir. 450 00:18:00,162 --> 00:18:02,498 � hora de partir pro �nibus. 451 00:18:02,581 --> 00:18:05,876 Colocar o fondant roxo nele. Cortar as janelas. 452 00:18:05,959 --> 00:18:09,755 Quero muito que as laterais sejam altamente detalhadas. 453 00:18:09,838 --> 00:18:11,882 Sei que vai tomar muito do nosso tempo. 454 00:18:11,965 --> 00:18:13,467 Estou um pouco preocupada 455 00:18:13,550 --> 00:18:15,969 se n�o estamos exagerando, mas, ao mesmo tempo, 456 00:18:16,053 --> 00:18:17,471 � um �nibus de tr�s andares. 457 00:18:17,554 --> 00:18:19,515 Eu amo uma press�o. 458 00:18:19,598 --> 00:18:21,683 Sinto que precisamos fazer algo grande. 459 00:18:21,767 --> 00:18:23,560 Vale o risco. 460 00:18:23,644 --> 00:18:26,772 N�o deixei o meu neg�cio por tr�s semanas para n�o vencer. 461 00:18:27,523 --> 00:18:30,359 Poder levar o trof�u para casa 462 00:18:30,442 --> 00:18:31,652 seria um enorme orgulho 463 00:18:31,735 --> 00:18:33,612 para os membros da minha equipe. 464 00:18:33,695 --> 00:18:36,865 Tenho uma equipe de quase 35 pessoas na minha confeitaria, 465 00:18:36,949 --> 00:18:39,910 seria �timo levar essa alegria para a comunidade de Rochester. 466 00:18:40,035 --> 00:18:43,539 Mal posso esperar para deixar todo mundo emocionado 467 00:18:43,622 --> 00:18:45,124 e orgulhoso. 468 00:18:46,208 --> 00:18:49,711 {\an8}Continuem firme, faltam s� tr�s horas. 469 00:18:49,837 --> 00:18:51,255 {\an8}Tr�s horas. 470 00:18:51,338 --> 00:18:53,340 {\an8}Meu Deus, s� tr�s horas. 471 00:18:57,302 --> 00:18:58,387 O que � isso? 472 00:19:01,890 --> 00:19:03,267 Meu Deus. 473 00:19:04,643 --> 00:19:06,103 Est� acontecendo alguma coisa. 474 00:19:12,776 --> 00:19:15,070 Bem, quem diria? 475 00:19:15,154 --> 00:19:18,240 � o pr�prio Seamus Finnigan, Devon Murray. 476 00:19:18,365 --> 00:19:19,741 E a�, pessoal. 477 00:19:19,825 --> 00:19:22,870 - Meu Deus! Oi! - Meu Deus! 478 00:19:22,953 --> 00:19:25,330 - Devon, prazer em rev�-lo. - O prazer � meu. 479 00:19:25,414 --> 00:19:28,167 Como se sente sendo nosso jurado convidado hoje? 480 00:19:28,250 --> 00:19:30,210 {\an8}Quer saber? Estou no c�u. 481 00:19:30,335 --> 00:19:31,378 {\an8}Muito animado. 482 00:19:31,545 --> 00:19:35,257 O Devon apareceu nos oito filmes de Harry Potter. 483 00:19:35,424 --> 00:19:36,842 Wingard Leviosa. 484 00:19:37,050 --> 00:19:38,719 - Muito bem, querida. - Wingar... 485 00:19:43,599 --> 00:19:46,393 Acho que vamos precisar de outra pena, professor. 486 00:19:46,476 --> 00:19:48,395 Quando conseguiu o papel no filme, 487 00:19:48,478 --> 00:19:50,939 voc� j� conhecia a hist�ria ou os livros? 488 00:19:51,023 --> 00:19:52,566 N�o, n�o fazia ideia. 489 00:19:52,649 --> 00:19:54,067 Eles me levaram para um teste. 490 00:19:54,151 --> 00:19:56,153 Eu n�o fazia ideia do que era Harry Potter. 491 00:19:56,236 --> 00:19:58,197 Nunca tinha lido os livros, nem ouvido falar. 492 00:19:58,280 --> 00:19:59,757 A� fui at� o diretor, Chris Columbus, 493 00:19:59,781 --> 00:20:01,450 e disse: "E a�, Harry Potter. 494 00:20:01,533 --> 00:20:03,285 Sou o Devon Murray. Prazer." 495 00:20:03,368 --> 00:20:05,078 Eles queriam uma crian�a irlandesa bobinha 496 00:20:05,120 --> 00:20:07,414 e acharam uma naquele dia. 497 00:20:08,040 --> 00:20:09,458 {\an8}� loucura ver o Devon Murray. 498 00:20:09,708 --> 00:20:11,877 Ele sempre se mete em problema. 499 00:20:12,044 --> 00:20:13,503 Eu seria o personagem dele. 500 00:20:14,796 --> 00:20:17,049 {\an8}Meus arcos sa�ram perfeitos. 501 00:20:17,132 --> 00:20:18,800 {\an8}Angel, olha s�. 502 00:20:18,926 --> 00:20:21,595 Estamos trabalhando juntos na montagem da ponte. 503 00:20:21,678 --> 00:20:24,181 Estamos nervosos, porque � muito chocolate. 504 00:20:24,264 --> 00:20:25,849 Vamos ver, � a hora da verdade. 505 00:20:26,558 --> 00:20:27,559 A�, pronto. 506 00:20:27,643 --> 00:20:30,163 Precisamos usar a pistola de ar quente para derreter o chocolate 507 00:20:30,187 --> 00:20:31,688 que vamos usar para colar. 508 00:20:31,813 --> 00:20:34,816 Acho que usamos uns 40 ou 50 quilos de chocolate, 509 00:20:34,942 --> 00:20:37,527 ao todo, para fazer aquela ponte. 510 00:20:37,611 --> 00:20:38,904 � muito chocolate. 511 00:20:41,782 --> 00:20:43,659 - Feliz? - Muito feliz. 512 00:20:45,285 --> 00:20:47,120 {\an8}Estou montando nosso mil-folhas. 513 00:20:47,246 --> 00:20:50,123 Recheei nossa massa com o recheio de mela�o 514 00:20:50,207 --> 00:20:51,416 e creme de raspas de lim�o. 515 00:20:51,500 --> 00:20:53,794 � crucial que eu coloque esse elemento de sabor 516 00:20:53,877 --> 00:20:55,128 na parte traseira do �nibus. 517 00:20:55,212 --> 00:20:57,714 O �nibus vai andar sobre a ponte. 518 00:20:57,798 --> 00:20:59,216 Estamos com medo de que, 519 00:20:59,299 --> 00:21:01,677 na hora de mexer, 520 00:21:01,760 --> 00:21:05,347 o �nibus fique t�o pesado que acabe tombando. 521 00:21:05,430 --> 00:21:08,141 Seria um completo desastre. 522 00:21:08,225 --> 00:21:11,645 Espero que isso nos leve ao topo da turma, como a Hermione, 523 00:21:11,728 --> 00:21:14,898 e que n�o exploda na nossa cara, como o Seamus. 524 00:21:15,482 --> 00:21:16,733 Heather, Kate. 525 00:21:16,858 --> 00:21:17,943 - Como est�o? - Oi. 526 00:21:18,026 --> 00:21:19,611 Oi, pessoal. Temos o N�itibus Andante. 527 00:21:19,695 --> 00:21:20,904 Olha como j� est� ficando. 528 00:21:20,988 --> 00:21:22,906 Estou sentindo um certo estresse? 529 00:21:23,740 --> 00:21:25,367 Um pouquinho, mas n�o... 530 00:21:25,450 --> 00:21:27,369 Ainda n�o estamos entrando em p�nico. 531 00:21:27,452 --> 00:21:28,453 O que falta fazer? 532 00:21:28,537 --> 00:21:30,956 A paisagem, alguns detalhes, 533 00:21:31,081 --> 00:21:32,541 falta pintar, dar uma dimens�o. 534 00:21:32,874 --> 00:21:34,584 Que � um passo bem importante. 535 00:21:34,751 --> 00:21:37,004 Algu�m tem um Vira-Tempo sobrando a�? 536 00:21:37,087 --> 00:21:38,130 Infelizmente, n�o. 537 00:21:38,213 --> 00:21:40,048 N�o tenho aqui comigo, desculpe. 538 00:21:41,591 --> 00:21:43,552 {\an8}Estou com as tortinhas. 539 00:21:43,635 --> 00:21:45,595 Estou fazendo a base delas. 540 00:21:45,721 --> 00:21:48,265 Katie vai fazer um delicioso recheio de frutas secas 541 00:21:48,348 --> 00:21:50,225 com passas, um pouco de conhaque. 542 00:21:50,309 --> 00:21:52,311 Beleza, coloquei o conhaque. 543 00:21:54,146 --> 00:21:55,981 - Ela flamba. - Et voil�! 544 00:21:56,148 --> 00:21:59,693 Temos que colocar nosso elemento de sabor na pe�a, 545 00:21:59,776 --> 00:22:02,863 e n�o queremos cobri-lo com p� prateado brilhante. 546 00:22:02,988 --> 00:22:04,990 Ent�o, colocaremos nossa torta de frutas secas 547 00:22:05,073 --> 00:22:08,035 em cima do tanque de gasolina para exibir esta sobremesa. 548 00:22:08,118 --> 00:22:10,871 E vamos finalizar com uma linda pena de chocolate. 549 00:22:10,996 --> 00:22:14,916 O tempo voa como o velho carro enferrujado dos Weasley. 550 00:22:15,375 --> 00:22:16,835 {\an8}Falta s� uma hora! 551 00:22:17,711 --> 00:22:19,087 {\an8}Meu Deus. 552 00:22:19,963 --> 00:22:21,715 Isso est� absolutamente incr�vel. 553 00:22:21,840 --> 00:22:23,383 Agora vamos passar o azul. 554 00:22:23,467 --> 00:22:24,718 Como o azul dos seus olhos. 555 00:22:24,801 --> 00:22:26,178 - �. - Essa � a cor. 556 00:22:26,595 --> 00:22:29,806 {\an8}O bolo ingl�s sempre tem uma g�noise. 557 00:22:29,931 --> 00:22:32,684 {\an8}Ent�o, vou fazer uma ganache batida de chocolate branco. 558 00:22:32,768 --> 00:22:34,686 {\an8}E tamb�m vamos fazer um gel de framboesa. 559 00:22:34,770 --> 00:22:38,690 Acho que vai ser uma surpresa legal para os jurados. 560 00:22:39,691 --> 00:22:41,331 {\an8}MOLLY E PRIYA A CABINE TELEF�NICA VERMELHA 561 00:22:41,401 --> 00:22:43,987 Essa parte � importante para a precis�o. 562 00:22:44,071 --> 00:22:47,824 Quero capturar aquele efeito xadrez perfeito. 563 00:22:47,908 --> 00:22:49,951 Acho que vai ser muito importante 564 00:22:50,035 --> 00:22:52,204 para nos manter na competi��o, n�o �, Molly? 565 00:22:52,287 --> 00:22:53,997 Precisamos correr com o elemento de sabor. 566 00:22:54,081 --> 00:22:56,208 A porta da cabine telef�nica se abrir� magicamente 567 00:22:56,291 --> 00:22:58,919 e revelar� uma mesa, que � nosso elemento de sabor: 568 00:22:59,002 --> 00:23:00,087 o bolo Battenberg. 569 00:23:00,170 --> 00:23:02,798 O fondant tem a cor, um efeito de madeira. 570 00:23:02,881 --> 00:23:04,716 Tomara que os jurados consigam ver isso. 571 00:23:04,800 --> 00:23:07,636 Ent�o, a prioridade agora � fazer o bruxo. 572 00:23:07,719 --> 00:23:09,012 Ou n�o ter� nada para ser visto. 573 00:23:09,096 --> 00:23:11,973 Estamos usando muito chocolate de modelar. 574 00:23:12,057 --> 00:23:13,517 Chamamos de modelagem r�pida. 575 00:23:13,600 --> 00:23:15,143 Como est� indo a�, Molly? 576 00:23:15,268 --> 00:23:17,396 N�o muito bem, mas, se sairmos, vai ser com estilo. 577 00:23:19,481 --> 00:23:22,234 Essa � a porta da frente do Arm�rio Sumidouro, 578 00:23:22,317 --> 00:23:23,402 que � divertido. 579 00:23:23,485 --> 00:23:26,196 Agora ativei meu modo chocolatier. 580 00:23:26,279 --> 00:23:27,919 Vamos entrar na carpintaria do chocolate. 581 00:23:27,989 --> 00:23:30,617 Precisamos construir o arm�rio do zero, fazer prateleiras. 582 00:23:30,700 --> 00:23:32,536 Estou cortando t�buas de madeira. 583 00:23:32,619 --> 00:23:35,414 Depois, vou precisar pintar tudo. 584 00:23:35,497 --> 00:23:37,642 Preciso conseguir aquele efeito de madeira envelhecida. 585 00:23:37,666 --> 00:23:39,876 Vou torcer pra que todas as dimens�es 586 00:23:39,960 --> 00:23:41,420 e os c�lculos estejam corretos. 587 00:23:41,545 --> 00:23:43,922 Tenho muito a fazer. Preciso terminar esse arm�rio. 588 00:23:45,757 --> 00:23:47,217 Consegue me ajudar com o arm�rio? 589 00:23:47,300 --> 00:23:49,803 - Um segundo. - Preciso de ajuda, se poss�vel. 590 00:23:50,387 --> 00:23:53,390 - Estou colocando a �ltima prateleira. - Por favor, � urgente. 591 00:23:53,849 --> 00:23:55,600 Temos tanta coisa pra fazer 592 00:23:55,684 --> 00:23:57,561 e t�o pouco tempo pra faz�-las. 593 00:23:57,644 --> 00:23:58,979 Meu Deus. 594 00:23:59,062 --> 00:24:00,981 Se n�o terminarmos esse Arm�rio Sumidouro, 595 00:24:01,064 --> 00:24:02,983 n�s � que vamos sumir da competi��o. 596 00:24:04,109 --> 00:24:05,152 Certo. 597 00:24:06,153 --> 00:24:07,195 {\an8}� tipo... 598 00:24:07,404 --> 00:24:09,030 {\an8}�... � bastante press�o. 599 00:24:09,114 --> 00:24:11,408 {\an8}Se n�o terminarmos o arm�rio, n�s n�o teremos uma pe�a. 600 00:24:11,491 --> 00:24:12,909 Para segurar a forma, 601 00:24:12,993 --> 00:24:14,536 eu passei um pouco de spray gelado. 602 00:24:14,619 --> 00:24:15,662 Assim, ele fica no lugar. 603 00:24:15,745 --> 00:24:17,289 Vamos torcer pra que a gente passe 604 00:24:17,372 --> 00:24:18,748 - para a pr�xima fase. - �. 605 00:24:18,832 --> 00:24:20,208 Boa. Certo. 606 00:24:20,333 --> 00:24:21,585 - Alguma coisa. - Certo. 607 00:24:21,668 --> 00:24:22,794 Foco total agora. 608 00:24:22,919 --> 00:24:24,921 O tempo est� passando voando. 609 00:24:25,005 --> 00:24:26,756 Posso focar s� no arm�rio? 610 00:24:26,840 --> 00:24:28,091 Por favor. Eu foco no resto. 611 00:24:28,425 --> 00:24:30,760 Voc�s precisam ir mais r�pido que uma Firebolt! 612 00:24:30,844 --> 00:24:32,971 {\an8}Faltam s� dez minutos! 613 00:24:33,054 --> 00:24:35,932 {\an8}O rel�gio n�o � nosso amigo. 614 00:24:36,016 --> 00:24:38,310 {\an8}Meu Deus, ainda temos tanta coisa pra pintar. 615 00:24:38,393 --> 00:24:39,728 Certo, a m�o vai entrar. 616 00:24:39,895 --> 00:24:42,147 Est� lindo, eu amei. 617 00:24:42,230 --> 00:24:43,231 Precisamos agilizar. 618 00:24:43,815 --> 00:24:45,567 Preciso deixar perfeito. 619 00:24:45,650 --> 00:24:47,110 Preciso de um pouco de... 620 00:24:48,528 --> 00:24:49,529 ouro. 621 00:24:49,613 --> 00:24:52,199 - Vai ficar muito legal. - Gostei. 622 00:24:52,282 --> 00:24:54,868 Construir o N�itibus Andante tomou tanto tempo 623 00:24:55,035 --> 00:24:56,578 que, nos �ltimos minutos, 624 00:24:56,828 --> 00:24:59,456 estamos freneticamente cobrindo as colinas, 625 00:24:59,664 --> 00:25:00,874 fazendo a �gua, 626 00:25:01,124 --> 00:25:03,293 colocando as pedras comest�veis. 627 00:25:03,376 --> 00:25:05,837 Eu adoraria ter um tempinho a mais, mas tudo bem. 628 00:25:05,921 --> 00:25:07,714 {\an8}Sessenta segundos! 629 00:25:07,797 --> 00:25:09,216 {\an8}- Meu Deus. - Qu�? 630 00:25:09,633 --> 00:25:11,468 Coloque o cara dourado ali. Amei. 631 00:25:11,551 --> 00:25:12,928 Vamos testar a magia? 632 00:25:13,011 --> 00:25:14,471 Quando quiser. 633 00:25:17,307 --> 00:25:18,350 Vamos l�. 634 00:25:18,433 --> 00:25:20,602 Essa � minha primeira pe�a de chocolate na competi��o. 635 00:25:20,685 --> 00:25:23,563 Se eu n�o ganhar, vou morrer de vergonha, 636 00:25:23,647 --> 00:25:26,441 mas tamb�m quero que fiquem de olho na nossa dupla. 637 00:25:26,525 --> 00:25:28,527 Meu Deus, que fofura. 638 00:25:28,652 --> 00:25:30,570 Ent�o, vai... Deixa eu s�... 639 00:25:30,654 --> 00:25:32,322 - Coloque no lugar. - Vai. 640 00:25:32,405 --> 00:25:33,448 {\an8}N�o, levanta um pouco. 641 00:25:33,573 --> 00:25:34,991 {\an8}- Dez. - Nove. 642 00:25:35,075 --> 00:25:36,493 {\an8}- Oito. - Sete. 643 00:25:36,576 --> 00:25:38,411 {\an8}- Seis. - Cinco. 644 00:25:38,495 --> 00:25:40,288 {\an8}- Quatro. - Tr�s. 645 00:25:40,372 --> 00:25:42,040 {\an8}- Dois. - Um. 646 00:25:42,123 --> 00:25:43,208 {\an8}Meu Deus. 647 00:25:43,291 --> 00:25:46,419 Arresto Momentum, o tempo acabou! 648 00:25:46,503 --> 00:25:47,671 Muito bem. 649 00:25:48,463 --> 00:25:50,090 Meu Deus. 650 00:25:50,173 --> 00:25:51,383 Bate aqui, amigo bagunceiro. 651 00:25:51,508 --> 00:25:53,426 - Voc� est� nojento. - Que nojo. 652 00:25:59,140 --> 00:26:00,850 N�o deixe cair na privada. 653 00:26:00,934 --> 00:26:02,644 Passa o vapor aqui? 654 00:26:02,769 --> 00:26:04,354 Est� bem brilhante. 655 00:26:04,437 --> 00:26:05,564 Amei as joias. 656 00:26:05,689 --> 00:26:07,065 D� um toque bem legal. 657 00:26:07,148 --> 00:26:09,484 Sim, lindo. 658 00:26:10,318 --> 00:26:12,529 Sinto como se estiv�ssemos restaurando uma obra de arte. 659 00:26:13,113 --> 00:26:14,573 FERROVIA DE HOGWARTS 660 00:26:15,740 --> 00:26:18,326 Para julgar nossos confeiteiros, temos os chefs especialistas, 661 00:26:18,410 --> 00:26:21,413 Carla Hall e Jozef Youssef. 662 00:26:21,496 --> 00:26:24,958 Como convidado, temos um amado ator de Harry Potter, 663 00:26:25,250 --> 00:26:26,793 Devon Murray. 664 00:26:29,921 --> 00:26:33,550 Ol�, confeiteiros. Bem-vindos � Plataforma 93/4. 665 00:26:34,259 --> 00:26:37,304 Mal podemos esperar para ver as pe�as que voc�s criaram 666 00:26:37,429 --> 00:26:39,556 e as sobremesas brit�nicas cl�ssicas 667 00:26:39,639 --> 00:26:41,141 que voc�s reinventaram. 668 00:26:41,224 --> 00:26:45,228 {\an8}Como sempre, vamos julgar narrativa, execu��o e sabor. 669 00:26:45,312 --> 00:26:48,064 {\an8}Chegou a hora. Est� pronto, Devon? 670 00:26:48,398 --> 00:26:49,858 Estou sempre pronto para comer. 671 00:26:49,941 --> 00:26:51,443 Trouxe isso com voc�? 672 00:26:51,526 --> 00:26:52,611 Que garfo gigante. 673 00:26:52,694 --> 00:26:54,529 Certo, vamos provar nossa primeira sobremesa. 674 00:26:57,198 --> 00:26:58,283 Olha s�. 675 00:26:59,159 --> 00:27:00,243 {\an8}A cabine telef�nica, 676 00:27:00,327 --> 00:27:02,537 {\an8}a entrada de visitantes do Minist�rio da Magia. 677 00:27:02,621 --> 00:27:04,664 Amei as cores. Vemos a hist�ria. 678 00:27:04,789 --> 00:27:06,708 Voc�s veem a primeira parte da hist�ria. 679 00:27:12,797 --> 00:27:14,924 Fizemos o Minist�rio da Magia ali dentro. 680 00:27:15,216 --> 00:27:17,093 Olha, os memorandos interdepartamentais. 681 00:27:17,177 --> 00:27:18,386 - Sim! - �! 682 00:27:18,553 --> 00:27:19,638 Bom dia, Bob. 683 00:27:22,599 --> 00:27:25,644 Memorandos interdepartamentais. Costum�vamos usar corujas. 684 00:27:26,102 --> 00:27:27,520 A confus�o era absurda. 685 00:27:27,604 --> 00:27:30,982 Em termos de execu��o, eu amei que a porta abre, 686 00:27:31,066 --> 00:27:33,068 adorei os azulejos, gostei como est�o alinhados. 687 00:27:33,151 --> 00:27:35,612 Dentro, voc�s fizeram a est�tua. 688 00:27:35,737 --> 00:27:37,822 Os detalhes est�o �timos. Amei o tecido, 689 00:27:37,947 --> 00:27:39,491 o caimento dele. 690 00:27:39,532 --> 00:27:42,452 N�o sei se est�o sentindo um cheiro de menta, 691 00:27:42,535 --> 00:27:45,872 porque acredito que seja o Harry esperando seu "julga-mento". 692 00:27:48,667 --> 00:27:49,876 A cheiro de menta � �timo. 693 00:27:50,001 --> 00:27:52,087 - � bem apetitoso. - Est� uma del�cia. 694 00:27:52,170 --> 00:27:54,714 - Pega o garfo, Devon. - Ele est� preparado. 695 00:27:54,798 --> 00:27:57,759 Estou pronto. O bucho t� preparado. Vamos nessa. 696 00:27:57,884 --> 00:27:59,844 - Temos um bolo Battenberg. - Battenberg. 697 00:27:59,928 --> 00:28:01,262 Cl�ssico. Sim. 698 00:28:01,346 --> 00:28:03,556 Tomamos a liberdade po�tica 699 00:28:03,640 --> 00:28:05,320 de criar um Battenberg de chocolate e menta 700 00:28:05,392 --> 00:28:08,144 com ganache de baunilha e menta 701 00:28:08,269 --> 00:28:10,438 e um marzip� de chocolate tamb�m com menta. 702 00:28:12,941 --> 00:28:14,984 Vou te falar, � um lindo Battenberg. 703 00:28:15,068 --> 00:28:18,238 Est� uniforme, voc�s trouxeram o cl�ssico padr�o xadrez. 704 00:28:18,321 --> 00:28:20,490 A textura do bolo est� �tima. 705 00:28:20,573 --> 00:28:22,617 O marzip�, at� a espessura dele, 706 00:28:22,701 --> 00:28:24,828 voc�s acertaram em cheio, ent�o bom trabalho. 707 00:28:24,953 --> 00:28:25,995 � incr�vel. 708 00:28:26,204 --> 00:28:28,832 N�o estou sentindo tanto a menta quanto achei que sentiria. 709 00:28:28,915 --> 00:28:31,751 Senti mais a menta da aromaterapia 710 00:28:31,835 --> 00:28:33,211 do que do bolo. 711 00:28:33,420 --> 00:28:36,965 Embora o Minist�rio da Magia tenha sido formado em 1707, 712 00:28:37,048 --> 00:28:40,093 esta � uma �tima vers�o do Battenberg. 713 00:28:40,510 --> 00:28:41,803 Bem, obrigada. 714 00:28:41,928 --> 00:28:43,596 Que amor, obrigada. 715 00:28:43,847 --> 00:28:46,641 {\an8}ANGEL E RUI O CARRO VOADOR DOS WEASLEY 716 00:28:46,766 --> 00:28:48,977 {\an8}- Oi! - O carro dos Weasley! 717 00:28:49,102 --> 00:28:50,311 - Sim. - Veja s�. 718 00:28:50,603 --> 00:28:52,439 A cor est� perfeita. 719 00:28:52,522 --> 00:28:54,190 Adorei as luzes na parte de tr�s. 720 00:28:55,400 --> 00:28:57,318 D� pra ver que o carro est� voando, 721 00:28:57,402 --> 00:29:00,655 mas tamb�m tem esse lindo trabalho nos t�neis, 722 00:29:00,739 --> 00:29:02,407 as pedras e a grama. 723 00:29:02,490 --> 00:29:04,534 A execu��o est� �tima. 724 00:29:04,617 --> 00:29:06,995 Mas acho que, conforme subimos em dire��o ao carro, 725 00:29:07,287 --> 00:29:11,332 o acabamento de certas coisas n�o est� t�o bom 726 00:29:11,458 --> 00:29:13,668 quanto a parte inferior da pe�a. 727 00:29:13,752 --> 00:29:16,004 Mas s� de olhar para a pe�a, sabemos exatamente 728 00:29:16,087 --> 00:29:18,757 que parte da hist�ria voc�s querem nos mostrar. 729 00:29:20,008 --> 00:29:21,509 Olha! 730 00:29:21,593 --> 00:29:23,303 Calma, como �? 731 00:29:27,223 --> 00:29:30,268 O elemento de sabor de voc�s foi o crumble de ruibarbo. 732 00:29:30,351 --> 00:29:31,895 O elemento de sabor � um livro. 733 00:29:31,978 --> 00:29:33,480 Ele � feito com creme, 734 00:29:33,563 --> 00:29:35,231 tem um crocante por baixo 735 00:29:35,315 --> 00:29:38,777 e uma esferifica��o inversa de ruibarbo e hibisco por cima. 736 00:29:38,860 --> 00:29:41,362 Espera a�, o qu�? N�o entendi nada. 737 00:29:41,488 --> 00:29:42,947 Espero que seja gostoso. 738 00:29:43,823 --> 00:29:46,284 A esfera � l�quida por dentro, 739 00:29:46,367 --> 00:29:49,370 ent�o se a furar com o garfo, ela vai explodir. 740 00:29:49,454 --> 00:29:50,663 Bem assim. 741 00:29:51,206 --> 00:29:52,582 Isso, assim. 742 00:29:54,501 --> 00:29:56,753 - Que incr�vel. - O que � esse geladinho? 743 00:29:56,836 --> 00:29:58,087 Tem algo mentolado aqui? 744 00:29:58,213 --> 00:29:59,380 Tem um agente resfriador. 745 00:29:59,589 --> 00:30:02,050 - Sim! - D� pra sentir no palato. 746 00:30:02,133 --> 00:30:03,968 - D� pra sentir. - N�o sente o gelado? 747 00:30:05,386 --> 00:30:07,055 Muito legal. Amei o crumble. 748 00:30:07,138 --> 00:30:09,766 Mais uma vez, voc�s nos trouxeram muitas experi�ncias. 749 00:30:10,642 --> 00:30:11,643 Certo, obrigada. 750 00:30:11,893 --> 00:30:13,770 {\an8}JUJHAR E KATIE MOTOCICLETA E SIDECAR DO HAGRID 751 00:30:15,438 --> 00:30:16,606 Nossa, est� incr�vel. 752 00:30:16,689 --> 00:30:18,399 Olha s�. Realmente incr�vel. 753 00:30:18,483 --> 00:30:21,694 Adorei o cromado. Adorei a textura de couro. 754 00:30:21,986 --> 00:30:24,113 Traz aquela aura m�gica 755 00:30:24,197 --> 00:30:25,657 que a moto do Hagrid tem, 756 00:30:25,698 --> 00:30:28,034 com as nuvens e as colunas de fuma�a. 757 00:30:28,117 --> 00:30:29,160 Muito legal. 758 00:30:31,538 --> 00:30:32,914 Isso � demais. 759 00:30:35,458 --> 00:30:37,001 Nossa. 760 00:30:37,126 --> 00:30:39,462 Parece que voc�s dedicaram muito tempo e esfor�o 761 00:30:39,546 --> 00:30:41,756 nessa incr�vel motocicleta. 762 00:30:41,840 --> 00:30:44,259 E essa tampa do tanque de gasolina? 763 00:30:44,342 --> 00:30:47,011 Parece que o Hagrid vai passear por a� 764 00:30:47,095 --> 00:30:49,597 com um torta de frutas. 765 00:30:49,722 --> 00:30:50,849 N�o vou mentir, 766 00:30:50,974 --> 00:30:54,519 acho que � uma das sobremesas que menos quero provar. 767 00:30:54,602 --> 00:30:56,437 Meu pai ama, sabe? 768 00:30:56,563 --> 00:30:58,898 Ele confessou que estava morrendo de medo dessa degusta��o. 769 00:30:58,982 --> 00:31:01,359 - Mas veremos. - Vamos acabar com o meu sofrimento. 770 00:31:01,442 --> 00:31:02,569 Certo, vamos provar. 771 00:31:02,652 --> 00:31:05,738 Temos o nosso cl�ssico p�te sucr�e, 772 00:31:05,822 --> 00:31:07,740 temos um creme de conhaque, 773 00:31:07,824 --> 00:31:09,909 coberto com o cl�ssico recheio de frutas secas. 774 00:31:10,201 --> 00:31:11,619 Olha s�. 775 00:31:14,622 --> 00:31:16,249 Estamos todos esperando a sua rea��o. 776 00:31:24,424 --> 00:31:25,550 Isso � incr�vel. 777 00:31:25,633 --> 00:31:26,718 Isso! 778 00:31:27,760 --> 00:31:28,970 O qu�? 779 00:31:29,053 --> 00:31:31,097 As que provei foram horr�veis. 780 00:31:31,222 --> 00:31:33,850 - Desculpa, v�. Sinto muito. - Desculpa, tia. 781 00:31:33,975 --> 00:31:35,310 - N�o, minha tia. - Sua tia? 782 00:31:35,393 --> 00:31:36,686 Minha tia faz pra todo mundo. 783 00:31:36,769 --> 00:31:38,479 Todo mundo diz que s�o incr�veis. 784 00:31:38,563 --> 00:31:39,689 Mas isso aqui �... 785 00:31:39,814 --> 00:31:41,107 Ela vai descobrir que n�o s�o. 786 00:31:41,190 --> 00:31:42,275 Bom, �. 787 00:31:42,358 --> 00:31:45,820 Primeiro, a massa est� deliciosa. 788 00:31:45,904 --> 00:31:48,698 N�o tem conhaque demais. 789 00:31:48,740 --> 00:31:50,325 Voc�s conseguiram incorporar 790 00:31:50,408 --> 00:31:53,912 aquele sabor bem aut�ntico da torta de frutas secas. 791 00:31:53,995 --> 00:31:55,288 Fizeram um trabalho incr�vel. 792 00:31:55,371 --> 00:31:56,915 Voc�s acertaram em cheio na narrativa. 793 00:31:56,998 --> 00:31:58,708 Entendemos que � a moto do Hagrid, 794 00:31:58,791 --> 00:32:02,211 que era do Sirius Black, devo mencionar. 795 00:32:02,295 --> 00:32:04,172 Voc� sabe mais de Harry Potter do que eu. 796 00:32:04,255 --> 00:32:05,548 Pois �, pra voc� ver. 797 00:32:05,673 --> 00:32:07,091 Estou passando vergonha aqui. 798 00:32:07,175 --> 00:32:08,801 Em termos de execu��o, 799 00:32:08,885 --> 00:32:10,762 voc�s d�o vida �s ideias. 800 00:32:10,845 --> 00:32:13,890 E em termos de sabor, foi muito bem feito. 801 00:32:13,973 --> 00:32:15,391 {\an8}- Obrigado. - Obrigada. 802 00:32:17,226 --> 00:32:20,396 {\an8}O banheiro p�blico subterr�neo de Whitehall. 803 00:32:20,480 --> 00:32:23,232 Ent�o, se algu�m tivesse me dito que eu viria aqui 804 00:32:23,316 --> 00:32:25,568 e comeria um bolo em forma de privada, 805 00:32:25,652 --> 00:32:27,070 acho que eu n�o teria vindo. 806 00:32:27,153 --> 00:32:28,696 N�o teria trazido um garfo t�o grande. 807 00:32:28,780 --> 00:32:29,822 Exato. 808 00:32:30,990 --> 00:32:32,992 Essa privada est� precisando de uma limpeza. 809 00:32:33,076 --> 00:32:37,538 Mas eu gostei muito. � uma privada subterr�nea, afinal. 810 00:32:37,705 --> 00:32:40,625 Em termos de execu��o, h� algumas juntas 811 00:32:40,708 --> 00:32:43,503 que n�o est�o muito alinhadas. 812 00:32:43,586 --> 00:32:44,754 S� queria ressaltar isso. 813 00:32:45,088 --> 00:32:48,841 Eu amei como incorporaram as cores do Minist�rio da Magia. 814 00:32:48,925 --> 00:32:50,718 Voc�s contaram muito bem essa hist�ria. 815 00:32:51,636 --> 00:32:54,222 Vou perguntar sobre a ilus�o de movimento. 816 00:32:54,347 --> 00:32:57,433 Estou com um pouco de medo de ver o que ela faz. 817 00:32:57,558 --> 00:32:59,185 Nossa privada d� descarga. 818 00:33:02,355 --> 00:33:03,773 Olha a descarga! 819 00:33:06,859 --> 00:33:08,361 O bolo ingl�s aparece. 820 00:33:08,444 --> 00:33:10,947 Estou muito empolgado para provar. 821 00:33:11,823 --> 00:33:12,865 Obrigado. 822 00:33:12,949 --> 00:33:15,535 � o cl�ssico bolo ingl�s, 823 00:33:15,660 --> 00:33:17,286 mas quisemos dar um toque diferente. 824 00:33:17,370 --> 00:33:20,331 Decidimos fazer com am�ndoas e manteiga tostada. 825 00:33:20,415 --> 00:33:22,917 Tamb�m usamos ganache batido de chocolate branco 826 00:33:23,001 --> 00:33:24,502 e gel de framboesa. 827 00:33:39,475 --> 00:33:42,228 Tem geleia dentro. 828 00:33:43,354 --> 00:33:44,856 O ch�o curtiu muito. 829 00:33:44,939 --> 00:33:47,150 O ch�o... Mas olha s�. 830 00:33:47,275 --> 00:33:49,110 - Est� incr�vel. - N�o est� lindo? 831 00:33:49,193 --> 00:33:51,696 O que voc� achou, Devon, com seu garfo? 832 00:33:51,779 --> 00:33:53,406 N�o sei dizer pela sua cara. 833 00:33:53,489 --> 00:33:55,450 Como se sente sobre esse? 834 00:33:57,035 --> 00:33:58,745 Eu adorei esse. 835 00:33:58,828 --> 00:34:00,913 A acidez � incr�vel. 836 00:34:00,997 --> 00:34:02,373 Por mais gostoso que seja, 837 00:34:02,457 --> 00:34:05,043 n�o acho que eu consigo termin�-lo. 838 00:34:05,168 --> 00:34:06,753 - Justo. - Pode descartar metade do seu 839 00:34:06,836 --> 00:34:07,920 no ch�o com o meu. 840 00:34:09,047 --> 00:34:11,424 Eu amo que... Em primeiro lugar, n�o � t�o doce. 841 00:34:11,507 --> 00:34:14,469 Al�m disso, cada camada tem um pouco de tudo. 842 00:34:14,552 --> 00:34:16,012 D� pra comer qualquer parte dela. 843 00:34:16,137 --> 00:34:17,305 � uma mordida perfeita. 844 00:34:18,097 --> 00:34:20,558 Posso perguntar se o Devon vai experimentar 845 00:34:20,641 --> 00:34:22,101 - o papel higi�nico? - Meu Deus. 846 00:34:22,185 --> 00:34:23,686 - Tem que dar um pux�o. - Puxe. 847 00:34:23,811 --> 00:34:25,480 Isso, s� dar um pux�o. 848 00:34:27,315 --> 00:34:28,441 Vai. 849 00:34:31,194 --> 00:34:33,780 � diferente. Estou tendo muitas primeiras experi�ncias hoje. 850 00:34:35,740 --> 00:34:36,783 Obrigada. 851 00:34:36,866 --> 00:34:38,326 Limpeza no corredor dois! 852 00:34:39,827 --> 00:34:41,329 O N�itibus Andante. 853 00:34:42,163 --> 00:34:43,706 Vejo rodas girando. 854 00:34:43,790 --> 00:34:44,999 Sim! 855 00:34:47,168 --> 00:34:49,462 Sim, isso � magia. 856 00:34:49,796 --> 00:34:50,922 - Sim. - Nossa. 857 00:34:51,005 --> 00:34:53,508 Quanto � ilus�o de movimento: Nota m�xima. 858 00:34:53,591 --> 00:34:56,761 {\an8}Adoro como as luzes criam esse movimento. 859 00:34:57,011 --> 00:34:58,888 A lateral do �nibus tamb�m est� bem detalhada. 860 00:34:58,971 --> 00:35:00,389 - Sim. - Bem limpo, 861 00:35:00,473 --> 00:35:03,476 muito bonito e preciso, s� que isso contrasta 862 00:35:03,559 --> 00:35:05,645 com as outras partes. 863 00:35:05,728 --> 00:35:08,272 Essa grama aqui embaixo 864 00:35:08,356 --> 00:35:10,233 e isso tudo aqui. 865 00:35:10,316 --> 00:35:12,193 Acho que valeria um pouco mais de cor, 866 00:35:12,276 --> 00:35:13,986 luzes, sombras e realces. 867 00:35:14,070 --> 00:35:17,281 E agora � hora... Bom, Devon trouxe seu pr�prio garfo. 868 00:35:17,406 --> 00:35:19,575 - Est� pronto? - Estou pront�ssimo. 869 00:35:20,159 --> 00:35:21,786 Eu amo torta de mela�o. 870 00:35:21,869 --> 00:35:24,163 E, caso voc� n�o goste, 871 00:35:24,247 --> 00:35:25,581 � uma das favoritas do Harry. 872 00:35:25,790 --> 00:35:27,166 Certo. Bom, eu nunca provei. 873 00:35:27,291 --> 00:35:28,668 Mal posso esperar. 874 00:35:28,876 --> 00:35:30,795 A torta de mela�o foi reinventada 875 00:35:30,878 --> 00:35:32,505 no formato de um mil-folhas. 876 00:35:32,588 --> 00:35:35,007 A massa � coberta com o recheio de mela�o 877 00:35:35,091 --> 00:35:36,717 e uma fina camada de creme. 878 00:35:42,932 --> 00:35:45,017 Eu diria que o mil-folhas 879 00:35:45,143 --> 00:35:46,894 poderia ser mais fino. 880 00:35:47,562 --> 00:35:50,439 � muita coisa para comer de uma vez s�. 881 00:35:50,523 --> 00:35:52,775 Estou sentindo muito o lim�o. 882 00:35:53,276 --> 00:35:55,319 - � bem doce. - Certo. 883 00:35:55,403 --> 00:35:57,864 � t�o forte e doce, mas... 884 00:35:58,573 --> 00:36:00,366 n�o seria �timo com uma x�cara de ch�? 885 00:36:00,449 --> 00:36:01,701 Eu estava pensando nisso. 886 00:36:02,160 --> 00:36:04,328 Em termos de narrativa, voc�s nos levaram 887 00:36:04,412 --> 00:36:06,789 direto para aquela cena de Prisioneiro de Azkaban. 888 00:36:06,873 --> 00:36:08,207 Quanto � execu��o, 889 00:36:08,291 --> 00:36:10,626 alguns dos detalhes est�o maravilhosos. 890 00:36:10,710 --> 00:36:12,336 Acho que outras partes 891 00:36:12,420 --> 00:36:15,047 precisam ser melhor trabalhadas para chegar ao n�vel 892 00:36:15,131 --> 00:36:17,383 do que voc�s s�o capazes de entregar. 893 00:36:17,508 --> 00:36:19,135 Em termos de sabor, 894 00:36:19,218 --> 00:36:21,971 eu gostei da ideia de transformar a torta de mela�o 895 00:36:22,054 --> 00:36:23,806 em um mil-folhas, 896 00:36:23,973 --> 00:36:26,684 mas eu gastaria 11 sicles 897 00:36:26,809 --> 00:36:29,145 por uma viagem nessa pe�a? 898 00:36:29,270 --> 00:36:31,189 N�o sei. 899 00:36:32,190 --> 00:36:34,859 {\an8}ANDY E STEFAN O ARM�RIO SUMIDOURO 900 00:36:34,942 --> 00:36:36,986 {\an8}- Ol�, rapazes. - Oi, como est�o? 901 00:36:37,069 --> 00:36:38,613 Eu sei que esse � o Arm�rio Sumidouro. 902 00:36:38,696 --> 00:36:41,991 O Arm�rio Sumidouro estava escondido embaixo de um pano 903 00:36:42,074 --> 00:36:43,451 na Sala Precisa. 904 00:36:49,957 --> 00:36:51,751 - Nossa. - Meu Deus. 905 00:36:51,834 --> 00:36:52,960 BORGIN E BURKE DESDE 1863 906 00:36:53,044 --> 00:36:55,546 Fomos transportados. Tem todo tipo de bugiganga 907 00:36:55,630 --> 00:36:57,590 que a gente veria no Borgin e Burkes. 908 00:36:57,715 --> 00:36:59,258 - Exato. - E o que mais gostei 909 00:36:59,342 --> 00:37:00,676 foi uma certa performance, 910 00:37:00,760 --> 00:37:02,803 a teatralidade de remover o v�u 911 00:37:02,887 --> 00:37:05,097 que cobre o Arm�rio Sumidouro. 912 00:37:05,181 --> 00:37:06,807 - Voc� ama um show. - Eu amo. 913 00:37:06,891 --> 00:37:09,310 - Amo. - Eu tamb�m. 914 00:37:09,393 --> 00:37:10,853 Quando acrescenta algo � hist�ria, 915 00:37:10,937 --> 00:37:11,938 e esse acrescenta. 916 00:37:12,146 --> 00:37:13,898 Voc�s executaram lindamente. 917 00:37:13,981 --> 00:37:15,149 Para o elemento de sabor, 918 00:37:15,316 --> 00:37:18,194 resolvemos pegar o cl�ssico brit�nico Eton mess 919 00:37:18,319 --> 00:37:19,654 e transform�-lo em um olho. 920 00:37:19,820 --> 00:37:21,614 O que � algo que voc� encontraria 921 00:37:21,739 --> 00:37:23,407 - no Borgin e Burkes. - Exatamente. 922 00:37:23,491 --> 00:37:27,119 Devon, tenho at� medo de perguntar, mas voc� gosta de Eton mess? 923 00:37:27,203 --> 00:37:29,455 - Eu adoro Eton mess. - Meu Deus. 924 00:37:29,538 --> 00:37:30,831 Pronto. Temos um vencedor. 925 00:37:31,832 --> 00:37:35,628 Como voc�s transformaram um Eton mess em um olho? 926 00:37:35,753 --> 00:37:37,588 Temos uma ganache de creme de coalhado 927 00:37:37,797 --> 00:37:39,674 e uma compota de morango no recheio do olho. 928 00:37:39,799 --> 00:37:41,801 Tamb�m fizemos um consom� de morango. 929 00:37:41,884 --> 00:37:43,970 Tamb�m temos um creme de estrag�o. 930 00:37:44,095 --> 00:37:46,430 Bom, eu comi muita coisa estranha hoje. 931 00:37:46,514 --> 00:37:48,975 E agora vou comer um olho, ent�o... 932 00:37:50,059 --> 00:37:52,520 - Tem sido de abrir os olhos. - Olha s�! 933 00:37:52,603 --> 00:37:53,646 Muito bem. 934 00:38:05,074 --> 00:38:07,535 N�o precisa falar nada. A hist�ria est� bem clara. 935 00:38:07,952 --> 00:38:09,036 Eu amei. 936 00:38:09,120 --> 00:38:10,413 - Eu sei. - � incr�vel. 937 00:38:10,496 --> 00:38:12,331 Minha boca est� em festa. 938 00:38:12,665 --> 00:38:15,209 N�o acho que o creme de estrag�o seja necess�rio. 939 00:38:15,710 --> 00:38:17,378 Eu gosto de ervas com frutas, 940 00:38:17,461 --> 00:38:19,880 porque as deixam mais interessantes, refrescantes. 941 00:38:20,339 --> 00:38:21,882 Em termos de execu��o, 942 00:38:21,966 --> 00:38:24,844 tem tanta coisa pra apreciar. 943 00:38:25,052 --> 00:38:27,722 O sabor em si nos transportou 944 00:38:27,888 --> 00:38:29,640 para outro tempo e lugar. 945 00:38:29,724 --> 00:38:31,892 Se eu fosse mudar uma coisa, 946 00:38:31,976 --> 00:38:34,562 eu deixaria mais f�cil de cortar. 947 00:38:34,645 --> 00:38:36,314 - � super... - � um Eton mess. 948 00:38:36,397 --> 00:38:38,149 - Sim, mas... Certo. - � pra ser bagun�ado. 949 00:38:38,232 --> 00:38:39,859 N�o, na verdade... �... 950 00:38:39,984 --> 00:38:42,184 E voc� acha que eu banco o advogado da Sonserina demais? 951 00:38:42,862 --> 00:38:45,865 � um Eton mess, mas precisa ser menos bagun�ado? 952 00:38:45,948 --> 00:38:49,827 S� sei que vimos seis pe�as incr�veis hoje, 953 00:38:49,910 --> 00:38:54,790 e comemos coisas incrivelmente saborosas. 954 00:38:54,874 --> 00:38:57,376 Obrigada. E, cara, lambe esse prato. 955 00:38:57,460 --> 00:38:58,544 Vamos. 956 00:38:59,295 --> 00:39:00,379 Vamos. 957 00:39:02,340 --> 00:39:04,759 Que desafio incr�vel. Parab�ns. 958 00:39:05,217 --> 00:39:08,054 O n�vel est� ficando cada vez mais alto. 959 00:39:08,763 --> 00:39:11,515 Mas s� haver� uma dupla vencedora. 960 00:39:12,892 --> 00:39:14,685 O garfo do Devon deu seu veredito. 961 00:39:16,354 --> 00:39:19,315 Os confeiteiros que mais impressionaram os jurados 962 00:39:20,024 --> 00:39:24,695 e ganharam uma vantagem para usar na pr�xima fase s�o... 963 00:39:27,573 --> 00:39:28,657 Andy e Stefan. 964 00:39:28,741 --> 00:39:30,451 - N�o creio. - Isso. 965 00:39:30,534 --> 00:39:31,744 N�s conseguimos! 966 00:39:32,036 --> 00:39:33,245 Que legal. 967 00:39:33,662 --> 00:39:36,916 Fiquei muito chocado ao ver e saber 968 00:39:36,999 --> 00:39:38,042 que eles gostaram. 969 00:39:38,167 --> 00:39:39,835 Eles n�o s� gostaram, 970 00:39:39,919 --> 00:39:41,796 mas, comparada �s outras pe�as, 971 00:39:41,879 --> 00:39:44,882 ao n�vel de talento, � algo realmente incr�vel. 972 00:39:44,965 --> 00:39:45,966 - N�o acredito. - �. 973 00:39:46,092 --> 00:39:49,053 Estamos um passo mais perto da Ta�a dos Bruxos da Confeitaria. 974 00:39:49,136 --> 00:39:51,180 Parab�ns, Andy e Stefan. 975 00:39:51,305 --> 00:39:54,016 Voc�s v�o descobrir sua vantagem logo mais, 976 00:39:54,183 --> 00:39:56,102 e prometemos que vai valer a pena. 977 00:39:56,310 --> 00:39:57,561 Beleza. 978 00:39:57,728 --> 00:39:59,021 Infelizmente, 979 00:39:59,146 --> 00:40:01,524 essa aventura chega ao fim 980 00:40:01,607 --> 00:40:03,734 para uma das duplas que menos impressionaram. 981 00:40:04,235 --> 00:40:05,694 Rui e Angel. 982 00:40:05,778 --> 00:40:08,197 Voc�s realmente nos impressionaram com sua criatividade. 983 00:40:08,280 --> 00:40:10,157 O acabamento de algumas coisas 984 00:40:10,241 --> 00:40:13,786 n�o ficou t�o bom quanto o que vejo no resto do seu trabalho. 985 00:40:15,121 --> 00:40:16,163 Heather e Kate, 986 00:40:16,247 --> 00:40:18,207 a ilus�o de movimento estava �tima. 987 00:40:18,290 --> 00:40:21,335 Infelizmente, o creme de lim�o estava um pouco forte 988 00:40:21,419 --> 00:40:24,004 e a finaliza��o n�o estava das melhores. 989 00:40:24,713 --> 00:40:27,591 Voc�s foram competidores maravilhosos. 990 00:40:29,051 --> 00:40:31,303 Infelizmente, para uma das duplas, 991 00:40:31,679 --> 00:40:34,098 este � o fim da jornada. 992 00:40:35,558 --> 00:40:38,477 A dupla que vai deixar a competi��o �... 993 00:40:42,857 --> 00:40:43,983 Heather e Kate. 994 00:40:46,819 --> 00:40:49,071 - Tudo bem. - Sentimos muito 995 00:40:49,155 --> 00:40:52,366 que seu tempo no Bruxos da Confeitaria acaba aqui. 996 00:40:52,491 --> 00:40:53,701 - Obrigada. - Obrigada. 997 00:40:54,785 --> 00:40:56,245 - Tchau, pessoal. - Tchau. 998 00:40:57,037 --> 00:40:59,832 � o que deu pra hoje, 999 00:40:59,915 --> 00:41:01,834 e estou bem com isso. 1000 00:41:01,917 --> 00:41:04,753 Entrei aqui como uma novata nervosa. 1001 00:41:04,837 --> 00:41:08,924 E estou saindo muito grata 1002 00:41:09,008 --> 00:41:10,009 pela experi�ncia. 1003 00:41:10,634 --> 00:41:12,470 A �nica forma de saber 1004 00:41:12,553 --> 00:41:14,805 {\an8}se voc� consegue fazer algo � fazendo, 1005 00:41:14,889 --> 00:41:17,308 e estou muito orgulhosa de mim por ter participado. 1006 00:41:18,100 --> 00:41:19,185 {\an8}NO PR�XIMO EPIS�DIO 1007 00:41:19,310 --> 00:41:20,630 {\an8}- Confeiteiros! - Sejam bem-vindos 1008 00:41:20,686 --> 00:41:22,605 {\an8}- � aula de Po��es. - � aula de Po��es. 1009 00:41:22,688 --> 00:41:24,190 Nossa, incr�vel, n�o? 1010 00:41:24,273 --> 00:41:27,193 Seu desafio � escolher dois objetos quaisquer 1011 00:41:27,276 --> 00:41:31,280 e recri�-los perfeitamente como pe�as comest�veis. 1012 00:41:31,822 --> 00:41:32,823 Ol�. 1013 00:41:33,574 --> 00:41:34,742 Certo, sem al�as. 1014 00:41:34,909 --> 00:41:36,035 Meu Deus. 1015 00:41:36,785 --> 00:41:40,122 {\an8}Voc�s precisam adivinhar quais s�o comest�veis. 1016 00:41:40,206 --> 00:41:43,250 {\an8}� um jogo de Draco ou Mentira... 1017 00:41:43,334 --> 00:41:44,710 {\an8}Gostei. 1018 00:41:44,793 --> 00:41:47,087 {\an8}J� fiz esqueletos antes, mas nada desse tipo. 1019 00:41:47,171 --> 00:41:49,632 {\an8}Se as bordas n�o forem limpas, 1020 00:41:49,715 --> 00:41:51,008 {\an8}n�o vai enganar os jurados. 1021 00:41:51,217 --> 00:41:54,053 {\an8}Acho que descobri quais s�o os comest�veis. 1022 00:41:55,054 --> 00:41:56,347 {\an8}Voc�s me enganaram! 1023 00:41:56,639 --> 00:41:58,015 {\an8}Estou muito impressionado. 1024 00:41:58,599 --> 00:42:00,100 {\an8}N�o pode ser. 1025 00:42:00,226 --> 00:42:01,393 {\an8}Legendas: Rayane Taguti 76955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.