Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,120 --> 00:00:16,119
¿Quieres jugar?
2
00:00:16,360 --> 00:00:19,400
Ven, no tengas miedo y colócate aquí,
¿eh?
3
00:00:19,720 --> 00:00:20,720
Apóyate bien.
4
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
Así, así, muy bien, muy bien, él estará
bien.
5
00:00:33,040 --> 00:00:35,980
Te lo dije, los helados le encantan.
6
00:00:46,260 --> 00:00:47,260
Mira,
7
00:00:49,660 --> 00:00:50,660
vamos.
8
00:00:58,180 --> 00:00:59,800
Mira, ahora.
9
00:01:00,030 --> 00:01:01,730
No, no, ese no, Warren.
10
00:01:12,930 --> 00:01:13,930
Warren.
11
00:01:42,920 --> 00:01:43,920
Déjame ayudarte.
12
00:01:48,280 --> 00:01:49,280
¡Hola!
13
00:01:54,600 --> 00:01:56,000
¡Qué divertido está!
14
00:01:58,840 --> 00:01:59,860
¿En serio? Claro.
15
00:02:01,800 --> 00:02:03,980
¿Estás contenta? Me he divertido mucho.
16
00:02:33,640 --> 00:02:37,580
para ti y esta pelota es para Warren. Mi
amigo Fred me la mandó desde Boston.
17
00:02:38,060 --> 00:02:40,940
Está autografiada por Tony Conigliaro.
18
00:02:41,580 --> 00:02:43,400
¿Contrataste a Pat Healy para que me
espiara?
19
00:02:46,960 --> 00:02:47,960
¿Qué?
20
00:02:49,740 --> 00:02:50,740
¿De qué estás hablando?
21
00:02:52,660 --> 00:02:54,040
Recibí una carta anónima.
22
00:02:56,240 --> 00:02:57,540
No es verdad, Ositeth.
23
00:03:02,540 --> 00:03:09,400
Mira, es algo que sucedió muy
interesante. Yo... Sí, es
24
00:03:09,400 --> 00:03:13,620
verdad. Pero tampoco lo es... Sal de
aquí.
25
00:03:14,160 --> 00:03:19,360
Mary, yo ni siquiera sabía que este
tipo... ¿Que era un asesino? Sí.
26
00:03:20,040 --> 00:03:25,180
Además de muchas otras cosas. Quiero
decir, casi no lo conocía. Me dijo
27
00:03:25,180 --> 00:03:30,180
¿Cómo pudiste permitir que un tipo que
casi no conocías me espiara?
28
00:03:35,790 --> 00:03:37,950
para que después me enamorara de ti?
29
00:03:41,110 --> 00:03:45,010
No, nunca quise engañarte.
30
00:03:47,170 --> 00:03:49,890
Solo vete, ¿de acuerdo?
31
00:03:51,410 --> 00:03:52,410
Mary.
32
00:03:53,310 --> 00:03:54,310
Vete.
33
00:04:05,680 --> 00:04:08,120
Lo hice porque nunca pude dejar de
pensar en ti.
34
00:04:09,980 --> 00:04:13,740
Y sabía que si no te encontraba, nunca
tendría una vida feliz.
35
00:04:58,500 --> 00:04:59,500
¡Oye!
36
00:05:00,100 --> 00:05:01,100
¡Chili!
37
00:05:01,300 --> 00:05:02,300
¿Estás ahí?
38
00:05:08,180 --> 00:05:09,180
¿Hola?
39
00:05:24,080 --> 00:05:27,460
Parece que no te quieres dar cuenta que
mi plan iba perfecto hasta que tú
40
00:05:27,460 --> 00:05:28,460
apareciste.
41
00:05:32,980 --> 00:05:33,980
¡Maldición!
42
00:05:35,240 --> 00:05:36,920
Este es un lugar muy agradable.
43
00:05:38,950 --> 00:05:40,410
Sully, ¿qué demonios pasó aquí?
44
00:05:41,990 --> 00:05:43,550
¡Sorpresa! ¿Qué estás haciendo? No, no.
45
00:05:43,990 --> 00:05:46,190
Deja esa botella. No, no. ¡Misionado
estúpido!
46
00:05:46,530 --> 00:05:47,530
Tranquilízate.
47
00:05:47,750 --> 00:05:49,850
No cometas una tontería, amigo.
48
00:05:50,170 --> 00:05:51,370
¿Quién es este tipo?
49
00:05:53,170 --> 00:05:56,990
Es Norm, un repartidor de pizzas. Él
también está enamorado de Mary.
50
00:05:57,830 --> 00:06:02,590
Creo que a todos nos caería muy bien un
buen trago en estos momentos, ¿sí?
51
00:06:03,190 --> 00:06:04,390
No quiero un trago.
52
00:06:05,190 --> 00:06:06,470
¡Púdrete! Espera, mira.
53
00:06:08,680 --> 00:06:11,360
Tú me pediste que siguiera a tu chica.
54
00:06:11,880 --> 00:06:15,480
Y la verdad es que comenzó a gustarme.
55
00:06:17,260 --> 00:06:20,660
Y ahí fue cuando me di cuenta que no
podría realizar este trabajo.
56
00:06:22,700 --> 00:06:23,700
¿Hacer qué?
57
00:06:24,940 --> 00:06:30,140
Convertirla en una persona violenta.
¿Oh, yo soy violento? ¿Me estás llamando
58
00:06:30,140 --> 00:06:32,020
violento? Sí, claro que sí.
59
00:06:32,220 --> 00:06:33,440
Estás enfermo.
60
00:06:36,300 --> 00:06:37,840
¡Tú estás enfermo! ¡Vete al diablo!
61
00:06:38,060 --> 00:06:39,960
No pudiste soportar que me prefiriera a
mí.
62
00:06:40,760 --> 00:06:41,699
Preferirte a ti.
63
00:06:41,700 --> 00:06:45,980
Así es. Será porque... Nunca pude
conseguir una chica como Mary.
64
00:06:47,280 --> 00:06:50,460
Solo porque tú has fallado no significa
que yo también lo haré.
65
00:06:51,500 --> 00:06:52,720
¿De qué demonios hablas?
66
00:06:53,460 --> 00:06:58,040
Alguien le escribió una carta anónima
describiendo el trato que había entre
67
00:06:58,040 --> 00:06:59,040
nosotros.
68
00:06:59,480 --> 00:07:00,480
¿Una carta?
69
00:07:05,360 --> 00:07:06,360
Fuiste tú.
70
00:07:09,400 --> 00:07:10,600
Tú la enviaste.
71
00:07:11,780 --> 00:07:12,880
Tú lo hiciste.
72
00:07:13,980 --> 00:07:17,780
Teníamos un trato. Yo no me metería
contigo, ni tú conmigo.
73
00:07:18,020 --> 00:07:23,060
Pero tenía que aparecer este estúpido en
escena y arruinarlo todo.
74
00:07:23,400 --> 00:07:28,100
Oye, oye, espérate. Estás volviendo
loco. ¿Por qué te traicionaría?
75
00:07:29,360 --> 00:07:30,900
Seguramente tú lo hiciste.
76
00:07:31,600 --> 00:07:33,220
Ahora tiene sentido.
77
00:07:33,980 --> 00:07:35,360
¿Cómo te enterabas de mis actividades?
78
00:07:35,780 --> 00:07:40,420
Fue muy fácil averiguar que un tipo como
tú me está tratando de conquistarla.
79
00:07:41,360 --> 00:07:42,480
¿Tú no seguiste?
80
00:07:42,760 --> 00:07:43,760
Eso no es verdad.
81
00:07:44,240 --> 00:07:45,840
Yo la seguí a ella.
82
00:07:48,600 --> 00:07:49,700
Siempre lo hago.
83
00:07:50,980 --> 00:07:53,780
¿Cómo crees que logré ahuyentar a ese
tipo, Brett?
84
00:07:55,260 --> 00:07:56,260
Espera, ¿Brett?
85
00:07:56,740 --> 00:08:00,580
¿Estás diciendo que Brett nunca dijo
esas cosas acerca de Warren?
86
00:08:01,920 --> 00:08:03,100
¿Estás bromeando?
87
00:08:04,239 --> 00:08:05,239
Señor, sinceridad.
88
00:08:05,960 --> 00:08:07,680
Él casi era un santo.
89
00:08:08,520 --> 00:08:13,160
Par de tontos. Deberían de estar
besándome los pies. Si no hubiera sido
90
00:08:13,240 --> 00:08:15,380
ella ya estuviera casada con ese idiota.
91
00:08:18,780 --> 00:08:19,840
Ustedes me enferman.
92
00:08:20,940 --> 00:08:24,960
Ustedes son... Me largo de aquí.
93
00:08:48,520 --> 00:08:49,520
¿Quién demonios es Woogie?
94
00:08:53,200 --> 00:08:54,200
Hola.
95
00:08:56,400 --> 00:08:57,980
¿Qué estás haciendo aquí?
96
00:08:59,880 --> 00:09:01,020
¿Recibiste mi carta, Mary?
97
00:09:01,660 --> 00:09:02,840
¿La que habla de Ted?
98
00:09:04,880 --> 00:09:06,120
Tú enviaste eso.
99
00:09:09,420 --> 00:09:10,960
Estaba preocupado por ti.
100
00:09:12,540 --> 00:09:16,660
Woogie, se supone que no deberías estar
cerca de mí.
101
00:09:17,020 --> 00:09:17,799
Ah, sí.
102
00:09:17,800 --> 00:09:22,100
Lo sé. Es por eso que en realidad quería
hablar contigo.
103
00:09:22,680 --> 00:09:28,660
¿Sabes? He pasado los últimos nueve años
recibiendo costosa terapia psicológica.
104
00:09:28,760 --> 00:09:29,900
¿Y sabes una cosa?
105
00:09:30,220 --> 00:09:33,020
Tú tenías razón. Yo necesito ayuda.
106
00:09:33,300 --> 00:09:37,540
Es grandioso, Googie. Me alegra que te
encuentres bien.
107
00:09:38,080 --> 00:09:42,380
Te ves... Te ves bien. Gracias.
108
00:09:43,730 --> 00:09:47,050
Excepto por tu alergia que te sigue
saliendo. Sí.
109
00:09:47,630 --> 00:09:48,790
Y te diste cuenta.
110
00:09:49,930 --> 00:09:51,490
Estos son solo síntomas de amor.
111
00:09:52,350 --> 00:09:53,510
Desaparecieron por un rato.
112
00:09:53,850 --> 00:09:56,610
Pero después volviste a entrar en mi
vida, cariño.
113
00:09:58,330 --> 00:09:59,330
Boogie.
114
00:09:59,750 --> 00:10:02,250
En ningún momento yo volví a tu vida.
115
00:10:02,910 --> 00:10:05,290
Ni siquiera sé cómo me encontraste.
116
00:10:05,650 --> 00:10:08,270
Sabes bien que tú me causaste muchos
dolores de cabeza.
117
00:10:08,730 --> 00:10:12,270
Tuve que cambiar mi nombre. Tuve que ir
a la corte.
118
00:10:12,790 --> 00:10:16,010
Tuve que mudarme. Me robaste todos mis
zapatos.
119
00:10:16,930 --> 00:10:19,730
¿Qué? ¿De qué estás hablando, Mary?
120
00:10:20,050 --> 00:10:22,290
Googie, te encontré con las manos en la
masa.
121
00:10:23,310 --> 00:10:27,470
Tú sabes que yo tenía problemas
entonces, Mary.
122
00:10:28,430 --> 00:10:32,530
Basta, por favor, dame otra oportunidad.
123
00:10:32,890 --> 00:10:34,770
Estuve un poco loco.
124
00:10:35,230 --> 00:10:36,810
Ahora estoy bien.
125
00:10:37,610 --> 00:10:41,290
Googie, estás comenzando a ponerme
nerviosa.
126
00:10:42,440 --> 00:10:44,040
¿Tú poniéndote nerviosa?
127
00:10:44,520 --> 00:10:48,280
¿Nervioso? ¿Qué es eso? Nunca en mi vida
he sabido qué son los nervios.
128
00:10:48,660 --> 00:10:51,520
¿Alguna vez has oído de problemas
causados por nervios, Mary?
129
00:10:52,460 --> 00:10:55,300
Lugui, te pido que salgas de aquí.
130
00:10:55,620 --> 00:10:56,620
No, no.
131
00:10:56,900 --> 00:10:59,420
No, Mary, parece que no entiendes.
132
00:10:59,620 --> 00:11:01,100
No me voy a ir.
133
00:11:03,080 --> 00:11:05,840
Al menos no hasta que me lleve algo para
recordarte.
134
00:11:29,560 --> 00:11:30,760
¿Dom? ¿Dom?
135
00:11:31,760 --> 00:11:33,060
Eres patético.
136
00:11:33,960 --> 00:11:36,900
Tucker, ¿qué le sucedió a tus muletas?
137
00:11:38,480 --> 00:11:42,920
Ah, bueno, verás, creo que he mejorado
un poco, Mary.
138
00:11:43,240 --> 00:11:45,380
Anda, dile al repartidor de pizzas.
139
00:11:49,160 --> 00:11:50,360
Mi nombre es Norm.
140
00:11:51,480 --> 00:11:54,100
Vivo con mis padres en Pompano.
141
00:11:57,420 --> 00:12:00,420
Bueno, ¿esto es casi como una terapia de
grupo o qué?
142
00:12:00,840 --> 00:12:02,860
Don, ¿qué estás haciendo aquí?
143
00:12:03,200 --> 00:12:06,540
Tú me la robaste y ahora la quiero de
regreso.
144
00:12:07,120 --> 00:12:09,940
¿Que yo te la robé? ¿Qué quieres decir?
145
00:12:10,840 --> 00:12:13,740
¡Googie! ¿Cuántas veces te tengo que
decir esto?
146
00:12:14,440 --> 00:12:19,220
¿Googie? ¡Teddy y yo solamente salimos
una vez! ¡Lo nuestro ya había terminado!
147
00:12:19,480 --> 00:12:20,480
¿Tú eres Googie?
148
00:12:21,100 --> 00:12:22,540
Don Boganovsky.
149
00:12:25,140 --> 00:12:31,100
¿Pero...? Estás casado y tienes una
esposa y hermosos hijos. Pet, si te
150
00:12:31,100 --> 00:12:32,500
tanto, te los regalo.
151
00:12:32,720 --> 00:12:34,980
¿Alguien me puede decir qué está
sucediendo aquí?
152
00:12:35,260 --> 00:12:36,540
¿Pueden explicármelo?
153
00:12:38,200 --> 00:12:41,200
Escucha. Todos amamos a Mary.
154
00:12:44,800 --> 00:12:47,360
Si me permiten, tengo una proposición.
155
00:12:48,620 --> 00:12:53,460
Pienso que nadie debe abandonar esta
habitación... hasta que Mary...
156
00:12:53,930 --> 00:12:58,870
Se decida por uno de nosotros y de una
vez por todas, diga a quién quiere.
157
00:13:01,310 --> 00:13:03,390
Mary, creo que será difícil.
158
00:13:04,950 --> 00:13:09,630
Pero creo que les harías un gran favor
diciéndoles acerca de nosotros.
159
00:13:10,570 --> 00:13:11,570
¿Estás loco?
160
00:13:11,830 --> 00:13:14,850
¿Qué te hace pensar que te escogería a
ti? ¡Eres un asesino!
161
00:13:16,950 --> 00:13:23,230
Bueno, tal vez yo te he ahuyentado
algunos de tus pretendientes, Mary,
162
00:13:24,170 --> 00:13:25,170
Lo siento.
163
00:13:29,350 --> 00:13:31,290
¡Anotación! Hola, Mary.
164
00:13:32,470 --> 00:13:33,470
¿Brett?
165
00:13:34,030 --> 00:13:35,930
¿Qué hace Brett Fabre aquí?
166
00:13:36,230 --> 00:13:41,070
Estoy aquí jugando con los delfines,
estúpido. Yo lo llamé y le pedí que
167
00:13:41,070 --> 00:13:45,850
por Warren y... que viniera aquí. Tu
amigo Tucker te ha mentido sobre muchas
168
00:13:45,850 --> 00:13:48,650
cosas. Brett nunca habló mal de Warren.
169
00:13:49,230 --> 00:13:50,510
Él ama a Warren.
170
00:13:50,830 --> 00:13:53,790
Y por lo que me dijo en el teléfono, él
también...
171
00:13:54,160 --> 00:13:55,160
Te ama a ti.
172
00:13:55,500 --> 00:13:56,880
Creo que él merece tu amor.
173
00:13:57,540 --> 00:13:59,440
Oh, Ted, cariño.
174
00:14:02,040 --> 00:14:03,160
Eso es cierto, Mary.
175
00:14:03,620 --> 00:14:04,940
Siempre te he sido leal.
176
00:14:06,440 --> 00:14:08,080
¡Maldición! ¡Esto no es justo!
177
00:14:09,260 --> 00:14:10,860
Me siento como un idiota.
178
00:14:12,100 --> 00:14:14,280
Mira, hoy me di cuenta de algo.
179
00:14:15,100 --> 00:14:17,140
No soy mejor que ninguno de ellos.
180
00:14:17,820 --> 00:14:19,480
Ninguno te amaba en realidad.
181
00:14:20,360 --> 00:14:22,940
Solamente... Solo...
182
00:14:23,400 --> 00:14:27,380
Estaban obsesionados contigo por cómo tú
los hacías sentir con ellos mismos. Y
183
00:14:27,380 --> 00:14:31,780
ese no es amor verdadero. Eso es... No
sé qué es.
184
00:14:33,820 --> 00:14:39,860
Por favor, Mary, no lo escuches. Este es
solo uno de sus estúpidos trucos.
185
00:14:40,060 --> 00:14:44,640
Truman, eres un tipo tan mentiroso. Sí,
creo que eres el peor de todos nosotros.
186
00:14:44,660 --> 00:14:47,440
Intentas mentirnos al decir que no estás
loco por esa mujer.
187
00:14:48,980 --> 00:14:50,940
Sí, eso es lo que estoy diciendo.
188
00:14:55,220 --> 00:14:56,220
Suerte, Brett.
189
00:14:56,540 --> 00:14:57,540
Muchas gracias.
190
00:14:57,840 --> 00:14:59,060
Es una gran mujer.
191
00:14:59,300 --> 00:15:00,300
Cuídala.
192
00:15:01,980 --> 00:15:03,080
Adiós, Mary.
193
00:15:05,180 --> 00:15:06,180
Adiós, Ted.
194
00:15:09,420 --> 00:15:10,420
Oye, Warren.
195
00:15:10,540 --> 00:15:11,540
Hasta luego.
196
00:15:11,620 --> 00:15:12,800
Adiós, Ted. Adiós.
197
00:15:15,740 --> 00:15:17,280
Adiós. Vaya.
198
00:15:18,160 --> 00:15:19,600
Te extrañé mucho, Mary.
199
00:15:21,020 --> 00:15:22,020
Oye, Brett.
200
00:15:22,090 --> 00:15:26,610
¿Puedes darme tu autógrafo en este
zapato? Es un recuerdo para mi esposa y
201
00:15:26,610 --> 00:15:27,489
hijos. ¿Qué?
202
00:15:27,490 --> 00:15:28,490
Tú cállate.
203
00:15:29,110 --> 00:15:30,110
Manipuladora.
204
00:15:57,680 --> 00:16:04,540
con su viejo novio no le desafía no
contesta con ella
205
00:16:04,540 --> 00:16:11,500
y no responde a las cartas que le envías
y estás enojado con
206
00:16:11,500 --> 00:16:16,900
el tiempo que él gasta con ella así que
déjala ir a la oscuridad
207
00:16:16,900 --> 00:16:23,880
déjala aprender de todas las cosas ahí
déjala
208
00:16:23,880 --> 00:16:25,780
ir a la oscuridad
209
00:16:47,830 --> 00:16:52,130
¡Suscríbete al canal!
210
00:16:58,910 --> 00:16:59,910
Mary.
211
00:17:01,860 --> 00:17:03,000
¡Dad!
212
00:17:04,619 --> 00:17:05,760
¡Mary!
213
00:17:08,460 --> 00:17:09,599
¡Dad!
214
00:17:14,260 --> 00:17:15,859
Olvidaste tus llaves.
215
00:17:31,180 --> 00:17:32,180
Todo lo que dijiste.
216
00:17:33,840 --> 00:17:34,840
Ajá.
217
00:17:35,760 --> 00:17:37,780
Lo único que quiero es tu felicidad.
218
00:17:41,980 --> 00:17:43,740
Pero tú eres mi felicidad.
219
00:17:49,040 --> 00:17:50,220
Estás bromeando, ¿no?
220
00:17:54,940 --> 00:17:59,200
¿Y qué hay de... Bread, Fab... Bre...
221
00:18:02,090 --> 00:18:03,750
¿Qué fue lo primero que te dije cuando
te conocí?
222
00:18:04,830 --> 00:18:06,010
Me gustan los 49.
223
00:18:30,410 --> 00:18:35,290
They've tried to set him up with Tiffany
and Indigo.
224
00:18:35,610 --> 00:18:42,450
But there's something about Mary that
they don't know. ¿Qué estás haciendo,
225
00:18:42,470 --> 00:18:44,470
Ger? Él está besando a mi niña.
226
00:18:44,730 --> 00:18:46,390
Pero anoche dormiste conmigo.
227
00:18:46,610 --> 00:18:48,610
Solo te utilicé para llegar hasta Mary.
228
00:19:02,129 --> 00:19:04,070
Cuatro. Cinco. Sí. Siete. Ocho.
229
00:19:42,340 --> 00:19:45,540
¡Suscríbete al canal!
230
00:20:00,940 --> 00:20:01,940
¡Gracias!
16076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.