Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,960 --> 00:00:32,960
Okay, thank you
2
00:01:28,400 --> 00:01:29,400
How'd you sleep? When?
3
00:01:29,600 --> 00:01:30,499
Sleep? Who sleeps?
4
00:01:30,500 --> 00:01:32,660
I don't even know what day it is. It's
the middle of the night.
5
00:02:10,070 --> 00:02:11,070
Hi, Jim. Howdy.
6
00:02:12,010 --> 00:02:13,010
Well, hello.
7
00:02:13,250 --> 00:02:14,450
Hello, Dr. Kildare.
8
00:02:15,030 --> 00:02:16,890
I'm going to have my appendicitis out.
9
00:02:17,250 --> 00:02:18,470
This is the big morning, huh?
10
00:02:18,890 --> 00:02:19,950
You two know each other?
11
00:02:20,150 --> 00:02:21,350
No, I wasn't peaked until yesterday.
12
00:02:21,830 --> 00:02:22,830
We're going to be married.
13
00:02:22,850 --> 00:02:24,110
As soon as I grow up.
14
00:02:24,730 --> 00:02:25,730
No kidding.
15
00:02:26,070 --> 00:02:27,070
Congratulations, buddy.
16
00:02:27,770 --> 00:02:29,590
Why isn't your name on the blackboard
anymore?
17
00:02:30,250 --> 00:02:32,290
Well, it's on a different blackboard in
a different ward.
18
00:02:32,890 --> 00:02:35,430
When you're a rotating intern, you work
every ward in the hospital.
19
00:02:35,910 --> 00:02:37,330
You mean you go round and round?
20
00:02:37,820 --> 00:02:38,820
That's a straight dope, sugar.
21
00:02:39,140 --> 00:02:40,380
Round and round and round.
22
00:02:40,920 --> 00:02:42,400
Heard from the residency board yet?
23
00:02:43,560 --> 00:02:44,560
No.
24
00:02:46,400 --> 00:02:47,940
Maybe I should have applied somewhere
else.
25
00:02:49,940 --> 00:02:52,560
You mean to stand here and tell me that
this is the only place you applied for
26
00:02:52,560 --> 00:02:53,560
residency?
27
00:02:54,140 --> 00:02:55,200
It's the only place I want.
28
00:02:56,180 --> 00:02:57,180
Gillespie's here.
29
00:02:58,780 --> 00:02:59,880
You starting on E today?
30
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
Right now.
31
00:04:02,540 --> 00:04:05,340
See that those have a patient cut back
to bed on, Dr. Kildare. Yes, doctor.
32
00:04:07,480 --> 00:04:09,080
There are sick people on this ward.
33
00:04:09,480 --> 00:04:11,200
Isn't that too bad? Keep your voice
down.
34
00:04:11,760 --> 00:04:13,500
Suppose I want to make all kinds of
noise.
35
00:04:14,220 --> 00:04:16,200
I'll tell you your situation, Mrs.
36
00:04:16,519 --> 00:04:19,920
Dressard. Can't you tell me my
situation? A prowl car team found you
37
00:04:19,920 --> 00:04:22,880
the sidewalk sometime last night. They
didn't know whether you were drunk or
38
00:04:22,880 --> 00:04:25,020
hurt or both. I wasn't drunk because I
don't drink. You were drunk.
39
00:04:25,380 --> 00:04:27,860
They brought you here about 4 .30. You
were admitted through emergency.
40
00:04:28,849 --> 00:04:31,290
Neurosurgery found nothing wrong with
you. We may find nothing wrong with you,
41
00:04:31,310 --> 00:04:32,750
but you are entitled to further tests.
42
00:04:33,190 --> 00:04:35,270
If you don't want them, you can leave
AMA.
43
00:04:36,010 --> 00:04:37,050
What's AMA?
44
00:04:37,270 --> 00:04:38,430
Against medical advice.
45
00:04:38,950 --> 00:04:41,130
But however you do leave, it'll be done
quietly.
46
00:04:41,790 --> 00:04:46,330
Who are you in that fancy white suit?
I'll tell you what we do with people
47
00:04:46,330 --> 00:04:49,510
you around here, Mrs. Dressard. We put
them in restraint, so we call the police
48
00:04:49,510 --> 00:04:51,510
and have them removed to the hospital at
City Jail.
49
00:04:52,250 --> 00:04:53,910
Now put that gown on and behave
yourself.
50
00:05:04,520 --> 00:05:05,520
Congratulations,
51
00:05:06,000 --> 00:05:06,939
Dr. Lovefield.
52
00:05:06,940 --> 00:05:13,640
You know that in the last 36 hours, I've
delivered six babies, including
53
00:05:13,640 --> 00:05:16,600
one beautiful set of beautiful twins.
54
00:05:16,820 --> 00:05:18,320
You baby catchers are all alike.
55
00:05:18,660 --> 00:05:20,760
Starry -eyed and screwy. Do it.
56
00:05:21,360 --> 00:05:22,580
I want a bottle of beer.
57
00:05:22,940 --> 00:05:25,100
6 o 'clock in the morning? I want to
celebrate.
58
00:05:25,760 --> 00:05:26,820
I've got to celebrate.
59
00:05:27,200 --> 00:05:28,300
How long have you been on?
60
00:05:28,660 --> 00:05:29,660
36 hours.
61
00:05:30,200 --> 00:05:31,780
Well, you go to bed and get some sleep.
62
00:05:34,480 --> 00:05:35,960
really tell you why you congratulated
me.
63
00:05:36,340 --> 00:05:40,520
Six babies. One set of beautiful twins.
No, no, no. I got it.
64
00:05:41,740 --> 00:05:42,840
Here, read.
65
00:05:43,500 --> 00:05:44,700
I got my residency.
66
00:05:51,080 --> 00:05:55,420
Well, a lady intern had certain natural
disadvantages with certain natural
67
00:05:55,420 --> 00:05:58,240
advantages, and I must have wowed him.
You must have, Emmy.
68
00:05:58,880 --> 00:05:59,880
Congratulations.
69
00:06:00,100 --> 00:06:01,019
It's a thing.
70
00:06:01,020 --> 00:06:02,800
Come next June when there's...
71
00:06:03,120 --> 00:06:05,800
Weary world of internship is a memory.
I,
72
00:06:06,520 --> 00:06:11,440
Emmy Lawfield, M .D., a licensed
physician, will toddle off to the good
73
00:06:11,440 --> 00:06:15,960
factory they have at good old McCain's
in good old New York and settle down as
74
00:06:15,960 --> 00:06:17,100
resident obstetrician.
75
00:06:18,740 --> 00:06:19,740
Wow.
76
00:06:20,260 --> 00:06:21,260
Wow.
77
00:06:21,500 --> 00:06:23,180
Do I get some beer or donuts?
78
00:06:23,460 --> 00:06:26,220
You get some sleep. I'll see you this
afternoon, then you get some beer.
79
00:06:26,560 --> 00:06:28,480
Max? Max. Three o 'clock.
80
00:06:28,700 --> 00:06:29,700
Good night.
81
00:06:30,400 --> 00:06:32,400
Oh, Jim, congratulate me again.
82
00:06:33,440 --> 00:06:35,320
Congratulations. The dog?
83
00:06:35,680 --> 00:06:37,380
I mean, you are the dog.
84
00:07:06,380 --> 00:07:09,660
I'm Montag, resident in charge. Welcome
to Ward E.
85
00:07:10,240 --> 00:07:11,240
What's all this?
86
00:07:11,280 --> 00:07:13,420
I just finished it a minute ago. How
long have you been around, Blair?
87
00:07:13,660 --> 00:07:14,660
Eleven weeks.
88
00:07:15,100 --> 00:07:19,500
I don't know how it goes elsewhere, but
I like the scut work done fast in my
89
00:07:19,500 --> 00:07:20,500
ward.
90
00:07:20,660 --> 00:07:21,660
Where were you before?
91
00:07:22,020 --> 00:07:23,340
Pediatrics. Before that?
92
00:07:23,560 --> 00:07:24,920
GYN. After this?
93
00:07:25,320 --> 00:07:26,500
Neurosurgery. What's your name?
94
00:07:26,820 --> 00:07:29,520
Kildare. Okay, okay, okay, okay,
Kildare.
95
00:07:29,980 --> 00:07:33,460
We'll get along fine, Kildare, if you
remember that I'm the resident and
96
00:07:33,460 --> 00:07:34,460
the intern, right?
97
00:07:35,000 --> 00:07:36,740
There's always someone to remind me,
Doctor.
98
00:07:38,720 --> 00:07:39,720
Frisky, huh?
99
00:07:40,860 --> 00:07:45,300
Well, look, as long as you're in this
racket, in this hospital, in this ward,
100
00:07:45,520 --> 00:07:49,420
it's my job to teach you a little about
medicine as well as the fact that you're
101
00:07:49,420 --> 00:07:51,040
not God's gift to the medical
profession.
102
00:07:52,980 --> 00:07:53,980
Good morning, gorgeous.
103
00:07:54,280 --> 00:07:55,640
Well, here it is.
104
00:07:56,120 --> 00:07:59,220
All duly labeled and marked by our very
own Dr.
105
00:07:59,780 --> 00:08:02,220
Kildare. Hello. How do you do, Doctor?
106
00:08:02,830 --> 00:08:05,570
You took long enough. She's been nagging
me for ten minutes.
107
00:08:10,250 --> 00:08:11,250
Mrs. Fane.
108
00:08:11,550 --> 00:08:14,350
Nice kid, but she likes things done
fast, too.
109
00:08:15,010 --> 00:08:18,350
You like things done fast. She likes
things done fast. The ward clerk likes
110
00:08:18,350 --> 00:08:19,350
things done fast.
111
00:08:20,890 --> 00:08:21,910
I'll remember that.
112
00:08:57,420 --> 00:08:58,800
Punch your face, Mrs. Tressard.
113
00:09:09,340 --> 00:09:14,880
What happened to that?
114
00:09:15,520 --> 00:09:16,520
Lab protesting.
115
00:09:18,080 --> 00:09:19,220
You wanted to go home.
116
00:09:20,880 --> 00:09:22,340
Yeah, I'm gonna go home.
117
00:09:22,660 --> 00:09:24,380
I can't wait to go home.
118
00:09:29,450 --> 00:09:30,450
Hold it like that.
119
00:09:41,850 --> 00:09:43,730
They didn't finish filling this out
downstairs.
120
00:09:45,770 --> 00:09:48,070
It's Julia Dressard, D -R -E -S -S -A -R
-D?
121
00:09:48,410 --> 00:09:49,409
That's right.
122
00:09:49,410 --> 00:09:50,510
1224 Annapole?
123
00:09:50,790 --> 00:09:52,770
Yes. Rent or own? Rent.
124
00:09:53,470 --> 00:09:56,810
Telephone? K -L -O -8 -6 -1 -4.
125
00:09:57,520 --> 00:10:01,480
Remember your social security number?
527 -245 -282.
126
00:10:01,700 --> 00:10:04,360
Birthday? 2 -21 -31.
127
00:10:05,760 --> 00:10:07,760
Phenographer. Fable.
128
00:10:10,460 --> 00:10:11,860
Health insurance?
129
00:10:12,480 --> 00:10:14,380
Yeah. Married? Single?
130
00:10:15,320 --> 00:10:18,060
Divorced. Notify?
131
00:10:18,900 --> 00:10:20,160
Notify nobody.
132
00:10:20,960 --> 00:10:23,140
Fable and company.
133
00:10:23,740 --> 00:10:26,580
No. You notify...
134
00:10:26,790 --> 00:10:27,970
Harold Robert Dressart.
135
00:10:29,350 --> 00:10:30,350
Relationship?
136
00:10:31,390 --> 00:10:32,570
He's my little boy.
137
00:10:35,970 --> 00:10:36,970
Address?
138
00:10:37,770 --> 00:10:41,470
St. Paul, the Apostle School, 16th and
Main.
139
00:10:43,830 --> 00:10:44,830
Bank?
140
00:10:45,410 --> 00:10:46,410
Union?
141
00:10:46,950 --> 00:10:47,950
Religion?
142
00:10:49,030 --> 00:10:50,170
Military service?
143
00:10:50,750 --> 00:10:51,750
Yeah, sure.
144
00:10:51,790 --> 00:10:52,790
I was a general.
145
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Previous admission?
146
00:11:00,180 --> 00:11:01,180
Yeah.
147
00:11:01,960 --> 00:11:04,980
When? Why don't you look it up? What do
they pay you for?
148
00:11:07,920 --> 00:11:09,620
You're an intern, aren't you? Yeah.
149
00:11:10,500 --> 00:11:11,500
Yeah, I'm an intern.
150
00:11:11,720 --> 00:11:13,020
Well, you all look like barbers.
151
00:11:20,300 --> 00:11:25,080
Hey, just for the record, next time I
don't want any lousy interns sticking
152
00:11:25,120 --> 00:11:25,929
you hear?
153
00:11:25,930 --> 00:11:26,930
I want a doctor.
154
00:11:38,070 --> 00:11:39,930
Where are you going?
155
00:11:41,090 --> 00:11:43,050
Well, with any luck, I thought I might
try for a cup of coffee.
156
00:11:44,050 --> 00:11:45,050
Come on.
157
00:11:47,050 --> 00:11:48,050
Come on, come on.
158
00:11:55,020 --> 00:11:57,560
from admitting, you might see that
they're still alive. I want them all
159
00:11:57,560 --> 00:11:59,580
in safe and comfy. Get cutting, Doctor!
160
00:12:15,320 --> 00:12:16,320
You kidding?
161
00:12:32,430 --> 00:12:33,550
Oh, yes, Doctor. I'll think of it.
162
00:12:38,570 --> 00:12:41,990
Say, I suggest you familiarize yourself
with the rest of the patients in the
163
00:12:41,990 --> 00:12:43,450
ward today before teaching them.
164
00:12:43,870 --> 00:12:45,590
I don't know where I'm scheduled for
today.
165
00:12:49,530 --> 00:12:50,530
Eleven o 'clock.
166
00:12:51,890 --> 00:12:55,070
Look, whatever it is you've got on your
mind besides medicine, I suggest you get
167
00:12:55,070 --> 00:12:55,989
rid of it while Dr.
168
00:12:55,990 --> 00:12:56,990
Gillespie's here.
169
00:12:57,510 --> 00:12:59,030
Dr. Gillespie's conducting rounds?
170
00:12:59,290 --> 00:13:00,290
Big Daddy himself.
171
00:13:02,030 --> 00:13:04,810
All right, I'll present today. Your
first day on the ward.
172
00:13:05,450 --> 00:13:07,350
I'd like to present for Dr. Gillespie.
173
00:13:09,790 --> 00:13:12,110
You've got to be plain stupid or plain
smart.
174
00:13:18,270 --> 00:13:19,270
Kildare, huh?
175
00:13:20,330 --> 00:13:23,890
Say, you're up for residency in medicine
under Dr. Gillespie, aren't you? Under
176
00:13:23,890 --> 00:13:24,890
Gillespie.
177
00:13:26,230 --> 00:13:28,470
That explains why he's sweating on your
buckle.
178
00:13:29,090 --> 00:13:30,750
He's a baby who can make you or break
you.
179
00:13:32,349 --> 00:13:33,349
Okay, wise guy.
180
00:13:34,570 --> 00:13:35,570
Okay, what?
181
00:13:36,450 --> 00:13:38,110
Well, you present on rounds today.
182
00:13:39,050 --> 00:13:42,170
We'll see if you know as much medicine
as you do making smart dialogue.
183
00:14:00,270 --> 00:14:03,270
You're going to review all these before
teaching, Ron? I'm going to try.
184
00:14:04,430 --> 00:14:06,750
Has Dr. Gillespie made personal rounds
on any of these?
185
00:14:07,050 --> 00:14:09,150
Some. Which ones? I'll go over those
first.
186
00:14:09,650 --> 00:14:11,430
Are you trying to impress him?
187
00:14:12,750 --> 00:14:14,770
I'm trying to get my residency, Mrs.
Fane.
188
00:14:15,850 --> 00:14:16,850
You're the doctor.
189
00:14:21,810 --> 00:14:22,810
Well,
190
00:14:26,890 --> 00:14:27,930
I'd be there by three.
191
00:14:32,430 --> 00:14:33,430
I wouldn't be late.
192
00:14:34,730 --> 00:14:36,150
I've always been a tightrope.
193
00:14:39,270 --> 00:14:40,270
Lots of luck.
194
00:15:05,610 --> 00:15:08,210
off the ward. I'm getting ready to get
out of here right after lunch, Mr.
195
00:15:08,250 --> 00:15:09,250
Intern.
196
00:15:09,970 --> 00:15:11,410
Resident in charge will have to sign
this.
197
00:15:11,650 --> 00:15:12,650
Dr. Munter.
198
00:15:13,250 --> 00:15:14,250
Well, he isn't here.
199
00:15:14,770 --> 00:15:18,250
The charge nurse says that you can sign
it. You get the doctor to take care of
200
00:15:18,250 --> 00:15:19,250
it.
201
00:15:19,370 --> 00:15:20,370
Let me see that.
202
00:15:25,410 --> 00:15:26,149
I'm Dr.
203
00:15:26,150 --> 00:15:27,390
Gillespie. Oh.
204
00:15:28,850 --> 00:15:30,370
Well, you look like a doctor.
205
00:15:31,050 --> 00:15:32,050
Thank you.
206
00:15:32,130 --> 00:15:33,130
What can I do for you?
207
00:15:46,760 --> 00:15:48,400
Let's get something done around here.
208
00:15:49,240 --> 00:15:50,240
Who's presenting?
209
00:15:50,620 --> 00:15:51,700
Dr. Kildare.
210
00:15:52,540 --> 00:15:54,080
What do you have on your ward, Doctor?
211
00:15:54,360 --> 00:15:59,120
I thought we might save time, Dr.
Gillespie, if we can find ourselves to
212
00:15:59,120 --> 00:16:00,039
interesting cases.
213
00:16:00,040 --> 00:16:01,120
The interesting cases?
214
00:16:01,780 --> 00:16:04,880
Yes, Doctor. There might be something
interesting about all of them.
215
00:16:05,440 --> 00:16:06,440
Let's proceed.
216
00:16:26,350 --> 00:16:28,730
Paying good money to be here, and I want
good care.
217
00:16:29,130 --> 00:16:30,210
Any obstructions?
218
00:16:30,830 --> 00:16:33,810
ENT, no obstructions. Normal
fluoroscopy. Bronchogram negative.
219
00:16:34,090 --> 00:16:35,310
I lost 50 pounds.
220
00:16:35,650 --> 00:16:37,310
Is that so, Mr. Bogus? Yeah.
221
00:16:37,570 --> 00:16:39,970
Mr. Bogus was admitted here six months
ago for pneumonia.
222
00:16:40,290 --> 00:16:43,350
He lost 13 pounds at that time, but
gained it back before he was discharged.
223
00:16:44,210 --> 00:16:46,770
He was readmitted at his normal weight
two weeks ago.
224
00:16:47,010 --> 00:16:48,990
Well, that ain't true. Shut up, Mr.
Bogus.
225
00:16:50,490 --> 00:16:52,010
Interesting case. Very interesting.
226
00:16:52,890 --> 00:16:55,070
You said it was one of the interesting
ones, didn't you?
227
00:16:57,480 --> 00:16:59,240
All right, what's the story on Mr. Bogus
once again?
228
00:16:59,580 --> 00:17:02,540
He's a 41 -year -old married Caucasian
with four children who entered
229
00:17:02,540 --> 00:17:06,339
complaining of back pains. No
cardiopulmonary disease, no renal
230
00:17:06,339 --> 00:17:08,300
history of trauma or orthopedic
diseases.
231
00:17:08,640 --> 00:17:10,740
Rule out. Okay, okay. What else? Lab
tests?
232
00:17:11,140 --> 00:17:12,139
All normal.
233
00:17:12,140 --> 00:17:15,160
No clinical explanation for his
complaint, Dr. Gillespie.
234
00:17:16,140 --> 00:17:17,140
I'd discharge him.
235
00:17:17,400 --> 00:17:19,560
I think he's taking a vacation on his
health insurance.
236
00:17:24,040 --> 00:17:25,040
I agree.
237
00:17:25,060 --> 00:17:26,200
Discharge him. Yes, sir.
238
00:17:26,610 --> 00:17:29,290
Now, there's an interesting patient in
the next room, Dr. Gillespie. Let's see
239
00:17:29,290 --> 00:17:30,330
one of the other cards, shall we?
240
00:17:44,230 --> 00:17:48,370
Good morning. My name's Gillespie.
241
00:17:48,570 --> 00:17:49,570
Good morning.
242
00:17:49,690 --> 00:17:51,170
My name is George Meade.
243
00:17:51,930 --> 00:17:53,390
I see you brought your gang.
244
00:17:53,750 --> 00:17:55,650
Yes, Mr. Meade, the whole caboodle.
245
00:17:56,220 --> 00:17:58,240
Is this the case you spoke of? Yes,
doctor.
246
00:17:59,380 --> 00:18:02,140
Dr. Montag has acquainted me with Mr.
Mead's problem.
247
00:18:02,440 --> 00:18:04,080
It's the food, doc.
248
00:18:04,560 --> 00:18:08,020
What's the matter with it? It's like I
can't hold it down.
249
00:18:08,440 --> 00:18:10,420
What diet's he on? Soft, doctor.
250
00:18:10,660 --> 00:18:12,500
It's got to be something solid, you
know.
251
00:18:13,000 --> 00:18:15,920
Kind of hold itself down there once I
get her in.
252
00:18:16,300 --> 00:18:19,700
We'll give you something solid, Mr.
Mead. Don't make the treatment worse
253
00:18:19,700 --> 00:18:20,700
the disease.
254
00:18:20,720 --> 00:18:23,860
Maybe a corned beef sandwich and a
bottle of beer.
255
00:18:24,610 --> 00:18:25,409
Corned beef?
256
00:18:25,410 --> 00:18:26,950
Yes. Bottle of beer?
257
00:18:27,730 --> 00:18:30,930
I'll buy you one personally the moment
you're on your feet and out of here.
258
00:18:31,290 --> 00:18:32,290
That all right?
259
00:18:33,030 --> 00:18:34,030
Crazy.
260
00:18:35,010 --> 00:18:36,010
Crazy.
261
00:18:41,410 --> 00:18:43,670
What are your thoughts on this case, Dr.
Gilder?
262
00:18:45,910 --> 00:18:51,230
Well, with the chest pains and the
history of TBC, as well as hypertension,
263
00:18:51,230 --> 00:18:52,950
considered coronary insufficiency.
264
00:18:54,540 --> 00:18:59,320
reactivation of the TBC, or even
possibly constrictive pericarditis. Yes,
265
00:18:59,320 --> 00:19:00,960
possibly constrictive pericarditis.
266
00:19:01,160 --> 00:19:02,900
What have you decided to do, Dr.
Kildare?
267
00:19:03,160 --> 00:19:04,980
A chest x -ray has been ordered. And?
268
00:19:06,420 --> 00:19:11,600
And I was considering a skin test, a
master two -step, and a fluoroscopy.
269
00:19:11,620 --> 00:19:14,960
while you're considering, this patient
has pains in his chest, severe enough to
270
00:19:14,960 --> 00:19:18,720
bring him into this hospital for
examination, severe enough to stop him
271
00:19:18,720 --> 00:19:22,320
working, severe enough for him to leave
his wife and business and come here for
272
00:19:22,320 --> 00:19:26,320
help. He needs help fast. A positive
diagnosis is practically impossible.
273
00:19:26,640 --> 00:19:30,100
Until you familiarize yourself with his
history and his lab tests. Did you get a
274
00:19:30,100 --> 00:19:32,000
BUM? Did you get a CO2?
275
00:19:32,300 --> 00:19:34,040
Did you get a potassium, a cholesterol?
276
00:19:34,500 --> 00:19:39,460
Well, did you really consider your
diagnosis, Dr. Kildare? Well, I...
277
00:19:39,460 --> 00:19:42,980
gentlemen, we are at close grips with
the fact that medical training is not
278
00:19:42,980 --> 00:19:44,240
always medical education.
279
00:19:45,340 --> 00:19:46,880
Now go and get yourself some lunch.
280
00:19:49,040 --> 00:19:52,260
The next time you work up all the cases
and I'll determine which are the
281
00:19:52,260 --> 00:19:53,960
interesting ones. Hey, Mr. Intern.
282
00:19:54,540 --> 00:19:55,960
Let's hope we never meet again, huh?
283
00:19:56,820 --> 00:19:57,820
Toodle -oo.
284
00:19:59,360 --> 00:20:02,760
I think you'd better be at my office at
four o 'clock sharp, Dr. Kildare.
285
00:20:12,800 --> 00:20:15,160
The only thing Dr.
286
00:20:15,380 --> 00:20:17,060
Gillespie appreciates is good medicine.
287
00:20:18,860 --> 00:20:19,860
You let me present today.
288
00:20:37,080 --> 00:20:38,740
How'd you like to wait for the next
elevator?
289
00:20:39,120 --> 00:20:40,380
How'd you like a broken arm?
290
00:20:55,020 --> 00:20:58,180
That theory's a small emboli, but the
anticoagulant didn't work.
291
00:20:58,640 --> 00:20:59,980
She threw a big one and that was it.
292
00:21:01,620 --> 00:21:03,800
They're doing a CPC on it Monday
afternoon. Can you make it?
293
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
Oh, yeah. Yeah.
294
00:21:05,220 --> 00:21:06,220
Jerry?
295
00:21:06,740 --> 00:21:08,580
He'll be there. He'll be there. I'll
have to carry him.
296
00:21:09,180 --> 00:21:10,880
That sort of eagerness is commendable.
297
00:21:11,520 --> 00:21:12,620
Hi, Jim. How was the teaching?
298
00:21:13,600 --> 00:21:15,920
I can't.
299
00:21:16,200 --> 00:21:17,200
Can't eat it.
300
00:21:17,580 --> 00:21:19,580
They really hate interns, don't they?
301
00:21:20,360 --> 00:21:21,360
Interns hate interns.
302
00:21:21,500 --> 00:21:22,700
Their own mothers hate them.
303
00:21:23,550 --> 00:21:24,550
Nurses hate them.
304
00:21:24,570 --> 00:21:26,110
Patients, attendants, orderlies.
305
00:21:26,470 --> 00:21:27,470
Residents?
306
00:21:29,470 --> 00:21:30,470
Residents, too.
307
00:21:30,590 --> 00:21:32,870
Well, you can do the same thing when
you're a resident, Kildare.
308
00:21:33,710 --> 00:21:35,410
Think about all that lovely dough you'd
be getting.
309
00:21:36,310 --> 00:21:38,710
We'd get about 50 bucks more a month if
they hate interns.
310
00:21:39,850 --> 00:21:41,370
Bet you'd be willing to do it for
nothing.
311
00:21:41,850 --> 00:21:43,350
That's bent on the intern, Kildare.
312
00:21:46,930 --> 00:21:48,030
Hey, here, he's bad news.
313
00:21:48,910 --> 00:21:49,910
Hey, wait a minute.
314
00:21:50,370 --> 00:21:52,010
Montag's chief resident on a war day,
isn't he?
315
00:21:53,680 --> 00:21:55,520
Seven hours, I look forward to this.
316
00:21:56,020 --> 00:21:57,020
You're on what, E?
317
00:21:58,380 --> 00:21:59,840
You don't know you're a resident, man.
318
00:22:00,100 --> 00:22:02,060
Make it rough on you. You're responsible
to him.
319
00:22:02,560 --> 00:22:03,640
Yeah, they're all touchy.
320
00:22:04,940 --> 00:22:05,940
So am I.
321
00:22:06,200 --> 00:22:07,200
So is everybody.
322
00:22:07,660 --> 00:22:12,440
After eight years of medical school, you
draw blood, do work -ups, change
323
00:22:12,440 --> 00:22:16,940
dressings, suture, remove splitters,
treat runny noses, anything the resident
324
00:22:16,940 --> 00:22:17,759
can dream up.
325
00:22:17,760 --> 00:22:20,200
Then they have the nerve to call it the
progressive delegation of
326
00:22:20,200 --> 00:22:21,500
responsibility. Yeah, man.
327
00:22:22,439 --> 00:22:24,600
Lost your appetite, huh? Oh, very funny.
328
00:22:25,180 --> 00:22:28,860
The law stipulates the doctor may not be
licensed to practice until he's
329
00:22:28,860 --> 00:22:32,160
completed one year of supervised medical
training. Salt and pepper, please.
330
00:22:33,020 --> 00:22:37,240
That period of internship exposes the
doctor to medical and surgical problems
331
00:22:37,240 --> 00:22:38,240
and their management.
332
00:22:38,540 --> 00:22:39,580
Ketchup? No.
333
00:22:39,920 --> 00:22:43,060
What happens if you wake up one morning
at 5 o 'clock and you find out you hate
334
00:22:43,060 --> 00:22:44,360
medicine? You go back to sleep.
335
00:22:44,900 --> 00:22:47,180
It's the privilege of learning that
really counts, right?
336
00:22:47,620 --> 00:22:50,200
You'll have to admit, we do learn to
become efficient sleepers.
337
00:22:50,520 --> 00:22:52,760
Danny here can get eight hours sleep in
four, can't you, Danny?
338
00:22:52,980 --> 00:22:54,300
Yeah. Yeah, that's right.
339
00:22:55,000 --> 00:22:56,080
Well, I gotta go.
340
00:22:56,320 --> 00:22:57,320
Where?
341
00:22:58,020 --> 00:22:59,020
Deliver some babies.
342
00:23:00,140 --> 00:23:01,360
Imagine what it was for our mothers.
343
00:23:02,520 --> 00:23:03,700
Danny, you gonna leave that pie?
344
00:23:04,020 --> 00:23:05,100
Is that what it is?
345
00:23:05,740 --> 00:23:10,900
I gotta be on GYN right now. Come on,
Danny boy. Open those eyes, kid. That's
346
00:23:10,900 --> 00:23:16,440
it. All right. Now, while I eat all of
this lovely food, you jokers can tell me
347
00:23:16,440 --> 00:23:18,260
a few bawdy stories about...
348
00:23:22,410 --> 00:23:23,770
coronary. We're not paid to run.
349
00:23:24,050 --> 00:23:25,710
We're not paid. We're not anything.
350
00:23:27,290 --> 00:23:31,550
We won't be anything unless we study
under the best position in our chosen
351
00:23:31,550 --> 00:23:33,590
specialty by getting a residency under
him, right?
352
00:23:33,990 --> 00:23:34,990
Right.
353
00:23:35,390 --> 00:23:36,470
You'll get the word. Relax.
354
00:23:37,250 --> 00:23:38,250
I got the word.
355
00:23:39,210 --> 00:23:40,670
Not officially, but I got the word.
356
00:23:41,790 --> 00:23:44,090
You can hear other than officially,
doctor, let me assure you.
357
00:23:47,910 --> 00:23:49,310
I blew it today, Dave.
358
00:23:49,850 --> 00:23:50,850
Four plus.
359
00:23:51,920 --> 00:23:54,880
I took a chance with Gillespie and I
blew my residency right out the window.
360
00:23:57,160 --> 00:23:58,200
You need therapy.
361
00:23:58,900 --> 00:24:00,340
What would you prescribe, doctor?
362
00:24:01,180 --> 00:24:02,920
Women and liquor, in that order.
363
00:25:03,180 --> 00:25:04,180
with it, Doctor?
364
00:25:04,340 --> 00:25:07,140
He's a rich man with a poor stomach,
Miss Payne.
365
00:25:07,600 --> 00:25:08,600
Name, no name yet.
366
00:25:08,760 --> 00:25:09,980
Hey, how's she going, kiddo?
367
00:25:10,300 --> 00:25:13,060
Take him to radiology, Miss Payne. We'll
want to check his carburetor later.
368
00:25:13,720 --> 00:25:15,720
Carburetor? Carburetor, Miss Payne, his
stomach.
369
00:25:16,200 --> 00:25:17,200
Oh.
370
00:25:18,360 --> 00:25:20,300
After that, take him to his room and put
him to bed.
371
00:25:21,700 --> 00:25:24,660
Green. A very green nurse is Miss Payne.
372
00:25:25,440 --> 00:25:27,680
All this is why I didn't eat my lunch
today.
373
00:25:28,760 --> 00:25:29,860
Hey, is today Saturday?
374
00:25:30,400 --> 00:25:31,740
Saturday afternoon, to be exact.
375
00:25:32,090 --> 00:25:35,350
Well, that explains all the action. It's
the day of the paycheck. John
376
00:25:35,350 --> 00:25:37,270
Barleycorn and the broken schnozzolas.
377
00:25:38,270 --> 00:25:39,270
You want to get some coffee?
378
00:25:40,090 --> 00:25:42,830
No. Will you take my calls on E till I
get back?
379
00:25:43,890 --> 00:25:46,110
Oh, sure. If you're back by four, I can.
380
00:25:46,370 --> 00:25:47,950
I have to be back by four.
381
00:26:17,220 --> 00:26:18,220
Beer?
382
00:26:18,400 --> 00:26:19,880
No, just coffee. I'm still on duty.
383
00:26:20,260 --> 00:26:21,260
Go ahead.
384
00:26:21,820 --> 00:26:22,820
Thanks.
385
00:26:27,900 --> 00:26:28,900
You ever make it home?
386
00:26:29,800 --> 00:26:32,060
I'll make it, Mr. Intern. Don't worry
about me.
387
00:26:32,700 --> 00:26:34,680
I've just got a couple of stops on the
way.
388
00:26:36,600 --> 00:26:37,600
This is the first one, huh?
389
00:26:38,600 --> 00:26:40,100
No, this is the closest one.
390
00:26:44,560 --> 00:26:46,180
That stuff's not going to do you any
good.
391
00:26:47,900 --> 00:26:51,260
Well, I'll tell you something, fancy
pants. It's going to do me a lot more
392
00:26:51,260 --> 00:26:53,120
than you ever did me. Now, what do you
think of that?
393
00:26:54,620 --> 00:26:56,560
None of my business now, but you need a
lot of rest.
394
00:26:56,940 --> 00:26:57,940
And you don't need that.
395
00:26:59,520 --> 00:27:00,980
Let me have one more of the same.
396
00:27:01,500 --> 00:27:05,300
Look, you're right. It's none of your
business. So why don't you just go away
397
00:27:05,300 --> 00:27:06,400
and leave me alone?
398
00:27:06,760 --> 00:27:10,000
Just go away, Mr. Intern, because I've
got a lot of problems.
399
00:27:10,800 --> 00:27:12,800
What's all this? I'm catching a plane in
20 minutes.
400
00:27:13,130 --> 00:27:16,070
Where are you going? Well, I'm going
home. I just got 72 hours off, and I'm
401
00:27:16,070 --> 00:27:17,210
going to fly home and sleep.
402
00:27:17,470 --> 00:27:18,470
That's your cab? Yeah.
403
00:27:18,710 --> 00:27:19,609
No beer?
404
00:27:19,610 --> 00:27:20,610
Well, no time.
405
00:27:26,610 --> 00:27:30,110
Well, you don't look very disappointed.
I am. I was hoping we could celebrate
406
00:27:30,110 --> 00:27:31,110
your appointment tonight.
407
00:27:31,350 --> 00:27:32,350
Oh, you forgot that.
408
00:27:33,850 --> 00:27:34,850
Well,
409
00:27:35,510 --> 00:27:39,490
we'll wait until you get one of these
things, and then we'll celebrate
410
00:27:39,710 --> 00:27:40,229
all right?
411
00:27:40,230 --> 00:27:41,230
Sure.
412
00:27:41,750 --> 00:27:42,750
Bye.
413
00:28:03,120 --> 00:28:04,079
be the first one.
414
00:28:04,080 --> 00:28:07,660
I figured she was a patient or
something. She's still got a tape on her
415
00:28:08,220 --> 00:28:09,640
Doc, you better have a look at her.
416
00:28:25,620 --> 00:28:26,620
She's okay.
417
00:28:26,700 --> 00:28:28,280
Should I call a cab and send her home?
418
00:28:28,520 --> 00:28:29,520
Yeah.
419
00:28:29,600 --> 00:28:30,920
Yeah, I gotta get back to the hospital.
420
00:28:33,000 --> 00:28:34,120
What time is it?
421
00:28:34,380 --> 00:28:35,380
Three o 'clock.
422
00:28:36,760 --> 00:28:38,780
I gotta get there. I can't be late.
423
00:28:39,160 --> 00:28:40,720
I gotta pick him up at school.
424
00:28:41,280 --> 00:28:42,360
He's waiting for me.
425
00:28:42,660 --> 00:28:44,980
He's waiting. He's waiting for his
mommy.
426
00:28:45,880 --> 00:28:47,540
My little boy's at school.
427
00:28:47,980 --> 00:28:49,420
He shouldn't see me like...
428
00:29:05,060 --> 00:29:06,220
Please, help me.
429
00:29:07,940 --> 00:29:08,980
Get her some coffee, Mac.
430
00:29:10,680 --> 00:29:12,020
I gotta get there. Call a cab.
431
00:29:12,640 --> 00:29:14,120
She looks like a lot of trouble to me.
432
00:29:14,400 --> 00:29:15,400
Yeah, we'll call it, Mac.
433
00:29:49,360 --> 00:29:51,800
They're not going to let you take a
child from here, not like that.
434
00:29:52,240 --> 00:29:54,660
You... All right.
435
00:29:55,200 --> 00:29:56,860
All right, then maybe you better go in
and get him.
436
00:29:57,360 --> 00:29:59,700
Look, just let it be your one good deed
for the day, will you?
437
00:30:34,980 --> 00:30:35,980
Wait here.
438
00:31:06,700 --> 00:31:07,700
What's your name?
439
00:31:08,200 --> 00:31:10,240
Kildare, you work for some hospital I
take you, huh?
440
00:31:11,020 --> 00:31:11,799
Who are you?
441
00:31:11,800 --> 00:31:12,800
Ben Broussard.
442
00:31:13,720 --> 00:31:14,720
What hospital are you with?
443
00:31:14,940 --> 00:31:15,980
I'm going to report you.
444
00:31:17,040 --> 00:31:18,040
Report me for what?
445
00:31:18,800 --> 00:31:20,700
You didn't think you'd get away with it,
did you?
446
00:31:21,900 --> 00:31:22,900
Get away with what?
447
00:31:23,280 --> 00:31:24,820
Child... child stealing.
448
00:31:26,920 --> 00:31:27,919
Well, go on.
449
00:31:27,920 --> 00:31:31,240
I still don't know what you're talking
about. You came to pick up my son, isn't
450
00:31:31,240 --> 00:31:34,320
that correct? If your name is really
Broussard and he really is your son... I
451
00:31:34,320 --> 00:31:35,820
assure you my name is Broussard.
452
00:31:36,520 --> 00:31:38,820
I suppose the ex -Mrs. Broussard sent
you.
453
00:31:39,860 --> 00:31:42,960
Yeah. Well, the court took her
visitation rights away two weeks ago.
454
00:31:43,420 --> 00:31:45,000
That's why Sister Providentia called me.
455
00:31:45,600 --> 00:31:48,220
She knows she has no right to touch that
boy, to see him, and to come anywhere
456
00:31:48,220 --> 00:31:50,660
near him. You're in real trouble, kid.
Now, just a minute.
457
00:31:51,380 --> 00:31:52,940
Look, I don't know anything about this.
458
00:31:53,280 --> 00:31:54,500
I do know she'd been drinking.
459
00:31:54,800 --> 00:31:56,280
She asked me to help her pick up the
child.
460
00:31:56,980 --> 00:31:59,780
But I'm certain of one thing. I'm fed up
with the whole Broussard family.
461
00:32:00,600 --> 00:32:03,280
When you see Julie, you tell her for me,
then tell her yourself. She's right
462
00:32:03,280 --> 00:32:04,280
outside.
463
00:32:14,120 --> 00:32:16,760
Get out of here Hey!
464
00:32:29,760 --> 00:32:30,800
You're a doctor, huh?
465
00:32:32,820 --> 00:32:38,720
That's right Well, I won't ask you where
But you're obviously a very young and a
466
00:32:38,720 --> 00:32:39,720
very foolish man
467
00:32:56,840 --> 00:32:59,640
I'm Dr. Kildare. I called the warden,
spoke to your standby.
468
00:33:00,380 --> 00:33:01,380
You're late, doctor.
469
00:33:01,640 --> 00:33:02,680
Has he been asking for me?
470
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
Since four o 'clock.
471
00:33:04,700 --> 00:33:06,780
Dr. Kildare is here, Dr. Gillespie.
472
00:33:07,820 --> 00:33:08,820
Yes.
473
00:33:09,800 --> 00:33:10,860
You can go in now.
474
00:33:11,540 --> 00:33:12,680
Don't let anybody swipe.
475
00:33:24,170 --> 00:33:26,950
After you came to this hospital, you
applied for a residency in internal
476
00:33:26,950 --> 00:33:27,950
medicine.
477
00:33:28,230 --> 00:33:31,870
Three weeks ago, you appeared before the
board to outline the intentions you
478
00:33:31,870 --> 00:33:32,870
have for your career.
479
00:33:33,270 --> 00:33:34,930
We were impressed, Dr. Kildare.
480
00:33:36,090 --> 00:33:37,090
Very impressed.
481
00:33:37,650 --> 00:33:41,870
Thank you, Dr. Gillespie. But today, you
couldn't have diagnosed a hangnail or
482
00:33:41,870 --> 00:33:45,370
treated a nosebleed. You've been no good
to your patients, to your colleagues,
483
00:33:45,450 --> 00:33:46,670
to this hospital, or to yourself.
484
00:33:47,310 --> 00:33:51,170
Dr. Gillespie, I did everything I could
for Mrs. Dressard. Mrs. Dressard was a
485
00:33:51,170 --> 00:33:52,470
patient here, not an inmate.
486
00:33:53,230 --> 00:33:57,210
Firmness with a patient is one thing. A
deliberately unsympathetic attitude is
487
00:33:57,210 --> 00:33:58,210
quite another.
488
00:33:58,830 --> 00:34:01,830
I didn't feel she rated too much
sympathy from me or anyone else.
489
00:34:02,030 --> 00:34:03,030
Why not?
490
00:34:03,150 --> 00:34:05,830
Mrs. Dressard has been admitted here
three times this year.
491
00:34:06,050 --> 00:34:08,969
Mainly for malnutrition, mainly due to
chronic alcoholism.
492
00:34:09,170 --> 00:34:12,750
And you just might have helped her not
get admitted a fourth time for
493
00:34:12,750 --> 00:34:15,870
malnutrition, mainly due to chronic
alcoholism. What did you do, doctor?
494
00:34:16,070 --> 00:34:17,949
I tried to help her and I was taken.
495
00:34:18,429 --> 00:34:21,210
I found out she's a liar and a cheat
besides being a drunk.
496
00:34:21,840 --> 00:34:24,600
The moral evaluation of a patient is not
your concern.
497
00:34:25,440 --> 00:34:26,560
So you were taken, eh?
498
00:34:26,960 --> 00:34:30,699
Let me tell you, in your career, you're
going to be taken many times.
499
00:34:33,120 --> 00:34:36,280
You know, there's nothing special about
a doctor, but the attitude towards him
500
00:34:36,280 --> 00:34:37,280
is always special.
501
00:34:37,699 --> 00:34:42,500
You got M .D. after your name. No matter
how a patient may say, doctor, or snarl
502
00:34:42,500 --> 00:34:45,440
it or scream it, he's asking you for
help and comfort and assurance.
503
00:34:45,780 --> 00:34:49,520
And by your oath, that's just what
you've got to give him, whether he's
504
00:34:49,520 --> 00:34:51,100
or not. What more could I have done?
505
00:34:52,520 --> 00:34:53,940
Did you consult with Dr.
506
00:34:54,179 --> 00:34:56,139
Solomon? Dr. Solomon? Dr.
507
00:34:56,400 --> 00:34:57,420
Solomon. Dr.
508
00:34:57,760 --> 00:34:59,560
Solomon. No, sir. Why not?
509
00:35:00,140 --> 00:35:01,140
He's in surgery.
510
00:35:01,580 --> 00:35:03,680
Yes. And when Dr.
511
00:35:03,920 --> 00:35:08,880
Solomon joined the attending staff here
three weeks ago, he made it quite plain
512
00:35:08,880 --> 00:35:13,160
that he'd done extensive research in the
field of alcoholism. Extensive research
513
00:35:13,160 --> 00:35:14,820
with excellent results.
514
00:35:15,160 --> 00:35:17,460
Dr. Solomon is an ex -alcoholic.
515
00:35:26,540 --> 00:35:29,740
I've made all the mistakes I want to for
one day, if you'll excuse me.
516
00:35:30,680 --> 00:35:32,000
What's the matter with you?
517
00:35:33,600 --> 00:35:35,960
Nothing that a few hours away from this
place won't cure.
518
00:35:36,520 --> 00:35:38,240
Very human stuff, Doctor.
519
00:35:39,180 --> 00:35:40,280
Ordinarily it would work.
520
00:35:40,920 --> 00:35:44,820
But a doctor doesn't escape from his
professional obligations. He escapes
521
00:35:44,820 --> 00:35:48,560
them. That's the only place you'll find
satisfaction and accomplishment, Doctor.
522
00:35:49,080 --> 00:35:53,580
I wouldn't be too confident of that cure
for what ails you if I were you, which
523
00:35:53,580 --> 00:35:55,020
I am not, thank God.
524
00:35:56,840 --> 00:35:58,700
Is that all, Dr. Gillespie? No.
525
00:36:00,340 --> 00:36:04,120
Don't get the idea that you're a doctor
just because someone starts calling you
526
00:36:04,120 --> 00:36:07,500
doctor two minutes after you've got that
diploma in your hands and because you
527
00:36:07,500 --> 00:36:08,500
can write an Rx.
528
00:36:08,960 --> 00:36:09,960
You go to school.
529
00:36:10,200 --> 00:36:14,680
You take training. You work here in the
hospital. But you become a doctor with
530
00:36:14,680 --> 00:36:15,680
the help of your patient.
531
00:36:16,100 --> 00:36:19,900
Maybe just you and the patient know it.
Maybe just you. But when it happens,
532
00:36:20,080 --> 00:36:23,720
you'll have been the main medicant for
that patient. His brightest hope.
533
00:36:24,490 --> 00:36:27,450
and very possibly the difference between
his living and dying.
534
00:36:28,030 --> 00:36:32,550
That's when, and that's why you're a
doctor, Kildare, and that's what
535
00:36:32,550 --> 00:36:33,550
is all about.
536
00:36:53,260 --> 00:36:54,340
Oh, Dr. Kildare.
537
00:36:56,000 --> 00:36:57,420
Did you say doctor?
538
00:36:57,980 --> 00:36:59,080
Very plainly.
539
00:37:03,480 --> 00:37:04,920
Thank you very much.
540
00:37:05,600 --> 00:37:07,020
You forgot your coat.
541
00:37:11,200 --> 00:37:15,740
And you'd be... Miss Day?
542
00:37:16,140 --> 00:37:17,900
Mm -hmm. Miss what day?
543
00:37:18,300 --> 00:37:19,300
Susan.
544
00:37:21,900 --> 00:37:23,660
Well, I'll tell you something very
confidential, Susan.
545
00:37:25,060 --> 00:37:26,700
I get off duty about six o 'clock.
546
00:37:27,180 --> 00:37:28,720
What would you be doing around seven?
547
00:37:30,980 --> 00:37:34,720
I can't say specifically, but I'm busy
tonight. If you have something like that
548
00:37:34,720 --> 00:37:36,440
in mind, I'm sorry.
549
00:37:37,260 --> 00:37:38,260
You're sorry.
550
00:37:39,400 --> 00:37:41,800
You couldn't be as sorry as I am. You
couldn't possibly.
551
00:37:43,520 --> 00:37:46,740
Oh, it's just a small affair. No doctor.
552
00:37:47,500 --> 00:37:49,440
Non -medical, non -surgical affair.
553
00:37:49,780 --> 00:37:51,940
The outside world. The outside world.
554
00:37:52,540 --> 00:37:55,260
People with normal hours and normal
appetites.
555
00:37:55,900 --> 00:37:59,680
Well, I guess my health insurance
wouldn't cover it anyway.
556
00:38:03,520 --> 00:38:04,520
It might.
557
00:38:10,720 --> 00:38:16,120
Why, Susan, are you by any wild chance
inviting me to this?
558
00:38:16,590 --> 00:38:20,350
Non -medical, non -surgical party for
normal people with normal appetites?
559
00:38:23,670 --> 00:38:25,130
Any time after eight.
560
00:38:28,170 --> 00:38:29,170
I'll be there.
561
00:38:30,830 --> 00:38:34,710
You are the only nice thing that has
happened to me in a long, bad day.
562
00:39:13,270 --> 00:39:14,270
Dr. Kildare.
563
00:39:16,150 --> 00:39:17,610
Hey, I'm not on duty tonight.
564
00:39:22,150 --> 00:39:22,550
What
565
00:39:22,550 --> 00:39:29,590
happened?
566
00:39:29,890 --> 00:39:31,390
Dr. Meade has had to go to emergency.
567
00:39:31,690 --> 00:39:32,690
They're swamped tonight.
568
00:39:32,810 --> 00:39:34,550
What about the resident? He's on his
way.
569
00:39:36,010 --> 00:39:39,110
Two more minutes and I'd have been on my
way to a non -medical, non -surgical
570
00:39:39,110 --> 00:39:40,930
party. Well, you're in, doctor.
571
00:39:41,210 --> 00:39:42,290
Better luck next time.
572
00:39:42,860 --> 00:39:43,880
We have a new admission.
573
00:39:44,640 --> 00:39:47,360
Emergency to send up a 31 -year -old
white female.
574
00:39:48,060 --> 00:39:49,060
Attempted suicide.
575
00:39:49,840 --> 00:39:51,020
Overdose of barbiturates.
576
00:39:52,720 --> 00:39:53,720
Residence here downstairs?
577
00:39:54,060 --> 00:39:55,900
Yes. He says she's ready for lavage.
578
00:40:01,980 --> 00:40:02,980
Get the cellar.
579
00:40:09,620 --> 00:40:10,620
You bring her in?
580
00:40:10,780 --> 00:40:11,780
That's right, doctor.
581
00:40:12,170 --> 00:40:14,030
The landlady found her on the floor in
her apartment.
582
00:40:14,510 --> 00:40:15,530
Is she going to make it?
583
00:40:15,830 --> 00:40:17,150
Most of these barb cases do.
584
00:40:17,870 --> 00:40:18,870
All right, Doctor.
585
00:40:56,910 --> 00:40:59,350
And make sure that blood sample goes
full out with it.
586
00:40:59,590 --> 00:41:02,630
And keep an eye on her. She may have to
do a tracheotomy later.
587
00:41:03,470 --> 00:41:06,050
Chief Frederick is sending someone up.
Says you can go now.
588
00:41:06,530 --> 00:41:07,590
Everything cleared up.
589
00:41:13,650 --> 00:41:16,970
I want to die.
590
00:41:18,050 --> 00:41:19,050
She tried it again.
591
00:41:33,290 --> 00:41:34,290
Suit yourself.
592
00:42:19,690 --> 00:42:26,490
case here and I want... Well, when he
gets back, please have him
593
00:42:26,490 --> 00:42:27,490
contact me on Ward E.
594
00:42:28,090 --> 00:42:29,090
Dr. Kildare.
595
00:43:36,430 --> 00:43:37,430
Now hold the restraints.
596
00:43:44,230 --> 00:43:45,230
Julia?
597
00:43:49,430 --> 00:43:50,430
Julia?
598
00:43:56,170 --> 00:44:00,010
Whatever we had to say to each other
before, it doesn't matter now.
599
00:44:01,410 --> 00:44:05,210
I've seen enough and I've heard enough
to understand something of what you're
600
00:44:05,210 --> 00:44:06,210
going through.
601
00:44:08,490 --> 00:44:11,130
Now, you'll go to sleep in a little
while, and you'll sleep until tomorrow.
602
00:44:11,630 --> 00:44:16,930
But until you do, could we... Why don't
you just go away and leave me alone?
603
00:44:20,130 --> 00:44:21,150
I've got plenty of time.
604
00:44:25,150 --> 00:44:27,810
On your admission slip, it says you're
from Coeur d 'Alene.
605
00:44:31,330 --> 00:44:33,350
My father used to go fishing there every
year.
606
00:44:34,250 --> 00:44:37,730
He'd come back with stories about the
size of the fish in Lake...
607
00:44:38,560 --> 00:44:39,560
What is it?
608
00:44:41,500 --> 00:44:42,500
Like Mary.
609
00:44:42,980 --> 00:44:43,980
Mary, yes.
610
00:44:45,040 --> 00:44:50,180
Well, I couldn't tell my dad that. I
thought he was a liar. But tell me, are
611
00:44:50,180 --> 00:44:51,340
they really that?
612
00:44:53,860 --> 00:44:57,900
When I was a little girl, we used to go
down there with tinfoil.
613
00:45:03,060 --> 00:45:05,300
That's a long ways away. It was a long
time ago.
614
00:45:05,740 --> 00:45:06,740
I forget.
615
00:45:21,160 --> 00:45:22,160
Maybe you'll remember later.
616
00:45:30,540 --> 00:45:33,640
I was downstairs when the call came for
Solomon.
617
00:45:34,180 --> 00:45:37,520
You have the privilege of handing over
this case to the resident, if you wish.
618
00:45:38,160 --> 00:45:39,160
It's my case.
619
00:45:40,740 --> 00:45:42,360
Let me know if I can be of any help.
620
00:45:51,500 --> 00:45:52,680
Don't you see your father again?
621
00:45:54,160 --> 00:45:55,160
Next month, I guess.
622
00:45:57,940 --> 00:45:59,040
He didn't lie to you.
623
00:46:01,500 --> 00:46:02,540
Would you tell me about it?
624
00:46:05,180 --> 00:46:06,180
Sure.
625
00:46:07,200 --> 00:46:08,200
Doctor.
626
00:46:11,340 --> 00:46:12,600
You don't need me anymore.
627
00:46:12,920 --> 00:46:13,920
You're doing fine.
628
00:46:37,800 --> 00:46:39,060
I really didn't think he was lying.
629
00:46:40,200 --> 00:46:43,860
When I was a little girl, I used to go
there all the time.
630
00:46:45,020 --> 00:46:48,020
And my mother was always so worried
because she thought I was playbooking.
631
00:46:50,400 --> 00:46:51,860
Well, now it's a long time ago.
632
00:46:53,840 --> 00:46:57,260
But it's a beautiful lake, Lake Mary.
633
00:47:25,740 --> 00:47:26,740
Get some sleep sometime.
634
00:47:26,980 --> 00:47:27,980
I've had a big day.
635
00:47:28,540 --> 00:47:32,700
Worked four hours on that brief. When
they see those contracts Monday...
636
00:47:32,700 --> 00:47:37,980
There
637
00:47:37,980 --> 00:47:45,840
you
638
00:47:45,840 --> 00:47:46,840
are. You're late.
639
00:47:47,380 --> 00:47:48,380
Industrial hazard.
640
00:47:48,960 --> 00:47:49,960
Know anyone?
641
00:47:50,900 --> 00:47:51,900
Not a soul.
642
00:47:53,680 --> 00:47:55,680
They're all very rich and very
successful.
643
00:47:56,040 --> 00:47:57,520
Hey, look, I'm helping, too.
644
00:47:58,520 --> 00:48:01,240
Well, why don't you get rid of this and
follow me to the treatment room?
645
00:48:10,280 --> 00:48:11,280
What a day.
646
00:48:12,440 --> 00:48:13,720
Played 36 holes.
647
00:48:14,080 --> 00:48:15,200
Got three birdies.
648
00:48:15,740 --> 00:48:16,740
Pardon us.
649
00:48:17,180 --> 00:48:18,420
You know that new property?
650
00:48:18,900 --> 00:48:22,120
This guy walked in my office this
afternoon and bought it just like that.
651
00:48:22,520 --> 00:48:23,900
A hundred thousand dollars.
652
00:48:24,500 --> 00:48:25,600
Excuse us, please.
653
00:48:25,800 --> 00:48:26,800
It's okay.
654
00:48:27,900 --> 00:48:28,900
Well, will this do?
655
00:48:29,360 --> 00:48:30,360
That'll do fine.
656
00:48:31,140 --> 00:48:34,780
You look very pleased with yourself
tonight. At least more pleasing when I
657
00:48:34,780 --> 00:48:35,780
you last time.
658
00:48:36,760 --> 00:48:38,880
Does it have something to do with your
being late?
659
00:48:39,580 --> 00:48:40,580
Mm -hmm.
660
00:48:41,900 --> 00:48:43,520
Exactly why are you late, Doctor?
661
00:48:45,040 --> 00:48:46,040
That?
662
00:48:46,600 --> 00:48:47,600
What?
663
00:48:48,340 --> 00:48:49,340
Doctor.
664
00:48:49,900 --> 00:48:50,900
Pardon?
665
00:48:54,890 --> 00:48:56,210
I want you to meet some of my friends.
47693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.