All language subtitles for Dr. Kildare S01E01 Twenty-Four Hours

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,960 --> 00:00:32,960 Okay, thank you 2 00:01:28,400 --> 00:01:29,400 How'd you sleep? When? 3 00:01:29,600 --> 00:01:30,499 Sleep? Who sleeps? 4 00:01:30,500 --> 00:01:32,660 I don't even know what day it is. It's the middle of the night. 5 00:02:10,070 --> 00:02:11,070 Hi, Jim. Howdy. 6 00:02:12,010 --> 00:02:13,010 Well, hello. 7 00:02:13,250 --> 00:02:14,450 Hello, Dr. Kildare. 8 00:02:15,030 --> 00:02:16,890 I'm going to have my appendicitis out. 9 00:02:17,250 --> 00:02:18,470 This is the big morning, huh? 10 00:02:18,890 --> 00:02:19,950 You two know each other? 11 00:02:20,150 --> 00:02:21,350 No, I wasn't peaked until yesterday. 12 00:02:21,830 --> 00:02:22,830 We're going to be married. 13 00:02:22,850 --> 00:02:24,110 As soon as I grow up. 14 00:02:24,730 --> 00:02:25,730 No kidding. 15 00:02:26,070 --> 00:02:27,070 Congratulations, buddy. 16 00:02:27,770 --> 00:02:29,590 Why isn't your name on the blackboard anymore? 17 00:02:30,250 --> 00:02:32,290 Well, it's on a different blackboard in a different ward. 18 00:02:32,890 --> 00:02:35,430 When you're a rotating intern, you work every ward in the hospital. 19 00:02:35,910 --> 00:02:37,330 You mean you go round and round? 20 00:02:37,820 --> 00:02:38,820 That's a straight dope, sugar. 21 00:02:39,140 --> 00:02:40,380 Round and round and round. 22 00:02:40,920 --> 00:02:42,400 Heard from the residency board yet? 23 00:02:43,560 --> 00:02:44,560 No. 24 00:02:46,400 --> 00:02:47,940 Maybe I should have applied somewhere else. 25 00:02:49,940 --> 00:02:52,560 You mean to stand here and tell me that this is the only place you applied for 26 00:02:52,560 --> 00:02:53,560 residency? 27 00:02:54,140 --> 00:02:55,200 It's the only place I want. 28 00:02:56,180 --> 00:02:57,180 Gillespie's here. 29 00:02:58,780 --> 00:02:59,880 You starting on E today? 30 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 Right now. 31 00:04:02,540 --> 00:04:05,340 See that those have a patient cut back to bed on, Dr. Kildare. Yes, doctor. 32 00:04:07,480 --> 00:04:09,080 There are sick people on this ward. 33 00:04:09,480 --> 00:04:11,200 Isn't that too bad? Keep your voice down. 34 00:04:11,760 --> 00:04:13,500 Suppose I want to make all kinds of noise. 35 00:04:14,220 --> 00:04:16,200 I'll tell you your situation, Mrs. 36 00:04:16,519 --> 00:04:19,920 Dressard. Can't you tell me my situation? A prowl car team found you 37 00:04:19,920 --> 00:04:22,880 the sidewalk sometime last night. They didn't know whether you were drunk or 38 00:04:22,880 --> 00:04:25,020 hurt or both. I wasn't drunk because I don't drink. You were drunk. 39 00:04:25,380 --> 00:04:27,860 They brought you here about 4 .30. You were admitted through emergency. 40 00:04:28,849 --> 00:04:31,290 Neurosurgery found nothing wrong with you. We may find nothing wrong with you, 41 00:04:31,310 --> 00:04:32,750 but you are entitled to further tests. 42 00:04:33,190 --> 00:04:35,270 If you don't want them, you can leave AMA. 43 00:04:36,010 --> 00:04:37,050 What's AMA? 44 00:04:37,270 --> 00:04:38,430 Against medical advice. 45 00:04:38,950 --> 00:04:41,130 But however you do leave, it'll be done quietly. 46 00:04:41,790 --> 00:04:46,330 Who are you in that fancy white suit? I'll tell you what we do with people 47 00:04:46,330 --> 00:04:49,510 you around here, Mrs. Dressard. We put them in restraint, so we call the police 48 00:04:49,510 --> 00:04:51,510 and have them removed to the hospital at City Jail. 49 00:04:52,250 --> 00:04:53,910 Now put that gown on and behave yourself. 50 00:05:04,520 --> 00:05:05,520 Congratulations, 51 00:05:06,000 --> 00:05:06,939 Dr. Lovefield. 52 00:05:06,940 --> 00:05:13,640 You know that in the last 36 hours, I've delivered six babies, including 53 00:05:13,640 --> 00:05:16,600 one beautiful set of beautiful twins. 54 00:05:16,820 --> 00:05:18,320 You baby catchers are all alike. 55 00:05:18,660 --> 00:05:20,760 Starry -eyed and screwy. Do it. 56 00:05:21,360 --> 00:05:22,580 I want a bottle of beer. 57 00:05:22,940 --> 00:05:25,100 6 o 'clock in the morning? I want to celebrate. 58 00:05:25,760 --> 00:05:26,820 I've got to celebrate. 59 00:05:27,200 --> 00:05:28,300 How long have you been on? 60 00:05:28,660 --> 00:05:29,660 36 hours. 61 00:05:30,200 --> 00:05:31,780 Well, you go to bed and get some sleep. 62 00:05:34,480 --> 00:05:35,960 really tell you why you congratulated me. 63 00:05:36,340 --> 00:05:40,520 Six babies. One set of beautiful twins. No, no, no. I got it. 64 00:05:41,740 --> 00:05:42,840 Here, read. 65 00:05:43,500 --> 00:05:44,700 I got my residency. 66 00:05:51,080 --> 00:05:55,420 Well, a lady intern had certain natural disadvantages with certain natural 67 00:05:55,420 --> 00:05:58,240 advantages, and I must have wowed him. You must have, Emmy. 68 00:05:58,880 --> 00:05:59,880 Congratulations. 69 00:06:00,100 --> 00:06:01,019 It's a thing. 70 00:06:01,020 --> 00:06:02,800 Come next June when there's... 71 00:06:03,120 --> 00:06:05,800 Weary world of internship is a memory. I, 72 00:06:06,520 --> 00:06:11,440 Emmy Lawfield, M .D., a licensed physician, will toddle off to the good 73 00:06:11,440 --> 00:06:15,960 factory they have at good old McCain's in good old New York and settle down as 74 00:06:15,960 --> 00:06:17,100 resident obstetrician. 75 00:06:18,740 --> 00:06:19,740 Wow. 76 00:06:20,260 --> 00:06:21,260 Wow. 77 00:06:21,500 --> 00:06:23,180 Do I get some beer or donuts? 78 00:06:23,460 --> 00:06:26,220 You get some sleep. I'll see you this afternoon, then you get some beer. 79 00:06:26,560 --> 00:06:28,480 Max? Max. Three o 'clock. 80 00:06:28,700 --> 00:06:29,700 Good night. 81 00:06:30,400 --> 00:06:32,400 Oh, Jim, congratulate me again. 82 00:06:33,440 --> 00:06:35,320 Congratulations. The dog? 83 00:06:35,680 --> 00:06:37,380 I mean, you are the dog. 84 00:07:06,380 --> 00:07:09,660 I'm Montag, resident in charge. Welcome to Ward E. 85 00:07:10,240 --> 00:07:11,240 What's all this? 86 00:07:11,280 --> 00:07:13,420 I just finished it a minute ago. How long have you been around, Blair? 87 00:07:13,660 --> 00:07:14,660 Eleven weeks. 88 00:07:15,100 --> 00:07:19,500 I don't know how it goes elsewhere, but I like the scut work done fast in my 89 00:07:19,500 --> 00:07:20,500 ward. 90 00:07:20,660 --> 00:07:21,660 Where were you before? 91 00:07:22,020 --> 00:07:23,340 Pediatrics. Before that? 92 00:07:23,560 --> 00:07:24,920 GYN. After this? 93 00:07:25,320 --> 00:07:26,500 Neurosurgery. What's your name? 94 00:07:26,820 --> 00:07:29,520 Kildare. Okay, okay, okay, okay, Kildare. 95 00:07:29,980 --> 00:07:33,460 We'll get along fine, Kildare, if you remember that I'm the resident and 96 00:07:33,460 --> 00:07:34,460 the intern, right? 97 00:07:35,000 --> 00:07:36,740 There's always someone to remind me, Doctor. 98 00:07:38,720 --> 00:07:39,720 Frisky, huh? 99 00:07:40,860 --> 00:07:45,300 Well, look, as long as you're in this racket, in this hospital, in this ward, 100 00:07:45,520 --> 00:07:49,420 it's my job to teach you a little about medicine as well as the fact that you're 101 00:07:49,420 --> 00:07:51,040 not God's gift to the medical profession. 102 00:07:52,980 --> 00:07:53,980 Good morning, gorgeous. 103 00:07:54,280 --> 00:07:55,640 Well, here it is. 104 00:07:56,120 --> 00:07:59,220 All duly labeled and marked by our very own Dr. 105 00:07:59,780 --> 00:08:02,220 Kildare. Hello. How do you do, Doctor? 106 00:08:02,830 --> 00:08:05,570 You took long enough. She's been nagging me for ten minutes. 107 00:08:10,250 --> 00:08:11,250 Mrs. Fane. 108 00:08:11,550 --> 00:08:14,350 Nice kid, but she likes things done fast, too. 109 00:08:15,010 --> 00:08:18,350 You like things done fast. She likes things done fast. The ward clerk likes 110 00:08:18,350 --> 00:08:19,350 things done fast. 111 00:08:20,890 --> 00:08:21,910 I'll remember that. 112 00:08:57,420 --> 00:08:58,800 Punch your face, Mrs. Tressard. 113 00:09:09,340 --> 00:09:14,880 What happened to that? 114 00:09:15,520 --> 00:09:16,520 Lab protesting. 115 00:09:18,080 --> 00:09:19,220 You wanted to go home. 116 00:09:20,880 --> 00:09:22,340 Yeah, I'm gonna go home. 117 00:09:22,660 --> 00:09:24,380 I can't wait to go home. 118 00:09:29,450 --> 00:09:30,450 Hold it like that. 119 00:09:41,850 --> 00:09:43,730 They didn't finish filling this out downstairs. 120 00:09:45,770 --> 00:09:48,070 It's Julia Dressard, D -R -E -S -S -A -R -D? 121 00:09:48,410 --> 00:09:49,409 That's right. 122 00:09:49,410 --> 00:09:50,510 1224 Annapole? 123 00:09:50,790 --> 00:09:52,770 Yes. Rent or own? Rent. 124 00:09:53,470 --> 00:09:56,810 Telephone? K -L -O -8 -6 -1 -4. 125 00:09:57,520 --> 00:10:01,480 Remember your social security number? 527 -245 -282. 126 00:10:01,700 --> 00:10:04,360 Birthday? 2 -21 -31. 127 00:10:05,760 --> 00:10:07,760 Phenographer. Fable. 128 00:10:10,460 --> 00:10:11,860 Health insurance? 129 00:10:12,480 --> 00:10:14,380 Yeah. Married? Single? 130 00:10:15,320 --> 00:10:18,060 Divorced. Notify? 131 00:10:18,900 --> 00:10:20,160 Notify nobody. 132 00:10:20,960 --> 00:10:23,140 Fable and company. 133 00:10:23,740 --> 00:10:26,580 No. You notify... 134 00:10:26,790 --> 00:10:27,970 Harold Robert Dressart. 135 00:10:29,350 --> 00:10:30,350 Relationship? 136 00:10:31,390 --> 00:10:32,570 He's my little boy. 137 00:10:35,970 --> 00:10:36,970 Address? 138 00:10:37,770 --> 00:10:41,470 St. Paul, the Apostle School, 16th and Main. 139 00:10:43,830 --> 00:10:44,830 Bank? 140 00:10:45,410 --> 00:10:46,410 Union? 141 00:10:46,950 --> 00:10:47,950 Religion? 142 00:10:49,030 --> 00:10:50,170 Military service? 143 00:10:50,750 --> 00:10:51,750 Yeah, sure. 144 00:10:51,790 --> 00:10:52,790 I was a general. 145 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Previous admission? 146 00:11:00,180 --> 00:11:01,180 Yeah. 147 00:11:01,960 --> 00:11:04,980 When? Why don't you look it up? What do they pay you for? 148 00:11:07,920 --> 00:11:09,620 You're an intern, aren't you? Yeah. 149 00:11:10,500 --> 00:11:11,500 Yeah, I'm an intern. 150 00:11:11,720 --> 00:11:13,020 Well, you all look like barbers. 151 00:11:20,300 --> 00:11:25,080 Hey, just for the record, next time I don't want any lousy interns sticking 152 00:11:25,120 --> 00:11:25,929 you hear? 153 00:11:25,930 --> 00:11:26,930 I want a doctor. 154 00:11:38,070 --> 00:11:39,930 Where are you going? 155 00:11:41,090 --> 00:11:43,050 Well, with any luck, I thought I might try for a cup of coffee. 156 00:11:44,050 --> 00:11:45,050 Come on. 157 00:11:47,050 --> 00:11:48,050 Come on, come on. 158 00:11:55,020 --> 00:11:57,560 from admitting, you might see that they're still alive. I want them all 159 00:11:57,560 --> 00:11:59,580 in safe and comfy. Get cutting, Doctor! 160 00:12:15,320 --> 00:12:16,320 You kidding? 161 00:12:32,430 --> 00:12:33,550 Oh, yes, Doctor. I'll think of it. 162 00:12:38,570 --> 00:12:41,990 Say, I suggest you familiarize yourself with the rest of the patients in the 163 00:12:41,990 --> 00:12:43,450 ward today before teaching them. 164 00:12:43,870 --> 00:12:45,590 I don't know where I'm scheduled for today. 165 00:12:49,530 --> 00:12:50,530 Eleven o 'clock. 166 00:12:51,890 --> 00:12:55,070 Look, whatever it is you've got on your mind besides medicine, I suggest you get 167 00:12:55,070 --> 00:12:55,989 rid of it while Dr. 168 00:12:55,990 --> 00:12:56,990 Gillespie's here. 169 00:12:57,510 --> 00:12:59,030 Dr. Gillespie's conducting rounds? 170 00:12:59,290 --> 00:13:00,290 Big Daddy himself. 171 00:13:02,030 --> 00:13:04,810 All right, I'll present today. Your first day on the ward. 172 00:13:05,450 --> 00:13:07,350 I'd like to present for Dr. Gillespie. 173 00:13:09,790 --> 00:13:12,110 You've got to be plain stupid or plain smart. 174 00:13:18,270 --> 00:13:19,270 Kildare, huh? 175 00:13:20,330 --> 00:13:23,890 Say, you're up for residency in medicine under Dr. Gillespie, aren't you? Under 176 00:13:23,890 --> 00:13:24,890 Gillespie. 177 00:13:26,230 --> 00:13:28,470 That explains why he's sweating on your buckle. 178 00:13:29,090 --> 00:13:30,750 He's a baby who can make you or break you. 179 00:13:32,349 --> 00:13:33,349 Okay, wise guy. 180 00:13:34,570 --> 00:13:35,570 Okay, what? 181 00:13:36,450 --> 00:13:38,110 Well, you present on rounds today. 182 00:13:39,050 --> 00:13:42,170 We'll see if you know as much medicine as you do making smart dialogue. 183 00:14:00,270 --> 00:14:03,270 You're going to review all these before teaching, Ron? I'm going to try. 184 00:14:04,430 --> 00:14:06,750 Has Dr. Gillespie made personal rounds on any of these? 185 00:14:07,050 --> 00:14:09,150 Some. Which ones? I'll go over those first. 186 00:14:09,650 --> 00:14:11,430 Are you trying to impress him? 187 00:14:12,750 --> 00:14:14,770 I'm trying to get my residency, Mrs. Fane. 188 00:14:15,850 --> 00:14:16,850 You're the doctor. 189 00:14:21,810 --> 00:14:22,810 Well, 190 00:14:26,890 --> 00:14:27,930 I'd be there by three. 191 00:14:32,430 --> 00:14:33,430 I wouldn't be late. 192 00:14:34,730 --> 00:14:36,150 I've always been a tightrope. 193 00:14:39,270 --> 00:14:40,270 Lots of luck. 194 00:15:05,610 --> 00:15:08,210 off the ward. I'm getting ready to get out of here right after lunch, Mr. 195 00:15:08,250 --> 00:15:09,250 Intern. 196 00:15:09,970 --> 00:15:11,410 Resident in charge will have to sign this. 197 00:15:11,650 --> 00:15:12,650 Dr. Munter. 198 00:15:13,250 --> 00:15:14,250 Well, he isn't here. 199 00:15:14,770 --> 00:15:18,250 The charge nurse says that you can sign it. You get the doctor to take care of 200 00:15:18,250 --> 00:15:19,250 it. 201 00:15:19,370 --> 00:15:20,370 Let me see that. 202 00:15:25,410 --> 00:15:26,149 I'm Dr. 203 00:15:26,150 --> 00:15:27,390 Gillespie. Oh. 204 00:15:28,850 --> 00:15:30,370 Well, you look like a doctor. 205 00:15:31,050 --> 00:15:32,050 Thank you. 206 00:15:32,130 --> 00:15:33,130 What can I do for you? 207 00:15:46,760 --> 00:15:48,400 Let's get something done around here. 208 00:15:49,240 --> 00:15:50,240 Who's presenting? 209 00:15:50,620 --> 00:15:51,700 Dr. Kildare. 210 00:15:52,540 --> 00:15:54,080 What do you have on your ward, Doctor? 211 00:15:54,360 --> 00:15:59,120 I thought we might save time, Dr. Gillespie, if we can find ourselves to 212 00:15:59,120 --> 00:16:00,039 interesting cases. 213 00:16:00,040 --> 00:16:01,120 The interesting cases? 214 00:16:01,780 --> 00:16:04,880 Yes, Doctor. There might be something interesting about all of them. 215 00:16:05,440 --> 00:16:06,440 Let's proceed. 216 00:16:26,350 --> 00:16:28,730 Paying good money to be here, and I want good care. 217 00:16:29,130 --> 00:16:30,210 Any obstructions? 218 00:16:30,830 --> 00:16:33,810 ENT, no obstructions. Normal fluoroscopy. Bronchogram negative. 219 00:16:34,090 --> 00:16:35,310 I lost 50 pounds. 220 00:16:35,650 --> 00:16:37,310 Is that so, Mr. Bogus? Yeah. 221 00:16:37,570 --> 00:16:39,970 Mr. Bogus was admitted here six months ago for pneumonia. 222 00:16:40,290 --> 00:16:43,350 He lost 13 pounds at that time, but gained it back before he was discharged. 223 00:16:44,210 --> 00:16:46,770 He was readmitted at his normal weight two weeks ago. 224 00:16:47,010 --> 00:16:48,990 Well, that ain't true. Shut up, Mr. Bogus. 225 00:16:50,490 --> 00:16:52,010 Interesting case. Very interesting. 226 00:16:52,890 --> 00:16:55,070 You said it was one of the interesting ones, didn't you? 227 00:16:57,480 --> 00:16:59,240 All right, what's the story on Mr. Bogus once again? 228 00:16:59,580 --> 00:17:02,540 He's a 41 -year -old married Caucasian with four children who entered 229 00:17:02,540 --> 00:17:06,339 complaining of back pains. No cardiopulmonary disease, no renal 230 00:17:06,339 --> 00:17:08,300 history of trauma or orthopedic diseases. 231 00:17:08,640 --> 00:17:10,740 Rule out. Okay, okay. What else? Lab tests? 232 00:17:11,140 --> 00:17:12,139 All normal. 233 00:17:12,140 --> 00:17:15,160 No clinical explanation for his complaint, Dr. Gillespie. 234 00:17:16,140 --> 00:17:17,140 I'd discharge him. 235 00:17:17,400 --> 00:17:19,560 I think he's taking a vacation on his health insurance. 236 00:17:24,040 --> 00:17:25,040 I agree. 237 00:17:25,060 --> 00:17:26,200 Discharge him. Yes, sir. 238 00:17:26,610 --> 00:17:29,290 Now, there's an interesting patient in the next room, Dr. Gillespie. Let's see 239 00:17:29,290 --> 00:17:30,330 one of the other cards, shall we? 240 00:17:44,230 --> 00:17:48,370 Good morning. My name's Gillespie. 241 00:17:48,570 --> 00:17:49,570 Good morning. 242 00:17:49,690 --> 00:17:51,170 My name is George Meade. 243 00:17:51,930 --> 00:17:53,390 I see you brought your gang. 244 00:17:53,750 --> 00:17:55,650 Yes, Mr. Meade, the whole caboodle. 245 00:17:56,220 --> 00:17:58,240 Is this the case you spoke of? Yes, doctor. 246 00:17:59,380 --> 00:18:02,140 Dr. Montag has acquainted me with Mr. Mead's problem. 247 00:18:02,440 --> 00:18:04,080 It's the food, doc. 248 00:18:04,560 --> 00:18:08,020 What's the matter with it? It's like I can't hold it down. 249 00:18:08,440 --> 00:18:10,420 What diet's he on? Soft, doctor. 250 00:18:10,660 --> 00:18:12,500 It's got to be something solid, you know. 251 00:18:13,000 --> 00:18:15,920 Kind of hold itself down there once I get her in. 252 00:18:16,300 --> 00:18:19,700 We'll give you something solid, Mr. Mead. Don't make the treatment worse 253 00:18:19,700 --> 00:18:20,700 the disease. 254 00:18:20,720 --> 00:18:23,860 Maybe a corned beef sandwich and a bottle of beer. 255 00:18:24,610 --> 00:18:25,409 Corned beef? 256 00:18:25,410 --> 00:18:26,950 Yes. Bottle of beer? 257 00:18:27,730 --> 00:18:30,930 I'll buy you one personally the moment you're on your feet and out of here. 258 00:18:31,290 --> 00:18:32,290 That all right? 259 00:18:33,030 --> 00:18:34,030 Crazy. 260 00:18:35,010 --> 00:18:36,010 Crazy. 261 00:18:41,410 --> 00:18:43,670 What are your thoughts on this case, Dr. Gilder? 262 00:18:45,910 --> 00:18:51,230 Well, with the chest pains and the history of TBC, as well as hypertension, 263 00:18:51,230 --> 00:18:52,950 considered coronary insufficiency. 264 00:18:54,540 --> 00:18:59,320 reactivation of the TBC, or even possibly constrictive pericarditis. Yes, 265 00:18:59,320 --> 00:19:00,960 possibly constrictive pericarditis. 266 00:19:01,160 --> 00:19:02,900 What have you decided to do, Dr. Kildare? 267 00:19:03,160 --> 00:19:04,980 A chest x -ray has been ordered. And? 268 00:19:06,420 --> 00:19:11,600 And I was considering a skin test, a master two -step, and a fluoroscopy. 269 00:19:11,620 --> 00:19:14,960 while you're considering, this patient has pains in his chest, severe enough to 270 00:19:14,960 --> 00:19:18,720 bring him into this hospital for examination, severe enough to stop him 271 00:19:18,720 --> 00:19:22,320 working, severe enough for him to leave his wife and business and come here for 272 00:19:22,320 --> 00:19:26,320 help. He needs help fast. A positive diagnosis is practically impossible. 273 00:19:26,640 --> 00:19:30,100 Until you familiarize yourself with his history and his lab tests. Did you get a 274 00:19:30,100 --> 00:19:32,000 BUM? Did you get a CO2? 275 00:19:32,300 --> 00:19:34,040 Did you get a potassium, a cholesterol? 276 00:19:34,500 --> 00:19:39,460 Well, did you really consider your diagnosis, Dr. Kildare? Well, I... 277 00:19:39,460 --> 00:19:42,980 gentlemen, we are at close grips with the fact that medical training is not 278 00:19:42,980 --> 00:19:44,240 always medical education. 279 00:19:45,340 --> 00:19:46,880 Now go and get yourself some lunch. 280 00:19:49,040 --> 00:19:52,260 The next time you work up all the cases and I'll determine which are the 281 00:19:52,260 --> 00:19:53,960 interesting ones. Hey, Mr. Intern. 282 00:19:54,540 --> 00:19:55,960 Let's hope we never meet again, huh? 283 00:19:56,820 --> 00:19:57,820 Toodle -oo. 284 00:19:59,360 --> 00:20:02,760 I think you'd better be at my office at four o 'clock sharp, Dr. Kildare. 285 00:20:12,800 --> 00:20:15,160 The only thing Dr. 286 00:20:15,380 --> 00:20:17,060 Gillespie appreciates is good medicine. 287 00:20:18,860 --> 00:20:19,860 You let me present today. 288 00:20:37,080 --> 00:20:38,740 How'd you like to wait for the next elevator? 289 00:20:39,120 --> 00:20:40,380 How'd you like a broken arm? 290 00:20:55,020 --> 00:20:58,180 That theory's a small emboli, but the anticoagulant didn't work. 291 00:20:58,640 --> 00:20:59,980 She threw a big one and that was it. 292 00:21:01,620 --> 00:21:03,800 They're doing a CPC on it Monday afternoon. Can you make it? 293 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 Oh, yeah. Yeah. 294 00:21:05,220 --> 00:21:06,220 Jerry? 295 00:21:06,740 --> 00:21:08,580 He'll be there. He'll be there. I'll have to carry him. 296 00:21:09,180 --> 00:21:10,880 That sort of eagerness is commendable. 297 00:21:11,520 --> 00:21:12,620 Hi, Jim. How was the teaching? 298 00:21:13,600 --> 00:21:15,920 I can't. 299 00:21:16,200 --> 00:21:17,200 Can't eat it. 300 00:21:17,580 --> 00:21:19,580 They really hate interns, don't they? 301 00:21:20,360 --> 00:21:21,360 Interns hate interns. 302 00:21:21,500 --> 00:21:22,700 Their own mothers hate them. 303 00:21:23,550 --> 00:21:24,550 Nurses hate them. 304 00:21:24,570 --> 00:21:26,110 Patients, attendants, orderlies. 305 00:21:26,470 --> 00:21:27,470 Residents? 306 00:21:29,470 --> 00:21:30,470 Residents, too. 307 00:21:30,590 --> 00:21:32,870 Well, you can do the same thing when you're a resident, Kildare. 308 00:21:33,710 --> 00:21:35,410 Think about all that lovely dough you'd be getting. 309 00:21:36,310 --> 00:21:38,710 We'd get about 50 bucks more a month if they hate interns. 310 00:21:39,850 --> 00:21:41,370 Bet you'd be willing to do it for nothing. 311 00:21:41,850 --> 00:21:43,350 That's bent on the intern, Kildare. 312 00:21:46,930 --> 00:21:48,030 Hey, here, he's bad news. 313 00:21:48,910 --> 00:21:49,910 Hey, wait a minute. 314 00:21:50,370 --> 00:21:52,010 Montag's chief resident on a war day, isn't he? 315 00:21:53,680 --> 00:21:55,520 Seven hours, I look forward to this. 316 00:21:56,020 --> 00:21:57,020 You're on what, E? 317 00:21:58,380 --> 00:21:59,840 You don't know you're a resident, man. 318 00:22:00,100 --> 00:22:02,060 Make it rough on you. You're responsible to him. 319 00:22:02,560 --> 00:22:03,640 Yeah, they're all touchy. 320 00:22:04,940 --> 00:22:05,940 So am I. 321 00:22:06,200 --> 00:22:07,200 So is everybody. 322 00:22:07,660 --> 00:22:12,440 After eight years of medical school, you draw blood, do work -ups, change 323 00:22:12,440 --> 00:22:16,940 dressings, suture, remove splitters, treat runny noses, anything the resident 324 00:22:16,940 --> 00:22:17,759 can dream up. 325 00:22:17,760 --> 00:22:20,200 Then they have the nerve to call it the progressive delegation of 326 00:22:20,200 --> 00:22:21,500 responsibility. Yeah, man. 327 00:22:22,439 --> 00:22:24,600 Lost your appetite, huh? Oh, very funny. 328 00:22:25,180 --> 00:22:28,860 The law stipulates the doctor may not be licensed to practice until he's 329 00:22:28,860 --> 00:22:32,160 completed one year of supervised medical training. Salt and pepper, please. 330 00:22:33,020 --> 00:22:37,240 That period of internship exposes the doctor to medical and surgical problems 331 00:22:37,240 --> 00:22:38,240 and their management. 332 00:22:38,540 --> 00:22:39,580 Ketchup? No. 333 00:22:39,920 --> 00:22:43,060 What happens if you wake up one morning at 5 o 'clock and you find out you hate 334 00:22:43,060 --> 00:22:44,360 medicine? You go back to sleep. 335 00:22:44,900 --> 00:22:47,180 It's the privilege of learning that really counts, right? 336 00:22:47,620 --> 00:22:50,200 You'll have to admit, we do learn to become efficient sleepers. 337 00:22:50,520 --> 00:22:52,760 Danny here can get eight hours sleep in four, can't you, Danny? 338 00:22:52,980 --> 00:22:54,300 Yeah. Yeah, that's right. 339 00:22:55,000 --> 00:22:56,080 Well, I gotta go. 340 00:22:56,320 --> 00:22:57,320 Where? 341 00:22:58,020 --> 00:22:59,020 Deliver some babies. 342 00:23:00,140 --> 00:23:01,360 Imagine what it was for our mothers. 343 00:23:02,520 --> 00:23:03,700 Danny, you gonna leave that pie? 344 00:23:04,020 --> 00:23:05,100 Is that what it is? 345 00:23:05,740 --> 00:23:10,900 I gotta be on GYN right now. Come on, Danny boy. Open those eyes, kid. That's 346 00:23:10,900 --> 00:23:16,440 it. All right. Now, while I eat all of this lovely food, you jokers can tell me 347 00:23:16,440 --> 00:23:18,260 a few bawdy stories about... 348 00:23:22,410 --> 00:23:23,770 coronary. We're not paid to run. 349 00:23:24,050 --> 00:23:25,710 We're not paid. We're not anything. 350 00:23:27,290 --> 00:23:31,550 We won't be anything unless we study under the best position in our chosen 351 00:23:31,550 --> 00:23:33,590 specialty by getting a residency under him, right? 352 00:23:33,990 --> 00:23:34,990 Right. 353 00:23:35,390 --> 00:23:36,470 You'll get the word. Relax. 354 00:23:37,250 --> 00:23:38,250 I got the word. 355 00:23:39,210 --> 00:23:40,670 Not officially, but I got the word. 356 00:23:41,790 --> 00:23:44,090 You can hear other than officially, doctor, let me assure you. 357 00:23:47,910 --> 00:23:49,310 I blew it today, Dave. 358 00:23:49,850 --> 00:23:50,850 Four plus. 359 00:23:51,920 --> 00:23:54,880 I took a chance with Gillespie and I blew my residency right out the window. 360 00:23:57,160 --> 00:23:58,200 You need therapy. 361 00:23:58,900 --> 00:24:00,340 What would you prescribe, doctor? 362 00:24:01,180 --> 00:24:02,920 Women and liquor, in that order. 363 00:25:03,180 --> 00:25:04,180 with it, Doctor? 364 00:25:04,340 --> 00:25:07,140 He's a rich man with a poor stomach, Miss Payne. 365 00:25:07,600 --> 00:25:08,600 Name, no name yet. 366 00:25:08,760 --> 00:25:09,980 Hey, how's she going, kiddo? 367 00:25:10,300 --> 00:25:13,060 Take him to radiology, Miss Payne. We'll want to check his carburetor later. 368 00:25:13,720 --> 00:25:15,720 Carburetor? Carburetor, Miss Payne, his stomach. 369 00:25:16,200 --> 00:25:17,200 Oh. 370 00:25:18,360 --> 00:25:20,300 After that, take him to his room and put him to bed. 371 00:25:21,700 --> 00:25:24,660 Green. A very green nurse is Miss Payne. 372 00:25:25,440 --> 00:25:27,680 All this is why I didn't eat my lunch today. 373 00:25:28,760 --> 00:25:29,860 Hey, is today Saturday? 374 00:25:30,400 --> 00:25:31,740 Saturday afternoon, to be exact. 375 00:25:32,090 --> 00:25:35,350 Well, that explains all the action. It's the day of the paycheck. John 376 00:25:35,350 --> 00:25:37,270 Barleycorn and the broken schnozzolas. 377 00:25:38,270 --> 00:25:39,270 You want to get some coffee? 378 00:25:40,090 --> 00:25:42,830 No. Will you take my calls on E till I get back? 379 00:25:43,890 --> 00:25:46,110 Oh, sure. If you're back by four, I can. 380 00:25:46,370 --> 00:25:47,950 I have to be back by four. 381 00:26:17,220 --> 00:26:18,220 Beer? 382 00:26:18,400 --> 00:26:19,880 No, just coffee. I'm still on duty. 383 00:26:20,260 --> 00:26:21,260 Go ahead. 384 00:26:21,820 --> 00:26:22,820 Thanks. 385 00:26:27,900 --> 00:26:28,900 You ever make it home? 386 00:26:29,800 --> 00:26:32,060 I'll make it, Mr. Intern. Don't worry about me. 387 00:26:32,700 --> 00:26:34,680 I've just got a couple of stops on the way. 388 00:26:36,600 --> 00:26:37,600 This is the first one, huh? 389 00:26:38,600 --> 00:26:40,100 No, this is the closest one. 390 00:26:44,560 --> 00:26:46,180 That stuff's not going to do you any good. 391 00:26:47,900 --> 00:26:51,260 Well, I'll tell you something, fancy pants. It's going to do me a lot more 392 00:26:51,260 --> 00:26:53,120 than you ever did me. Now, what do you think of that? 393 00:26:54,620 --> 00:26:56,560 None of my business now, but you need a lot of rest. 394 00:26:56,940 --> 00:26:57,940 And you don't need that. 395 00:26:59,520 --> 00:27:00,980 Let me have one more of the same. 396 00:27:01,500 --> 00:27:05,300 Look, you're right. It's none of your business. So why don't you just go away 397 00:27:05,300 --> 00:27:06,400 and leave me alone? 398 00:27:06,760 --> 00:27:10,000 Just go away, Mr. Intern, because I've got a lot of problems. 399 00:27:10,800 --> 00:27:12,800 What's all this? I'm catching a plane in 20 minutes. 400 00:27:13,130 --> 00:27:16,070 Where are you going? Well, I'm going home. I just got 72 hours off, and I'm 401 00:27:16,070 --> 00:27:17,210 going to fly home and sleep. 402 00:27:17,470 --> 00:27:18,470 That's your cab? Yeah. 403 00:27:18,710 --> 00:27:19,609 No beer? 404 00:27:19,610 --> 00:27:20,610 Well, no time. 405 00:27:26,610 --> 00:27:30,110 Well, you don't look very disappointed. I am. I was hoping we could celebrate 406 00:27:30,110 --> 00:27:31,110 your appointment tonight. 407 00:27:31,350 --> 00:27:32,350 Oh, you forgot that. 408 00:27:33,850 --> 00:27:34,850 Well, 409 00:27:35,510 --> 00:27:39,490 we'll wait until you get one of these things, and then we'll celebrate 410 00:27:39,710 --> 00:27:40,229 all right? 411 00:27:40,230 --> 00:27:41,230 Sure. 412 00:27:41,750 --> 00:27:42,750 Bye. 413 00:28:03,120 --> 00:28:04,079 be the first one. 414 00:28:04,080 --> 00:28:07,660 I figured she was a patient or something. She's still got a tape on her 415 00:28:08,220 --> 00:28:09,640 Doc, you better have a look at her. 416 00:28:25,620 --> 00:28:26,620 She's okay. 417 00:28:26,700 --> 00:28:28,280 Should I call a cab and send her home? 418 00:28:28,520 --> 00:28:29,520 Yeah. 419 00:28:29,600 --> 00:28:30,920 Yeah, I gotta get back to the hospital. 420 00:28:33,000 --> 00:28:34,120 What time is it? 421 00:28:34,380 --> 00:28:35,380 Three o 'clock. 422 00:28:36,760 --> 00:28:38,780 I gotta get there. I can't be late. 423 00:28:39,160 --> 00:28:40,720 I gotta pick him up at school. 424 00:28:41,280 --> 00:28:42,360 He's waiting for me. 425 00:28:42,660 --> 00:28:44,980 He's waiting. He's waiting for his mommy. 426 00:28:45,880 --> 00:28:47,540 My little boy's at school. 427 00:28:47,980 --> 00:28:49,420 He shouldn't see me like... 428 00:29:05,060 --> 00:29:06,220 Please, help me. 429 00:29:07,940 --> 00:29:08,980 Get her some coffee, Mac. 430 00:29:10,680 --> 00:29:12,020 I gotta get there. Call a cab. 431 00:29:12,640 --> 00:29:14,120 She looks like a lot of trouble to me. 432 00:29:14,400 --> 00:29:15,400 Yeah, we'll call it, Mac. 433 00:29:49,360 --> 00:29:51,800 They're not going to let you take a child from here, not like that. 434 00:29:52,240 --> 00:29:54,660 You... All right. 435 00:29:55,200 --> 00:29:56,860 All right, then maybe you better go in and get him. 436 00:29:57,360 --> 00:29:59,700 Look, just let it be your one good deed for the day, will you? 437 00:30:34,980 --> 00:30:35,980 Wait here. 438 00:31:06,700 --> 00:31:07,700 What's your name? 439 00:31:08,200 --> 00:31:10,240 Kildare, you work for some hospital I take you, huh? 440 00:31:11,020 --> 00:31:11,799 Who are you? 441 00:31:11,800 --> 00:31:12,800 Ben Broussard. 442 00:31:13,720 --> 00:31:14,720 What hospital are you with? 443 00:31:14,940 --> 00:31:15,980 I'm going to report you. 444 00:31:17,040 --> 00:31:18,040 Report me for what? 445 00:31:18,800 --> 00:31:20,700 You didn't think you'd get away with it, did you? 446 00:31:21,900 --> 00:31:22,900 Get away with what? 447 00:31:23,280 --> 00:31:24,820 Child... child stealing. 448 00:31:26,920 --> 00:31:27,919 Well, go on. 449 00:31:27,920 --> 00:31:31,240 I still don't know what you're talking about. You came to pick up my son, isn't 450 00:31:31,240 --> 00:31:34,320 that correct? If your name is really Broussard and he really is your son... I 451 00:31:34,320 --> 00:31:35,820 assure you my name is Broussard. 452 00:31:36,520 --> 00:31:38,820 I suppose the ex -Mrs. Broussard sent you. 453 00:31:39,860 --> 00:31:42,960 Yeah. Well, the court took her visitation rights away two weeks ago. 454 00:31:43,420 --> 00:31:45,000 That's why Sister Providentia called me. 455 00:31:45,600 --> 00:31:48,220 She knows she has no right to touch that boy, to see him, and to come anywhere 456 00:31:48,220 --> 00:31:50,660 near him. You're in real trouble, kid. Now, just a minute. 457 00:31:51,380 --> 00:31:52,940 Look, I don't know anything about this. 458 00:31:53,280 --> 00:31:54,500 I do know she'd been drinking. 459 00:31:54,800 --> 00:31:56,280 She asked me to help her pick up the child. 460 00:31:56,980 --> 00:31:59,780 But I'm certain of one thing. I'm fed up with the whole Broussard family. 461 00:32:00,600 --> 00:32:03,280 When you see Julie, you tell her for me, then tell her yourself. She's right 462 00:32:03,280 --> 00:32:04,280 outside. 463 00:32:14,120 --> 00:32:16,760 Get out of here Hey! 464 00:32:29,760 --> 00:32:30,800 You're a doctor, huh? 465 00:32:32,820 --> 00:32:38,720 That's right Well, I won't ask you where But you're obviously a very young and a 466 00:32:38,720 --> 00:32:39,720 very foolish man 467 00:32:56,840 --> 00:32:59,640 I'm Dr. Kildare. I called the warden, spoke to your standby. 468 00:33:00,380 --> 00:33:01,380 You're late, doctor. 469 00:33:01,640 --> 00:33:02,680 Has he been asking for me? 470 00:33:03,000 --> 00:33:04,000 Since four o 'clock. 471 00:33:04,700 --> 00:33:06,780 Dr. Kildare is here, Dr. Gillespie. 472 00:33:07,820 --> 00:33:08,820 Yes. 473 00:33:09,800 --> 00:33:10,860 You can go in now. 474 00:33:11,540 --> 00:33:12,680 Don't let anybody swipe. 475 00:33:24,170 --> 00:33:26,950 After you came to this hospital, you applied for a residency in internal 476 00:33:26,950 --> 00:33:27,950 medicine. 477 00:33:28,230 --> 00:33:31,870 Three weeks ago, you appeared before the board to outline the intentions you 478 00:33:31,870 --> 00:33:32,870 have for your career. 479 00:33:33,270 --> 00:33:34,930 We were impressed, Dr. Kildare. 480 00:33:36,090 --> 00:33:37,090 Very impressed. 481 00:33:37,650 --> 00:33:41,870 Thank you, Dr. Gillespie. But today, you couldn't have diagnosed a hangnail or 482 00:33:41,870 --> 00:33:45,370 treated a nosebleed. You've been no good to your patients, to your colleagues, 483 00:33:45,450 --> 00:33:46,670 to this hospital, or to yourself. 484 00:33:47,310 --> 00:33:51,170 Dr. Gillespie, I did everything I could for Mrs. Dressard. Mrs. Dressard was a 485 00:33:51,170 --> 00:33:52,470 patient here, not an inmate. 486 00:33:53,230 --> 00:33:57,210 Firmness with a patient is one thing. A deliberately unsympathetic attitude is 487 00:33:57,210 --> 00:33:58,210 quite another. 488 00:33:58,830 --> 00:34:01,830 I didn't feel she rated too much sympathy from me or anyone else. 489 00:34:02,030 --> 00:34:03,030 Why not? 490 00:34:03,150 --> 00:34:05,830 Mrs. Dressard has been admitted here three times this year. 491 00:34:06,050 --> 00:34:08,969 Mainly for malnutrition, mainly due to chronic alcoholism. 492 00:34:09,170 --> 00:34:12,750 And you just might have helped her not get admitted a fourth time for 493 00:34:12,750 --> 00:34:15,870 malnutrition, mainly due to chronic alcoholism. What did you do, doctor? 494 00:34:16,070 --> 00:34:17,949 I tried to help her and I was taken. 495 00:34:18,429 --> 00:34:21,210 I found out she's a liar and a cheat besides being a drunk. 496 00:34:21,840 --> 00:34:24,600 The moral evaluation of a patient is not your concern. 497 00:34:25,440 --> 00:34:26,560 So you were taken, eh? 498 00:34:26,960 --> 00:34:30,699 Let me tell you, in your career, you're going to be taken many times. 499 00:34:33,120 --> 00:34:36,280 You know, there's nothing special about a doctor, but the attitude towards him 500 00:34:36,280 --> 00:34:37,280 is always special. 501 00:34:37,699 --> 00:34:42,500 You got M .D. after your name. No matter how a patient may say, doctor, or snarl 502 00:34:42,500 --> 00:34:45,440 it or scream it, he's asking you for help and comfort and assurance. 503 00:34:45,780 --> 00:34:49,520 And by your oath, that's just what you've got to give him, whether he's 504 00:34:49,520 --> 00:34:51,100 or not. What more could I have done? 505 00:34:52,520 --> 00:34:53,940 Did you consult with Dr. 506 00:34:54,179 --> 00:34:56,139 Solomon? Dr. Solomon? Dr. 507 00:34:56,400 --> 00:34:57,420 Solomon. Dr. 508 00:34:57,760 --> 00:34:59,560 Solomon. No, sir. Why not? 509 00:35:00,140 --> 00:35:01,140 He's in surgery. 510 00:35:01,580 --> 00:35:03,680 Yes. And when Dr. 511 00:35:03,920 --> 00:35:08,880 Solomon joined the attending staff here three weeks ago, he made it quite plain 512 00:35:08,880 --> 00:35:13,160 that he'd done extensive research in the field of alcoholism. Extensive research 513 00:35:13,160 --> 00:35:14,820 with excellent results. 514 00:35:15,160 --> 00:35:17,460 Dr. Solomon is an ex -alcoholic. 515 00:35:26,540 --> 00:35:29,740 I've made all the mistakes I want to for one day, if you'll excuse me. 516 00:35:30,680 --> 00:35:32,000 What's the matter with you? 517 00:35:33,600 --> 00:35:35,960 Nothing that a few hours away from this place won't cure. 518 00:35:36,520 --> 00:35:38,240 Very human stuff, Doctor. 519 00:35:39,180 --> 00:35:40,280 Ordinarily it would work. 520 00:35:40,920 --> 00:35:44,820 But a doctor doesn't escape from his professional obligations. He escapes 521 00:35:44,820 --> 00:35:48,560 them. That's the only place you'll find satisfaction and accomplishment, Doctor. 522 00:35:49,080 --> 00:35:53,580 I wouldn't be too confident of that cure for what ails you if I were you, which 523 00:35:53,580 --> 00:35:55,020 I am not, thank God. 524 00:35:56,840 --> 00:35:58,700 Is that all, Dr. Gillespie? No. 525 00:36:00,340 --> 00:36:04,120 Don't get the idea that you're a doctor just because someone starts calling you 526 00:36:04,120 --> 00:36:07,500 doctor two minutes after you've got that diploma in your hands and because you 527 00:36:07,500 --> 00:36:08,500 can write an Rx. 528 00:36:08,960 --> 00:36:09,960 You go to school. 529 00:36:10,200 --> 00:36:14,680 You take training. You work here in the hospital. But you become a doctor with 530 00:36:14,680 --> 00:36:15,680 the help of your patient. 531 00:36:16,100 --> 00:36:19,900 Maybe just you and the patient know it. Maybe just you. But when it happens, 532 00:36:20,080 --> 00:36:23,720 you'll have been the main medicant for that patient. His brightest hope. 533 00:36:24,490 --> 00:36:27,450 and very possibly the difference between his living and dying. 534 00:36:28,030 --> 00:36:32,550 That's when, and that's why you're a doctor, Kildare, and that's what 535 00:36:32,550 --> 00:36:33,550 is all about. 536 00:36:53,260 --> 00:36:54,340 Oh, Dr. Kildare. 537 00:36:56,000 --> 00:36:57,420 Did you say doctor? 538 00:36:57,980 --> 00:36:59,080 Very plainly. 539 00:37:03,480 --> 00:37:04,920 Thank you very much. 540 00:37:05,600 --> 00:37:07,020 You forgot your coat. 541 00:37:11,200 --> 00:37:15,740 And you'd be... Miss Day? 542 00:37:16,140 --> 00:37:17,900 Mm -hmm. Miss what day? 543 00:37:18,300 --> 00:37:19,300 Susan. 544 00:37:21,900 --> 00:37:23,660 Well, I'll tell you something very confidential, Susan. 545 00:37:25,060 --> 00:37:26,700 I get off duty about six o 'clock. 546 00:37:27,180 --> 00:37:28,720 What would you be doing around seven? 547 00:37:30,980 --> 00:37:34,720 I can't say specifically, but I'm busy tonight. If you have something like that 548 00:37:34,720 --> 00:37:36,440 in mind, I'm sorry. 549 00:37:37,260 --> 00:37:38,260 You're sorry. 550 00:37:39,400 --> 00:37:41,800 You couldn't be as sorry as I am. You couldn't possibly. 551 00:37:43,520 --> 00:37:46,740 Oh, it's just a small affair. No doctor. 552 00:37:47,500 --> 00:37:49,440 Non -medical, non -surgical affair. 553 00:37:49,780 --> 00:37:51,940 The outside world. The outside world. 554 00:37:52,540 --> 00:37:55,260 People with normal hours and normal appetites. 555 00:37:55,900 --> 00:37:59,680 Well, I guess my health insurance wouldn't cover it anyway. 556 00:38:03,520 --> 00:38:04,520 It might. 557 00:38:10,720 --> 00:38:16,120 Why, Susan, are you by any wild chance inviting me to this? 558 00:38:16,590 --> 00:38:20,350 Non -medical, non -surgical party for normal people with normal appetites? 559 00:38:23,670 --> 00:38:25,130 Any time after eight. 560 00:38:28,170 --> 00:38:29,170 I'll be there. 561 00:38:30,830 --> 00:38:34,710 You are the only nice thing that has happened to me in a long, bad day. 562 00:39:13,270 --> 00:39:14,270 Dr. Kildare. 563 00:39:16,150 --> 00:39:17,610 Hey, I'm not on duty tonight. 564 00:39:22,150 --> 00:39:22,550 What 565 00:39:22,550 --> 00:39:29,590 happened? 566 00:39:29,890 --> 00:39:31,390 Dr. Meade has had to go to emergency. 567 00:39:31,690 --> 00:39:32,690 They're swamped tonight. 568 00:39:32,810 --> 00:39:34,550 What about the resident? He's on his way. 569 00:39:36,010 --> 00:39:39,110 Two more minutes and I'd have been on my way to a non -medical, non -surgical 570 00:39:39,110 --> 00:39:40,930 party. Well, you're in, doctor. 571 00:39:41,210 --> 00:39:42,290 Better luck next time. 572 00:39:42,860 --> 00:39:43,880 We have a new admission. 573 00:39:44,640 --> 00:39:47,360 Emergency to send up a 31 -year -old white female. 574 00:39:48,060 --> 00:39:49,060 Attempted suicide. 575 00:39:49,840 --> 00:39:51,020 Overdose of barbiturates. 576 00:39:52,720 --> 00:39:53,720 Residence here downstairs? 577 00:39:54,060 --> 00:39:55,900 Yes. He says she's ready for lavage. 578 00:40:01,980 --> 00:40:02,980 Get the cellar. 579 00:40:09,620 --> 00:40:10,620 You bring her in? 580 00:40:10,780 --> 00:40:11,780 That's right, doctor. 581 00:40:12,170 --> 00:40:14,030 The landlady found her on the floor in her apartment. 582 00:40:14,510 --> 00:40:15,530 Is she going to make it? 583 00:40:15,830 --> 00:40:17,150 Most of these barb cases do. 584 00:40:17,870 --> 00:40:18,870 All right, Doctor. 585 00:40:56,910 --> 00:40:59,350 And make sure that blood sample goes full out with it. 586 00:40:59,590 --> 00:41:02,630 And keep an eye on her. She may have to do a tracheotomy later. 587 00:41:03,470 --> 00:41:06,050 Chief Frederick is sending someone up. Says you can go now. 588 00:41:06,530 --> 00:41:07,590 Everything cleared up. 589 00:41:13,650 --> 00:41:16,970 I want to die. 590 00:41:18,050 --> 00:41:19,050 She tried it again. 591 00:41:33,290 --> 00:41:34,290 Suit yourself. 592 00:42:19,690 --> 00:42:26,490 case here and I want... Well, when he gets back, please have him 593 00:42:26,490 --> 00:42:27,490 contact me on Ward E. 594 00:42:28,090 --> 00:42:29,090 Dr. Kildare. 595 00:43:36,430 --> 00:43:37,430 Now hold the restraints. 596 00:43:44,230 --> 00:43:45,230 Julia? 597 00:43:49,430 --> 00:43:50,430 Julia? 598 00:43:56,170 --> 00:44:00,010 Whatever we had to say to each other before, it doesn't matter now. 599 00:44:01,410 --> 00:44:05,210 I've seen enough and I've heard enough to understand something of what you're 600 00:44:05,210 --> 00:44:06,210 going through. 601 00:44:08,490 --> 00:44:11,130 Now, you'll go to sleep in a little while, and you'll sleep until tomorrow. 602 00:44:11,630 --> 00:44:16,930 But until you do, could we... Why don't you just go away and leave me alone? 603 00:44:20,130 --> 00:44:21,150 I've got plenty of time. 604 00:44:25,150 --> 00:44:27,810 On your admission slip, it says you're from Coeur d 'Alene. 605 00:44:31,330 --> 00:44:33,350 My father used to go fishing there every year. 606 00:44:34,250 --> 00:44:37,730 He'd come back with stories about the size of the fish in Lake... 607 00:44:38,560 --> 00:44:39,560 What is it? 608 00:44:41,500 --> 00:44:42,500 Like Mary. 609 00:44:42,980 --> 00:44:43,980 Mary, yes. 610 00:44:45,040 --> 00:44:50,180 Well, I couldn't tell my dad that. I thought he was a liar. But tell me, are 611 00:44:50,180 --> 00:44:51,340 they really that? 612 00:44:53,860 --> 00:44:57,900 When I was a little girl, we used to go down there with tinfoil. 613 00:45:03,060 --> 00:45:05,300 That's a long ways away. It was a long time ago. 614 00:45:05,740 --> 00:45:06,740 I forget. 615 00:45:21,160 --> 00:45:22,160 Maybe you'll remember later. 616 00:45:30,540 --> 00:45:33,640 I was downstairs when the call came for Solomon. 617 00:45:34,180 --> 00:45:37,520 You have the privilege of handing over this case to the resident, if you wish. 618 00:45:38,160 --> 00:45:39,160 It's my case. 619 00:45:40,740 --> 00:45:42,360 Let me know if I can be of any help. 620 00:45:51,500 --> 00:45:52,680 Don't you see your father again? 621 00:45:54,160 --> 00:45:55,160 Next month, I guess. 622 00:45:57,940 --> 00:45:59,040 He didn't lie to you. 623 00:46:01,500 --> 00:46:02,540 Would you tell me about it? 624 00:46:05,180 --> 00:46:06,180 Sure. 625 00:46:07,200 --> 00:46:08,200 Doctor. 626 00:46:11,340 --> 00:46:12,600 You don't need me anymore. 627 00:46:12,920 --> 00:46:13,920 You're doing fine. 628 00:46:37,800 --> 00:46:39,060 I really didn't think he was lying. 629 00:46:40,200 --> 00:46:43,860 When I was a little girl, I used to go there all the time. 630 00:46:45,020 --> 00:46:48,020 And my mother was always so worried because she thought I was playbooking. 631 00:46:50,400 --> 00:46:51,860 Well, now it's a long time ago. 632 00:46:53,840 --> 00:46:57,260 But it's a beautiful lake, Lake Mary. 633 00:47:25,740 --> 00:47:26,740 Get some sleep sometime. 634 00:47:26,980 --> 00:47:27,980 I've had a big day. 635 00:47:28,540 --> 00:47:32,700 Worked four hours on that brief. When they see those contracts Monday... 636 00:47:32,700 --> 00:47:37,980 There 637 00:47:37,980 --> 00:47:45,840 you 638 00:47:45,840 --> 00:47:46,840 are. You're late. 639 00:47:47,380 --> 00:47:48,380 Industrial hazard. 640 00:47:48,960 --> 00:47:49,960 Know anyone? 641 00:47:50,900 --> 00:47:51,900 Not a soul. 642 00:47:53,680 --> 00:47:55,680 They're all very rich and very successful. 643 00:47:56,040 --> 00:47:57,520 Hey, look, I'm helping, too. 644 00:47:58,520 --> 00:48:01,240 Well, why don't you get rid of this and follow me to the treatment room? 645 00:48:10,280 --> 00:48:11,280 What a day. 646 00:48:12,440 --> 00:48:13,720 Played 36 holes. 647 00:48:14,080 --> 00:48:15,200 Got three birdies. 648 00:48:15,740 --> 00:48:16,740 Pardon us. 649 00:48:17,180 --> 00:48:18,420 You know that new property? 650 00:48:18,900 --> 00:48:22,120 This guy walked in my office this afternoon and bought it just like that. 651 00:48:22,520 --> 00:48:23,900 A hundred thousand dollars. 652 00:48:24,500 --> 00:48:25,600 Excuse us, please. 653 00:48:25,800 --> 00:48:26,800 It's okay. 654 00:48:27,900 --> 00:48:28,900 Well, will this do? 655 00:48:29,360 --> 00:48:30,360 That'll do fine. 656 00:48:31,140 --> 00:48:34,780 You look very pleased with yourself tonight. At least more pleasing when I 657 00:48:34,780 --> 00:48:35,780 you last time. 658 00:48:36,760 --> 00:48:38,880 Does it have something to do with your being late? 659 00:48:39,580 --> 00:48:40,580 Mm -hmm. 660 00:48:41,900 --> 00:48:43,520 Exactly why are you late, Doctor? 661 00:48:45,040 --> 00:48:46,040 That? 662 00:48:46,600 --> 00:48:47,600 What? 663 00:48:48,340 --> 00:48:49,340 Doctor. 664 00:48:49,900 --> 00:48:50,900 Pardon? 665 00:48:54,890 --> 00:48:56,210 I want you to meet some of my friends. 47693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.