All language subtitles for Curse.of.the.God.Dog.1977.1080p.HDTV.AAC2.0.H265.10bit-dougal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,560 --> 00:00:13,560 TOEI Presents 2 00:01:05,600 --> 00:01:09,060 Production: Akio Anzai, Kanji Amao Screenplay: Shunya Ito 3 00:01:09,100 --> 00:01:13,040 Music: Shunsuke Kikuchi Cinematography: Hanjiro Nakazawa 4 00:01:13,070 --> 00:01:17,100 Assistant Director: Shokaku Baba Editor: Takeo Toda 5 00:01:21,680 --> 00:01:25,780 Puppets: Daiko Yoshitoku With cooperation from: Muroakame Aoyama National Park Shoren Temple Nabari City 6 00:01:32,560 --> 00:01:34,760 Starring: 7 00:01:34,800 --> 00:01:38,100 Shinya Owada 8 00:01:38,100 --> 00:01:42,370 Jun Izumi Masami Hasegawa (child) Emiko Yamauchi 9 00:01:42,410 --> 00:01:46,870 Nobuo Kawai, Koji Miemachi, Kayoko Shiraishi, Shinya Ono, Noboru Mitani 10 00:01:46,910 --> 00:01:51,110 Nenji Kobayashi 11 00:02:11,510 --> 00:02:15,640 Akiko Koyama Hideo Murota Kyoko Kishida Mizuho Suzuki 12 00:02:16,550 --> 00:02:21,110 Director: Shunya Ito 13 00:02:25,130 --> 00:02:33,130 Curse of the Dog God 14 00:03:03,670 --> 00:03:09,640 - It's a jeep! - A jeep! A jeep! 15 00:03:15,090 --> 00:03:18,250 Hey, mister, where are you going in this funny car? 16 00:03:18,290 --> 00:03:20,850 It's a secret. We're looking for treasure. 17 00:03:20,890 --> 00:03:24,660 - Really? - No way! - What kind of treasure? 18 00:03:24,700 --> 00:03:28,640 - Uranium. - What's that? 19 00:04:58,210 --> 00:05:03,880 Hey, where are you guys? 20 00:05:16,330 --> 00:05:22,710 - What are you doing up there? - Shut up! Get outta here! 21 00:05:29,980 --> 00:05:33,750 Hey! What's up? What's going on? 22 00:05:51,470 --> 00:05:55,940 I'm sorry... Here's your... 23 00:06:20,040 --> 00:06:21,600 Taro. 24 00:06:30,660 --> 00:06:33,120 Wow, look at that! 25 00:06:35,160 --> 00:06:39,720 - The needle is jumping! - Bingo! 26 00:06:49,380 --> 00:06:50,870 Taro! 27 00:06:54,880 --> 00:06:58,680 - Count at 20,000. - Count at 24,000. 28 00:06:58,720 --> 00:07:01,250 It's over 30,000! 29 00:07:01,290 --> 00:07:03,620 It looks like we found a major vein. 30 00:07:03,660 --> 00:07:06,820 - It must be a whole mountain of uranium. - We did it! 31 00:07:07,470 --> 00:07:10,160 Let's check the readings a little further down the road. 32 00:07:11,570 --> 00:07:13,660 What the heck is this? 33 00:07:14,880 --> 00:07:18,330 - Let's go. - It's a small shrine... 34 00:07:42,910 --> 00:07:48,010 Don't sweat it - it's just a dog. 35 00:07:48,050 --> 00:07:51,990 - Right? - It's disgusting. - OK, let me drive. 36 00:07:52,020 --> 00:07:56,050 Taro! Taro! 37 00:07:58,090 --> 00:07:59,750 Taro! 38 00:08:03,470 --> 00:08:07,630 Taro! 39 00:08:50,620 --> 00:08:54,650 Six Months Later - Late Autumn 40 00:10:07,750 --> 00:10:09,910 Isamu! 41 00:10:17,590 --> 00:10:19,320 How could you do such a thing? 42 00:10:19,360 --> 00:10:21,690 How can I show my face at the reception now? 43 00:10:21,730 --> 00:10:25,790 He hates us anyway, so I don't see the point in going! 44 00:10:25,870 --> 00:10:28,860 What are you talking about? Who told you such a thing'? 45 00:10:28,910 --> 00:10:33,350 Reiko and I are close friends. And I thought you were friends with Kenmochi's older sister. 46 00:10:33,410 --> 00:10:37,870 I hate her! Why did she have to marry such a louse? 47 00:10:37,920 --> 00:10:41,580 “A louse?” Kano-sen is a good man. 48 00:10:41,620 --> 00:10:44,290 So you're sweet on him, too! 49 00:10:44,330 --> 00:10:48,630 Stop that foolish talk. What did he do? 50 00:10:48,660 --> 00:10:51,760 He's the one who killed Taro! 51 00:11:01,550 --> 00:11:05,180 - We waited for you! - What happened? 52 00:11:05,220 --> 00:11:08,850 - We brought you some leftovers from the reception! - Shit! 53 00:11:09,560 --> 00:11:13,120 Your family is just as creepy as everyone says! 54 00:11:15,330 --> 00:11:21,600 Isamu, I'm sorry... I understand now... 55 00:11:21,640 --> 00:11:25,340 But there's nothing you can do to bring Taro back. 56 00:11:25,380 --> 00:11:28,780 Kenmochi's big sister doesn't know anything about what happened... 57 00:11:28,810 --> 00:11:33,380 and she would probably be surprised to hear it. I'll go with you. 58 00:11:33,420 --> 00:11:38,760 But you have to apologize to the Kenmochis. OK, Isamu? 59 00:11:45,400 --> 00:11:48,930 - Congratulations. - Thank you. 60 00:11:49,000 --> 00:11:52,840 - Thank you. - See ya later. 61 00:11:52,910 --> 00:11:55,710 Kaori didn't come. 62 00:11:55,740 --> 00:11:59,840 She couldn't show her face, after the way her little brother behaved. 63 00:11:59,880 --> 00:12:04,580 - Reiko, hop in. - Take care. - See you. 64 00:12:13,430 --> 00:12:16,300 - Take care. - Goodbye. 65 00:12:18,210 --> 00:12:22,970 Good Luck! Goodbye! 66 00:12:38,260 --> 00:12:39,990 Kaori! 67 00:12:42,530 --> 00:12:45,770 Dad! Stop the car. 68 00:12:45,770 --> 00:12:49,900 They came to see us off. Stop the car! 69 00:12:50,240 --> 00:12:52,470 Stop the car! 70 00:12:54,950 --> 00:12:59,890 - Reiko! - Kaori! - Reiko! - Kaori! 71 00:13:00,860 --> 00:13:04,420 - Kaori! - Reiko! - Kaori! Kaori! 72 00:13:17,840 --> 00:13:21,750 Ladies and gentlemen, as you already know, 73 00:13:21,780 --> 00:13:25,550 this is the gold of the atomic age. 74 00:13:25,590 --> 00:13:30,530 This magnificent discovery is not just a major accomplishment... 75 00:13:30,560 --> 00:13:34,720 for our company, but also a great leap for Japan. 76 00:13:34,800 --> 00:13:40,640 Mr. Kano is the man who made this all possible, and the father of his new wife, Reiko, 77 00:13:40,670 --> 00:13:47,370 is the owner of the land that the uranium is sitting on. 78 00:13:47,380 --> 00:13:50,650 He is kind enough to fully cooperate with our company at this time, 79 00:13:50,680 --> 00:13:53,850 and is allowing is to mine all of the uranium from his property 80 00:13:55,990 --> 00:14:01,420 Next, I would like to introduce another important member of the team that discovered the uranium deposit, 81 00:14:01,430 --> 00:14:04,760 Mr. Nishioka, the man who introduced this lovely couple to one another. 82 00:14:08,000 --> 00:14:11,870 Kano-sen, Reiko, I offer my congratulations. 83 00:14:13,280 --> 00:14:16,800 It was a magnificent day... 84 00:14:17,180 --> 00:14:20,640 We came upon a beautiful pixie in the woods, 85 00:14:20,990 --> 00:14:24,180 and then, and I'll never forget this, 86 00:14:24,220 --> 00:14:29,530 the Geiger counter went up to 10,000, then 20000, then 30000. 87 00:14:29,600 --> 00:14:33,000 We all shouted "banzai!" 88 00:14:33,030 --> 00:14:37,670 We immediately returned to the village at the foot of the mountain and telephoned the company 89 00:14:39,470 --> 00:14:43,570 Wait... Something happened... 90 00:14:48,720 --> 00:14:51,590 It was before we got to the village... 91 00:15:18,390 --> 00:15:20,590 Nishioka, what's the matter? 92 00:15:23,530 --> 00:15:24,930 Nishioka? 93 00:15:52,200 --> 00:15:56,530 Nishioka! 94 00:17:46,730 --> 00:17:49,900 Reiko, what's the matter? 95 00:17:53,910 --> 00:17:57,000 Forget about what happened at the wedding reception. 96 00:17:57,080 --> 00:18:02,880 Reiko, I'm here. There's nothing to be afraid of. 97 00:19:19,880 --> 00:19:24,550 That idiot, Nishioka! You're driving like a maniac, you drunken fool! 98 00:19:24,550 --> 00:19:27,680 Cut me some slack - it was his wake tonight. 99 00:19:27,720 --> 00:19:32,220 He was a klutz. What a complete idiot! 100 00:20:59,460 --> 00:21:01,300 Yasui! 101 00:21:48,520 --> 00:21:52,120 Something happened at Kugamura. I can tell... 102 00:21:52,130 --> 00:21:57,730 What was it? I'm worried about you! 103 00:21:57,770 --> 00:22:00,470 Just because two people are dead... 104 00:22:00,540 --> 00:22:03,040 There must have been something. Even if it seems trifling, tell me. 105 00:22:03,040 --> 00:22:06,770 - Nothing happened. - I don't believe you! 106 00:22:09,820 --> 00:22:12,650 It's nothing, really... 107 00:22:14,120 --> 00:22:18,420 but we ran over a small shrine with the jeep. 108 00:22:18,490 --> 00:22:20,360 And then... 109 00:22:20,400 --> 00:22:23,960 After that, a small boy was walking his dog... 110 00:22:23,970 --> 00:22:27,560 It got in the way and we accidentally ran it over. 111 00:22:28,640 --> 00:22:34,100 That was the same boy that pelted me with a stone at the wedding. 112 00:22:34,140 --> 00:22:37,710 I had totally forgotten about it. It was Kaori's little brother. 113 00:22:37,750 --> 00:22:41,240 - It's just as I feared. - Reiko! 114 00:22:42,690 --> 00:22:46,520 It's the Dog God... THE CURSE OF THE DOG GOD! 115 00:23:10,990 --> 00:23:13,150 To Reiko Kano 116 00:23:13,190 --> 00:23:16,060 From Kaori Tarumi 117 00:23:58,580 --> 00:24:02,350 "Reiko, I'm sure you're very happy now... 118 00:24:02,380 --> 00:24:07,450 "Since you and Kano-san are married and settled, I feel comfortable telling you that I loved him too. 119 00:24:07,490 --> 00:24:11,930 "I might have tried to steal him, if he had been dating anyone except you. 120 00:24:11,960 --> 00:24:15,460 "I'm sorry, that was just a joke. 121 00:24:15,830 --> 00:24:20,170 ”I'm to be married soon as well. 122 00:24:20,210 --> 00:24:23,910 "I know I will never find the happiness that you have, 123 00:24:23,910 --> 00:24:26,940 ”but I'll try to be happy somehow" 124 00:24:35,960 --> 00:24:39,550 I'll never let the Dog God get you... 125 00:24:40,230 --> 00:24:47,070 If the Dog God has to have someone, let it be me! 126 00:25:03,020 --> 00:25:04,820 Darling! 127 00:25:15,970 --> 00:25:19,600 This charm has been in my family for generations. 128 00:25:19,640 --> 00:25:22,910 I know it will protect you from bad fortune. 129 00:25:22,950 --> 00:25:25,970 You don't have to worry now. 130 00:25:51,250 --> 00:25:57,160 Kaori, the Dog God is working through you. 131 00:25:58,960 --> 00:26:04,730 People have died from this curse! 132 00:26:09,040 --> 00:26:14,940 But you can't hurt Ryuji... I'm begging you! 133 00:26:19,920 --> 00:26:25,220 I don't care how badly you wanted him... 134 00:26:25,220 --> 00:26:29,750 I'll never, ever let you have him! 135 00:26:46,820 --> 00:26:50,180 Darling, I'm going to have a baby... 136 00:26:50,220 --> 00:26:53,420 I'm going to knit him a beautiful blanket. 137 00:27:31,800 --> 00:27:33,830 Reiko... 138 00:27:52,390 --> 00:27:56,330 Look, it's finished. 139 00:28:02,610 --> 00:28:04,440 Reiko... 140 00:28:06,280 --> 00:28:08,110 Reiko! 141 00:28:34,510 --> 00:28:38,280 Reiko is possessed by the Dog God. 142 00:28:38,320 --> 00:28:41,310 This isn't something a doctor can diagnose and cure. 143 00:28:41,320 --> 00:28:47,750 Mom, curses by foxes or the Dog God are just superstitious nonsense. 144 00:28:48,160 --> 00:28:52,690 The doctor says her symptoms indicate a mild hysteria. 145 00:28:52,730 --> 00:28:58,260 But the power of medical science can cure her... Just wait and see. 146 00:29:08,590 --> 00:29:10,380 Doctor! 147 00:29:11,560 --> 00:29:13,390 Please wait... 148 00:29:15,460 --> 00:29:20,420 You have to tell me. Is my wife sick? Can you help her'? 149 00:29:24,040 --> 00:29:28,370 What's her prognosis? She seems to be getting worse. 150 00:29:28,410 --> 00:29:32,350 Darling! 151 00:29:34,520 --> 00:29:36,210 Reiko! 152 00:29:36,990 --> 00:29:42,620 I can't take it anymore! Get me out of here! I want out! 153 00:29:46,630 --> 00:29:50,130 Bus For Kami Kuga 154 00:30:49,310 --> 00:30:51,710 Reiko... 155 00:31:01,450 --> 00:31:04,890 I don't want you to make her stay in the storehouse! 156 00:31:52,680 --> 00:31:57,310 - I demand to know where you came from. - From Fukatani. 157 00:31:57,350 --> 00:31:59,450 Where in Fukatani? 158 00:31:59,490 --> 00:32:05,330 The Tarumi house... The Tarumi clan. 159 00:32:05,360 --> 00:32:10,460 - Why have you cursed this young girl? - Because of hate. 160 00:32:10,500 --> 00:32:13,200 What caused this hate? 161 00:32:14,080 --> 00:32:18,710 Your husband destroyed the small shrine. 162 00:32:18,780 --> 00:32:25,050 - That's all? - He killed a dog. 163 00:32:25,060 --> 00:32:28,120 - So you unleashed the curse? - I did. 164 00:32:28,160 --> 00:32:33,160 Balderdash! You have no business here! 165 00:32:35,600 --> 00:32:38,130 I'll give you food... 166 00:32:38,200 --> 00:32:41,540 Get out! Get out! 167 00:33:31,170 --> 00:33:33,800 I want rice and red beans... 168 00:33:33,840 --> 00:33:37,670 I will leave if you give me rice and red beans! 169 00:36:18,170 --> 00:36:20,830 Those sons of bitches! 170 00:36:27,610 --> 00:36:30,480 The curse seems to have been lifted. 171 00:36:30,520 --> 00:36:33,750 We couldn't have done it without you. 172 00:36:40,060 --> 00:36:43,760 It seems awfully quiet tonight... 173 00:36:51,380 --> 00:36:55,940 This should be the last snow before the spring. 174 00:37:46,340 --> 00:37:54,340 You think you can get rid of me so easily? 175 00:37:56,050 --> 00:38:01,050 I envy you... 176 00:38:01,090 --> 00:38:05,860 I wanted your husband. 177 00:38:09,470 --> 00:38:14,410 You're pure, I'm defiled... 178 00:38:14,440 --> 00:38:19,280 Who decided it should be that way? 179 00:38:19,750 --> 00:38:25,740 I thought you were my best friend... 180 00:38:25,790 --> 00:38:32,020 But in your heart you thought I was the Dog God! 181 00:38:33,230 --> 00:38:37,460 The agony! The agony! 182 00:38:38,870 --> 00:38:45,680 You think I can forgive this!? 183 00:38:45,710 --> 00:38:48,810 Dammit! This is an outrage! 184 00:39:44,780 --> 00:39:51,090 I've finally made you mine. 185 00:39:51,120 --> 00:39:55,030 He's all mine now! 186 00:40:00,130 --> 00:40:02,700 I cast you out! 187 00:40:09,350 --> 00:40:13,610 Get out of her! Get out of her! 188 00:41:12,620 --> 00:41:14,150 Reiko! 189 00:41:18,560 --> 00:41:23,400 Reiko! 190 00:41:26,470 --> 00:41:34,470 Darling... I want to go back to Tokyo... 191 00:41:37,120 --> 00:41:40,380 To your home. 192 00:41:41,820 --> 00:41:46,230 Reiko, it's me... I'm here! 193 00:42:16,070 --> 00:42:22,700 I'll take you back to Tokyo! Let's go back to Tokyo! 194 00:42:27,280 --> 00:42:29,470 Reiko! 195 00:42:53,140 --> 00:43:01,140 Young girl, you cannot be a bride... 196 00:43:03,490 --> 00:43:07,490 if you cry. 197 00:43:07,490 --> 00:43:13,400 Your beautiful red kimono... 198 00:43:13,400 --> 00:43:21,400 covered with a white veil... With a white veil. 199 00:43:23,180 --> 00:43:29,780 Boo-hoo, what makes you so sad? 200 00:43:29,820 --> 00:43:36,630 Rain falls on a flower bud... 201 00:44:57,960 --> 00:44:59,430 Stop it! 202 00:45:03,870 --> 00:45:05,990 Shit! 203 00:45:10,440 --> 00:45:13,210 Stop it! Stop! 204 00:45:13,240 --> 00:45:16,440 What are you doing, you idiot?! 205 00:45:36,340 --> 00:45:37,970 Wait... 206 00:46:37,010 --> 00:46:38,780 Kaori! 207 00:46:43,420 --> 00:46:46,250 You're from the mining company... 208 00:46:46,290 --> 00:46:50,090 No matter how many times you come, my answer isn't going to change. 209 00:46:50,130 --> 00:46:53,190 You're not going to touch my mountain! 210 00:46:55,200 --> 00:46:58,070 That's not why I'm here... 211 00:46:59,310 --> 00:47:02,540 I wanted to finally meet you. 212 00:47:03,680 --> 00:47:08,620 My wife died from the curse of the Dog God. 213 00:47:09,320 --> 00:47:14,050 Why do you invoke the Dog God on people you don't even know? 214 00:47:14,490 --> 00:47:19,090 Why do you cast curses on innocent people? 215 00:47:19,130 --> 00:47:24,300 So you're Reiko's husband? 216 00:47:27,170 --> 00:47:32,910 Even a city slicker like you believes in the Dog God? 217 00:47:36,350 --> 00:47:40,310 I guess that, given the way your wife died, 218 00:47:40,350 --> 00:47:44,290 you didn't have much choice but to believe. 219 00:47:44,590 --> 00:47:50,690 No matter what I believe, my wife is dead. 220 00:47:54,370 --> 00:47:58,170 She was a fine lass... 221 00:47:58,210 --> 00:48:02,550 My Kaori knew her well. 222 00:48:04,050 --> 00:48:09,650 But my daughter's also the victim here... 223 00:48:10,190 --> 00:48:12,920 After the fuss about the curse, 224 00:48:12,930 --> 00:48:16,490 her husband's family kicked her out, and she had to come back here. 225 00:48:53,210 --> 00:48:54,940 Darling... 226 00:48:56,650 --> 00:49:00,140 Why don't you clean up this pigsty?! 227 00:49:00,180 --> 00:49:02,450 Reiko's dead and gone now! 228 00:49:52,350 --> 00:49:55,180 Damn you, Dog God! 229 00:50:02,830 --> 00:50:04,820 Ryuji. 230 00:50:09,430 --> 00:50:11,370 Come in. 231 00:50:13,500 --> 00:50:17,100 The Tarumis aren't bad people. 232 00:50:17,140 --> 00:50:19,580 I hope you don't think they are. 233 00:50:20,410 --> 00:50:24,010 They wouldn't put a curse on her to kill her. 234 00:50:24,080 --> 00:50:29,680 Look, Isamu's my friend, and Reiko has always been kind to our family. 235 00:50:29,960 --> 00:50:34,090 Don't stand in the doorway, come in. 236 00:50:34,130 --> 00:50:37,760 Isamu's dad said you can't have the shiny rocks, didn't he? 237 00:50:37,800 --> 00:50:41,740 That's because he knows that they can be used to make atomic bombs. 238 00:50:45,240 --> 00:50:51,450 If that's all it's good for, it's better to let it lie in the ground. 239 00:50:54,190 --> 00:50:56,380 You may be right. 240 00:50:56,420 --> 00:50:58,950 Goodnight. 241 00:51:01,860 --> 00:51:05,100 On a moonlit night, 242 00:51:05,130 --> 00:51:09,570 the mole silently digs his grave. 243 00:51:09,610 --> 00:51:14,270 Raven 'caw, caw', burn the mountain down. 244 00:51:14,310 --> 00:51:18,770 The weather will be fair tomorrow... 245 00:51:33,070 --> 00:51:37,630 You can see how the uranium glows when exposed to ultraviolet light. 246 00:51:37,670 --> 00:51:41,080 Mr. Kenmochi, I can see why you're so interested in the stuff. 247 00:51:41,110 --> 00:51:44,080 I don't love it because it's beautiful, 248 00:51:44,110 --> 00:51:49,210 I love it because it has the potential to be an important energy source for the nation. 249 00:51:49,250 --> 00:51:51,280 It will be a great source of wealth for Kugamura as well... 250 00:51:51,290 --> 00:51:54,090 I hope that as the village Mayor you understand that administrative intervention... 251 00:51:54,090 --> 00:51:57,060 may be necessary to deal with the opposition from the Tarumi household. 252 00:51:57,060 --> 00:52:00,500 OK, I understand already The men of the village won't have to leave... 253 00:52:00,530 --> 00:52:03,990 for the city after the harvest to look for work, all thanks to the mining company. 254 00:52:09,010 --> 00:52:11,740 Quick, over here! 255 00:52:14,050 --> 00:52:18,080 Over here! 256 00:52:48,060 --> 00:52:49,890 The method is simple... 257 00:52:49,960 --> 00:52:53,160 We pour sulfuric acid down the hole and collect the liquid as it pours through. 258 00:52:53,200 --> 00:52:55,760 Then we collect the uranium from the runoff liquid. 259 00:52:55,800 --> 00:52:59,130 This method isn't labor intensive and can be used to access areas of the mine that are difficult to get to. 260 00:52:59,140 --> 00:53:01,870 I believe it's ideally suited for the upcoming project. 261 00:53:01,870 --> 00:53:08,610 The one snag is that the sulfuric acid could seep into the village's water supply. 262 00:53:08,650 --> 00:53:13,490 Naah, looking at the geography of the land, I don't see any way that could happen. 263 00:53:13,520 --> 00:53:17,550 - Certainly, sir. - Well, then. It's settled. 264 00:53:30,840 --> 00:53:33,070 Go ahead! 265 00:53:36,520 --> 00:53:39,920 - It worked! - It worked! 266 00:53:43,590 --> 00:53:47,150 OK, everyone. Cheers! 267 00:53:47,190 --> 00:53:49,060 Cheers! 268 00:58:12,750 --> 00:58:20,490 Be silent, be silent. 269 00:58:20,520 --> 00:58:27,990 Be silent, be silent. 270 00:58:28,030 --> 00:58:35,700 Spirit of the mountain, spirit of the valley... 271 00:58:35,740 --> 00:58:43,740 Spirits of the gods, be silent. 272 00:59:12,290 --> 00:59:14,220 Mr. Kenmochi! 273 00:59:17,090 --> 00:59:21,460 What!? My son-in-law has been bewitched by that woman cast off by her husband! 274 00:59:21,500 --> 00:59:25,160 Hey, everybody, come over here! 275 01:00:33,950 --> 01:00:38,450 - Are you feeling better? - I'm OK. 276 01:00:45,600 --> 01:00:48,030 Close it off! 277 01:00:48,070 --> 01:00:51,730 Close it off! Close if off! 278 01:01:00,580 --> 01:01:04,080 Close off the Dog God! 279 01:01:06,390 --> 01:01:08,410 Close it off! 280 01:01:08,490 --> 01:01:11,120 Close off the Dog God! 281 01:01:09,290 --> 01:01:12,760 {\an6}Ryusaku Tarumi 282 01:01:13,260 --> 01:01:16,290 God, it smells! 283 01:01:18,940 --> 01:01:23,880 There's an old legend that you can get rid of a curse by casting human feces at it. 284 01:01:23,910 --> 01:01:26,900 I guess they believe it. 285 01:01:29,980 --> 01:01:35,420 Don't go! Who knows what they'll do to you? 286 01:01:35,460 --> 01:01:38,990 She's right: the festival is tonight... 287 01:01:39,030 --> 01:01:45,770 and they're all mad with drink. Best not to go out tonight. 288 01:01:50,980 --> 01:01:56,710 Cast off evil spirits, close them off... 289 01:03:51,550 --> 01:03:53,040 Kaori... 290 01:03:56,730 --> 01:03:58,490 Kaori! 291 01:04:27,560 --> 01:04:29,730 Thank you. 292 01:05:09,710 --> 01:05:15,450 I've... always loved you. 293 01:05:22,300 --> 01:05:25,730 I've always loved you... 294 01:05:25,770 --> 01:05:27,760 Loved you. 295 01:05:49,360 --> 01:05:54,560 So, you can't forget Reiko after all. 296 01:05:55,100 --> 01:05:58,330 No, it's not that... 297 01:06:00,910 --> 01:06:07,940 If Reiko knew that you and I would end up... 298 01:06:12,760 --> 01:06:14,520 Goodbye. 299 01:06:44,430 --> 01:06:47,730 REIKO! 300 01:07:25,310 --> 01:07:29,510 This is terrible! The well's been poisoned! 301 01:07:31,080 --> 01:07:34,850 Doctor, this way! Over here! Hurry! 302 01:08:09,200 --> 01:08:14,070 Grandma and Grandpa died at the same time. 303 01:08:14,540 --> 01:08:18,060 I heard tell that the wells have all been poisoned. 304 01:08:18,110 --> 01:08:20,770 People are dying right and left. 305 01:08:20,810 --> 01:08:23,210 The water in the wells? 306 01:08:24,550 --> 01:08:27,710 Did you spend the night at the Tarumi's? 307 01:08:28,420 --> 01:08:32,980 Yes. There was no way of coming home last night. 308 01:08:33,630 --> 01:08:37,460 I'm sorry to have been away when things were so difficult for you. 309 01:08:37,500 --> 01:08:41,990 They're out for blood for what you did. 310 01:08:42,070 --> 01:08:45,530 You best watch yourself. 311 01:09:09,540 --> 01:09:12,010 Where's Kaori? 312 01:10:41,380 --> 01:10:44,580 What's wrong? 313 01:10:44,620 --> 01:10:49,890 Sir, the solvent got into... 314 01:10:50,160 --> 01:10:54,120 What?! But that's... 315 01:10:58,200 --> 01:11:00,690 That's not possible! 316 01:11:00,740 --> 01:11:05,040 It must have somehow connected with the groundwater. 317 01:11:05,510 --> 01:11:07,910 We have to stop production at once! 318 01:11:07,950 --> 01:11:10,540 You mustn't breathe a word of this to anyone... 319 01:11:11,380 --> 01:11:15,580 - Not a word. - Sir! 320 01:11:20,060 --> 01:11:22,890 Mako, what's the matter? 321 01:11:23,660 --> 01:11:26,260 What is it? What happened? 322 01:11:26,300 --> 01:11:28,670 Isamu and his family are in trouble... 323 01:11:28,700 --> 01:11:31,700 Those men with the bikes broke in, carrying weapons! 324 01:11:31,740 --> 01:11:33,230 What is it? 325 01:11:33,280 --> 01:11:37,270 The villagers are convinced that the Tarumis have poisoned the wells. 326 01:11:37,310 --> 01:11:39,710 We have to do something to stop them. 327 01:11:39,750 --> 01:11:41,720 I'll tell them the truth... 328 01:11:41,750 --> 01:11:44,240 They'll stop once they hear the truth! Mako, let's go! 329 01:11:44,290 --> 01:11:46,020 Wait, you can't go! 330 01:11:46,060 --> 01:11:49,720 Sir, let me go, this is a matter of life and death! 331 01:11:49,760 --> 01:11:54,160 Forget about it! 332 01:11:54,170 --> 01:11:57,800 The well water wasn't our fault... 333 01:11:57,840 --> 01:12:03,540 It's just like the villagers said: somebody poisoned the wells! 334 01:12:04,680 --> 01:12:06,410 Mako, let's go! 335 01:12:07,520 --> 01:12:10,580 - This way is faster! - OK! 336 01:17:33,840 --> 01:17:37,510 - Mining equipment removal finished! - Right! 337 01:17:37,510 --> 01:17:41,040 - Next, we disassemble principal buildings! - Understood! 338 01:18:10,920 --> 01:18:14,650 Mako! 339 01:18:14,690 --> 01:18:17,850 On all of the days, where could that child have gone? 340 01:18:55,940 --> 01:18:58,670 Mako! 341 01:19:00,150 --> 01:19:02,640 Mako! 342 01:19:14,230 --> 01:19:20,570 Now I will become the Dog God... 343 01:19:21,070 --> 01:19:26,510 and dispel this curse once and for all. 344 01:19:34,050 --> 01:19:40,390 Curse of the Dog God come unto me... 345 01:19:40,430 --> 01:19:46,460 Come unto me and curse this village. 346 01:19:47,040 --> 01:19:55,040 Curse this village, down to the last generation! 347 01:20:34,060 --> 01:20:38,290 Mako! 348 01:20:52,580 --> 01:20:55,450 - She's gonna give! - Let's get outta here! 349 01:20:57,690 --> 01:20:58,810 It's gonna collapse! Get out! 350 01:21:42,740 --> 01:21:44,730 What do you want? 351 01:21:46,210 --> 01:21:52,210 Wipe that smug look off your face... 352 01:21:52,250 --> 01:21:56,090 You killed a mother and her children. 353 01:21:56,120 --> 01:21:58,990 What the hell is he talking about? Do you know? 354 01:21:59,030 --> 01:22:01,190 I'm not playing games! 355 01:22:02,100 --> 01:22:07,830 The father of the family you killed cursed you, 356 01:22:07,870 --> 01:22:12,830 your gang, and the entire village before he died. 357 01:22:12,880 --> 01:22:15,640 You're talking like a fool. We're outta here. 358 01:22:16,880 --> 01:22:18,750 Not so fast! 359 01:22:20,120 --> 01:22:25,490 This sword belonged to the father. 360 01:22:29,560 --> 01:22:37,490 You're going to turn yourselves in... whether you like it or not. 361 01:23:19,390 --> 01:23:22,760 I thought you went to the site of the accident on the mountain? 362 01:23:22,790 --> 01:23:25,290 I'll explain it to you later. 363 01:23:26,570 --> 01:23:30,030 This man was a party to murder... 364 01:23:30,100 --> 01:23:35,010 Let him stay here for a while - the police box isn't safe. 365 01:23:35,040 --> 01:23:39,610 Officer, hurry up and call police headquarters! 366 01:23:40,380 --> 01:23:41,910 Now! 367 01:23:50,190 --> 01:23:55,130 Hello... The line's down. 368 01:23:58,440 --> 01:24:02,270 - Father! Even you... - You're in over your head, boy. 369 01:24:02,310 --> 01:24:05,870 - What about the poison in the well!? - Silence! I know all about it... 370 01:24:05,910 --> 01:24:09,650 There was no other way I could have stopped the villagers' anger with the Dog God. 371 01:24:09,680 --> 01:24:14,380 - That was the reason!? - I did it for you! 372 01:24:17,330 --> 01:24:22,030 Everything's backward! 373 01:24:22,070 --> 01:24:28,530 I'm quitting my job! I'll expose everything! 374 01:24:32,040 --> 01:24:36,140 Mother, hide for now. Gimme the keys to the storehouse! 375 01:24:36,180 --> 01:24:40,420 No, Ryuji! Anyplace but the storehouse! 376 01:24:41,350 --> 01:24:43,650 Just wait a second. 377 01:24:43,690 --> 01:24:46,920 You're not handing my son over to the police. 378 01:24:46,960 --> 01:24:50,990 Of course not. I was just discussing the matter with my son-in-law. 379 01:25:00,210 --> 01:25:01,980 Get in! 380 01:25:05,920 --> 01:25:09,080 Ryuichi, the truth is... 381 01:25:09,120 --> 01:25:11,820 Stop, stay outta that storehouse! 382 01:25:24,270 --> 01:25:28,340 Ryuichi, stay back! 383 01:25:56,850 --> 01:25:58,250 Mother! 384 01:26:01,320 --> 01:26:04,310 Let her go! Let her go! 385 01:26:23,340 --> 01:26:25,180 Shinichi! 386 01:26:25,850 --> 01:26:27,340 Sawa! 387 01:26:30,650 --> 01:26:32,280 Sawa! 388 01:26:39,160 --> 01:26:41,900 - Watch out! - Don't shoot! 389 01:27:05,400 --> 01:27:07,300 Father! 390 01:27:13,440 --> 01:27:16,310 Father! Father! 391 01:27:16,340 --> 01:27:21,440 The truth is he's our eldest son... 392 01:27:21,480 --> 01:27:27,010 It was the Dog God that made him crazy in the head. 393 01:27:27,660 --> 01:27:34,890 They cursed us when I took this land, which had been collateral for a loan. 394 01:27:34,930 --> 01:27:42,340 His mother grieved and died to raise him. 395 01:27:43,040 --> 01:27:48,640 The Dog God was the cause of all of our misery 396 01:27:49,920 --> 01:27:55,290 We couldn't let people know that we had such a wretched son. 397 01:27:56,090 --> 01:28:00,430 I wanted to protect him. 398 01:28:02,630 --> 01:28:04,930 Then Sawa came... 399 01:28:04,970 --> 01:28:07,830 She had Reiko, then Mako... 400 01:28:07,870 --> 01:28:15,440 I couldn't let her know of Shinichi. 401 01:28:16,180 --> 01:28:18,580 Can you understand? 402 01:28:19,150 --> 01:28:24,420 Reiko died such a horrible death... 403 01:28:24,460 --> 01:28:28,950 All because of the Dog God! 404 01:28:30,060 --> 01:28:37,840 And, in the end, the Dog God even took my only son in revenge. 405 01:28:38,510 --> 01:28:46,510 Ryuichi... Mako... Please take care of Mako. 406 01:29:28,770 --> 01:29:30,830 Reiko! 407 01:31:14,330 --> 01:31:15,950 Mako! 408 01:31:25,310 --> 01:31:31,180 You have robbed this village of everything it has! 409 01:31:31,210 --> 01:31:36,080 Take it all! You're cursed! 410 01:31:36,120 --> 01:31:42,550 Leave this place! Get out of here now! 411 01:31:43,060 --> 01:31:49,000 Who are you?! You've possessed Mako! Who are you! 412 01:32:04,690 --> 01:32:08,280 Darling, I'm in pain! 413 01:32:08,330 --> 01:32:14,290 You must've been the one who betrayed us. 414 01:32:14,330 --> 01:32:18,400 Now you love Kaori! 415 01:32:18,440 --> 01:32:23,140 - How odious! How hateful! - Reiko! 416 01:32:25,280 --> 01:32:31,690 I loved you until it drove me insane. 417 01:32:31,720 --> 01:32:35,020 It's maddening! 418 01:32:35,590 --> 01:32:42,020 I can't find peace in the next life. 419 01:32:46,770 --> 01:32:51,670 You took everything from this family... 420 01:32:51,680 --> 01:32:56,210 You took everything. 421 01:32:56,220 --> 01:33:01,380 You cursed man! Go away before I kill you! 422 01:33:05,800 --> 01:33:09,630 It was my fault... 423 01:33:12,570 --> 01:33:18,070 But I won't go. Mako is still here. 424 01:33:18,510 --> 01:33:21,640 Mako isn't a monster like you! 425 01:33:21,950 --> 01:33:26,510 I'll never leave this house, 426 01:33:26,950 --> 01:33:30,250 until you bring Mako back! 427 01:33:30,290 --> 01:33:37,060 Then I'll enjoy watching you suffer before you die! 428 01:33:41,240 --> 01:33:44,970 Die, cursed man! 429 01:34:24,990 --> 01:34:26,420 Mako! 430 01:35:12,450 --> 01:35:19,750 Mako! Where is she!? 431 01:37:47,100 --> 01:37:53,270 Mako, hang on for a little bit longer! 432 01:38:37,660 --> 01:38:39,290 Mako? 433 01:38:50,270 --> 01:38:55,340 Mako! Don't die! Mako! 434 01:39:08,460 --> 01:39:14,130 You're going to leave me, too! 435 01:40:04,430 --> 01:40:06,230 Reiko... 436 01:40:08,670 --> 01:40:12,700 It's not just you... 437 01:40:14,810 --> 01:40:18,410 I'm responsible for Mako's death, too. 438 01:40:25,990 --> 01:40:31,950 Mako... please forgive me. 439 01:41:28,970 --> 01:41:33,870 Spirit of Shinichi Kenmochi Spirit of Kozo Kenmochi Spirit of Sawa Kenmochi 440 01:42:06,910 --> 01:42:09,140 Ryuichi... 441 01:42:39,020 --> 01:42:42,040 Ryuichi! 442 01:43:00,880 --> 01:43:08,050 THE END Translation by scannon & kozue Timing by lordretsudo 33784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.