All language subtitles for Blood.River.EP20.YOUKU.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,700 --> 00:01:31,620 [Blood River] 2 00:01:31,620 --> 00:01:33,980 [Based on the novel of the same name from Zhou Munan's Youth in Jianghu series] 3 00:01:33,980 --> 00:01:35,980 [Available on fanqienovel.com & bkneng.com] 4 00:01:36,260 --> 00:01:38,980 [Episode 20] 5 00:01:52,350 --> 00:01:52,980 The Heavenly Pass Spear! 6 00:01:53,200 --> 00:01:54,210 Senior, no! 7 00:01:54,640 --> 00:01:55,620 If someone dies here, 8 00:01:55,680 --> 00:01:56,130 we'll also... 9 00:02:01,560 --> 00:02:01,900 I... 10 00:02:02,870 --> 00:02:03,380 What... 11 00:02:03,510 --> 00:02:04,290 You actually caught 12 00:02:04,310 --> 00:02:05,380 my spear tip using only two fingers. 13 00:02:06,000 --> 00:02:07,180 I have seen the Spear Deity 14 00:02:08,080 --> 00:02:09,340 and his spear. 15 00:02:10,280 --> 00:02:10,980 Your spear 16 00:02:11,960 --> 00:02:13,010 can't even compare in the slightest. 17 00:02:33,870 --> 00:02:35,010 Behold, my Surging Dragon Shift. 18 00:02:35,470 --> 00:02:36,570 If tomorrow on the battlefield you and I encounter 19 00:02:36,750 --> 00:02:37,450 Ye Dingzhi, 20 00:02:37,870 --> 00:02:38,890 I will use my Surging Dragon Shift. 21 00:02:39,080 --> 00:02:40,470 [Sikong Changfeng of Xueyue City] You must learn to use 22 00:02:40,470 --> 00:02:41,010 the Eighteen-Sword Array to assassinate him. 23 00:03:08,310 --> 00:03:09,380 - Senior! - Senior! 24 00:03:27,400 --> 00:03:28,610 This is as far as I can recall. 25 00:03:32,120 --> 00:03:32,690 Was... 26 00:03:33,560 --> 00:03:34,980 Was that the Spear Deity's Surging Dragon Shift? 27 00:03:35,520 --> 00:03:36,850 The Surging Dragon Shift consists of 33 moves. 28 00:03:37,710 --> 00:03:38,890 I'm not skilled in spear techniques. 29 00:03:40,120 --> 00:03:41,010 These 13 moves 30 00:03:41,560 --> 00:03:42,540 only capture the form, 31 00:03:42,910 --> 00:03:43,820 but not the spirit. 32 00:03:44,630 --> 00:03:46,220 If the Spear Deity had used his spear just now, 33 00:03:46,750 --> 00:03:47,570 you would have been dead 34 00:03:48,470 --> 00:03:49,500 on the first strike. 35 00:03:51,190 --> 00:03:52,130 Who are you? 36 00:03:53,080 --> 00:03:53,940 Anyone who knows the Spear Deity 37 00:03:54,190 --> 00:03:55,130 and can perform the Surging Dragon Shift 38 00:03:55,750 --> 00:03:56,940 is no ordinary martial artist. 39 00:03:57,520 --> 00:03:58,660 I hail not from any notable clan. 40 00:03:59,430 --> 00:04:00,380 I was fortunate enough 41 00:04:01,190 --> 00:04:02,100 to fight alongside the Spear Deity 42 00:04:02,150 --> 00:04:03,340 to stop the Demon Sect. 43 00:04:05,800 --> 00:04:06,940 Can I leave now? 44 00:04:07,870 --> 00:04:08,500 So you were among 45 00:04:08,560 --> 00:04:09,890 those who resisted the Demon Sect's eastern invasion. 46 00:04:10,360 --> 00:04:11,260 I apologize for my disrespect. 47 00:04:11,800 --> 00:04:12,820 [Lu Yuzhai of Wushuang City] You may pass. 48 00:04:24,680 --> 00:04:25,490 And what if 49 00:04:26,950 --> 00:04:27,850 I had lost? 50 00:04:31,950 --> 00:04:32,460 I merely know 51 00:04:32,480 --> 00:04:33,730 that if I were in Xueyue City right now, 52 00:04:35,160 --> 00:04:37,050 I'd be gazing at snow-capped peaks, 53 00:04:37,950 --> 00:04:39,250 savoring the Beauty of Four Seasons. 54 00:04:40,830 --> 00:04:42,100 Wushuang, peerless under Heaven. 55 00:04:42,950 --> 00:04:45,140 For that, it must have the demeanor of the unrivaled in the world. 56 00:04:50,800 --> 00:04:51,410 Senior. 57 00:05:08,070 --> 00:05:08,700 That is one 58 00:05:09,830 --> 00:05:10,660 terrifying man. 59 00:05:11,950 --> 00:05:12,460 Dan! 60 00:05:15,360 --> 00:05:15,850 Dan, 61 00:05:16,480 --> 00:05:17,780 the disciples lying in ambush outside the gate 62 00:05:17,920 --> 00:05:19,050 failed to poison Su Changhe. 63 00:05:19,310 --> 00:05:20,220 It seems he was well prepared 64 00:05:20,360 --> 00:05:21,100 and broke through. 65 00:05:22,000 --> 00:05:23,490 Even with all my preparations, 66 00:05:24,510 --> 00:05:26,100 are you still stronger than me, 67 00:05:27,390 --> 00:05:28,660 Su Changhe? 68 00:05:29,070 --> 00:05:29,490 Dan, 69 00:05:30,270 --> 00:05:31,290 what should we do next? 70 00:05:32,040 --> 00:05:32,540 Must we 71 00:05:33,510 --> 00:05:34,580 just admit defeat? 72 00:05:36,560 --> 00:05:37,340 Admit defeat? 73 00:05:39,000 --> 00:05:41,020 I will never yield to the Nameless. 74 00:05:41,950 --> 00:05:43,540 Su Changhe insists on going his own way. 75 00:05:44,630 --> 00:05:46,220 Now, he is all alone. 76 00:05:47,190 --> 00:05:48,490 Assemble all our forces 77 00:05:49,270 --> 00:05:50,580 to trap him! 78 00:05:51,040 --> 00:05:51,370 Yes, sir. 79 00:05:52,630 --> 00:05:53,730 Too late for that. 80 00:06:07,190 --> 00:06:08,730 You're determined to leave me 81 00:06:08,750 --> 00:06:10,140 no chance of survival. 82 00:06:11,240 --> 00:06:12,780 How disheartening. 83 00:06:30,360 --> 00:06:30,900 Stop right there! 84 00:06:40,500 --> 00:06:41,580 [Wushuang] 85 00:06:45,870 --> 00:06:46,460 Let him through. 86 00:06:46,950 --> 00:06:48,780 Lu Yuzhai's intimidation was momentary. 87 00:06:49,510 --> 00:06:50,980 Once the initial shock wears off, 88 00:06:51,390 --> 00:06:51,980 he will see through 89 00:06:52,000 --> 00:06:52,930 my disguise. 90 00:06:53,360 --> 00:06:54,220 And it will be 91 00:06:54,270 --> 00:06:55,370 much harder for me 92 00:06:55,950 --> 00:06:57,370 to get close to Wushuang City. 93 00:07:02,120 --> 00:07:02,540 Senior 94 00:07:02,560 --> 00:07:04,100 is unsettled 95 00:07:04,720 --> 00:07:06,290 after the crushing defeat. 96 00:07:07,040 --> 00:07:07,490 Senior? 97 00:07:08,390 --> 00:07:08,850 Senior. 98 00:07:08,900 --> 00:07:09,660 Quiet! 99 00:07:14,040 --> 00:07:15,370 He was one of those who took part 100 00:07:15,430 --> 00:07:16,410 in resisting the Demon Sect's eastern invasion. 101 00:07:18,270 --> 00:07:19,780 He fought alongside the Spear Deity. 102 00:07:21,190 --> 00:07:22,220 He could perform 13 moves perfectly 103 00:07:22,720 --> 00:07:24,290 after seeing them only a few times. 104 00:07:27,080 --> 00:07:27,680 Heed my command. 105 00:07:28,560 --> 00:07:29,850 Sound the drum and send a message to the checkpoint. 106 00:07:30,120 --> 00:07:30,730 Stop that person 107 00:07:31,160 --> 00:07:31,980 at all costs. 108 00:07:32,310 --> 00:07:32,610 Understood. 109 00:07:34,120 --> 00:07:34,460 You. 110 00:07:35,070 --> 00:07:35,780 Take the Disciple Path 111 00:07:36,040 --> 00:07:37,160 to Lunwu Hall and have Elder Jian 112 00:07:37,160 --> 00:07:38,040 send out the Four Seekers of the Sword Arts 113 00:07:38,070 --> 00:07:38,930 to seize that man outside the city. 114 00:07:39,390 --> 00:07:39,780 Yes. 115 00:08:04,750 --> 00:08:05,290 That sound... 116 00:08:06,480 --> 00:08:07,140 It's the sound of war drums. 117 00:08:09,510 --> 00:08:10,340 All of you, step back! 118 00:08:10,590 --> 00:08:11,140 You there. 119 00:08:11,140 --> 00:08:11,660 Move back. 120 00:08:12,360 --> 00:08:12,980 Move back, all of you! 121 00:08:16,270 --> 00:08:16,780 Senior. 122 00:08:17,430 --> 00:08:18,610 The Disciple Path, twice as fast 123 00:08:18,680 --> 00:08:19,220 as the main roads, 124 00:08:19,430 --> 00:08:20,460 is reserved solely for the direct disciples 125 00:08:20,560 --> 00:08:21,100 of Wushuang City. 126 00:08:21,510 --> 00:08:22,410 And the Four Seekers of the Sword Arts. 127 00:08:22,920 --> 00:08:24,660 Is this not a bit too much? 128 00:08:25,920 --> 00:08:26,460 Too much? 129 00:08:27,430 --> 00:08:28,170 If only my authority 130 00:08:28,240 --> 00:08:28,980 extended further. 131 00:08:29,950 --> 00:08:30,980 I would've had Elder Jian himself 132 00:08:31,040 --> 00:08:31,700 lead the attack. 133 00:08:33,620 --> 00:08:37,220 [Jian Shanyue of Wushuang City] 134 00:08:58,200 --> 00:08:58,940 Luo Ge. 135 00:09:00,440 --> 00:09:01,730 Your sword tip is three inches too low, 136 00:09:02,480 --> 00:09:03,940 and your sword is raised two tenths of a measure too slowly. 137 00:09:12,910 --> 00:09:13,940 [Luo Ge, One of the Four Seekers of the Sword Arts] Thank you, Master Jian. 138 00:09:19,750 --> 00:09:20,940 [Xiu Ru, One of the Four Seekers of the Sword Arts] Next time, he won't strike 139 00:09:20,960 --> 00:09:21,820 with that form again. 140 00:09:22,840 --> 00:09:24,220 My advice to you 141 00:09:24,360 --> 00:09:25,220 won't be of much use. 142 00:09:26,080 --> 00:09:27,130 What you should consider 143 00:09:27,670 --> 00:09:30,060 is why he used that form just now. 144 00:09:30,630 --> 00:09:32,820 Swordsmanship is divided into technique and method. 145 00:09:33,440 --> 00:09:34,980 Over-pursuit of technique leads 146 00:09:35,510 --> 00:09:38,370 to endless battles of attrition. 147 00:09:38,660 --> 00:09:40,420 [Jia Zhou, One of the Four Seekers of the Sword Arts] 148 00:09:40,420 --> 00:09:42,460 [Ye Wuxiu, One of the Four Seekers of the Sword Arts] 149 00:09:46,440 --> 00:09:47,060 I'll remember that. 150 00:09:49,200 --> 00:09:49,820 Master Jian, 151 00:09:50,630 --> 00:09:51,610 why do you warn him? 152 00:09:53,630 --> 00:09:54,340 Xiu Ru, 153 00:09:54,870 --> 00:09:55,580 you can win, 154 00:09:56,270 --> 00:09:57,300 yet you don't. 155 00:09:57,840 --> 00:09:58,820 You want to wait 156 00:09:58,870 --> 00:09:59,650 for the perfect moment. 157 00:10:00,150 --> 00:10:02,060 But there's no such thing as a perfect moment in this world. 158 00:10:02,630 --> 00:10:03,460 - A person in the martial world - I... 159 00:10:03,550 --> 00:10:04,980 must gamble with their life. 160 00:10:05,030 --> 00:10:07,370 Where there's gambling, there's risk. 161 00:10:07,600 --> 00:10:09,610 If you refuse to take any risk, 162 00:10:10,320 --> 00:10:10,890 you will 163 00:10:10,910 --> 00:10:12,340 keep losing opportunities, 164 00:10:12,440 --> 00:10:13,530 losing chance after chance. 165 00:10:13,790 --> 00:10:15,610 In the end, your opponent will find your flaw 166 00:10:16,000 --> 00:10:17,370 and defeat you with one strike. 167 00:10:21,390 --> 00:10:22,300 I've been enlightened. 168 00:10:25,510 --> 00:10:25,980 Elder. 169 00:10:26,670 --> 00:10:27,820 Lu Yuzhai has sent a messenger 170 00:10:28,030 --> 00:10:28,770 saying there's something urgent 171 00:10:28,960 --> 00:10:29,820 and requesting help from Lunwu Hall. 172 00:10:32,320 --> 00:10:33,850 Who does Lu Yuzhai think he is? 173 00:10:34,390 --> 00:10:35,980 He dares to issue orders to Lunwu Hall 174 00:10:35,980 --> 00:10:37,200 just because he's the City Lord's 175 00:10:37,200 --> 00:10:37,920 principal disciple? 176 00:10:38,390 --> 00:10:38,890 Tell him to get lost. 177 00:10:40,840 --> 00:10:42,010 Lu Yuzhai's martial skills are mediocre, 178 00:10:42,670 --> 00:10:43,770 but he is always exceptionally shrewd 179 00:10:44,510 --> 00:10:45,420 in dealing with people. 180 00:10:46,120 --> 00:10:47,010 He wouldn't come to Lunwu Hall 181 00:10:47,030 --> 00:10:48,010 for no reason. 182 00:10:49,550 --> 00:10:50,010 Speak. 183 00:10:50,790 --> 00:10:51,300 What's the matter? 184 00:10:53,840 --> 00:10:54,610 Come here and deliver your message. 185 00:10:54,910 --> 00:10:55,530 There are no outsiders. 186 00:10:58,480 --> 00:10:59,010 Elder Jian. 187 00:11:00,870 --> 00:11:01,800 Senior discovered someone 188 00:11:01,800 --> 00:11:02,830 trying to enter Wushuang City 189 00:11:02,830 --> 00:11:03,540 with malicious intent. 190 00:11:03,790 --> 00:11:04,770 We've already sounded the prohibition drum 191 00:11:05,000 --> 00:11:06,130 and stopped all checkpoints from letting anyone in. 192 00:11:06,630 --> 00:11:07,980 But fearing that person might storm the city, 193 00:11:08,550 --> 00:11:09,060 we hope 194 00:11:09,480 --> 00:11:10,660 Lunwu Hall can send out 195 00:11:10,660 --> 00:11:11,970 the Four Seekers of the Sword Arts to intercept. 196 00:11:12,840 --> 00:11:13,610 How presumptuous! 197 00:11:14,320 --> 00:11:15,460 Since when is Lunwu Hall responsible 198 00:11:15,510 --> 00:11:16,300 for guarding the gates? 199 00:11:16,670 --> 00:11:17,980 Besides, he discovered him already. 200 00:11:18,090 --> 00:11:19,040 Why didn't he stop him? 201 00:11:19,360 --> 00:11:20,490 Senior failed to stop him 202 00:11:21,320 --> 00:11:21,820 and was defeated. 203 00:11:23,980 --> 00:11:25,010 I knew it. 204 00:11:25,360 --> 00:11:26,280 If anything good happens, 205 00:11:26,280 --> 00:11:27,600 it never falls to us. 206 00:11:27,680 --> 00:11:29,050 He'd steal all the credit. 207 00:11:29,630 --> 00:11:30,130 Wuxiu. 208 00:11:31,030 --> 00:11:31,610 Behave. 209 00:11:33,080 --> 00:11:33,530 I 210 00:11:33,790 --> 00:11:34,420 misspoke. 211 00:11:36,840 --> 00:11:37,890 What's that person's identity? 212 00:11:38,360 --> 00:11:38,730 Unknown. 213 00:11:39,360 --> 00:11:40,180 He was wearing a face veil 214 00:11:40,240 --> 00:11:41,180 and carrying a long sword. 215 00:11:42,270 --> 00:11:43,700 But when facing Senior, 216 00:11:44,240 --> 00:11:45,460 he used a set of spear techniques. 217 00:11:45,910 --> 00:11:46,530 Spear techniques? 218 00:11:47,000 --> 00:11:47,770 Which spear techniques? 219 00:11:48,910 --> 00:11:49,580 Senior said 220 00:11:49,910 --> 00:11:50,610 it was the Surging Dragon Shift. 221 00:11:52,790 --> 00:11:53,580 Surging Dragon Shift? 222 00:11:54,390 --> 00:11:55,100 What? 223 00:11:57,840 --> 00:11:58,530 Is he certain? 224 00:11:59,550 --> 00:12:00,890 That person admitted it himself. 225 00:12:01,200 --> 00:12:03,220 He said he learned it after witnessing the Spear Deity Sikong Changfeng 226 00:12:03,240 --> 00:12:04,220 use it. 227 00:12:04,480 --> 00:12:05,130 I remember it. 228 00:12:05,270 --> 00:12:06,180 It really is the Surging Dragon Shift. 229 00:12:08,550 --> 00:12:10,460 Could he be sent by Xueyue City? 230 00:12:24,270 --> 00:12:25,850 [The Four Seekers of the Sword Arts have all set out.] The Four Seekers of the Sword Arts 231 00:12:26,440 --> 00:12:27,340 have all set out. 232 00:12:30,480 --> 00:12:30,980 Good. 233 00:12:31,320 --> 00:12:32,940 The Four Seekers of the Sword Arts are said 234 00:12:33,270 --> 00:12:34,650 to have mastered Elder Jian's true teachings. 235 00:12:35,360 --> 00:12:36,370 With their help, 236 00:12:36,930 --> 00:12:38,610 we'll surely defeat the veiled man. 237 00:12:38,750 --> 00:12:39,420 Defeat, my foot! 238 00:12:41,200 --> 00:12:41,890 Those four useless fools? 239 00:12:44,870 --> 00:12:45,980 How strong can those four be? 240 00:12:46,750 --> 00:12:47,730 That man was unbelievably strong just now. 241 00:12:48,870 --> 00:12:49,940 He's a swordsman, 242 00:12:50,480 --> 00:12:51,730 but with a casual swing of my spear, 243 00:12:52,030 --> 00:12:52,850 he shattered it 244 00:12:52,910 --> 00:12:53,730 to pieces. 245 00:12:54,720 --> 00:12:55,700 Do you understand the mastery he possesses? 246 00:12:56,440 --> 00:12:57,890 He's an expert among experts! 247 00:12:59,750 --> 00:13:00,850 The Four Seekers of the Sword Arts 248 00:13:01,550 --> 00:13:02,650 aren't even worthy to serve beneath his feet. 249 00:13:03,200 --> 00:13:03,870 Then why 250 00:13:03,870 --> 00:13:04,940 send them? 251 00:13:06,750 --> 00:13:07,770 If I alone lose, 252 00:13:08,510 --> 00:13:10,340 Lunwu Hall will make a big deal 253 00:13:10,480 --> 00:13:11,600 to humiliate my master. 254 00:13:12,200 --> 00:13:13,580 If the Four Seekers of the Sword Arts 255 00:13:13,600 --> 00:13:14,700 suffer the same defeat, 256 00:13:15,150 --> 00:13:16,340 it'll be their disgrace. 257 00:13:17,150 --> 00:13:18,130 And if they lose, 258 00:13:18,630 --> 00:13:20,130 Elder Jian will engage that man himself. 259 00:13:22,360 --> 00:13:23,730 So your ultimate goal 260 00:13:24,150 --> 00:13:25,730 is to force Elder Jian to stop that man. 261 00:13:33,720 --> 00:13:34,460 But can Elder Jian 262 00:13:35,600 --> 00:13:36,420 win against him? 263 00:13:46,720 --> 00:13:48,580 I sent all those people to kill you, 264 00:13:49,390 --> 00:13:50,010 how are you still... 265 00:13:50,870 --> 00:13:52,460 I had to leave to lure you into action. 266 00:13:54,440 --> 00:13:56,300 We've brought down the three families. 267 00:13:56,860 --> 00:13:57,650 Do you really think 268 00:13:57,910 --> 00:13:59,450 you're stronger than Su Jinhui, 269 00:13:59,450 --> 00:14:01,060 Xie Ba, and the others? 270 00:14:01,670 --> 00:14:02,460 Weren't you 271 00:14:03,240 --> 00:14:04,340 all poisoned? 272 00:14:05,240 --> 00:14:05,980 How foolish. 273 00:14:06,790 --> 00:14:08,460 You actually believe you could poison the Poisonous Blossom. 274 00:14:08,750 --> 00:14:09,940 Your poison is useless against me. 275 00:14:10,630 --> 00:14:11,340 And my poison 276 00:14:11,960 --> 00:14:13,060 can cure everyone's poison. 277 00:14:13,840 --> 00:14:14,490 It seems 278 00:14:15,240 --> 00:14:16,460 the Mu family is seriously underestimated. 279 00:14:18,790 --> 00:14:19,820 Let me handle this, Changhe. 280 00:14:20,910 --> 00:14:21,490 Patience. 281 00:14:26,360 --> 00:14:27,010 Su Luandan, 282 00:14:27,910 --> 00:14:28,650 why did you betray me? 283 00:14:29,480 --> 00:14:30,220 I followed you 284 00:14:31,480 --> 00:14:33,340 hoping to become head of the Su family. 285 00:14:33,870 --> 00:14:35,580 But you handed the position to Su Muyu! 286 00:14:38,000 --> 00:14:38,610 Imbecile. 287 00:14:40,080 --> 00:14:41,460 Who do you think you are, 288 00:14:42,240 --> 00:14:44,060 to imagine yourself above Su Muyu? 289 00:14:44,960 --> 00:14:46,580 You were never even part of the Su family! 290 00:14:51,510 --> 00:14:52,460 I had no intention to kill you, 291 00:14:53,790 --> 00:14:54,820 but what you said now 292 00:14:54,840 --> 00:14:55,940 compels me to end you. 293 00:14:57,440 --> 00:14:58,370 You were once 294 00:14:58,390 --> 00:14:59,490 one of the most important members of The Other Shore. 295 00:15:00,750 --> 00:15:01,700 Here in The Other Shore, 296 00:15:02,670 --> 00:15:03,980 there is no distinction of family 297 00:15:04,030 --> 00:15:05,180 or Nameless. 298 00:15:06,080 --> 00:15:07,180 Don't tell me you believe 299 00:15:08,440 --> 00:15:09,730 those people joined The Other Shore 300 00:15:11,000 --> 00:15:11,960 for those 301 00:15:12,030 --> 00:15:13,370 ridiculous ideals? 302 00:15:13,870 --> 00:15:14,940 They only believe those old fools 303 00:15:15,630 --> 00:15:16,460 have ruled 304 00:15:16,480 --> 00:15:18,180 the Blood River's laws too long 305 00:15:18,630 --> 00:15:19,770 and are seeking an opportunity 306 00:15:20,630 --> 00:15:21,700 to overthrow them. 307 00:15:22,600 --> 00:15:23,490 The Other Shore 308 00:15:24,790 --> 00:15:26,250 just gave them that chance. 309 00:15:27,030 --> 00:15:27,490 Su Luandan, 310 00:15:30,030 --> 00:15:31,010 you've gone too far. 311 00:15:35,360 --> 00:15:36,580 You can't reach The Other Shore anymore. 312 00:15:37,670 --> 00:15:39,180 One last question. 313 00:15:40,550 --> 00:15:42,340 Who is the person 314 00:15:43,750 --> 00:15:44,770 behind you? 315 00:15:47,440 --> 00:15:48,340 How do you know? 316 00:15:53,000 --> 00:15:54,730 I was right about you having a backer. 317 00:15:55,480 --> 00:15:56,050 So be it. 318 00:15:56,720 --> 00:15:58,060 I won't bother guessing. 319 00:15:59,270 --> 00:16:00,990 Your death 320 00:16:03,670 --> 00:16:05,300 shall be my answer to him. 321 00:16:28,320 --> 00:16:29,730 Should I charge through right here, 322 00:16:30,790 --> 00:16:31,460 or... 323 00:16:39,600 --> 00:16:40,770 How many checkpoints are left 324 00:16:40,910 --> 00:16:41,850 before Wushuang City? 325 00:16:42,670 --> 00:16:43,370 Is this your first time here? 326 00:16:45,030 --> 00:16:45,770 This is the last one. 327 00:16:46,550 --> 00:16:47,250 Beyond this 328 00:16:47,510 --> 00:16:48,850 is the gate of Wushuang City. 329 00:16:49,600 --> 00:16:50,700 I've come many times, 330 00:16:51,630 --> 00:16:53,220 but this is the first time I've encountered this. 331 00:16:53,630 --> 00:16:54,650 Wushuang City. 332 00:16:56,790 --> 00:16:58,420 Its status declines by the day, 333 00:16:58,670 --> 00:16:59,980 yet its arrogance grows stronger. 334 00:17:04,140 --> 00:17:05,660 Are you here for business too? 335 00:17:07,200 --> 00:17:08,330 Though I'm a merchant, 336 00:17:08,920 --> 00:17:10,700 I deal mostly with martial artists. 337 00:17:11,160 --> 00:17:11,810 One careless step 338 00:17:12,680 --> 00:17:13,700 and I'd lose my head. 339 00:17:14,680 --> 00:17:15,940 I'm a weapons dealer. 340 00:17:16,880 --> 00:17:18,290 There's a Yuexia Smithy in the city. 341 00:17:19,070 --> 00:17:20,140 I ordered a batch of Soul-Chasing Crossbows. 342 00:17:20,510 --> 00:17:21,180 I'm here 343 00:17:21,480 --> 00:17:22,010 to pick them up. 344 00:17:22,830 --> 00:17:23,460 What a coincidence. 345 00:17:24,030 --> 00:17:24,620 So am I. 346 00:17:26,720 --> 00:17:27,250 We're fated to meet. 347 00:17:28,550 --> 00:17:29,090 Indeed. 348 00:17:29,680 --> 00:17:30,400 They're coming! 349 00:17:30,480 --> 00:17:31,140 Someone's arrived! 350 00:17:31,590 --> 00:17:32,650 Finally! 351 00:17:39,880 --> 00:17:40,660 The Four Seekers of the Sword Arts 352 00:17:41,310 --> 00:17:42,420 of Lunwu Hall. 353 00:17:43,030 --> 00:17:44,460 Are they well-known 354 00:17:45,030 --> 00:17:46,530 in Wushuang City? 355 00:17:48,400 --> 00:17:49,750 Among the younger generation of Lunwu Hall 356 00:17:49,750 --> 00:17:50,660 in Wushuang City, 357 00:17:50,660 --> 00:17:52,220 they are the most formidable four swordsmen. 358 00:17:52,880 --> 00:17:53,530 It's said 359 00:17:54,030 --> 00:17:55,360 Elder Jian specially chose 360 00:17:55,360 --> 00:17:57,270 four young disciples to represent 361 00:17:57,720 --> 00:17:59,390 the four qualities of swordsmanship. 362 00:17:59,400 --> 00:18:02,070 Lightness, heaviness, swiftness, and patience. 363 00:18:02,510 --> 00:18:03,890 He intends to develop 364 00:18:03,960 --> 00:18:05,570 a supreme 365 00:18:05,960 --> 00:18:06,850 sword technique 366 00:18:06,920 --> 00:18:09,060 by observing their growth. 367 00:18:09,510 --> 00:18:10,780 That's why these four 368 00:18:11,030 --> 00:18:12,650 are called the Four Seekers of the Sword Arts. 369 00:18:13,750 --> 00:18:14,740 So that's the story. 370 00:18:15,590 --> 00:18:16,740 I have heard 371 00:18:16,750 --> 00:18:17,610 of Elder Jian's name. 372 00:18:18,310 --> 00:18:19,570 The Four Seekers of the Sword Arts 373 00:18:21,030 --> 00:18:22,410 sound intriguing. 374 00:18:22,750 --> 00:18:23,640 - They're here. - At last. 375 00:18:23,640 --> 00:18:24,510 They're here. 376 00:18:32,030 --> 00:18:32,670 What did 377 00:18:32,670 --> 00:18:33,700 that troublemaker look like again? 378 00:18:36,160 --> 00:18:37,060 A sword hung by his waist, 379 00:18:37,750 --> 00:18:38,940 a veil covering his face. 380 00:18:39,830 --> 00:18:40,410 There he is! 381 00:18:44,440 --> 00:18:46,370 Well, that was easy. 382 00:18:47,240 --> 00:18:48,170 The young man in the center, 383 00:18:49,160 --> 00:18:49,810 you stay. 384 00:18:51,480 --> 00:18:53,330 Everyone else, clear out. 385 00:18:54,270 --> 00:18:55,220 Let's go. 386 00:18:56,200 --> 00:18:56,810 Hey, 387 00:18:57,270 --> 00:18:57,980 you caused trouble? 388 00:18:58,270 --> 00:18:58,810 I'll manage. 389 00:19:00,070 --> 00:19:01,500 Please take care of my horse for me. 390 00:19:02,400 --> 00:19:03,090 But... 391 00:19:04,750 --> 00:19:05,170 All right. 392 00:19:05,590 --> 00:19:06,090 Very well. 393 00:19:07,310 --> 00:19:08,980 What's your business in Wushuang City? 394 00:19:09,830 --> 00:19:10,810 I ordered a crossbow. 395 00:19:11,640 --> 00:19:12,810 I'm here to collect it. 396 00:19:14,440 --> 00:19:15,460 But someone said 397 00:19:16,030 --> 00:19:17,460 you came here to cause trouble. 398 00:19:18,350 --> 00:19:19,130 Who said that? 399 00:19:20,000 --> 00:19:21,570 Lu Yuzhai, eldest disciple 400 00:19:21,640 --> 00:19:22,330 of the City Lord. 401 00:19:22,920 --> 00:19:23,810 He blocked my path 402 00:19:24,680 --> 00:19:26,220 and wanted to test my sword. 403 00:19:27,160 --> 00:19:27,810 I refused. 404 00:19:29,720 --> 00:19:32,330 Does that make me a "troublemaker" here? 405 00:19:32,750 --> 00:19:34,220 You refused? 406 00:19:36,790 --> 00:19:37,740 Well, he claimed 407 00:19:38,480 --> 00:19:40,170 you broke his spear. 408 00:19:41,070 --> 00:19:42,330 To break his spear 409 00:19:43,640 --> 00:19:44,940 wouldn't even require my sword. 410 00:19:47,310 --> 00:19:48,060 And us? 411 00:19:48,480 --> 00:19:49,500 Come at me all at once. 412 00:19:53,160 --> 00:19:54,980 How amusing. 413 00:19:55,960 --> 00:19:56,850 Jia Zhou. Ye Wuxiu. 414 00:20:03,750 --> 00:20:04,300 Lightness. 415 00:20:10,240 --> 00:20:10,740 Heaviness. 416 00:20:28,240 --> 00:20:28,780 Swiftness. 417 00:20:36,400 --> 00:20:37,300 Now! 418 00:20:45,480 --> 00:20:46,090 Patience. 419 00:20:54,350 --> 00:20:55,940 Lightness, heaviness, swiftness, and patience. 420 00:20:56,200 --> 00:20:57,540 The four ways of the sword. 421 00:21:00,680 --> 00:21:01,500 Got something to say? 422 00:21:03,200 --> 00:21:04,020 The Way of the Sword 423 00:21:04,590 --> 00:21:06,260 cannot be confined to four mere aspects, 424 00:21:07,030 --> 00:21:08,740 or it will lead to complete defeat 425 00:21:09,880 --> 00:21:11,170 against a genuine master. 426 00:21:12,310 --> 00:21:13,570 What true master? 427 00:21:14,270 --> 00:21:14,890 I am 428 00:21:15,790 --> 00:21:17,460 that true master. 429 00:21:28,000 --> 00:21:30,260 Did your master have you pursue this technique 430 00:21:31,310 --> 00:21:32,810 to seek the way, 431 00:21:33,350 --> 00:21:34,700 or to use you 432 00:21:35,510 --> 00:21:37,060 to seek his own? 433 00:21:37,790 --> 00:21:38,880 Elder Jian knows 434 00:21:38,880 --> 00:21:40,410 these four sword styles 435 00:21:41,510 --> 00:21:43,090 would be shattered 436 00:21:43,880 --> 00:21:45,090 by a true master, 437 00:21:46,030 --> 00:21:47,700 yet he has us study them anyway. 438 00:21:48,350 --> 00:21:49,810 He doesn't intend for us 439 00:21:50,680 --> 00:21:51,130 to achieve mastery, 440 00:21:51,750 --> 00:21:53,060 but to hone his own 441 00:21:53,590 --> 00:21:54,850 through our duels. 442 00:21:54,880 --> 00:21:55,810 Nonsense! 443 00:21:58,160 --> 00:21:59,810 The Four Seekers of the Sword Arts 444 00:22:01,510 --> 00:22:02,300 have been defeated. 445 00:22:03,440 --> 00:22:05,260 And that man didn't even 446 00:22:05,260 --> 00:22:06,260 draw his sword. 447 00:22:06,830 --> 00:22:08,160 Is his swordsmanship 448 00:22:08,160 --> 00:22:09,700 really that great? 449 00:22:10,270 --> 00:22:11,220 Or are 450 00:22:11,550 --> 00:22:12,780 the Four Seekers of the Sword Arts 451 00:22:13,400 --> 00:22:15,330 just empty titles? 452 00:22:18,110 --> 00:22:18,700 Silence! 453 00:22:19,240 --> 00:22:20,130 Not a word from any of you! 454 00:22:24,240 --> 00:22:25,500 I was merely careless. 455 00:22:29,110 --> 00:22:30,650 There's no room for carelessness in the martial world. 456 00:22:31,000 --> 00:22:32,460 Chances to survive 457 00:22:33,000 --> 00:22:34,220 rarely come twice. 458 00:22:35,920 --> 00:22:37,610 When did he take the sword? 459 00:22:39,790 --> 00:22:40,780 Be careful. 460 00:22:41,110 --> 00:22:42,130 Don't let the sword cut you. 461 00:22:42,750 --> 00:22:44,130 This sword is rather sharp. 462 00:22:44,830 --> 00:22:46,410 One careless swipe 463 00:22:46,680 --> 00:22:48,500 might sever your head. 464 00:22:51,640 --> 00:22:52,510 Alas, I still haven't found 465 00:22:52,510 --> 00:22:53,650 anyone worthy of drawing my sword. 466 00:23:05,420 --> 00:23:09,030 [Wushuang Border] 467 00:23:09,030 --> 00:23:10,220 As for us... 468 00:23:11,920 --> 00:23:13,700 If Elder Jian always meant 469 00:23:14,830 --> 00:23:16,260 to use us 470 00:23:17,240 --> 00:23:18,410 to pursue his own path, 471 00:23:19,960 --> 00:23:21,850 then what were all our struggles 472 00:23:23,920 --> 00:23:24,810 and sacrifices for? 473 00:23:28,550 --> 00:23:29,810 We exerted ourselves a lot 474 00:23:30,480 --> 00:23:31,540 in that duel. 475 00:23:32,640 --> 00:23:33,780 It's reasonable to rest here 476 00:23:34,480 --> 00:23:35,650 and recover our strength. 477 00:23:39,920 --> 00:23:41,020 Alert the city! 478 00:23:41,480 --> 00:23:42,540 Someone is trying to breach the gates! 479 00:23:43,000 --> 00:23:43,810 Sound the drums! 480 00:23:44,160 --> 00:23:44,570 Understood. 481 00:24:04,240 --> 00:24:05,410 Who dares 482 00:24:05,750 --> 00:24:07,540 to breach Wushuang City? 483 00:24:09,030 --> 00:24:10,330 I, Zhuo Yue'an, 484 00:24:11,110 --> 00:24:12,780 Young City Lord of the No-Sword City, 485 00:24:13,350 --> 00:24:14,570 challenge Wushuang to a duel. 486 00:24:22,240 --> 00:24:23,260 Challenge Wushuang to a duel? 487 00:24:24,640 --> 00:24:25,650 Me? 488 00:24:25,880 --> 00:24:27,500 No, he is seeking to challenge the sword arts of Wushuang City. 489 00:24:29,110 --> 00:24:30,020 This person is no ordinary visitor. 490 00:24:31,350 --> 00:24:32,060 Come, we will see this person together. 491 00:24:41,920 --> 00:24:43,940 The No-Sword City. 492 00:24:46,640 --> 00:24:48,700 A distant yet familiar name. 493 00:24:51,830 --> 00:24:53,170 I, Zhuo Yue'an, 494 00:24:54,000 --> 00:24:55,500 Young City Lord of the No-Sword City, 495 00:24:56,240 --> 00:24:57,410 challenge Wushuang to a duel. 496 00:25:02,030 --> 00:25:03,300 Does Wushuang City not even 497 00:25:03,400 --> 00:25:05,700 have a single swordsman to accept the challenge? 498 00:25:07,750 --> 00:25:08,330 If that's the case, 499 00:25:08,400 --> 00:25:09,740 better not call it Wushuang City. 500 00:25:10,310 --> 00:25:10,890 Rename it 501 00:25:11,160 --> 00:25:12,410 "Wugui City"! [*"Wugui" here refers to cowardice.] 502 00:25:14,590 --> 00:25:15,650 Let's make a bet. 503 00:25:18,480 --> 00:25:19,570 You wish to make a bet. 504 00:25:20,310 --> 00:25:21,130 What's the wager? 505 00:25:22,440 --> 00:25:23,740 How long till someone 506 00:25:24,000 --> 00:25:26,060 from Wushuang City steps up to take my challenge? 507 00:25:26,640 --> 00:25:27,220 Very well. 508 00:25:28,030 --> 00:25:29,300 I'll take that bet. 509 00:25:29,750 --> 00:25:31,460 I say I'll call "Wugui City" three times 510 00:25:31,920 --> 00:25:32,780 before anyone answers. 511 00:25:34,070 --> 00:25:35,170 "Wugui City!" 512 00:25:35,680 --> 00:25:36,610 "Wugui City!" 513 00:25:37,510 --> 00:25:38,740 Wugui... 514 00:25:39,720 --> 00:25:40,570 All right. I lost. 515 00:25:40,640 --> 00:25:41,600 I was one word short. 516 00:25:42,580 --> 00:25:46,620 [Peerless Under Heaven] 517 00:25:47,200 --> 00:25:48,540 Jian Shanyue. 518 00:25:52,110 --> 00:25:53,260 It really is you. 519 00:25:54,110 --> 00:25:55,330 You recognize me? 520 00:25:55,960 --> 00:25:57,370 Though you wear a veil 521 00:25:57,830 --> 00:25:59,890 and it's been years 522 00:26:00,310 --> 00:26:01,570 since we first met, 523 00:26:02,160 --> 00:26:03,410 I know 524 00:26:03,960 --> 00:26:05,460 you're that child. 525 00:26:07,960 --> 00:26:10,300 To those who have walked the sword's path for years, 526 00:26:10,720 --> 00:26:12,460 people are like swords. 527 00:26:12,960 --> 00:26:14,020 When I first saw you, 528 00:26:14,160 --> 00:26:16,330 you were the mold of a fine sword. 529 00:26:16,790 --> 00:26:17,740 Now, I see 530 00:26:19,030 --> 00:26:20,850 you've become that sword itself. 531 00:26:22,960 --> 00:26:24,170 The Ancient Azure Sword. 532 00:26:24,790 --> 00:26:26,500 Elder Jian Shanyue of Lunwu Hall, 533 00:26:27,070 --> 00:26:27,980 Wushuang City. 534 00:26:29,110 --> 00:26:29,780 That is me. 535 00:26:30,790 --> 00:26:32,090 You came to challenge the swords of Wushuang. 536 00:26:33,160 --> 00:26:35,220 Does my Ancient Azure Sword suffice 537 00:26:35,720 --> 00:26:37,650 to answer you? 538 00:26:39,270 --> 00:26:40,330 My sword is right here. 539 00:26:41,240 --> 00:26:43,370 But none I've met in Wushuang City today 540 00:26:43,920 --> 00:26:46,170 deserve my sword to be drawn. 541 00:26:49,310 --> 00:26:51,060 Do I not deserve it either? 542 00:26:51,640 --> 00:26:52,610 That depends 543 00:26:53,350 --> 00:26:54,700 on your swordsmanship. 544 00:26:56,510 --> 00:26:57,220 Very well. 545 00:26:57,510 --> 00:26:58,220 Young man. 546 00:26:58,640 --> 00:26:59,330 You have pride. 547 00:27:00,070 --> 00:27:01,460 Just like your father. 548 00:27:13,480 --> 00:27:15,410 You think you can overcome my sword energy with empty sleeves? 549 00:27:15,510 --> 00:27:17,300 You underestimate me. 550 00:27:23,640 --> 00:27:24,740 Sleeves of Spring Breeze? 551 00:27:25,110 --> 00:27:26,300 How do you know that skill? 552 00:27:26,720 --> 00:27:28,060 That technique has long been... 553 00:27:28,160 --> 00:27:29,700 My father taught me. 554 00:27:30,680 --> 00:27:31,810 Was this how 555 00:27:32,880 --> 00:27:33,980 my father defeated you 556 00:27:34,000 --> 00:27:34,810 back then? 557 00:27:47,640 --> 00:27:50,060 Wind hidden in the sleeves, proud as spring breeze. 558 00:27:50,510 --> 00:27:51,850 Your father used it 559 00:27:52,200 --> 00:27:54,020 with such grace and ease. 560 00:27:54,510 --> 00:27:55,780 But your use 561 00:27:56,350 --> 00:27:58,570 feels constrained. 562 00:27:59,200 --> 00:28:00,300 Where is the spring breeze? 563 00:28:00,680 --> 00:28:02,130 What pride do you bear? 564 00:28:05,160 --> 00:28:06,570 Sword Energy: Resounding Thunder! 565 00:28:12,070 --> 00:28:12,700 Master, 566 00:28:13,160 --> 00:28:13,780 the thunder's coming. 567 00:28:14,070 --> 00:28:15,060 Rain's about to fall. 568 00:28:15,310 --> 00:28:16,330 We should return to fetch the umbrellas 569 00:28:16,550 --> 00:28:17,610 and bring in the blankets. 570 00:28:17,790 --> 00:28:18,500 What umbrellas? 571 00:28:18,880 --> 00:28:19,610 This is sword energy. 572 00:28:22,030 --> 00:28:23,610 Such powerful sword energy. 573 00:28:26,270 --> 00:28:28,090 This sword energy rumbles like thunder rolling through the sky. 574 00:28:29,270 --> 00:28:30,020 Who could it be? 575 00:28:31,880 --> 00:28:32,890 Could it be her? 576 00:28:34,070 --> 00:28:34,740 No. 577 00:28:35,070 --> 00:28:36,540 Her sword energy is cold and sharp. 578 00:28:37,510 --> 00:28:38,890 It isn't so bold or unbridled. 579 00:28:40,110 --> 00:28:42,170 Perhaps a swordsman from the Lei Clan? 580 00:28:44,000 --> 00:28:44,700 Whoever it is, 581 00:28:45,720 --> 00:28:47,170 all is fine as long as they're not from Xueyue City. 582 00:28:47,960 --> 00:28:48,660 Master, 583 00:28:48,720 --> 00:28:49,610 what are you muttering about? 584 00:28:50,920 --> 00:28:51,530 Let's go. 585 00:28:52,500 --> 00:28:55,140 ♪With all my courage, I forge a shining armor♪ 586 00:28:55,220 --> 00:28:57,540 ♪This fire inside me can never be put out...♪ 587 00:28:57,790 --> 00:28:59,500 A fine sword energy, Resounding Thunder. 588 00:28:59,780 --> 00:29:02,020 ♪I swallow all the bitterness to keep my calm♪ 589 00:29:03,180 --> 00:29:05,980 ♪Though short in height, my ambition is mighty and vast♪ 590 00:29:06,900 --> 00:29:08,300 ♪Greed and ambition fuel the flames...♪ 591 00:29:09,000 --> 00:29:10,610 You want to defeat me without drawing your sword? 592 00:29:11,070 --> 00:29:11,810 Then, 593 00:29:11,830 --> 00:29:13,500 I'll make sure you never draw it again. 594 00:29:14,620 --> 00:29:17,820 ♪This battle is mine alone, against myself♪ 595 00:29:18,720 --> 00:29:19,300 City Lord. 596 00:29:20,830 --> 00:29:21,810 Who is the visitor? 597 00:29:23,160 --> 00:29:24,090 The No-Sword City. 598 00:29:26,110 --> 00:29:27,610 The No-Sword City? 599 00:29:29,880 --> 00:29:30,700 There is a survivor 600 00:29:31,590 --> 00:29:32,500 after all? 601 00:29:32,880 --> 00:29:33,330 The visitor claims 602 00:29:33,440 --> 00:29:34,890 to be Zhuo Yue'an, Young City Lord 603 00:29:35,200 --> 00:29:35,780 of No-Sword City. 604 00:29:39,640 --> 00:29:40,780 It's that boy. 605 00:29:43,550 --> 00:29:44,460 To think 606 00:29:45,880 --> 00:29:47,500 he survived. 607 00:29:48,790 --> 00:29:50,300 Elder Jian has gone to confront him in battle. 608 00:29:50,750 --> 00:29:52,170 He told me to inform you. 609 00:29:54,310 --> 00:29:55,460 Jian Shanyue 610 00:29:56,480 --> 00:29:57,810 cannot stop that sword. 611 00:30:04,160 --> 00:30:04,780 Thank goodness. 612 00:30:06,270 --> 00:30:08,020 He's not one of those related to Xueyue City. 613 00:30:32,880 --> 00:30:33,810 You have already lost. 614 00:30:40,200 --> 00:30:41,410 Even your father 615 00:30:41,510 --> 00:30:42,570 back then 616 00:30:43,030 --> 00:30:44,780 wouldn't dare speak to me this way! 617 00:30:45,400 --> 00:30:47,410 How many times have you brought up my father now? 618 00:30:48,160 --> 00:30:49,220 Thrice you have mentioned him. 619 00:30:51,510 --> 00:30:52,780 What right, pray tell, 620 00:30:53,510 --> 00:30:55,650 do you have to speak of him? 621 00:30:56,200 --> 00:30:56,700 You... 622 00:30:59,680 --> 00:31:01,330 Don't force me to kill you! 623 00:31:07,400 --> 00:31:08,300 The Shanyue Sword Technique. 624 00:31:08,480 --> 00:31:09,810 At last, I've seen it with my own eyes. 625 00:31:11,110 --> 00:31:12,410 The Shanyue Sword Technique 626 00:31:13,310 --> 00:31:14,570 may not be enough 627 00:31:14,570 --> 00:31:15,740 to handle that Zhuo Yue'an. 628 00:31:38,920 --> 00:31:40,060 You've reached the summit 629 00:31:40,680 --> 00:31:42,170 and seen all other peaks below. 630 00:31:42,880 --> 00:31:45,060 But beyond those peaks lie still higher clouds and sky. 631 00:31:45,720 --> 00:31:46,650 If you halt your progress, 632 00:31:47,200 --> 00:31:48,890 one day, you will inevitably fall from the heights. 633 00:31:50,400 --> 00:31:51,220 Die! 634 00:32:03,880 --> 00:32:04,540 Cease this! 635 00:32:13,200 --> 00:32:14,060 I came here seeking a duel, 636 00:32:14,510 --> 00:32:15,640 and I've finally met 637 00:32:15,640 --> 00:32:17,020 someone worth drawing my sword for. 638 00:32:17,720 --> 00:32:18,370 I am Song Yanhui 639 00:32:19,240 --> 00:32:20,060 of Wushuang City. 640 00:32:20,750 --> 00:32:22,060 Zhuo Yue'an 641 00:32:22,880 --> 00:32:23,780 of the No-Sword City. 642 00:32:25,960 --> 00:32:26,980 The Autumn Water Sword. 643 00:32:28,720 --> 00:32:29,370 Yes. 644 00:32:32,480 --> 00:32:33,980 My father once mentioned you. 645 00:32:35,310 --> 00:32:37,810 Heard you were full of pride in your youth, 646 00:32:38,640 --> 00:32:40,130 believing that wielding your sword 647 00:32:40,240 --> 00:32:41,500 could reach the pinnacle of the sword way, 648 00:32:42,000 --> 00:32:43,370 overlooking all others. 649 00:32:44,440 --> 00:32:45,940 The sword technique you created 650 00:32:46,720 --> 00:32:48,220 may not have been the greatest in the martial world, 651 00:32:48,640 --> 00:32:50,700 but the energy of your sword was peerless. 652 00:32:51,400 --> 00:32:52,370 Now, 653 00:32:53,480 --> 00:32:54,500 the mountains are still high, 654 00:32:55,240 --> 00:32:56,410 but you've grown old. 655 00:32:57,000 --> 00:32:57,740 You no longer live up 656 00:32:58,750 --> 00:33:00,370 to the caliber of your sword. 657 00:33:01,200 --> 00:33:02,300 After today, 658 00:33:03,030 --> 00:33:04,410 Jian Shanyue 659 00:33:04,960 --> 00:33:05,850 will cease to be 660 00:33:05,920 --> 00:33:07,740 in the martial world. 661 00:33:10,000 --> 00:33:10,890 After today, 662 00:33:11,720 --> 00:33:13,300 your position as elder of Lunwu Hall 663 00:33:13,920 --> 00:33:14,890 shall be replaced. 664 00:33:15,750 --> 00:33:17,300 It is time for you to retire and enjoy your later years. 665 00:33:18,510 --> 00:33:19,130 I will 666 00:33:20,000 --> 00:33:21,220 handle this myself. 667 00:33:30,200 --> 00:33:31,220 This is the first appearance 668 00:33:32,200 --> 00:33:34,130 of the Crane Feather Sword in the martial world. 669 00:33:34,680 --> 00:33:36,170 You are a worthy opponent. 670 00:33:36,750 --> 00:33:37,810 When that sword is drawn, 671 00:33:38,240 --> 00:33:39,260 there is none other that compares. 672 00:33:39,480 --> 00:33:40,540 The No-Sword City 673 00:33:41,030 --> 00:33:43,060 was a name I greatly admired 674 00:33:43,350 --> 00:33:44,260 in my youth. 675 00:33:44,880 --> 00:33:45,610 Sadly, 676 00:33:45,830 --> 00:33:46,890 that mighty sect 677 00:33:47,680 --> 00:33:48,780 disappeared overnight 678 00:33:49,070 --> 00:33:50,090 from the world. 679 00:33:50,960 --> 00:33:51,740 A tragic loss 680 00:33:52,070 --> 00:33:52,890 indeed. 681 00:33:54,790 --> 00:33:55,500 Today, 682 00:33:55,790 --> 00:33:57,980 I am honored to meet the Young City Lord 683 00:33:58,070 --> 00:33:59,130 of No-Sword City. 684 00:33:59,750 --> 00:34:00,260 Why not 685 00:34:00,550 --> 00:34:01,300 come with me 686 00:34:01,300 --> 00:34:03,370 to Wushuang City for a gathering? 687 00:34:03,830 --> 00:34:04,540 Why must we 688 00:34:04,830 --> 00:34:05,850 draw swords 689 00:34:06,000 --> 00:34:07,090 here? 690 00:34:07,640 --> 00:34:08,570 Long ago, Wushuang City stood 691 00:34:08,630 --> 00:34:10,290 as the unrivaled capital of martial arts. 692 00:34:10,800 --> 00:34:12,020 Wushuang, "peerless." 693 00:34:12,710 --> 00:34:13,820 But my father used to say 694 00:34:14,630 --> 00:34:15,610 that in terms of swordsmanship, 695 00:34:16,480 --> 00:34:18,090 he was unmatched in the world. 696 00:34:19,030 --> 00:34:19,770 For years, 697 00:34:19,770 --> 00:34:21,540 neither could settle the score. 698 00:34:22,760 --> 00:34:23,690 Today, 699 00:34:25,150 --> 00:34:26,210 I come to fulfill 700 00:34:26,230 --> 00:34:27,650 my father's last wish. 701 00:34:28,550 --> 00:34:29,690 Everyone knows 702 00:34:30,280 --> 00:34:31,340 that Wushuang City has lost 703 00:34:31,670 --> 00:34:32,730 its "peerless" standing 704 00:34:33,480 --> 00:34:35,500 in the sword's path. 705 00:34:36,110 --> 00:34:37,960 Even with the rise 706 00:34:37,960 --> 00:34:39,460 of countless Sword Deities, 707 00:34:40,000 --> 00:34:41,340 today, I seek only 708 00:34:42,400 --> 00:34:43,980 to uphold my father's legacy. 709 00:34:44,880 --> 00:34:45,860 So, City Lord Song, 710 00:34:47,230 --> 00:34:48,340 please offer your guidance. 711 00:34:48,840 --> 00:34:49,860 From his words, 712 00:34:50,110 --> 00:34:51,340 it seems the fall of No-Sword City 713 00:34:51,670 --> 00:34:53,090 and the present state of Wushuang City are intertwined. 714 00:34:54,110 --> 00:34:55,060 This duel is inevitable. 715 00:34:55,760 --> 00:34:56,460 Should I win, 716 00:34:57,150 --> 00:34:58,540 the revival of the No-Sword City 717 00:34:58,800 --> 00:34:59,540 will ripple 718 00:34:59,540 --> 00:35:00,820 through the martial world. 719 00:35:02,000 --> 00:35:02,770 If I lose, 720 00:35:03,230 --> 00:35:04,380 Wushuang City 721 00:35:05,110 --> 00:35:06,380 will lose its title 722 00:35:06,380 --> 00:35:07,610 as one of the Four Greatest Cities for good. 723 00:35:09,110 --> 00:35:10,210 I shouldn't have come. 724 00:35:10,880 --> 00:35:11,690 I've made a mistake. 725 00:35:12,670 --> 00:35:14,090 I used to think my sword 726 00:35:14,400 --> 00:35:16,290 was burdened with too much, 727 00:35:17,710 --> 00:35:19,500 that every strike couldn't be wielded 728 00:35:20,360 --> 00:35:21,610 to its fullest. 729 00:35:22,480 --> 00:35:24,090 It wasn't until I wore this veil 730 00:35:25,190 --> 00:35:26,190 and used 731 00:35:26,190 --> 00:35:27,900 my long-forgotten name, Zhuo Yue'an, 732 00:35:28,840 --> 00:35:30,130 that I felt better. 733 00:35:31,000 --> 00:35:32,020 But seeing you today, 734 00:35:34,280 --> 00:35:35,420 I finally understand 735 00:35:36,510 --> 00:35:38,170 what my father meant 736 00:35:39,030 --> 00:35:40,210 by the "sword that imprisons oneself." 737 00:35:41,670 --> 00:35:42,730 The sword that imprisons oneself? 738 00:35:43,670 --> 00:35:44,820 To be trapped by one's own making, 739 00:35:45,230 --> 00:35:46,250 imprisoned by one's own sword. 740 00:35:47,880 --> 00:35:49,170 You are a good swordsman. 741 00:35:49,840 --> 00:35:50,690 It's a shame. 742 00:35:52,190 --> 00:35:53,020 Yanhui, 743 00:35:53,370 --> 00:35:54,770 you are the lord of a city. 744 00:35:55,110 --> 00:35:56,460 You mustn't unsheathe your sword for just anyone. 745 00:35:57,150 --> 00:35:58,340 Liu Yunqi. 746 00:36:07,000 --> 00:36:08,170 Ashen Dragon Fang. 747 00:36:09,030 --> 00:36:09,610 Correct. 748 00:36:10,320 --> 00:36:11,610 This is the Ashen Dragon Fang. 749 00:36:12,400 --> 00:36:13,570 Once, I wielded it 750 00:36:14,190 --> 00:36:15,130 against your father 751 00:36:15,840 --> 00:36:17,540 for an entire day and night. 752 00:36:18,190 --> 00:36:18,820 In the end, 753 00:36:19,400 --> 00:36:21,090 we remained evenly matched. 754 00:36:21,960 --> 00:36:23,020 But my father said 755 00:36:23,800 --> 00:36:24,900 he had won. 756 00:36:25,840 --> 00:36:26,770 He was ecstatic. 757 00:36:28,280 --> 00:36:30,130 Not because he defeated you, 758 00:36:30,630 --> 00:36:31,730 but because he found someone 759 00:36:31,760 --> 00:36:32,770 who could stride alongside him 760 00:36:32,770 --> 00:36:34,130 in the path 761 00:36:35,030 --> 00:36:36,210 of the sword. 762 00:36:36,760 --> 00:36:37,690 Nonsense. 763 00:36:38,630 --> 00:36:39,860 If he truly won, 764 00:36:40,630 --> 00:36:42,290 why wouldn't he reveal it to the world? 765 00:36:43,400 --> 00:36:44,130 Shameless. 766 00:36:45,150 --> 00:36:46,020 Someone like you 767 00:36:46,550 --> 00:36:47,540 doesn't deserve 768 00:36:47,540 --> 00:36:48,480 to stride 769 00:36:48,480 --> 00:36:49,610 alongside my father. 770 00:36:50,710 --> 00:36:51,420 So be it. 771 00:36:52,280 --> 00:36:53,650 Today, I will defeat you 772 00:36:54,360 --> 00:36:55,820 and cut your sword in half. 773 00:36:56,280 --> 00:36:57,820 For my father, I will prove 774 00:36:58,880 --> 00:37:00,090 that the sword of No-Sword City 775 00:37:01,150 --> 00:37:03,020 surpasses Wushuang City. 776 00:37:05,550 --> 00:37:06,610 No-Sword City 777 00:37:06,800 --> 00:37:07,940 no longer exists. 778 00:37:08,590 --> 00:37:09,650 Why do you 779 00:37:10,000 --> 00:37:11,090 cling to it? 780 00:37:11,710 --> 00:37:12,980 I am still alive. 781 00:37:14,670 --> 00:37:15,540 As long as I live, 782 00:37:16,590 --> 00:37:18,020 No-Sword City still exists. 783 00:37:18,960 --> 00:37:20,690 And the way of the sword my father passed down 784 00:37:22,550 --> 00:37:23,860 shall remain. 785 00:37:24,510 --> 00:37:25,290 Young man, 786 00:37:26,030 --> 00:37:27,170 you're very confident. 787 00:37:28,110 --> 00:37:29,090 You have a fine sword. 788 00:37:29,800 --> 00:37:31,610 It looks like the work of the Villa of Famed Swords. 789 00:37:33,070 --> 00:37:33,940 However, 790 00:37:35,110 --> 00:37:36,420 the sharper the sword, 791 00:37:36,880 --> 00:37:38,060 the easier it breaks. 792 00:37:38,800 --> 00:37:39,420 Yanhui, 793 00:37:40,150 --> 00:37:41,250 you may withdraw. 794 00:37:42,800 --> 00:37:43,340 Master, 795 00:37:43,880 --> 00:37:44,500 I believe... 796 00:37:47,030 --> 00:37:49,610 I've been nurturing my sword in the Sword Abode for many years. 797 00:37:50,620 --> 00:37:51,720 Today's battle 798 00:37:52,280 --> 00:37:53,460 is unavoidable. 799 00:37:54,360 --> 00:37:55,130 If he wishes 800 00:37:55,880 --> 00:37:57,540 to challenge us on behalf of Zhuo Yuluo, 801 00:37:58,150 --> 00:37:58,900 then, 802 00:37:59,800 --> 00:38:00,900 I shall duel him. 803 00:38:01,760 --> 00:38:02,650 However, 804 00:38:03,710 --> 00:38:05,060 by that means, 805 00:38:05,800 --> 00:38:06,980 the outcome 806 00:38:07,590 --> 00:38:08,610 of this duel 807 00:38:09,280 --> 00:38:11,060 will settle past grievances, 808 00:38:11,760 --> 00:38:13,650 without bearing on today's Wushuang City. 809 00:38:14,480 --> 00:38:15,250 Is that agreeable? 810 00:38:16,840 --> 00:38:17,380 Very well. 811 00:38:20,190 --> 00:38:20,860 Yanhui, 812 00:38:21,760 --> 00:38:22,460 step back. 813 00:38:24,280 --> 00:38:24,860 Yes. 814 00:38:35,000 --> 00:38:35,690 I will defeat you, 815 00:38:36,190 --> 00:38:37,020 and I will kill you. 816 00:38:37,320 --> 00:38:37,940 Boy, 817 00:38:38,230 --> 00:38:38,980 watch carefully. 818 00:39:28,590 --> 00:39:29,860 That young man compelled me 819 00:39:29,860 --> 00:39:30,820 to wield my Shanyue Sword Technique, 820 00:39:31,480 --> 00:39:32,650 and I glimpsed 821 00:39:32,960 --> 00:39:35,210 my youthful zeal once more. 822 00:39:35,710 --> 00:39:38,340 But now, his sword has lost 823 00:39:38,710 --> 00:39:39,650 that lofty spirit 824 00:39:39,710 --> 00:39:41,020 and zeal. 825 00:39:41,510 --> 00:39:42,980 It is now filled solely with murderous will. 826 00:39:43,960 --> 00:39:44,730 If this continues, 827 00:39:45,510 --> 00:39:46,380 he will surely lose 828 00:39:46,760 --> 00:39:47,610 within ten moves. 829 00:39:49,070 --> 00:39:49,690 No. 830 00:39:50,710 --> 00:39:51,980 He's trying to use a single defeat 831 00:39:52,440 --> 00:39:54,340 to exchange for the death of the Former City Lord. 832 00:39:54,480 --> 00:39:55,090 He isn't using 833 00:39:55,190 --> 00:39:57,130 the sword techniques of No-Sword City anymore. 834 00:39:57,630 --> 00:39:59,970 He no longer fights with the arts of the true sword way. 835 00:40:00,360 --> 00:40:00,860 He intends 836 00:40:01,480 --> 00:40:02,860 to kill. 837 00:40:16,020 --> 00:40:19,500 ♪Like fate, winding with the tide♪ 838 00:40:19,540 --> 00:40:23,420 ♪Who can ford this river of night?♪ 839 00:40:25,260 --> 00:40:28,740 ♪Where's the far shore we chase all our lives?♪ 840 00:40:28,780 --> 00:40:32,620 ♪Surrendering all hues for a glimmer of light♪ 841 00:40:34,620 --> 00:40:37,900 ♪Through joy and sorrow♪ 842 00:40:38,020 --> 00:40:40,100 ♪Still I can't let go♪ 843 00:40:40,260 --> 00:40:43,700 ♪Longing keeps me awake at night♪ 844 00:40:44,180 --> 00:40:46,380 ♪My heart no longer my own♪ 845 00:40:46,500 --> 00:40:51,500 ♪No one can escape from love♪ 846 00:41:08,100 --> 00:41:11,820 ♪How many hidden feelings♪ 847 00:41:11,940 --> 00:41:16,020 ♪Sink in silence deep?♪ 848 00:41:17,260 --> 00:41:21,140 ♪Searching through the endless nights♪ 849 00:41:21,260 --> 00:41:25,500 ♪Struggling on the edge of love and pain♪ 850 00:41:26,620 --> 00:41:29,500 ♪Shadows crossing shadows♪ 851 00:41:29,580 --> 00:41:33,820 ♪Whose name hides in your eyes?♪ 852 00:41:36,100 --> 00:41:40,100 ♪When the wind blows, ask not when I shall return♪ 853 00:41:40,140 --> 00:41:43,580 ♪Ask not when I shall return♪ 854 00:41:45,100 --> 00:41:48,540 ♪Like fate, winding with the tide♪ 855 00:41:48,620 --> 00:41:52,420 ♪Who can ford this river of night?♪ 856 00:41:54,340 --> 00:41:57,780 ♪Where's the far shore we chase all our lives?♪ 857 00:41:57,820 --> 00:42:01,660 ♪Surrendering all hues for a glimmer of light♪ 858 00:42:03,700 --> 00:42:06,940 ♪Through joy and sorrow♪ 859 00:42:07,060 --> 00:42:09,140 ♪Still I can't let go♪ 860 00:42:09,340 --> 00:42:12,740 ♪Longing keeps me awake at night♪ 861 00:42:13,220 --> 00:42:15,420 ♪My heart no longer my own♪ 862 00:42:15,500 --> 00:42:20,540 ♪No one can escape from love♪ 863 00:42:27,900 --> 00:42:30,100 ♪My heart no longer my own♪ 864 00:42:30,180 --> 00:42:35,220 ♪No one can escape from love♪ 51916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.