Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,700 --> 00:01:31,620
[Blood River]
2
00:01:31,620 --> 00:01:33,980
[Based on the novel of the same name from Zhou Munan's Youth in Jianghu series]
3
00:01:33,980 --> 00:01:35,980
[Available on fanqienovel.com & bkneng.com]
4
00:01:36,260 --> 00:01:38,980
[Episode 19]
5
00:01:39,280 --> 00:01:41,130
So this is a pharmacy too?
6
00:01:42,150 --> 00:01:44,210
Which master is in charge here?
7
00:01:45,070 --> 00:01:45,660
Me.
8
00:01:46,120 --> 00:01:46,540
Who is she?
9
00:01:50,200 --> 00:01:50,770
You?
10
00:01:53,040 --> 00:01:54,390
Young lady,
11
00:01:54,400 --> 00:01:56,100
get inside and help your master grind the herbs.
12
00:01:56,310 --> 00:01:57,290
Stop making trouble out here.
13
00:02:01,230 --> 00:02:02,540
May I ask, sir,
14
00:02:02,920 --> 00:02:04,180
if your Fengmen point aches faintly
15
00:02:04,870 --> 00:02:06,740
around 3 to 5 a.m. each day?
16
00:02:08,520 --> 00:02:09,220
How did you know?
17
00:02:09,960 --> 00:02:11,570
It must be from hard labor
18
00:02:11,680 --> 00:02:12,690
when I was young,
19
00:02:13,030 --> 00:02:14,060
so now I suffer.
20
00:02:14,430 --> 00:02:15,220
That makes sense.
21
00:02:15,470 --> 00:02:16,610
Then why does your Baihui point
22
00:02:17,000 --> 00:02:18,170
throb without stopping
23
00:02:18,470 --> 00:02:19,780
from 9 to 11 p.m.?
24
00:02:20,470 --> 00:02:21,820
You did farm work back then,
25
00:02:21,910 --> 00:02:22,610
but surely
26
00:02:22,960 --> 00:02:24,260
you didn't damage your head doing it.
27
00:02:25,280 --> 00:02:25,610
Hey...
28
00:02:25,840 --> 00:02:27,130
If you leave this untreated,
29
00:02:27,360 --> 00:02:28,010
I'm afraid
30
00:02:28,120 --> 00:02:29,380
you'll be meeting the King of Hell.
31
00:02:29,910 --> 00:02:30,690
Every word is spot-on!
32
00:02:31,280 --> 00:02:31,890
Spot-on!
33
00:02:32,310 --> 00:02:33,260
This physician is amazing!
34
00:02:33,260 --> 00:02:34,170
You're a real miracle physician!
35
00:02:35,400 --> 00:02:36,340
I've sought help for years,
36
00:02:36,470 --> 00:02:37,450
spent so much time and effort,
37
00:02:37,800 --> 00:02:38,610
all to cure
38
00:02:38,630 --> 00:02:39,660
this body of mine.
39
00:02:39,960 --> 00:02:40,450
But,
40
00:02:40,630 --> 00:02:41,820
though I've had plenty of prescriptions,
41
00:02:42,240 --> 00:02:43,340
nothing has helped.
42
00:02:43,910 --> 00:02:44,730
Miracle physician, save me!
43
00:02:45,080 --> 00:02:46,340
Please, save me!
44
00:02:47,030 --> 00:02:48,450
You said you did manual work
45
00:02:48,630 --> 00:02:49,450
when you were young.
46
00:02:49,750 --> 00:02:50,820
After that,
47
00:02:51,030 --> 00:02:51,890
did you rinse off?
48
00:02:52,590 --> 00:02:53,450
Of course.
49
00:02:54,130 --> 00:02:55,330
The well water there
50
00:02:55,400 --> 00:02:56,340
is ice-cool.
51
00:02:56,750 --> 00:02:57,690
After the heavy work,
52
00:02:57,870 --> 00:02:58,890
I'd pour it over my head.
53
00:02:59,680 --> 00:03:01,060
That felt great.
54
00:03:01,240 --> 00:03:02,450
There it is.
55
00:03:03,080 --> 00:03:04,290
Hot and cold colliding,
56
00:03:04,560 --> 00:03:05,820
yin and yang clashing.
57
00:03:06,310 --> 00:03:07,380
It's not an external illness,
58
00:03:07,520 --> 00:03:08,500
but you hurt your insides.
59
00:03:09,000 --> 00:03:10,500
I'll write you a prescription.
60
00:03:10,630 --> 00:03:11,500
When you get home,
61
00:03:11,960 --> 00:03:13,410
take it for forty-nine days,
62
00:03:13,710 --> 00:03:15,500
and you'll be cured.
63
00:03:16,430 --> 00:03:17,130
Thank you, miracle physician!
64
00:03:17,470 --> 00:03:18,340
Thank you so much!
65
00:03:19,360 --> 00:03:20,450
You're our clinic's
66
00:03:20,560 --> 00:03:21,820
first customer
67
00:03:21,910 --> 00:03:22,820
since we officially opened.
68
00:03:23,150 --> 00:03:24,850
I won't charge you.
69
00:03:27,080 --> 00:03:28,780
Thank you!
70
00:03:29,750 --> 00:03:30,170
Much obliged!
71
00:03:30,430 --> 00:03:31,570
Lady miracle physician,
72
00:03:31,840 --> 00:03:32,890
what do you treat?
73
00:03:34,430 --> 00:03:35,290
Sprains and fractures,
74
00:03:35,680 --> 00:03:36,450
hard cases too.
75
00:03:37,400 --> 00:03:37,940
In a word,
76
00:03:38,910 --> 00:03:39,610
if you're not dead,
77
00:03:40,240 --> 00:03:40,890
she can save you.
78
00:03:41,560 --> 00:03:42,410
Then I want a consultation.
79
00:03:42,590 --> 00:03:43,540
I'll be second.
80
00:03:44,000 --> 00:03:45,820
Can you charge me less?
81
00:03:46,870 --> 00:03:47,570
No consult fee.
82
00:03:48,000 --> 00:03:48,850
Half off the medicine.
83
00:03:52,250 --> 00:03:53,700
- Thanks, sir! - So kind!
84
00:03:53,700 --> 00:03:54,570
Thank you, miracle physician!
85
00:03:55,470 --> 00:03:56,820
Anyone seen today
86
00:03:57,470 --> 00:03:58,450
pays no consult fee,
87
00:03:59,080 --> 00:04:00,410
only half the herb cost.
88
00:04:01,520 --> 00:04:02,060
Please come in!
89
00:04:03,430 --> 00:04:04,100
What a good deed!
90
00:04:07,470 --> 00:04:08,780
You're bleeding money...
91
00:04:09,910 --> 00:04:10,660
Don't push.
92
00:04:10,840 --> 00:04:11,290
Form a line.
93
00:04:11,630 --> 00:04:12,890
What a true healer of the people!
94
00:04:14,750 --> 00:04:15,220
Uncle Zhe.
95
00:04:16,310 --> 00:04:16,900
Why the blank stare?
96
00:04:18,480 --> 00:04:19,340
Back in my day,
97
00:04:19,390 --> 00:04:20,780
I was a feared assassin.
98
00:04:21,830 --> 00:04:22,930
How'd I end up
99
00:04:23,070 --> 00:04:24,220
just lighting firecrackers?
100
00:04:26,040 --> 00:04:26,780
So what do you want to do?
101
00:04:28,120 --> 00:04:28,700
At least...
102
00:04:30,070 --> 00:04:31,410
let me unveil the red cloth.
103
00:04:33,480 --> 00:04:34,100
Uncle Zhe,
104
00:04:34,950 --> 00:04:35,900
that idea
105
00:04:36,190 --> 00:04:37,290
is a bit silly.
106
00:04:39,380 --> 00:04:42,100
[He-Yu Clinic]
107
00:04:43,310 --> 00:04:44,250
So many dishes.
108
00:04:44,480 --> 00:04:46,140
What a spread today!
109
00:04:48,120 --> 00:04:49,580
Well earned after a long day.
110
00:04:51,360 --> 00:04:51,700
Hold on!
111
00:04:52,950 --> 00:04:53,610
Physician Bai,
112
00:04:54,720 --> 00:04:56,140
on a day this good,
113
00:04:56,420 --> 00:04:57,180
say a few words.
114
00:04:59,430 --> 00:05:00,050
All right then.
115
00:05:00,720 --> 00:05:01,490
Here's to us:
116
00:05:02,070 --> 00:05:04,220
may this day come every year,
117
00:05:04,680 --> 00:05:06,810
with peace and health,
118
00:05:07,160 --> 00:05:09,250
friends, feast, and drink!
119
00:05:09,870 --> 00:05:10,540
Let's live
120
00:05:11,120 --> 00:05:13,280
as happy, carefree wanderers!
121
00:05:14,600 --> 00:05:15,230
Nice.
122
00:05:15,510 --> 00:05:16,220
I like that.
123
00:05:16,560 --> 00:05:17,280
No idea
124
00:05:17,280 --> 00:05:18,460
if your words will come true,
125
00:05:18,750 --> 00:05:19,540
but I'm downing
126
00:05:19,920 --> 00:05:20,460
this drink first!
127
00:05:21,480 --> 00:05:21,900
Cheers!
128
00:05:22,600 --> 00:05:22,930
Cheers!
129
00:05:23,680 --> 00:05:24,100
Cheers!
130
00:05:28,750 --> 00:05:29,250
Come in!
131
00:05:32,600 --> 00:05:33,140
Oh, you're having a meal?
132
00:05:38,480 --> 00:05:39,780
Didn't you already
133
00:05:39,800 --> 00:05:40,580
get your medicine today?
134
00:05:40,630 --> 00:05:41,490
Why are you back?
135
00:05:43,160 --> 00:05:43,930
They're here for me.
136
00:05:48,070 --> 00:05:48,980
Good work today.
137
00:05:49,430 --> 00:05:50,610
If we need it again,
138
00:05:50,800 --> 00:05:51,460
I'll call you.
139
00:05:52,680 --> 00:05:53,460
Not at all.
140
00:05:54,040 --> 00:05:54,610
Happy to help.
141
00:05:55,680 --> 00:05:56,540
That said,
142
00:05:56,870 --> 00:05:58,460
the physician's got real skill.
143
00:05:59,430 --> 00:06:01,220
I was hired to act,
144
00:06:01,390 --> 00:06:01,900
but
145
00:06:02,160 --> 00:06:03,000
she truly cured
146
00:06:03,000 --> 00:06:04,170
what I had.
147
00:06:05,870 --> 00:06:06,780
Forty-nine days,
148
00:06:07,070 --> 00:06:07,850
not a day less.
149
00:06:08,360 --> 00:06:08,730
I will!
150
00:06:08,950 --> 00:06:09,460
I will!
151
00:06:14,480 --> 00:06:15,580
- Thanks! - You saw through it already?
152
00:06:15,590 --> 00:06:16,210
Thanks...
153
00:06:17,190 --> 00:06:17,900
Not exactly.
154
00:06:18,540 --> 00:06:19,800
He said he had a trick.
155
00:06:20,600 --> 00:06:21,540
I didn't expect
156
00:06:21,630 --> 00:06:22,930
this kind of trick.
157
00:06:23,720 --> 00:06:24,170
Looks like
158
00:06:24,240 --> 00:06:25,660
my father was right:
159
00:06:26,920 --> 00:06:27,540
Su Changhe
160
00:06:27,870 --> 00:06:28,780
is rotten to the core.
161
00:06:29,360 --> 00:06:30,020
We'll take our leave.
162
00:06:30,930 --> 00:06:31,600
Farewell.
163
00:06:31,600 --> 00:06:32,190
Let's go.
164
00:06:32,190 --> 00:06:32,700
Thanks!
165
00:06:33,630 --> 00:06:33,930
See?
166
00:06:35,920 --> 00:06:36,730
After today,
167
00:06:37,060 --> 00:06:38,290
our He-Yu Clinic
168
00:06:38,510 --> 00:06:40,220
will be known across Nan'an City
169
00:06:40,630 --> 00:06:42,490
by everyone.
170
00:06:43,720 --> 00:06:45,490
Some patients today were plants,
171
00:06:46,040 --> 00:06:47,540
but tomorrow the real ones
172
00:06:47,920 --> 00:06:50,370
will flood our door.
173
00:06:53,560 --> 00:06:54,850
If it's just you two,
174
00:06:55,480 --> 00:06:56,580
this clinic of ours
175
00:06:56,720 --> 00:06:58,050
might shut in a day.
176
00:06:58,680 --> 00:07:00,780
So you still need me!
177
00:07:26,000 --> 00:07:26,340
Muyu.
178
00:07:26,600 --> 00:07:27,020
Give it a cut.
179
00:07:27,070 --> 00:07:27,810
Split this melon!
180
00:07:32,310 --> 00:07:32,810
Not bad!
181
00:07:33,270 --> 00:07:35,140
Straighter than Changhe's slices.
182
00:07:35,480 --> 00:07:36,780
Muyu, you're a sword deity!
183
00:07:38,950 --> 00:07:40,810
Our swords are so different in length.
184
00:07:41,070 --> 00:07:41,900
How's that comparable?
185
00:07:44,310 --> 00:07:45,170
Would a sword deity
186
00:07:45,800 --> 00:07:46,850
use his blade to slice watermelon?
187
00:07:52,310 --> 00:07:53,410
I'll go cook for you.
188
00:07:56,680 --> 00:07:57,370
Su Muyu.
189
00:08:01,480 --> 00:08:01,980
Miracle physician,
190
00:08:02,870 --> 00:08:03,660
I've made a decision.
191
00:08:04,430 --> 00:08:05,170
I'm taking a long trip.
192
00:08:10,390 --> 00:08:11,220
Some things
193
00:08:11,680 --> 00:08:12,890
need to be settled.
194
00:08:14,040 --> 00:08:14,610
If not,
195
00:08:15,160 --> 00:08:16,700
they'll be a knot in the heart.
196
00:08:17,510 --> 00:08:18,730
Even if
197
00:08:19,270 --> 00:08:20,340
you're happy
198
00:08:20,680 --> 00:08:21,250
most days,
199
00:08:22,430 --> 00:08:23,540
once you think of that hurdle,
200
00:08:24,630 --> 00:08:25,900
your smile just vanishes.
201
00:08:30,430 --> 00:08:30,930
Go!
202
00:08:32,120 --> 00:08:32,730
As long as
203
00:08:33,080 --> 00:08:34,460
you don't risk your life,
204
00:08:35,000 --> 00:08:35,580
it's fine.
205
00:08:37,270 --> 00:08:37,850
Thank you.
206
00:08:39,150 --> 00:08:40,250
Since I've learned the hidden past,
207
00:08:41,630 --> 00:08:43,300
I should do something for my family.
208
00:08:48,390 --> 00:08:49,850
Yours isn't a killer's sword.
209
00:08:50,320 --> 00:08:51,460
It's a sword that seeks justice.
210
00:08:53,030 --> 00:08:54,100
Think it through.
211
00:08:55,550 --> 00:08:57,220
From now on, be a swordsman,
212
00:08:57,630 --> 00:08:58,820
not a killer.
213
00:08:59,670 --> 00:09:00,180
At least...
214
00:09:01,790 --> 00:09:02,890
for the time being,
215
00:09:04,510 --> 00:09:05,580
I want a new role
216
00:09:06,910 --> 00:09:07,610
to seek an answer.
217
00:09:09,480 --> 00:09:10,060
What role?
218
00:09:10,870 --> 00:09:11,530
Young master
219
00:09:12,480 --> 00:09:13,300
of No-Sword City.
220
00:09:15,080 --> 00:09:16,250
And what answer?
221
00:09:17,390 --> 00:09:18,700
Wushuang City is peerless under heaven.
222
00:09:19,550 --> 00:09:20,980
But in the Way of the Sword,
223
00:09:21,750 --> 00:09:22,940
it can't claim "peerless"
224
00:09:24,000 --> 00:09:24,940
before No-Sword City.
225
00:09:27,270 --> 00:09:27,980
I see.
226
00:09:28,750 --> 00:09:29,650
You want to...
227
00:09:31,630 --> 00:09:32,250
challenge
228
00:09:33,390 --> 00:09:34,180
Wushuang City!
229
00:09:48,380 --> 00:09:49,670
[Song Yanhui of Wushuang City]
230
00:09:49,670 --> 00:09:50,250
Yushu.
231
00:09:51,320 --> 00:09:52,490
Are seeds really that tasty?
232
00:09:53,720 --> 00:09:54,340
Master,
233
00:09:54,790 --> 00:09:56,580
is sword practice that fun?
234
00:09:59,510 --> 00:10:00,890
Sword practice isn't fun.
235
00:10:01,630 --> 00:10:03,340
But I've trained since I was little.
236
00:10:04,120 --> 00:10:05,120
If one day
237
00:10:05,120 --> 00:10:06,180
I'm not allowed to train,
238
00:10:08,360 --> 00:10:09,130
I'll feel
239
00:10:09,150 --> 00:10:10,340
life has no meaning.
240
00:10:12,390 --> 00:10:12,980
Master,
241
00:10:14,030 --> 00:10:15,580
when will you start teaching me?
242
00:10:17,360 --> 00:10:18,250
You're dropping the seeds?
243
00:10:22,670 --> 00:10:23,300
No rush.
244
00:10:24,000 --> 00:10:25,010
You're born gifted.
245
00:10:25,670 --> 00:10:26,580
Every bit of carving
246
00:10:27,360 --> 00:10:28,250
is critical.
247
00:10:32,910 --> 00:10:34,650
My master once told me,
248
00:10:35,480 --> 00:10:36,490
I was born for the sword.
249
00:10:37,910 --> 00:10:39,340
I've trained hard for decades,
250
00:10:40,390 --> 00:10:41,010
yet...
251
00:10:42,910 --> 00:10:44,650
Li Hanyi, who came after me,
252
00:10:45,240 --> 00:10:46,820
has become the Xueyue Sword Deity,
253
00:10:48,080 --> 00:10:49,300
while I'm still stuck.
254
00:10:50,390 --> 00:10:51,650
I'm running out of time.
255
00:10:52,240 --> 00:10:52,820
Master,
256
00:10:53,790 --> 00:10:55,490
you come to the lake every day
257
00:10:56,270 --> 00:10:57,460
but do nothing.
258
00:10:58,440 --> 00:10:59,220
Is there
259
00:10:59,600 --> 00:11:00,980
some treasure in the lake?
260
00:11:01,720 --> 00:11:02,250
Yes.
261
00:11:12,750 --> 00:11:13,300
Master,
262
00:11:14,030 --> 00:11:14,580
what's this?
263
00:11:15,550 --> 00:11:16,890
This is the most precious treasure
264
00:11:17,030 --> 00:11:18,060
of our Wushuang City,
265
00:11:19,440 --> 00:11:20,340
the Peerless Sword Coffer.
266
00:11:21,390 --> 00:11:22,100
Inside this case
267
00:11:22,200 --> 00:11:23,220
are thirteen famed swords.
268
00:11:24,440 --> 00:11:26,700
One is called Daming Vermilion Bird.
269
00:11:27,240 --> 00:11:28,300
In the Register of Famous Swords,
270
00:11:28,750 --> 00:11:29,460
it ranks second.
271
00:11:30,240 --> 00:11:31,180
If it's "peerless",
272
00:11:31,630 --> 00:11:32,610
why isn't it first?
273
00:11:33,270 --> 00:11:35,300
First is the Emperor's sword.
274
00:11:36,120 --> 00:11:37,890
Daming Vermilion Bird is the martial world's sword,
275
00:11:38,910 --> 00:11:40,130
so it dares to claim "peerless".
276
00:12:07,870 --> 00:12:08,420
Master.
277
00:12:14,150 --> 00:12:14,770
Master,
278
00:12:15,440 --> 00:12:16,300
where's the sword?
279
00:12:18,320 --> 00:12:19,180
So it is.
280
00:12:21,360 --> 00:12:22,460
I've trained for thirty years.
281
00:12:23,510 --> 00:12:24,100
Today,
282
00:12:25,030 --> 00:12:27,010
I tried opening it for the first time.
283
00:12:28,390 --> 00:12:29,460
But in the end,
284
00:12:29,510 --> 00:12:30,420
I wasn't the one it chose.
285
00:12:32,320 --> 00:12:33,290
Heaven wills it.
286
00:12:34,240 --> 00:12:35,100
Can't we
287
00:12:35,360 --> 00:12:36,420
just open the coffer?
288
00:12:37,360 --> 00:12:38,220
The coffer has a spirit.
289
00:12:40,080 --> 00:12:41,670
Only when it meets the one it accepts
290
00:12:42,630 --> 00:12:43,850
will it open and yield a blade.
291
00:12:46,670 --> 00:12:47,530
Let me try.
292
00:12:53,360 --> 00:12:54,420
But you've never trained with a sword.
293
00:12:55,670 --> 00:12:56,850
Precisely because I haven't.
294
00:12:57,720 --> 00:12:59,010
Maybe this coffer
295
00:12:59,600 --> 00:13:01,340
likes a blank slate.
296
00:13:03,270 --> 00:13:03,700
All right.
297
00:13:30,320 --> 00:13:30,890
Master,
298
00:13:31,720 --> 00:13:32,340
this sword...
299
00:13:33,360 --> 00:13:34,130
is so beautiful!
300
00:13:35,030 --> 00:13:36,340
This is the Peerless Coffer's
301
00:13:37,600 --> 00:13:39,220
fabled Jade Ruyi.
302
00:13:39,870 --> 00:13:40,460
Master,
303
00:13:41,510 --> 00:13:42,220
just now, the coffer
304
00:13:42,600 --> 00:13:43,700
really opened for me!
305
00:13:53,600 --> 00:13:54,010
Yushu.
306
00:13:54,440 --> 00:13:54,850
Yushu!
307
00:14:06,910 --> 00:14:08,420
Seems at the end,
308
00:14:08,420 --> 00:14:09,320
[Liu Yunqi of Wushuang City]
309
00:14:09,320 --> 00:14:10,130
Wushuang City
310
00:14:11,120 --> 00:14:13,340
can still be peerless.
311
00:14:38,150 --> 00:14:38,650
Master.
312
00:14:39,270 --> 00:14:39,770
Master.
313
00:14:41,030 --> 00:14:42,410
Did the coffer open earlier?
314
00:14:45,360 --> 00:14:46,690
Was it me who opened it?
315
00:14:49,000 --> 00:14:50,370
Let me tell you a story.
316
00:14:51,790 --> 00:14:52,250
Come.
317
00:14:55,550 --> 00:14:57,100
When I was young,
318
00:14:57,550 --> 00:14:58,490
I once loosed a sword strike.
319
00:14:59,320 --> 00:14:59,850
That stroke
320
00:15:00,510 --> 00:15:01,580
pierced the clouds
321
00:15:02,360 --> 00:15:03,490
and burned red like dusk.
322
00:15:04,960 --> 00:15:07,250
Even the southbound swallows
323
00:15:07,440 --> 00:15:08,770
turned to look back.
324
00:15:11,030 --> 00:15:11,770
After that,
325
00:15:11,960 --> 00:15:12,610
my master
326
00:15:12,750 --> 00:15:13,820
changed my name
327
00:15:14,790 --> 00:15:15,850
to Song Yanhui.
328
00:15:18,120 --> 00:15:18,890
Today,
329
00:15:19,240 --> 00:15:20,730
I'll give you a new name too, okay?
330
00:15:22,000 --> 00:15:22,700
Master.
331
00:15:23,150 --> 00:15:24,420
What will you name me?
332
00:15:25,910 --> 00:15:26,610
From now on,
333
00:15:27,840 --> 00:15:28,730
you'll be called Wushuang.
334
00:15:29,550 --> 00:15:30,130
Wushuang?
335
00:15:31,480 --> 00:15:32,370
What about my surname?
336
00:15:32,600 --> 00:15:33,340
No need for one.
337
00:15:33,840 --> 00:15:34,850
Just Wushuang.
338
00:15:36,840 --> 00:15:39,420
Hereafter when people think of the Peerless Coffer,
339
00:15:39,870 --> 00:15:40,770
and speak of Wushuang City,
340
00:15:41,610 --> 00:15:42,650
it will be because of you.
341
00:15:43,270 --> 00:15:43,850
Because
342
00:15:44,360 --> 00:15:45,250
you are Wushuang.
343
00:15:47,630 --> 00:15:48,370
I believe in you.
344
00:15:49,790 --> 00:15:50,850
You will achieve
345
00:15:52,200 --> 00:15:53,340
what I could not.
346
00:15:54,010 --> 00:15:54,650
All right.
347
00:15:54,870 --> 00:15:55,370
Master.
348
00:15:55,790 --> 00:15:56,820
I'll be Wushuang from now on!
349
00:15:57,240 --> 00:15:57,700
Good.
350
00:16:01,550 --> 00:16:02,770
I won't be gone long.
351
00:16:03,670 --> 00:16:04,580
I'll be back soon.
352
00:16:05,790 --> 00:16:07,250
You made so much food.
353
00:16:08,630 --> 00:16:09,730
I really can't take it on the road.
354
00:16:12,270 --> 00:16:14,180
Then leave the pastries
355
00:16:14,320 --> 00:16:15,060
to me.
356
00:16:15,360 --> 00:16:16,180
I'll take care of them.
357
00:16:20,720 --> 00:16:22,130
I'd go with you,
358
00:16:22,550 --> 00:16:23,220
but,
359
00:16:23,390 --> 00:16:24,370
since you want to play
360
00:16:24,440 --> 00:16:25,340
No-Sword City's young master for a while,
361
00:16:25,910 --> 00:16:27,530
my identity at your side
362
00:16:28,720 --> 00:16:29,610
would spoil the scene.
363
00:16:30,360 --> 00:16:31,180
If he can't carry,
364
00:16:31,480 --> 00:16:32,370
I'll handle.
365
00:16:32,910 --> 00:16:33,940
Like you'd get the chance!
366
00:16:44,200 --> 00:16:44,940
What's this?
367
00:16:59,480 --> 00:17:00,590
I sent people to fetch it
368
00:17:00,590 --> 00:17:01,990
from Villa of Famed Swords.
369
00:17:03,360 --> 00:17:04,660
If you're challenging Wushuang City,
370
00:17:04,920 --> 00:17:06,250
you'll need a fine blade.
371
00:17:07,160 --> 00:17:08,090
She's right.
372
00:17:08,680 --> 00:17:09,900
To keep your cover,
373
00:17:10,200 --> 00:17:11,420
you can't use your umbrella sword,
374
00:17:12,070 --> 00:17:13,090
nor a cheap iron one
375
00:17:13,240 --> 00:17:14,900
you can buy anywhere.
376
00:17:17,550 --> 00:17:19,620
This blade is called Crane Feather.
377
00:17:20,440 --> 00:17:21,330
Crane as in white crane.
378
00:17:21,720 --> 00:17:22,460
Feather as in plume.
379
00:17:24,160 --> 00:17:26,140
Win at Wushuang City with it,
380
00:17:26,790 --> 00:17:27,620
and your name will spread.
381
00:17:28,400 --> 00:17:29,090
Consider it
382
00:17:29,480 --> 00:17:30,900
as also making a name for me.
383
00:17:44,310 --> 00:17:45,010
This must be pricey, right?
384
00:17:45,790 --> 00:17:46,620
You bet.
385
00:17:47,310 --> 00:17:48,620
It cost our clinic
386
00:17:48,830 --> 00:17:50,050
three months' earnings.
387
00:17:53,550 --> 00:17:54,490
This pricey gift
388
00:17:55,550 --> 00:17:56,620
truly says a lot about your feelings.
389
00:18:05,830 --> 00:18:06,490
Not bad.
390
00:18:06,830 --> 00:18:08,290
I've got great taste.
391
00:18:09,510 --> 00:18:10,140
A fine sword
392
00:18:10,830 --> 00:18:11,420
and a beauty,
393
00:18:12,110 --> 00:18:12,940
what a pair!
394
00:18:18,790 --> 00:18:19,090
Besides,
395
00:18:19,290 --> 00:18:20,290
one more item for you.
396
00:18:29,510 --> 00:18:30,180
What's this?
397
00:18:31,160 --> 00:18:32,940
It's my little pet.
398
00:18:33,110 --> 00:18:34,050
Lend it to you for protection.
399
00:18:36,440 --> 00:18:37,940
Take good care of it.
400
00:18:39,510 --> 00:18:39,940
All right.
401
00:18:41,070 --> 00:18:41,940
I won't let you down.
402
00:18:44,640 --> 00:18:45,660
Looking at you now,
403
00:18:45,880 --> 00:18:48,420
you do seem a roaming hero!
404
00:18:50,350 --> 00:18:51,090
Maybe
405
00:18:51,790 --> 00:18:53,420
he was meant to be one.
406
00:18:55,680 --> 00:18:56,660
He's leaving.
407
00:18:57,240 --> 00:18:58,290
So shouldn't you
408
00:18:58,480 --> 00:18:59,140
head home too?
409
00:19:00,590 --> 00:19:01,980
You're kicking me out already?
410
00:19:04,240 --> 00:19:04,980
Well, it can't be helped.
411
00:19:05,110 --> 00:19:05,940
I do need to go.
412
00:19:07,000 --> 00:19:08,290
Those so-called "family" back in Blood River
413
00:19:08,590 --> 00:19:09,490
are nothing compared to you.
414
00:19:10,550 --> 00:19:11,660
They're not reliable at all.
415
00:19:13,350 --> 00:19:13,900
Enough talk.
416
00:19:14,310 --> 00:19:15,810
While everyone's still here,
417
00:19:16,070 --> 00:19:17,010
let's polish off these pastries
418
00:19:17,270 --> 00:19:17,980
together.
419
00:19:18,590 --> 00:19:19,530
You can't finish them anyway.
420
00:19:36,070 --> 00:19:37,290
Stake more!
421
00:19:37,550 --> 00:19:38,010
Rest easy.
422
00:19:38,550 --> 00:19:39,700
You'll all come out ahead.
423
00:19:41,740 --> 00:19:44,780
[Tianxia House]
424
00:19:48,080 --> 00:19:48,770
Sir,
425
00:19:48,950 --> 00:19:49,660
right this way.
426
00:19:50,110 --> 00:19:51,110
Boy, take the horse.
427
00:19:51,160 --> 00:19:51,570
Coming!
428
00:19:53,240 --> 00:19:54,220
This way, honored guest.
429
00:19:55,440 --> 00:19:56,570
Our Tianxia House
430
00:19:56,790 --> 00:19:58,000
can't match the fame
431
00:19:58,000 --> 00:20:00,010
of Thousand-Gold Tower in Tianqi City,
432
00:20:00,110 --> 00:20:01,810
Beauty Manor in Sangu City,
433
00:20:01,920 --> 00:20:04,590
or Xiaoyao City of Qingzhou's Hundred Cities.
434
00:20:04,680 --> 00:20:06,770
We rank last of the Four Great Casinos.
435
00:20:07,000 --> 00:20:07,670
Besides,
436
00:20:07,720 --> 00:20:09,700
unlike the other three
437
00:20:09,770 --> 00:20:10,860
that serve
438
00:20:10,970 --> 00:20:12,770
nobles and merchants,
439
00:20:13,270 --> 00:20:14,220
our Tianxia House
440
00:20:14,640 --> 00:20:16,220
mostly hosts
441
00:20:16,680 --> 00:20:17,620
folk of the martial world.
442
00:20:17,830 --> 00:20:19,810
That's the biggest difference.
443
00:20:20,510 --> 00:20:21,140
Because
444
00:20:21,350 --> 00:20:23,330
behind Tianxia House
445
00:20:23,790 --> 00:20:24,810
stands
446
00:20:25,240 --> 00:20:27,290
the famed city of arms,
447
00:20:27,680 --> 00:20:30,090
the peerless Wushuang City.
448
00:20:33,270 --> 00:20:34,140
Wushuang City...
449
00:20:34,920 --> 00:20:37,380
You wish to reach Wushuang City?
450
00:20:37,960 --> 00:20:38,380
Yes.
451
00:20:39,680 --> 00:20:40,770
But to enter,
452
00:20:41,590 --> 00:20:42,700
you need a Wushuang Token.
453
00:20:42,920 --> 00:20:43,620
Right.
454
00:20:44,200 --> 00:20:46,180
Ten li from here,
455
00:20:46,270 --> 00:20:47,380
there's only one road
456
00:20:47,750 --> 00:20:49,730
with a dozen checkpoints.
457
00:20:50,110 --> 00:20:51,900
Each one checks your token
458
00:20:52,160 --> 00:20:53,180
before you pass.
459
00:20:53,640 --> 00:20:54,420
But...
460
00:20:54,920 --> 00:20:57,770
that token's hard to get.
461
00:20:58,240 --> 00:20:59,090
A friend said
462
00:21:00,310 --> 00:21:01,570
there's a way here.
463
00:21:03,160 --> 00:21:04,490
Naturally.
464
00:21:05,640 --> 00:21:06,860
Name your price.
465
00:21:08,680 --> 00:21:10,250
This is Tianxia House.
466
00:21:10,880 --> 00:21:11,900
Nothing here
467
00:21:12,350 --> 00:21:13,220
is sold.
468
00:21:13,830 --> 00:21:14,860
Only...
469
00:21:17,110 --> 00:21:18,570
gambled.
470
00:21:18,960 --> 00:21:20,180
You need to wager
471
00:21:20,510 --> 00:21:22,090
something valuable you have.
472
00:21:22,480 --> 00:21:23,140
Win,
473
00:21:23,140 --> 00:21:25,180
you take the token.
474
00:21:25,830 --> 00:21:26,570
Lose,
475
00:21:27,000 --> 00:21:29,010
your stake stays behind.
476
00:21:32,200 --> 00:21:32,810
I'll bet.
477
00:21:33,070 --> 00:21:35,090
- Big! - Small!
478
00:21:35,630 --> 00:21:36,400
Very well!
479
00:21:37,880 --> 00:21:38,810
This way, sir.
480
00:21:45,550 --> 00:21:46,140
Here
481
00:21:46,790 --> 00:21:48,250
is your table.
482
00:21:49,240 --> 00:21:50,490
I'm no gambler.
483
00:21:51,240 --> 00:21:52,460
But since I'm here,
484
00:21:52,960 --> 00:21:54,140
I'll follow the house rules.
485
00:21:56,160 --> 00:21:57,290
I have a 1,000-tael note.
486
00:21:58,070 --> 00:21:58,980
Will that do?
487
00:22:02,000 --> 00:22:04,050
As I said,
488
00:22:04,640 --> 00:22:05,810
you must stake
489
00:22:06,110 --> 00:22:07,980
something precious.
490
00:22:08,110 --> 00:22:09,100
A banknote
491
00:22:09,200 --> 00:22:10,290
plainly isn't it.
492
00:22:11,720 --> 00:22:14,490
What we want is...
493
00:22:15,160 --> 00:22:16,050
that stuff.
494
00:22:21,070 --> 00:22:21,530
Sorry.
495
00:22:22,680 --> 00:22:23,490
This sword
496
00:22:23,510 --> 00:22:24,420
means a lot to me.
497
00:22:25,400 --> 00:22:26,420
I do have a Dragon's Tear Pearl.
498
00:22:27,830 --> 00:22:29,490
Would that count as rare?
499
00:22:30,680 --> 00:22:31,700
Dragon's Tear Pearl...
500
00:22:32,160 --> 00:22:32,810
It's said
501
00:22:33,000 --> 00:22:34,810
this bead holds great power.
502
00:22:35,310 --> 00:22:37,460
If one cultivates inner skill
503
00:22:37,720 --> 00:22:38,940
wearing it day and night,
504
00:22:39,790 --> 00:22:40,900
in half a year,
505
00:22:41,440 --> 00:22:42,860
his body will undergo
506
00:22:43,070 --> 00:22:44,810
marvelous changes.
507
00:22:45,160 --> 00:22:46,010
Good eye, sir.
508
00:22:46,790 --> 00:22:48,290
It is a fine piece.
509
00:22:48,750 --> 00:22:49,660
Worth the wager.
510
00:22:49,960 --> 00:22:50,980
How do you want to bet?
511
00:22:59,440 --> 00:23:00,660
Tianxia House rules:
512
00:23:01,240 --> 00:23:02,730
the guest decides.
513
00:23:03,830 --> 00:23:06,530
We offer table games and beast bouts.
514
00:23:07,270 --> 00:23:08,330
Which will you choose?
515
00:23:08,880 --> 00:23:09,530
Are table games
516
00:23:11,480 --> 00:23:13,090
the ones downstairs?
517
00:23:14,110 --> 00:23:14,910
Yes.
518
00:23:16,310 --> 00:23:18,620
Dominoes, Madiao Cards, Big/Small, and Cover-and-Guess.
519
00:23:19,680 --> 00:23:20,530
And beast bouts
520
00:23:20,640 --> 00:23:21,770
are our house's
521
00:23:21,790 --> 00:23:23,140
signature specialty:
522
00:23:23,830 --> 00:23:25,900
cockfights, dogfights, cricketfights,
523
00:23:26,440 --> 00:23:28,180
and horse, pigeon, and dog races.
524
00:23:28,590 --> 00:23:29,660
Take your pick.
525
00:23:30,350 --> 00:23:31,380
Do you offer spider fights?
526
00:23:51,000 --> 00:23:52,330
Eight-eyed wolf spiders.
527
00:23:55,030 --> 00:23:56,770
Well informed, sir.
528
00:23:57,510 --> 00:23:58,490
Then,
529
00:23:59,240 --> 00:24:00,900
which one will you back?
530
00:24:01,920 --> 00:24:03,420
Must I choose one from them?
531
00:24:04,880 --> 00:24:05,620
Unless
532
00:24:06,160 --> 00:24:07,530
there's another option.
533
00:24:15,000 --> 00:24:15,980
I have a spider too.
534
00:24:16,750 --> 00:24:19,050
I'll pit it against both.
535
00:24:20,030 --> 00:24:20,810
If it wins,
536
00:24:21,510 --> 00:24:22,290
I win.
537
00:24:23,070 --> 00:24:23,700
How about it?
538
00:24:25,960 --> 00:24:27,140
Eight-eyed wolf spider
539
00:24:27,350 --> 00:24:28,810
is no common spider.
540
00:24:29,590 --> 00:24:31,010
Your box
541
00:24:31,120 --> 00:24:32,770
is barely half the size
542
00:24:32,790 --> 00:24:33,940
of a wolf spider's.
543
00:24:34,790 --> 00:24:36,810
How can one beat two?
544
00:24:37,510 --> 00:24:38,180
Sir,
545
00:24:38,440 --> 00:24:40,290
aren't you overconfident?
546
00:24:41,960 --> 00:24:42,810
Then let's try.
547
00:24:43,270 --> 00:24:44,290
Settled.
548
00:25:08,380 --> 00:25:09,090
Hey, out.
549
00:25:12,880 --> 00:25:13,530
What's this?
550
00:25:17,590 --> 00:25:18,250
Go.
551
00:25:33,830 --> 00:25:34,220
Oh...
552
00:25:38,240 --> 00:25:40,090
This is a White-Ghost Spider!
553
00:25:40,880 --> 00:25:41,980
The very one of legend
554
00:25:42,000 --> 00:25:43,980
that can take on a hundred!
555
00:26:00,480 --> 00:26:01,380
Then I won
556
00:26:02,680 --> 00:26:03,810
the Wushuang Token, right?
557
00:26:07,030 --> 00:26:09,040
You carry a peerless sword,
558
00:26:09,110 --> 00:26:10,370
bear a Dragon's Tear Pearl,
559
00:26:10,550 --> 00:26:11,780
and casually produce
560
00:26:11,790 --> 00:26:13,350
a rare White-Ghost Spider.
561
00:26:13,400 --> 00:26:15,050
Your birth must be uncommon.
562
00:26:15,790 --> 00:26:16,980
With such standing,
563
00:26:17,270 --> 00:26:19,050
why come to my house
564
00:26:19,160 --> 00:26:20,720
for a Wushuang Token?
565
00:26:20,880 --> 00:26:21,660
What's your aim
566
00:26:22,000 --> 00:26:22,730
visiting here today?
567
00:26:32,510 --> 00:26:33,220
I won.
568
00:26:33,880 --> 00:26:34,900
Give me the token.
569
00:26:35,750 --> 00:26:37,660
I followed your rules,
570
00:26:38,640 --> 00:26:39,900
so please
571
00:26:41,000 --> 00:26:42,570
follow yours.
572
00:26:44,840 --> 00:26:45,860
Fine...
573
00:26:45,860 --> 00:26:47,530
I'll take you to it.
574
00:26:48,070 --> 00:26:48,770
Much obliged.
575
00:27:03,220 --> 00:27:05,220
[Lord Haoyue of Tianxia House]
576
00:27:07,440 --> 00:27:08,050
This way.
577
00:27:11,000 --> 00:27:11,730
Master.
578
00:27:17,110 --> 00:27:18,050
It's been ages
579
00:27:18,110 --> 00:27:19,330
since anyone came in here.
580
00:27:20,720 --> 00:27:21,810
I won at Tianxia House,
581
00:27:23,550 --> 00:27:24,660
so I should get the token.
582
00:27:26,110 --> 00:27:26,530
Yes.
583
00:27:28,440 --> 00:27:30,010
The token is already yours.
584
00:27:30,790 --> 00:27:31,620
But guests of your skill
585
00:27:31,640 --> 00:27:32,490
are rare indeed.
586
00:27:33,680 --> 00:27:34,490
Our house wishes
587
00:27:34,510 --> 00:27:35,940
to know you better.
588
00:27:36,960 --> 00:27:37,900
Do those behind the wall
589
00:27:39,480 --> 00:27:40,620
wish to know me too?
590
00:27:58,160 --> 00:27:59,490
As I expected,
591
00:28:00,350 --> 00:28:01,620
you were really
592
00:28:02,240 --> 00:28:03,220
extraordinary.
593
00:28:05,790 --> 00:28:06,490
As I said,
594
00:28:07,590 --> 00:28:08,380
the token
595
00:28:09,920 --> 00:28:11,180
is already yours.
596
00:28:15,350 --> 00:28:15,980
I'll take my leave.
597
00:28:16,960 --> 00:28:17,570
As you wish.
598
00:28:21,310 --> 00:28:22,010
Hero, wait!
599
00:28:22,400 --> 00:28:22,940
Please wait!
600
00:28:23,510 --> 00:28:24,250
Please wait!
601
00:28:27,240 --> 00:28:27,700
What is it?
602
00:28:28,480 --> 00:28:30,460
If someone stops you on the way,
603
00:28:30,960 --> 00:28:31,660
just say
604
00:28:32,030 --> 00:28:33,360
you ordered a Soul-Chasing Crossbow
605
00:28:33,400 --> 00:28:35,700
from Yuexia Smithy in Wushuang City,
606
00:28:36,070 --> 00:28:38,660
and you're here to pick it up.
607
00:28:39,790 --> 00:28:40,330
Got it.
608
00:29:06,070 --> 00:29:06,660
Poison on it.
609
00:29:13,720 --> 00:29:14,490
What do you mean?
610
00:29:15,960 --> 00:29:17,050
Planning a mutiny, are you?
611
00:29:19,160 --> 00:29:20,420
I'm your Patriarch.
612
00:29:24,400 --> 00:29:24,810
Careful.
613
00:29:25,030 --> 00:29:25,770
He isn't poisoned.
614
00:29:44,240 --> 00:29:45,330
What about Yumo and Changli?
615
00:29:46,440 --> 00:29:47,420
Those who back you
616
00:29:47,920 --> 00:29:48,620
have all been poisoned
617
00:29:49,920 --> 00:29:51,420
and are now confined.
618
00:29:53,200 --> 00:29:54,660
Su Luandan did this, didn't he?
619
00:29:58,000 --> 00:29:59,140
I really underestimated him.
620
00:30:07,160 --> 00:30:07,810
Eat your fill!
621
00:30:08,200 --> 00:30:08,530
Okay!
622
00:30:08,680 --> 00:30:10,380
In this heat, watermelon hits the spot!
623
00:30:12,720 --> 00:30:13,570
Come share some!
624
00:30:13,880 --> 00:30:14,570
But we have to...
625
00:30:15,310 --> 00:30:16,050
No one is coming.
626
00:30:16,440 --> 00:30:17,050
Get over here.
627
00:30:17,160 --> 00:30:17,620
Eat with us.
628
00:30:17,750 --> 00:30:18,010
Quick!
629
00:30:36,400 --> 00:30:37,250
Today, eat all you want.
630
00:30:37,640 --> 00:30:39,050
As much as you like, hear me?
631
00:30:39,880 --> 00:30:40,380
Get me another slice.
632
00:30:40,590 --> 00:30:41,090
So sweet.
633
00:30:43,310 --> 00:30:43,940
Misters.
634
00:30:47,030 --> 00:30:47,680
Misters!
635
00:30:48,160 --> 00:30:49,190
This melon's really sweet!
636
00:30:49,200 --> 00:30:49,660
Yeah.
637
00:30:50,510 --> 00:30:51,090
Sure is!
638
00:30:51,680 --> 00:30:52,460
This watermelon
639
00:30:52,590 --> 00:30:53,570
was brought all the way
640
00:30:53,590 --> 00:30:54,770
from Nan'an City.
641
00:30:55,400 --> 00:30:55,980
So,
642
00:30:56,240 --> 00:30:56,980
eat up.
643
00:31:00,790 --> 00:31:01,250
Halt!
644
00:31:04,880 --> 00:31:05,420
Who are you?
645
00:31:06,000 --> 00:31:07,660
Daring breach Wushuang City's checkpoint?
646
00:31:09,440 --> 00:31:09,860
Apologies.
647
00:31:11,790 --> 00:31:13,490
You looked too busy to notice me just now,
648
00:31:13,750 --> 00:31:14,660
so I took the liberty.
649
00:31:16,680 --> 00:31:17,420
I have a Wushuang Token.
650
00:31:18,720 --> 00:31:19,570
[Wushuang]
I'm here
651
00:31:19,590 --> 00:31:20,660
because I ordered a Soul-Chasing Crossbow
652
00:31:21,030 --> 00:31:22,460
from Yuexia Smithy in Wushuang City.
653
00:31:23,000 --> 00:31:24,050
I came to pick it up.
654
00:31:24,750 --> 00:31:25,420
Not right.
655
00:31:26,350 --> 00:31:27,090
What's not right?
656
00:31:27,720 --> 00:31:29,030
Show the token first,
657
00:31:29,240 --> 00:31:30,610
then step forward.
658
00:31:31,310 --> 00:31:32,010
As it stands,
659
00:31:32,070 --> 00:31:33,530
you passed three horse-lengths
660
00:31:33,530 --> 00:31:34,420
before showing the token.
661
00:31:34,750 --> 00:31:36,010
Out of order.
662
00:31:44,880 --> 00:31:45,490
My apologies.
663
00:31:46,480 --> 00:31:47,330
I'd like to pass now.
664
00:31:48,110 --> 00:31:48,620
May I?
665
00:31:55,510 --> 00:31:56,490
Can a dead man
666
00:31:57,000 --> 00:31:57,940
still stand up?
667
00:31:58,510 --> 00:31:59,590
Can a tree made into a boat
668
00:31:59,830 --> 00:32:00,770
be planted back?
669
00:32:01,550 --> 00:32:03,120
Can rice boiled to porridge
670
00:32:03,480 --> 00:32:04,460
turn back to fried rice?
671
00:32:04,590 --> 00:32:05,840
- No! - No!
672
00:32:05,840 --> 00:32:06,490
Exactly!
673
00:32:06,790 --> 00:32:07,840
No good!
674
00:32:09,270 --> 00:32:10,460
Then, mister,
675
00:32:11,480 --> 00:32:12,220
how should it be?
676
00:32:13,350 --> 00:32:14,620
These three horse-lengths,
677
00:32:15,030 --> 00:32:16,570
one thousand taels each.
678
00:32:17,110 --> 00:32:18,180
Three horse-lengths,
679
00:32:18,920 --> 00:32:19,620
that's three thousand total.
680
00:32:22,440 --> 00:32:23,420
You're joking.
681
00:32:24,830 --> 00:32:25,770
That Soul-Chasing Crossbow
682
00:32:26,350 --> 00:32:27,860
isn't worth three thousand taels.
683
00:32:28,920 --> 00:32:30,090
Even if I need it,
684
00:32:30,640 --> 00:32:31,250
I wouldn't make
685
00:32:31,310 --> 00:32:32,490
such a losing deal.
686
00:32:33,640 --> 00:32:35,290
Wushuang City's famous across the land.
687
00:32:36,030 --> 00:32:37,290
It's surely not short of three thousand taels.
688
00:32:38,400 --> 00:32:39,330
Wushuang City isn't,
689
00:32:39,880 --> 00:32:40,530
but I am!
690
00:32:41,680 --> 00:32:43,250
Besides, you're veiled,
691
00:32:43,480 --> 00:32:45,220
and won't even show your real face.
692
00:32:45,640 --> 00:32:46,460
How do I know
693
00:32:46,880 --> 00:32:49,050
what intent hides under that veil?
694
00:32:50,680 --> 00:32:51,140
Sorry.
695
00:32:52,480 --> 00:32:53,850
I've had a strange illness since childhood.
696
00:32:54,510 --> 00:32:56,250
My face can't be in sunlight,
697
00:32:57,270 --> 00:32:58,220
or it breaks out in red sores.
698
00:32:59,270 --> 00:33:00,460
So I travel veiled.
699
00:33:01,350 --> 00:33:02,140
Please understand.
700
00:33:04,480 --> 00:33:04,980
All right then.
701
00:33:05,640 --> 00:33:06,250
Out of pity,
702
00:33:06,920 --> 00:33:07,490
three hundred taels.
703
00:33:08,510 --> 00:33:09,980
Not a coin less!
704
00:33:16,550 --> 00:33:17,180
Hand it over!
705
00:33:18,200 --> 00:33:18,660
Move along.
706
00:33:19,270 --> 00:33:20,290
We've struck gold this time.
707
00:33:20,310 --> 00:33:21,710
- Sure have, look at that. - Come on.
708
00:33:21,710 --> 00:33:22,490
Split it with me.
709
00:33:26,240 --> 00:33:26,770
Wait!
710
00:33:36,640 --> 00:33:37,530
What now?
711
00:33:38,270 --> 00:33:39,900
You sighed just now.
712
00:33:40,960 --> 00:33:41,700
What was that about?
713
00:33:42,750 --> 00:33:43,840
I just felt sorry for you.
714
00:33:45,240 --> 00:33:47,250
Wushuang City, once No.1 under heaven,
715
00:33:48,590 --> 00:33:49,700
sets up all these checkpoints
716
00:33:50,680 --> 00:33:51,940
just to squeeze travelers.
717
00:33:52,790 --> 00:33:53,730
I've long admired
718
00:33:53,790 --> 00:33:54,770
Wushuang City's renown.
719
00:33:55,920 --> 00:33:56,660
But this experience today
720
00:33:58,240 --> 00:33:58,860
really disappointed me.
721
00:34:01,110 --> 00:34:02,010
"Once"?
722
00:34:02,550 --> 00:34:02,980
Kid,
723
00:34:03,640 --> 00:34:05,070
Wushuang City has always
724
00:34:05,070 --> 00:34:06,210
been the top power.
725
00:34:06,550 --> 00:34:07,900
Spouting nonsense here,
726
00:34:08,190 --> 00:34:09,200
you're not afraid to die?
727
00:34:10,840 --> 00:34:12,050
These days in the jianghu,
728
00:34:13,190 --> 00:34:14,980
No.1 is Xueyue City.
729
00:34:15,630 --> 00:34:16,780
That's not just
730
00:34:16,880 --> 00:34:17,740
my opinion.
731
00:34:18,550 --> 00:34:20,260
If you think Wushuang City is stronger,
732
00:34:21,440 --> 00:34:22,090
then tell me,
733
00:34:23,070 --> 00:34:24,740
who beat Ye Dingzhi by half a palm
734
00:34:25,480 --> 00:34:27,010
and saved the realm?
735
00:34:28,320 --> 00:34:29,740
Which of today's Five Sword Deities
736
00:34:30,920 --> 00:34:32,610
is named after a city?
737
00:34:33,150 --> 00:34:35,300
Who is the No.1 Spear Deity?
738
00:34:35,840 --> 00:34:37,130
None of them hail from Wushuang City.
739
00:34:38,110 --> 00:34:39,420
So why call Wushuang City No.1?
740
00:34:39,880 --> 00:34:40,570
You brat...
741
00:34:43,960 --> 00:34:44,460
Sitong,
742
00:34:45,670 --> 00:34:46,420
return his banknote.
743
00:34:46,800 --> 00:34:47,690
Senior...
744
00:34:47,880 --> 00:34:48,570
Return it!
745
00:34:48,800 --> 00:34:49,170
But...
746
00:34:50,960 --> 00:34:51,260
Here.
747
00:34:52,230 --> 00:34:52,860
Take it!
748
00:34:55,320 --> 00:34:55,980
You're right.
749
00:34:56,440 --> 00:34:58,100
Doing this is shameful.
750
00:34:58,550 --> 00:34:59,090
However,
751
00:34:59,920 --> 00:35:01,820
you insulted Wushuang City.
752
00:35:02,550 --> 00:35:03,980
I can't let it slide.
753
00:35:04,880 --> 00:35:06,460
Dare face me in a bout?
754
00:35:07,510 --> 00:35:08,820
From Tianxia House to here,
755
00:35:09,590 --> 00:35:11,130
Wushuang City has let me down.
756
00:35:12,190 --> 00:35:13,860
So much I'd rather leave now.
757
00:35:14,320 --> 00:35:15,740
Looks like without a lesson,
758
00:35:16,960 --> 00:35:18,490
you'll never learn!
759
00:35:37,110 --> 00:35:37,740
Heavenly Pass Spear!
760
00:35:38,030 --> 00:35:38,980
Senior, no!
761
00:35:39,360 --> 00:35:40,340
If someone dies here,
762
00:35:40,360 --> 00:35:40,780
we'll also...
763
00:35:47,500 --> 00:35:50,980
♪Like fate, winding with the tide♪
764
00:35:51,020 --> 00:35:54,900
♪Who can ford this river of night?♪
765
00:35:56,740 --> 00:36:00,220
♪Where's the far shore we chase all our lives?♪
766
00:36:00,260 --> 00:36:04,100
♪Surrendering all hues for a glimmer of light♪
767
00:36:06,100 --> 00:36:09,380
♪Through joy and sorrow♪
768
00:36:09,500 --> 00:36:11,580
♪Still I can't let go♪
769
00:36:11,740 --> 00:36:15,180
♪Longing keeps me awake at night♪
770
00:36:15,660 --> 00:36:17,860
♪My heart no longer my own♪
771
00:36:17,980 --> 00:36:22,980
♪No one can escape from love♪
772
00:36:39,580 --> 00:36:43,300
♪How many hidden feelings♪
773
00:36:43,420 --> 00:36:47,500
♪Sink in silence deep?♪
774
00:36:48,740 --> 00:36:52,620
♪Searching through the endless nights♪
775
00:36:52,740 --> 00:36:56,980
♪Struggling on the edge of love and pain♪
776
00:36:58,100 --> 00:37:00,980
♪Shadows crossing shadows♪
777
00:37:01,060 --> 00:37:05,300
♪Whose name hides in your eyes?♪
778
00:37:07,580 --> 00:37:11,580
♪When the wind blows, ask not when I shall return♪
779
00:37:11,620 --> 00:37:15,060
♪Ask not when I shall return♪
780
00:37:16,580 --> 00:37:20,020
♪Like fate, winding with the tide♪
781
00:37:20,100 --> 00:37:23,900
♪Who can ford this river of night?♪
782
00:37:25,820 --> 00:37:29,260
♪Where's the far shore we chase all our lives?♪
783
00:37:29,300 --> 00:37:33,140
♪Surrendering all hues for a glimmer of light♪
784
00:37:35,180 --> 00:37:38,420
♪Through joy and sorrow♪
785
00:37:38,540 --> 00:37:40,620
♪Still I can't let go♪
786
00:37:40,820 --> 00:37:44,220
♪Longing keeps me awake at night♪
787
00:37:44,700 --> 00:37:46,900
♪My heart no longer my own♪
788
00:37:46,980 --> 00:37:52,020
♪No one can escape from love♪
789
00:37:59,380 --> 00:38:01,580
♪My heart no longer my own♪
790
00:38:01,660 --> 00:38:06,700
♪No one can escape from love♪
43947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.