All language subtitles for Blood.River.EP19.YOUKU.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,700 --> 00:01:31,620 [Blood River] 2 00:01:31,620 --> 00:01:33,980 [Based on the novel of the same name from Zhou Munan's Youth in Jianghu series] 3 00:01:33,980 --> 00:01:35,980 [Available on fanqienovel.com & bkneng.com] 4 00:01:36,260 --> 00:01:38,980 [Episode 19] 5 00:01:39,280 --> 00:01:41,130 So this is a pharmacy too? 6 00:01:42,150 --> 00:01:44,210 Which master is in charge here? 7 00:01:45,070 --> 00:01:45,660 Me. 8 00:01:46,120 --> 00:01:46,540 Who is she? 9 00:01:50,200 --> 00:01:50,770 You? 10 00:01:53,040 --> 00:01:54,390 Young lady, 11 00:01:54,400 --> 00:01:56,100 get inside and help your master grind the herbs. 12 00:01:56,310 --> 00:01:57,290 Stop making trouble out here. 13 00:02:01,230 --> 00:02:02,540 May I ask, sir, 14 00:02:02,920 --> 00:02:04,180 if your Fengmen point aches faintly 15 00:02:04,870 --> 00:02:06,740 around 3 to 5 a.m. each day? 16 00:02:08,520 --> 00:02:09,220 How did you know? 17 00:02:09,960 --> 00:02:11,570 It must be from hard labor 18 00:02:11,680 --> 00:02:12,690 when I was young, 19 00:02:13,030 --> 00:02:14,060 so now I suffer. 20 00:02:14,430 --> 00:02:15,220 That makes sense. 21 00:02:15,470 --> 00:02:16,610 Then why does your Baihui point 22 00:02:17,000 --> 00:02:18,170 throb without stopping 23 00:02:18,470 --> 00:02:19,780 from 9 to 11 p.m.? 24 00:02:20,470 --> 00:02:21,820 You did farm work back then, 25 00:02:21,910 --> 00:02:22,610 but surely 26 00:02:22,960 --> 00:02:24,260 you didn't damage your head doing it. 27 00:02:25,280 --> 00:02:25,610 Hey... 28 00:02:25,840 --> 00:02:27,130 If you leave this untreated, 29 00:02:27,360 --> 00:02:28,010 I'm afraid 30 00:02:28,120 --> 00:02:29,380 you'll be meeting the King of Hell. 31 00:02:29,910 --> 00:02:30,690 Every word is spot-on! 32 00:02:31,280 --> 00:02:31,890 Spot-on! 33 00:02:32,310 --> 00:02:33,260 This physician is amazing! 34 00:02:33,260 --> 00:02:34,170 You're a real miracle physician! 35 00:02:35,400 --> 00:02:36,340 I've sought help for years, 36 00:02:36,470 --> 00:02:37,450 spent so much time and effort, 37 00:02:37,800 --> 00:02:38,610 all to cure 38 00:02:38,630 --> 00:02:39,660 this body of mine. 39 00:02:39,960 --> 00:02:40,450 But, 40 00:02:40,630 --> 00:02:41,820 though I've had plenty of prescriptions, 41 00:02:42,240 --> 00:02:43,340 nothing has helped. 42 00:02:43,910 --> 00:02:44,730 Miracle physician, save me! 43 00:02:45,080 --> 00:02:46,340 Please, save me! 44 00:02:47,030 --> 00:02:48,450 You said you did manual work 45 00:02:48,630 --> 00:02:49,450 when you were young. 46 00:02:49,750 --> 00:02:50,820 After that, 47 00:02:51,030 --> 00:02:51,890 did you rinse off? 48 00:02:52,590 --> 00:02:53,450 Of course. 49 00:02:54,130 --> 00:02:55,330 The well water there 50 00:02:55,400 --> 00:02:56,340 is ice-cool. 51 00:02:56,750 --> 00:02:57,690 After the heavy work, 52 00:02:57,870 --> 00:02:58,890 I'd pour it over my head. 53 00:02:59,680 --> 00:03:01,060 That felt great. 54 00:03:01,240 --> 00:03:02,450 There it is. 55 00:03:03,080 --> 00:03:04,290 Hot and cold colliding, 56 00:03:04,560 --> 00:03:05,820 yin and yang clashing. 57 00:03:06,310 --> 00:03:07,380 It's not an external illness, 58 00:03:07,520 --> 00:03:08,500 but you hurt your insides. 59 00:03:09,000 --> 00:03:10,500 I'll write you a prescription. 60 00:03:10,630 --> 00:03:11,500 When you get home, 61 00:03:11,960 --> 00:03:13,410 take it for forty-nine days, 62 00:03:13,710 --> 00:03:15,500 and you'll be cured. 63 00:03:16,430 --> 00:03:17,130 Thank you, miracle physician! 64 00:03:17,470 --> 00:03:18,340 Thank you so much! 65 00:03:19,360 --> 00:03:20,450 You're our clinic's 66 00:03:20,560 --> 00:03:21,820 first customer 67 00:03:21,910 --> 00:03:22,820 since we officially opened. 68 00:03:23,150 --> 00:03:24,850 I won't charge you. 69 00:03:27,080 --> 00:03:28,780 Thank you! 70 00:03:29,750 --> 00:03:30,170 Much obliged! 71 00:03:30,430 --> 00:03:31,570 Lady miracle physician, 72 00:03:31,840 --> 00:03:32,890 what do you treat? 73 00:03:34,430 --> 00:03:35,290 Sprains and fractures, 74 00:03:35,680 --> 00:03:36,450 hard cases too. 75 00:03:37,400 --> 00:03:37,940 In a word, 76 00:03:38,910 --> 00:03:39,610 if you're not dead, 77 00:03:40,240 --> 00:03:40,890 she can save you. 78 00:03:41,560 --> 00:03:42,410 Then I want a consultation. 79 00:03:42,590 --> 00:03:43,540 I'll be second. 80 00:03:44,000 --> 00:03:45,820 Can you charge me less? 81 00:03:46,870 --> 00:03:47,570 No consult fee. 82 00:03:48,000 --> 00:03:48,850 Half off the medicine. 83 00:03:52,250 --> 00:03:53,700 - Thanks, sir! - So kind! 84 00:03:53,700 --> 00:03:54,570 Thank you, miracle physician! 85 00:03:55,470 --> 00:03:56,820 Anyone seen today 86 00:03:57,470 --> 00:03:58,450 pays no consult fee, 87 00:03:59,080 --> 00:04:00,410 only half the herb cost. 88 00:04:01,520 --> 00:04:02,060 Please come in! 89 00:04:03,430 --> 00:04:04,100 What a good deed! 90 00:04:07,470 --> 00:04:08,780 You're bleeding money... 91 00:04:09,910 --> 00:04:10,660 Don't push. 92 00:04:10,840 --> 00:04:11,290 Form a line. 93 00:04:11,630 --> 00:04:12,890 What a true healer of the people! 94 00:04:14,750 --> 00:04:15,220 Uncle Zhe. 95 00:04:16,310 --> 00:04:16,900 Why the blank stare? 96 00:04:18,480 --> 00:04:19,340 Back in my day, 97 00:04:19,390 --> 00:04:20,780 I was a feared assassin. 98 00:04:21,830 --> 00:04:22,930 How'd I end up 99 00:04:23,070 --> 00:04:24,220 just lighting firecrackers? 100 00:04:26,040 --> 00:04:26,780 So what do you want to do? 101 00:04:28,120 --> 00:04:28,700 At least... 102 00:04:30,070 --> 00:04:31,410 let me unveil the red cloth. 103 00:04:33,480 --> 00:04:34,100 Uncle Zhe, 104 00:04:34,950 --> 00:04:35,900 that idea 105 00:04:36,190 --> 00:04:37,290 is a bit silly. 106 00:04:39,380 --> 00:04:42,100 [He-Yu Clinic] 107 00:04:43,310 --> 00:04:44,250 So many dishes. 108 00:04:44,480 --> 00:04:46,140 What a spread today! 109 00:04:48,120 --> 00:04:49,580 Well earned after a long day. 110 00:04:51,360 --> 00:04:51,700 Hold on! 111 00:04:52,950 --> 00:04:53,610 Physician Bai, 112 00:04:54,720 --> 00:04:56,140 on a day this good, 113 00:04:56,420 --> 00:04:57,180 say a few words. 114 00:04:59,430 --> 00:05:00,050 All right then. 115 00:05:00,720 --> 00:05:01,490 Here's to us: 116 00:05:02,070 --> 00:05:04,220 may this day come every year, 117 00:05:04,680 --> 00:05:06,810 with peace and health, 118 00:05:07,160 --> 00:05:09,250 friends, feast, and drink! 119 00:05:09,870 --> 00:05:10,540 Let's live 120 00:05:11,120 --> 00:05:13,280 as happy, carefree wanderers! 121 00:05:14,600 --> 00:05:15,230 Nice. 122 00:05:15,510 --> 00:05:16,220 I like that. 123 00:05:16,560 --> 00:05:17,280 No idea 124 00:05:17,280 --> 00:05:18,460 if your words will come true, 125 00:05:18,750 --> 00:05:19,540 but I'm downing 126 00:05:19,920 --> 00:05:20,460 this drink first! 127 00:05:21,480 --> 00:05:21,900 Cheers! 128 00:05:22,600 --> 00:05:22,930 Cheers! 129 00:05:23,680 --> 00:05:24,100 Cheers! 130 00:05:28,750 --> 00:05:29,250 Come in! 131 00:05:32,600 --> 00:05:33,140 Oh, you're having a meal? 132 00:05:38,480 --> 00:05:39,780 Didn't you already 133 00:05:39,800 --> 00:05:40,580 get your medicine today? 134 00:05:40,630 --> 00:05:41,490 Why are you back? 135 00:05:43,160 --> 00:05:43,930 They're here for me. 136 00:05:48,070 --> 00:05:48,980 Good work today. 137 00:05:49,430 --> 00:05:50,610 If we need it again, 138 00:05:50,800 --> 00:05:51,460 I'll call you. 139 00:05:52,680 --> 00:05:53,460 Not at all. 140 00:05:54,040 --> 00:05:54,610 Happy to help. 141 00:05:55,680 --> 00:05:56,540 That said, 142 00:05:56,870 --> 00:05:58,460 the physician's got real skill. 143 00:05:59,430 --> 00:06:01,220 I was hired to act, 144 00:06:01,390 --> 00:06:01,900 but 145 00:06:02,160 --> 00:06:03,000 she truly cured 146 00:06:03,000 --> 00:06:04,170 what I had. 147 00:06:05,870 --> 00:06:06,780 Forty-nine days, 148 00:06:07,070 --> 00:06:07,850 not a day less. 149 00:06:08,360 --> 00:06:08,730 I will! 150 00:06:08,950 --> 00:06:09,460 I will! 151 00:06:14,480 --> 00:06:15,580 - Thanks! - You saw through it already? 152 00:06:15,590 --> 00:06:16,210 Thanks... 153 00:06:17,190 --> 00:06:17,900 Not exactly. 154 00:06:18,540 --> 00:06:19,800 He said he had a trick. 155 00:06:20,600 --> 00:06:21,540 I didn't expect 156 00:06:21,630 --> 00:06:22,930 this kind of trick. 157 00:06:23,720 --> 00:06:24,170 Looks like 158 00:06:24,240 --> 00:06:25,660 my father was right: 159 00:06:26,920 --> 00:06:27,540 Su Changhe 160 00:06:27,870 --> 00:06:28,780 is rotten to the core. 161 00:06:29,360 --> 00:06:30,020 We'll take our leave. 162 00:06:30,930 --> 00:06:31,600 Farewell. 163 00:06:31,600 --> 00:06:32,190 Let's go. 164 00:06:32,190 --> 00:06:32,700 Thanks! 165 00:06:33,630 --> 00:06:33,930 See? 166 00:06:35,920 --> 00:06:36,730 After today, 167 00:06:37,060 --> 00:06:38,290 our He-Yu Clinic 168 00:06:38,510 --> 00:06:40,220 will be known across Nan'an City 169 00:06:40,630 --> 00:06:42,490 by everyone. 170 00:06:43,720 --> 00:06:45,490 Some patients today were plants, 171 00:06:46,040 --> 00:06:47,540 but tomorrow the real ones 172 00:06:47,920 --> 00:06:50,370 will flood our door. 173 00:06:53,560 --> 00:06:54,850 If it's just you two, 174 00:06:55,480 --> 00:06:56,580 this clinic of ours 175 00:06:56,720 --> 00:06:58,050 might shut in a day. 176 00:06:58,680 --> 00:07:00,780 So you still need me! 177 00:07:26,000 --> 00:07:26,340 Muyu. 178 00:07:26,600 --> 00:07:27,020 Give it a cut. 179 00:07:27,070 --> 00:07:27,810 Split this melon! 180 00:07:32,310 --> 00:07:32,810 Not bad! 181 00:07:33,270 --> 00:07:35,140 Straighter than Changhe's slices. 182 00:07:35,480 --> 00:07:36,780 Muyu, you're a sword deity! 183 00:07:38,950 --> 00:07:40,810 Our swords are so different in length. 184 00:07:41,070 --> 00:07:41,900 How's that comparable? 185 00:07:44,310 --> 00:07:45,170 Would a sword deity 186 00:07:45,800 --> 00:07:46,850 use his blade to slice watermelon? 187 00:07:52,310 --> 00:07:53,410 I'll go cook for you. 188 00:07:56,680 --> 00:07:57,370 Su Muyu. 189 00:08:01,480 --> 00:08:01,980 Miracle physician, 190 00:08:02,870 --> 00:08:03,660 I've made a decision. 191 00:08:04,430 --> 00:08:05,170 I'm taking a long trip. 192 00:08:10,390 --> 00:08:11,220 Some things 193 00:08:11,680 --> 00:08:12,890 need to be settled. 194 00:08:14,040 --> 00:08:14,610 If not, 195 00:08:15,160 --> 00:08:16,700 they'll be a knot in the heart. 196 00:08:17,510 --> 00:08:18,730 Even if 197 00:08:19,270 --> 00:08:20,340 you're happy 198 00:08:20,680 --> 00:08:21,250 most days, 199 00:08:22,430 --> 00:08:23,540 once you think of that hurdle, 200 00:08:24,630 --> 00:08:25,900 your smile just vanishes. 201 00:08:30,430 --> 00:08:30,930 Go! 202 00:08:32,120 --> 00:08:32,730 As long as 203 00:08:33,080 --> 00:08:34,460 you don't risk your life, 204 00:08:35,000 --> 00:08:35,580 it's fine. 205 00:08:37,270 --> 00:08:37,850 Thank you. 206 00:08:39,150 --> 00:08:40,250 Since I've learned the hidden past, 207 00:08:41,630 --> 00:08:43,300 I should do something for my family. 208 00:08:48,390 --> 00:08:49,850 Yours isn't a killer's sword. 209 00:08:50,320 --> 00:08:51,460 It's a sword that seeks justice. 210 00:08:53,030 --> 00:08:54,100 Think it through. 211 00:08:55,550 --> 00:08:57,220 From now on, be a swordsman, 212 00:08:57,630 --> 00:08:58,820 not a killer. 213 00:08:59,670 --> 00:09:00,180 At least... 214 00:09:01,790 --> 00:09:02,890 for the time being, 215 00:09:04,510 --> 00:09:05,580 I want a new role 216 00:09:06,910 --> 00:09:07,610 to seek an answer. 217 00:09:09,480 --> 00:09:10,060 What role? 218 00:09:10,870 --> 00:09:11,530 Young master 219 00:09:12,480 --> 00:09:13,300 of No-Sword City. 220 00:09:15,080 --> 00:09:16,250 And what answer? 221 00:09:17,390 --> 00:09:18,700 Wushuang City is peerless under heaven. 222 00:09:19,550 --> 00:09:20,980 But in the Way of the Sword, 223 00:09:21,750 --> 00:09:22,940 it can't claim "peerless" 224 00:09:24,000 --> 00:09:24,940 before No-Sword City. 225 00:09:27,270 --> 00:09:27,980 I see. 226 00:09:28,750 --> 00:09:29,650 You want to... 227 00:09:31,630 --> 00:09:32,250 challenge 228 00:09:33,390 --> 00:09:34,180 Wushuang City! 229 00:09:48,380 --> 00:09:49,670 [Song Yanhui of Wushuang City] 230 00:09:49,670 --> 00:09:50,250 Yushu. 231 00:09:51,320 --> 00:09:52,490 Are seeds really that tasty? 232 00:09:53,720 --> 00:09:54,340 Master, 233 00:09:54,790 --> 00:09:56,580 is sword practice that fun? 234 00:09:59,510 --> 00:10:00,890 Sword practice isn't fun. 235 00:10:01,630 --> 00:10:03,340 But I've trained since I was little. 236 00:10:04,120 --> 00:10:05,120 If one day 237 00:10:05,120 --> 00:10:06,180 I'm not allowed to train, 238 00:10:08,360 --> 00:10:09,130 I'll feel 239 00:10:09,150 --> 00:10:10,340 life has no meaning. 240 00:10:12,390 --> 00:10:12,980 Master, 241 00:10:14,030 --> 00:10:15,580 when will you start teaching me? 242 00:10:17,360 --> 00:10:18,250 You're dropping the seeds? 243 00:10:22,670 --> 00:10:23,300 No rush. 244 00:10:24,000 --> 00:10:25,010 You're born gifted. 245 00:10:25,670 --> 00:10:26,580 Every bit of carving 246 00:10:27,360 --> 00:10:28,250 is critical. 247 00:10:32,910 --> 00:10:34,650 My master once told me, 248 00:10:35,480 --> 00:10:36,490 I was born for the sword. 249 00:10:37,910 --> 00:10:39,340 I've trained hard for decades, 250 00:10:40,390 --> 00:10:41,010 yet... 251 00:10:42,910 --> 00:10:44,650 Li Hanyi, who came after me, 252 00:10:45,240 --> 00:10:46,820 has become the Xueyue Sword Deity, 253 00:10:48,080 --> 00:10:49,300 while I'm still stuck. 254 00:10:50,390 --> 00:10:51,650 I'm running out of time. 255 00:10:52,240 --> 00:10:52,820 Master, 256 00:10:53,790 --> 00:10:55,490 you come to the lake every day 257 00:10:56,270 --> 00:10:57,460 but do nothing. 258 00:10:58,440 --> 00:10:59,220 Is there 259 00:10:59,600 --> 00:11:00,980 some treasure in the lake? 260 00:11:01,720 --> 00:11:02,250 Yes. 261 00:11:12,750 --> 00:11:13,300 Master, 262 00:11:14,030 --> 00:11:14,580 what's this? 263 00:11:15,550 --> 00:11:16,890 This is the most precious treasure 264 00:11:17,030 --> 00:11:18,060 of our Wushuang City, 265 00:11:19,440 --> 00:11:20,340 the Peerless Sword Coffer. 266 00:11:21,390 --> 00:11:22,100 Inside this case 267 00:11:22,200 --> 00:11:23,220 are thirteen famed swords. 268 00:11:24,440 --> 00:11:26,700 One is called Daming Vermilion Bird. 269 00:11:27,240 --> 00:11:28,300 In the Register of Famous Swords, 270 00:11:28,750 --> 00:11:29,460 it ranks second. 271 00:11:30,240 --> 00:11:31,180 If it's "peerless", 272 00:11:31,630 --> 00:11:32,610 why isn't it first? 273 00:11:33,270 --> 00:11:35,300 First is the Emperor's sword. 274 00:11:36,120 --> 00:11:37,890 Daming Vermilion Bird is the martial world's sword, 275 00:11:38,910 --> 00:11:40,130 so it dares to claim "peerless". 276 00:12:07,870 --> 00:12:08,420 Master. 277 00:12:14,150 --> 00:12:14,770 Master, 278 00:12:15,440 --> 00:12:16,300 where's the sword? 279 00:12:18,320 --> 00:12:19,180 So it is. 280 00:12:21,360 --> 00:12:22,460 I've trained for thirty years. 281 00:12:23,510 --> 00:12:24,100 Today, 282 00:12:25,030 --> 00:12:27,010 I tried opening it for the first time. 283 00:12:28,390 --> 00:12:29,460 But in the end, 284 00:12:29,510 --> 00:12:30,420 I wasn't the one it chose. 285 00:12:32,320 --> 00:12:33,290 Heaven wills it. 286 00:12:34,240 --> 00:12:35,100 Can't we 287 00:12:35,360 --> 00:12:36,420 just open the coffer? 288 00:12:37,360 --> 00:12:38,220 The coffer has a spirit. 289 00:12:40,080 --> 00:12:41,670 Only when it meets the one it accepts 290 00:12:42,630 --> 00:12:43,850 will it open and yield a blade. 291 00:12:46,670 --> 00:12:47,530 Let me try. 292 00:12:53,360 --> 00:12:54,420 But you've never trained with a sword. 293 00:12:55,670 --> 00:12:56,850 Precisely because I haven't. 294 00:12:57,720 --> 00:12:59,010 Maybe this coffer 295 00:12:59,600 --> 00:13:01,340 likes a blank slate. 296 00:13:03,270 --> 00:13:03,700 All right. 297 00:13:30,320 --> 00:13:30,890 Master, 298 00:13:31,720 --> 00:13:32,340 this sword... 299 00:13:33,360 --> 00:13:34,130 is so beautiful! 300 00:13:35,030 --> 00:13:36,340 This is the Peerless Coffer's 301 00:13:37,600 --> 00:13:39,220 fabled Jade Ruyi. 302 00:13:39,870 --> 00:13:40,460 Master, 303 00:13:41,510 --> 00:13:42,220 just now, the coffer 304 00:13:42,600 --> 00:13:43,700 really opened for me! 305 00:13:53,600 --> 00:13:54,010 Yushu. 306 00:13:54,440 --> 00:13:54,850 Yushu! 307 00:14:06,910 --> 00:14:08,420 Seems at the end, 308 00:14:08,420 --> 00:14:09,320 [Liu Yunqi of Wushuang City] 309 00:14:09,320 --> 00:14:10,130 Wushuang City 310 00:14:11,120 --> 00:14:13,340 can still be peerless. 311 00:14:38,150 --> 00:14:38,650 Master. 312 00:14:39,270 --> 00:14:39,770 Master. 313 00:14:41,030 --> 00:14:42,410 Did the coffer open earlier? 314 00:14:45,360 --> 00:14:46,690 Was it me who opened it? 315 00:14:49,000 --> 00:14:50,370 Let me tell you a story. 316 00:14:51,790 --> 00:14:52,250 Come. 317 00:14:55,550 --> 00:14:57,100 When I was young, 318 00:14:57,550 --> 00:14:58,490 I once loosed a sword strike. 319 00:14:59,320 --> 00:14:59,850 That stroke 320 00:15:00,510 --> 00:15:01,580 pierced the clouds 321 00:15:02,360 --> 00:15:03,490 and burned red like dusk. 322 00:15:04,960 --> 00:15:07,250 Even the southbound swallows 323 00:15:07,440 --> 00:15:08,770 turned to look back. 324 00:15:11,030 --> 00:15:11,770 After that, 325 00:15:11,960 --> 00:15:12,610 my master 326 00:15:12,750 --> 00:15:13,820 changed my name 327 00:15:14,790 --> 00:15:15,850 to Song Yanhui. 328 00:15:18,120 --> 00:15:18,890 Today, 329 00:15:19,240 --> 00:15:20,730 I'll give you a new name too, okay? 330 00:15:22,000 --> 00:15:22,700 Master. 331 00:15:23,150 --> 00:15:24,420 What will you name me? 332 00:15:25,910 --> 00:15:26,610 From now on, 333 00:15:27,840 --> 00:15:28,730 you'll be called Wushuang. 334 00:15:29,550 --> 00:15:30,130 Wushuang? 335 00:15:31,480 --> 00:15:32,370 What about my surname? 336 00:15:32,600 --> 00:15:33,340 No need for one. 337 00:15:33,840 --> 00:15:34,850 Just Wushuang. 338 00:15:36,840 --> 00:15:39,420 Hereafter when people think of the Peerless Coffer, 339 00:15:39,870 --> 00:15:40,770 and speak of Wushuang City, 340 00:15:41,610 --> 00:15:42,650 it will be because of you. 341 00:15:43,270 --> 00:15:43,850 Because 342 00:15:44,360 --> 00:15:45,250 you are Wushuang. 343 00:15:47,630 --> 00:15:48,370 I believe in you. 344 00:15:49,790 --> 00:15:50,850 You will achieve 345 00:15:52,200 --> 00:15:53,340 what I could not. 346 00:15:54,010 --> 00:15:54,650 All right. 347 00:15:54,870 --> 00:15:55,370 Master. 348 00:15:55,790 --> 00:15:56,820 I'll be Wushuang from now on! 349 00:15:57,240 --> 00:15:57,700 Good. 350 00:16:01,550 --> 00:16:02,770 I won't be gone long. 351 00:16:03,670 --> 00:16:04,580 I'll be back soon. 352 00:16:05,790 --> 00:16:07,250 You made so much food. 353 00:16:08,630 --> 00:16:09,730 I really can't take it on the road. 354 00:16:12,270 --> 00:16:14,180 Then leave the pastries 355 00:16:14,320 --> 00:16:15,060 to me. 356 00:16:15,360 --> 00:16:16,180 I'll take care of them. 357 00:16:20,720 --> 00:16:22,130 I'd go with you, 358 00:16:22,550 --> 00:16:23,220 but, 359 00:16:23,390 --> 00:16:24,370 since you want to play 360 00:16:24,440 --> 00:16:25,340 No-Sword City's young master for a while, 361 00:16:25,910 --> 00:16:27,530 my identity at your side 362 00:16:28,720 --> 00:16:29,610 would spoil the scene. 363 00:16:30,360 --> 00:16:31,180 If he can't carry, 364 00:16:31,480 --> 00:16:32,370 I'll handle. 365 00:16:32,910 --> 00:16:33,940 Like you'd get the chance! 366 00:16:44,200 --> 00:16:44,940 What's this? 367 00:16:59,480 --> 00:17:00,590 I sent people to fetch it 368 00:17:00,590 --> 00:17:01,990 from Villa of Famed Swords. 369 00:17:03,360 --> 00:17:04,660 If you're challenging Wushuang City, 370 00:17:04,920 --> 00:17:06,250 you'll need a fine blade. 371 00:17:07,160 --> 00:17:08,090 She's right. 372 00:17:08,680 --> 00:17:09,900 To keep your cover, 373 00:17:10,200 --> 00:17:11,420 you can't use your umbrella sword, 374 00:17:12,070 --> 00:17:13,090 nor a cheap iron one 375 00:17:13,240 --> 00:17:14,900 you can buy anywhere. 376 00:17:17,550 --> 00:17:19,620 This blade is called Crane Feather. 377 00:17:20,440 --> 00:17:21,330 Crane as in white crane. 378 00:17:21,720 --> 00:17:22,460 Feather as in plume. 379 00:17:24,160 --> 00:17:26,140 Win at Wushuang City with it, 380 00:17:26,790 --> 00:17:27,620 and your name will spread. 381 00:17:28,400 --> 00:17:29,090 Consider it 382 00:17:29,480 --> 00:17:30,900 as also making a name for me. 383 00:17:44,310 --> 00:17:45,010 This must be pricey, right? 384 00:17:45,790 --> 00:17:46,620 You bet. 385 00:17:47,310 --> 00:17:48,620 It cost our clinic 386 00:17:48,830 --> 00:17:50,050 three months' earnings. 387 00:17:53,550 --> 00:17:54,490 This pricey gift 388 00:17:55,550 --> 00:17:56,620 truly says a lot about your feelings. 389 00:18:05,830 --> 00:18:06,490 Not bad. 390 00:18:06,830 --> 00:18:08,290 I've got great taste. 391 00:18:09,510 --> 00:18:10,140 A fine sword 392 00:18:10,830 --> 00:18:11,420 and a beauty, 393 00:18:12,110 --> 00:18:12,940 what a pair! 394 00:18:18,790 --> 00:18:19,090 Besides, 395 00:18:19,290 --> 00:18:20,290 one more item for you. 396 00:18:29,510 --> 00:18:30,180 What's this? 397 00:18:31,160 --> 00:18:32,940 It's my little pet. 398 00:18:33,110 --> 00:18:34,050 Lend it to you for protection. 399 00:18:36,440 --> 00:18:37,940 Take good care of it. 400 00:18:39,510 --> 00:18:39,940 All right. 401 00:18:41,070 --> 00:18:41,940 I won't let you down. 402 00:18:44,640 --> 00:18:45,660 Looking at you now, 403 00:18:45,880 --> 00:18:48,420 you do seem a roaming hero! 404 00:18:50,350 --> 00:18:51,090 Maybe 405 00:18:51,790 --> 00:18:53,420 he was meant to be one. 406 00:18:55,680 --> 00:18:56,660 He's leaving. 407 00:18:57,240 --> 00:18:58,290 So shouldn't you 408 00:18:58,480 --> 00:18:59,140 head home too? 409 00:19:00,590 --> 00:19:01,980 You're kicking me out already? 410 00:19:04,240 --> 00:19:04,980 Well, it can't be helped. 411 00:19:05,110 --> 00:19:05,940 I do need to go. 412 00:19:07,000 --> 00:19:08,290 Those so-called "family" back in Blood River 413 00:19:08,590 --> 00:19:09,490 are nothing compared to you. 414 00:19:10,550 --> 00:19:11,660 They're not reliable at all. 415 00:19:13,350 --> 00:19:13,900 Enough talk. 416 00:19:14,310 --> 00:19:15,810 While everyone's still here, 417 00:19:16,070 --> 00:19:17,010 let's polish off these pastries 418 00:19:17,270 --> 00:19:17,980 together. 419 00:19:18,590 --> 00:19:19,530 You can't finish them anyway. 420 00:19:36,070 --> 00:19:37,290 Stake more! 421 00:19:37,550 --> 00:19:38,010 Rest easy. 422 00:19:38,550 --> 00:19:39,700 You'll all come out ahead. 423 00:19:41,740 --> 00:19:44,780 [Tianxia House] 424 00:19:48,080 --> 00:19:48,770 Sir, 425 00:19:48,950 --> 00:19:49,660 right this way. 426 00:19:50,110 --> 00:19:51,110 Boy, take the horse. 427 00:19:51,160 --> 00:19:51,570 Coming! 428 00:19:53,240 --> 00:19:54,220 This way, honored guest. 429 00:19:55,440 --> 00:19:56,570 Our Tianxia House 430 00:19:56,790 --> 00:19:58,000 can't match the fame 431 00:19:58,000 --> 00:20:00,010 of Thousand-Gold Tower in Tianqi City, 432 00:20:00,110 --> 00:20:01,810 Beauty Manor in Sangu City, 433 00:20:01,920 --> 00:20:04,590 or Xiaoyao City of Qingzhou's Hundred Cities. 434 00:20:04,680 --> 00:20:06,770 We rank last of the Four Great Casinos. 435 00:20:07,000 --> 00:20:07,670 Besides, 436 00:20:07,720 --> 00:20:09,700 unlike the other three 437 00:20:09,770 --> 00:20:10,860 that serve 438 00:20:10,970 --> 00:20:12,770 nobles and merchants, 439 00:20:13,270 --> 00:20:14,220 our Tianxia House 440 00:20:14,640 --> 00:20:16,220 mostly hosts 441 00:20:16,680 --> 00:20:17,620 folk of the martial world. 442 00:20:17,830 --> 00:20:19,810 That's the biggest difference. 443 00:20:20,510 --> 00:20:21,140 Because 444 00:20:21,350 --> 00:20:23,330 behind Tianxia House 445 00:20:23,790 --> 00:20:24,810 stands 446 00:20:25,240 --> 00:20:27,290 the famed city of arms, 447 00:20:27,680 --> 00:20:30,090 the peerless Wushuang City. 448 00:20:33,270 --> 00:20:34,140 Wushuang City... 449 00:20:34,920 --> 00:20:37,380 You wish to reach Wushuang City? 450 00:20:37,960 --> 00:20:38,380 Yes. 451 00:20:39,680 --> 00:20:40,770 But to enter, 452 00:20:41,590 --> 00:20:42,700 you need a Wushuang Token. 453 00:20:42,920 --> 00:20:43,620 Right. 454 00:20:44,200 --> 00:20:46,180 Ten li from here, 455 00:20:46,270 --> 00:20:47,380 there's only one road 456 00:20:47,750 --> 00:20:49,730 with a dozen checkpoints. 457 00:20:50,110 --> 00:20:51,900 Each one checks your token 458 00:20:52,160 --> 00:20:53,180 before you pass. 459 00:20:53,640 --> 00:20:54,420 But... 460 00:20:54,920 --> 00:20:57,770 that token's hard to get. 461 00:20:58,240 --> 00:20:59,090 A friend said 462 00:21:00,310 --> 00:21:01,570 there's a way here. 463 00:21:03,160 --> 00:21:04,490 Naturally. 464 00:21:05,640 --> 00:21:06,860 Name your price. 465 00:21:08,680 --> 00:21:10,250 This is Tianxia House. 466 00:21:10,880 --> 00:21:11,900 Nothing here 467 00:21:12,350 --> 00:21:13,220 is sold. 468 00:21:13,830 --> 00:21:14,860 Only... 469 00:21:17,110 --> 00:21:18,570 gambled. 470 00:21:18,960 --> 00:21:20,180 You need to wager 471 00:21:20,510 --> 00:21:22,090 something valuable you have. 472 00:21:22,480 --> 00:21:23,140 Win, 473 00:21:23,140 --> 00:21:25,180 you take the token. 474 00:21:25,830 --> 00:21:26,570 Lose, 475 00:21:27,000 --> 00:21:29,010 your stake stays behind. 476 00:21:32,200 --> 00:21:32,810 I'll bet. 477 00:21:33,070 --> 00:21:35,090 - Big! - Small! 478 00:21:35,630 --> 00:21:36,400 Very well! 479 00:21:37,880 --> 00:21:38,810 This way, sir. 480 00:21:45,550 --> 00:21:46,140 Here 481 00:21:46,790 --> 00:21:48,250 is your table. 482 00:21:49,240 --> 00:21:50,490 I'm no gambler. 483 00:21:51,240 --> 00:21:52,460 But since I'm here, 484 00:21:52,960 --> 00:21:54,140 I'll follow the house rules. 485 00:21:56,160 --> 00:21:57,290 I have a 1,000-tael note. 486 00:21:58,070 --> 00:21:58,980 Will that do? 487 00:22:02,000 --> 00:22:04,050 As I said, 488 00:22:04,640 --> 00:22:05,810 you must stake 489 00:22:06,110 --> 00:22:07,980 something precious. 490 00:22:08,110 --> 00:22:09,100 A banknote 491 00:22:09,200 --> 00:22:10,290 plainly isn't it. 492 00:22:11,720 --> 00:22:14,490 What we want is... 493 00:22:15,160 --> 00:22:16,050 that stuff. 494 00:22:21,070 --> 00:22:21,530 Sorry. 495 00:22:22,680 --> 00:22:23,490 This sword 496 00:22:23,510 --> 00:22:24,420 means a lot to me. 497 00:22:25,400 --> 00:22:26,420 I do have a Dragon's Tear Pearl. 498 00:22:27,830 --> 00:22:29,490 Would that count as rare? 499 00:22:30,680 --> 00:22:31,700 Dragon's Tear Pearl... 500 00:22:32,160 --> 00:22:32,810 It's said 501 00:22:33,000 --> 00:22:34,810 this bead holds great power. 502 00:22:35,310 --> 00:22:37,460 If one cultivates inner skill 503 00:22:37,720 --> 00:22:38,940 wearing it day and night, 504 00:22:39,790 --> 00:22:40,900 in half a year, 505 00:22:41,440 --> 00:22:42,860 his body will undergo 506 00:22:43,070 --> 00:22:44,810 marvelous changes. 507 00:22:45,160 --> 00:22:46,010 Good eye, sir. 508 00:22:46,790 --> 00:22:48,290 It is a fine piece. 509 00:22:48,750 --> 00:22:49,660 Worth the wager. 510 00:22:49,960 --> 00:22:50,980 How do you want to bet? 511 00:22:59,440 --> 00:23:00,660 Tianxia House rules: 512 00:23:01,240 --> 00:23:02,730 the guest decides. 513 00:23:03,830 --> 00:23:06,530 We offer table games and beast bouts. 514 00:23:07,270 --> 00:23:08,330 Which will you choose? 515 00:23:08,880 --> 00:23:09,530 Are table games 516 00:23:11,480 --> 00:23:13,090 the ones downstairs? 517 00:23:14,110 --> 00:23:14,910 Yes. 518 00:23:16,310 --> 00:23:18,620 Dominoes, Madiao Cards, Big/Small, and Cover-and-Guess. 519 00:23:19,680 --> 00:23:20,530 And beast bouts 520 00:23:20,640 --> 00:23:21,770 are our house's 521 00:23:21,790 --> 00:23:23,140 signature specialty: 522 00:23:23,830 --> 00:23:25,900 cockfights, dogfights, cricketfights, 523 00:23:26,440 --> 00:23:28,180 and horse, pigeon, and dog races. 524 00:23:28,590 --> 00:23:29,660 Take your pick. 525 00:23:30,350 --> 00:23:31,380 Do you offer spider fights? 526 00:23:51,000 --> 00:23:52,330 Eight-eyed wolf spiders. 527 00:23:55,030 --> 00:23:56,770 Well informed, sir. 528 00:23:57,510 --> 00:23:58,490 Then, 529 00:23:59,240 --> 00:24:00,900 which one will you back? 530 00:24:01,920 --> 00:24:03,420 Must I choose one from them? 531 00:24:04,880 --> 00:24:05,620 Unless 532 00:24:06,160 --> 00:24:07,530 there's another option. 533 00:24:15,000 --> 00:24:15,980 I have a spider too. 534 00:24:16,750 --> 00:24:19,050 I'll pit it against both. 535 00:24:20,030 --> 00:24:20,810 If it wins, 536 00:24:21,510 --> 00:24:22,290 I win. 537 00:24:23,070 --> 00:24:23,700 How about it? 538 00:24:25,960 --> 00:24:27,140 Eight-eyed wolf spider 539 00:24:27,350 --> 00:24:28,810 is no common spider. 540 00:24:29,590 --> 00:24:31,010 Your box 541 00:24:31,120 --> 00:24:32,770 is barely half the size 542 00:24:32,790 --> 00:24:33,940 of a wolf spider's. 543 00:24:34,790 --> 00:24:36,810 How can one beat two? 544 00:24:37,510 --> 00:24:38,180 Sir, 545 00:24:38,440 --> 00:24:40,290 aren't you overconfident? 546 00:24:41,960 --> 00:24:42,810 Then let's try. 547 00:24:43,270 --> 00:24:44,290 Settled. 548 00:25:08,380 --> 00:25:09,090 Hey, out. 549 00:25:12,880 --> 00:25:13,530 What's this? 550 00:25:17,590 --> 00:25:18,250 Go. 551 00:25:33,830 --> 00:25:34,220 Oh... 552 00:25:38,240 --> 00:25:40,090 This is a White-Ghost Spider! 553 00:25:40,880 --> 00:25:41,980 The very one of legend 554 00:25:42,000 --> 00:25:43,980 that can take on a hundred! 555 00:26:00,480 --> 00:26:01,380 Then I won 556 00:26:02,680 --> 00:26:03,810 the Wushuang Token, right? 557 00:26:07,030 --> 00:26:09,040 You carry a peerless sword, 558 00:26:09,110 --> 00:26:10,370 bear a Dragon's Tear Pearl, 559 00:26:10,550 --> 00:26:11,780 and casually produce 560 00:26:11,790 --> 00:26:13,350 a rare White-Ghost Spider. 561 00:26:13,400 --> 00:26:15,050 Your birth must be uncommon. 562 00:26:15,790 --> 00:26:16,980 With such standing, 563 00:26:17,270 --> 00:26:19,050 why come to my house 564 00:26:19,160 --> 00:26:20,720 for a Wushuang Token? 565 00:26:20,880 --> 00:26:21,660 What's your aim 566 00:26:22,000 --> 00:26:22,730 visiting here today? 567 00:26:32,510 --> 00:26:33,220 I won. 568 00:26:33,880 --> 00:26:34,900 Give me the token. 569 00:26:35,750 --> 00:26:37,660 I followed your rules, 570 00:26:38,640 --> 00:26:39,900 so please 571 00:26:41,000 --> 00:26:42,570 follow yours. 572 00:26:44,840 --> 00:26:45,860 Fine... 573 00:26:45,860 --> 00:26:47,530 I'll take you to it. 574 00:26:48,070 --> 00:26:48,770 Much obliged. 575 00:27:03,220 --> 00:27:05,220 [Lord Haoyue of Tianxia House] 576 00:27:07,440 --> 00:27:08,050 This way. 577 00:27:11,000 --> 00:27:11,730 Master. 578 00:27:17,110 --> 00:27:18,050 It's been ages 579 00:27:18,110 --> 00:27:19,330 since anyone came in here. 580 00:27:20,720 --> 00:27:21,810 I won at Tianxia House, 581 00:27:23,550 --> 00:27:24,660 so I should get the token. 582 00:27:26,110 --> 00:27:26,530 Yes. 583 00:27:28,440 --> 00:27:30,010 The token is already yours. 584 00:27:30,790 --> 00:27:31,620 But guests of your skill 585 00:27:31,640 --> 00:27:32,490 are rare indeed. 586 00:27:33,680 --> 00:27:34,490 Our house wishes 587 00:27:34,510 --> 00:27:35,940 to know you better. 588 00:27:36,960 --> 00:27:37,900 Do those behind the wall 589 00:27:39,480 --> 00:27:40,620 wish to know me too? 590 00:27:58,160 --> 00:27:59,490 As I expected, 591 00:28:00,350 --> 00:28:01,620 you were really 592 00:28:02,240 --> 00:28:03,220 extraordinary. 593 00:28:05,790 --> 00:28:06,490 As I said, 594 00:28:07,590 --> 00:28:08,380 the token 595 00:28:09,920 --> 00:28:11,180 is already yours. 596 00:28:15,350 --> 00:28:15,980 I'll take my leave. 597 00:28:16,960 --> 00:28:17,570 As you wish. 598 00:28:21,310 --> 00:28:22,010 Hero, wait! 599 00:28:22,400 --> 00:28:22,940 Please wait! 600 00:28:23,510 --> 00:28:24,250 Please wait! 601 00:28:27,240 --> 00:28:27,700 What is it? 602 00:28:28,480 --> 00:28:30,460 If someone stops you on the way, 603 00:28:30,960 --> 00:28:31,660 just say 604 00:28:32,030 --> 00:28:33,360 you ordered a Soul-Chasing Crossbow 605 00:28:33,400 --> 00:28:35,700 from Yuexia Smithy in Wushuang City, 606 00:28:36,070 --> 00:28:38,660 and you're here to pick it up. 607 00:28:39,790 --> 00:28:40,330 Got it. 608 00:29:06,070 --> 00:29:06,660 Poison on it. 609 00:29:13,720 --> 00:29:14,490 What do you mean? 610 00:29:15,960 --> 00:29:17,050 Planning a mutiny, are you? 611 00:29:19,160 --> 00:29:20,420 I'm your Patriarch. 612 00:29:24,400 --> 00:29:24,810 Careful. 613 00:29:25,030 --> 00:29:25,770 He isn't poisoned. 614 00:29:44,240 --> 00:29:45,330 What about Yumo and Changli? 615 00:29:46,440 --> 00:29:47,420 Those who back you 616 00:29:47,920 --> 00:29:48,620 have all been poisoned 617 00:29:49,920 --> 00:29:51,420 and are now confined. 618 00:29:53,200 --> 00:29:54,660 Su Luandan did this, didn't he? 619 00:29:58,000 --> 00:29:59,140 I really underestimated him. 620 00:30:07,160 --> 00:30:07,810 Eat your fill! 621 00:30:08,200 --> 00:30:08,530 Okay! 622 00:30:08,680 --> 00:30:10,380 In this heat, watermelon hits the spot! 623 00:30:12,720 --> 00:30:13,570 Come share some! 624 00:30:13,880 --> 00:30:14,570 But we have to... 625 00:30:15,310 --> 00:30:16,050 No one is coming. 626 00:30:16,440 --> 00:30:17,050 Get over here. 627 00:30:17,160 --> 00:30:17,620 Eat with us. 628 00:30:17,750 --> 00:30:18,010 Quick! 629 00:30:36,400 --> 00:30:37,250 Today, eat all you want. 630 00:30:37,640 --> 00:30:39,050 As much as you like, hear me? 631 00:30:39,880 --> 00:30:40,380 Get me another slice. 632 00:30:40,590 --> 00:30:41,090 So sweet. 633 00:30:43,310 --> 00:30:43,940 Misters. 634 00:30:47,030 --> 00:30:47,680 Misters! 635 00:30:48,160 --> 00:30:49,190 This melon's really sweet! 636 00:30:49,200 --> 00:30:49,660 Yeah. 637 00:30:50,510 --> 00:30:51,090 Sure is! 638 00:30:51,680 --> 00:30:52,460 This watermelon 639 00:30:52,590 --> 00:30:53,570 was brought all the way 640 00:30:53,590 --> 00:30:54,770 from Nan'an City. 641 00:30:55,400 --> 00:30:55,980 So, 642 00:30:56,240 --> 00:30:56,980 eat up. 643 00:31:00,790 --> 00:31:01,250 Halt! 644 00:31:04,880 --> 00:31:05,420 Who are you? 645 00:31:06,000 --> 00:31:07,660 Daring breach Wushuang City's checkpoint? 646 00:31:09,440 --> 00:31:09,860 Apologies. 647 00:31:11,790 --> 00:31:13,490 You looked too busy to notice me just now, 648 00:31:13,750 --> 00:31:14,660 so I took the liberty. 649 00:31:16,680 --> 00:31:17,420 I have a Wushuang Token. 650 00:31:18,720 --> 00:31:19,570 [Wushuang] I'm here 651 00:31:19,590 --> 00:31:20,660 because I ordered a Soul-Chasing Crossbow 652 00:31:21,030 --> 00:31:22,460 from Yuexia Smithy in Wushuang City. 653 00:31:23,000 --> 00:31:24,050 I came to pick it up. 654 00:31:24,750 --> 00:31:25,420 Not right. 655 00:31:26,350 --> 00:31:27,090 What's not right? 656 00:31:27,720 --> 00:31:29,030 Show the token first, 657 00:31:29,240 --> 00:31:30,610 then step forward. 658 00:31:31,310 --> 00:31:32,010 As it stands, 659 00:31:32,070 --> 00:31:33,530 you passed three horse-lengths 660 00:31:33,530 --> 00:31:34,420 before showing the token. 661 00:31:34,750 --> 00:31:36,010 Out of order. 662 00:31:44,880 --> 00:31:45,490 My apologies. 663 00:31:46,480 --> 00:31:47,330 I'd like to pass now. 664 00:31:48,110 --> 00:31:48,620 May I? 665 00:31:55,510 --> 00:31:56,490 Can a dead man 666 00:31:57,000 --> 00:31:57,940 still stand up? 667 00:31:58,510 --> 00:31:59,590 Can a tree made into a boat 668 00:31:59,830 --> 00:32:00,770 be planted back? 669 00:32:01,550 --> 00:32:03,120 Can rice boiled to porridge 670 00:32:03,480 --> 00:32:04,460 turn back to fried rice? 671 00:32:04,590 --> 00:32:05,840 - No! - No! 672 00:32:05,840 --> 00:32:06,490 Exactly! 673 00:32:06,790 --> 00:32:07,840 No good! 674 00:32:09,270 --> 00:32:10,460 Then, mister, 675 00:32:11,480 --> 00:32:12,220 how should it be? 676 00:32:13,350 --> 00:32:14,620 These three horse-lengths, 677 00:32:15,030 --> 00:32:16,570 one thousand taels each. 678 00:32:17,110 --> 00:32:18,180 Three horse-lengths, 679 00:32:18,920 --> 00:32:19,620 that's three thousand total. 680 00:32:22,440 --> 00:32:23,420 You're joking. 681 00:32:24,830 --> 00:32:25,770 That Soul-Chasing Crossbow 682 00:32:26,350 --> 00:32:27,860 isn't worth three thousand taels. 683 00:32:28,920 --> 00:32:30,090 Even if I need it, 684 00:32:30,640 --> 00:32:31,250 I wouldn't make 685 00:32:31,310 --> 00:32:32,490 such a losing deal. 686 00:32:33,640 --> 00:32:35,290 Wushuang City's famous across the land. 687 00:32:36,030 --> 00:32:37,290 It's surely not short of three thousand taels. 688 00:32:38,400 --> 00:32:39,330 Wushuang City isn't, 689 00:32:39,880 --> 00:32:40,530 but I am! 690 00:32:41,680 --> 00:32:43,250 Besides, you're veiled, 691 00:32:43,480 --> 00:32:45,220 and won't even show your real face. 692 00:32:45,640 --> 00:32:46,460 How do I know 693 00:32:46,880 --> 00:32:49,050 what intent hides under that veil? 694 00:32:50,680 --> 00:32:51,140 Sorry. 695 00:32:52,480 --> 00:32:53,850 I've had a strange illness since childhood. 696 00:32:54,510 --> 00:32:56,250 My face can't be in sunlight, 697 00:32:57,270 --> 00:32:58,220 or it breaks out in red sores. 698 00:32:59,270 --> 00:33:00,460 So I travel veiled. 699 00:33:01,350 --> 00:33:02,140 Please understand. 700 00:33:04,480 --> 00:33:04,980 All right then. 701 00:33:05,640 --> 00:33:06,250 Out of pity, 702 00:33:06,920 --> 00:33:07,490 three hundred taels. 703 00:33:08,510 --> 00:33:09,980 Not a coin less! 704 00:33:16,550 --> 00:33:17,180 Hand it over! 705 00:33:18,200 --> 00:33:18,660 Move along. 706 00:33:19,270 --> 00:33:20,290 We've struck gold this time. 707 00:33:20,310 --> 00:33:21,710 - Sure have, look at that. - Come on. 708 00:33:21,710 --> 00:33:22,490 Split it with me. 709 00:33:26,240 --> 00:33:26,770 Wait! 710 00:33:36,640 --> 00:33:37,530 What now? 711 00:33:38,270 --> 00:33:39,900 You sighed just now. 712 00:33:40,960 --> 00:33:41,700 What was that about? 713 00:33:42,750 --> 00:33:43,840 I just felt sorry for you. 714 00:33:45,240 --> 00:33:47,250 Wushuang City, once No.1 under heaven, 715 00:33:48,590 --> 00:33:49,700 sets up all these checkpoints 716 00:33:50,680 --> 00:33:51,940 just to squeeze travelers. 717 00:33:52,790 --> 00:33:53,730 I've long admired 718 00:33:53,790 --> 00:33:54,770 Wushuang City's renown. 719 00:33:55,920 --> 00:33:56,660 But this experience today 720 00:33:58,240 --> 00:33:58,860 really disappointed me. 721 00:34:01,110 --> 00:34:02,010 "Once"? 722 00:34:02,550 --> 00:34:02,980 Kid, 723 00:34:03,640 --> 00:34:05,070 Wushuang City has always 724 00:34:05,070 --> 00:34:06,210 been the top power. 725 00:34:06,550 --> 00:34:07,900 Spouting nonsense here, 726 00:34:08,190 --> 00:34:09,200 you're not afraid to die? 727 00:34:10,840 --> 00:34:12,050 These days in the jianghu, 728 00:34:13,190 --> 00:34:14,980 No.1 is Xueyue City. 729 00:34:15,630 --> 00:34:16,780 That's not just 730 00:34:16,880 --> 00:34:17,740 my opinion. 731 00:34:18,550 --> 00:34:20,260 If you think Wushuang City is stronger, 732 00:34:21,440 --> 00:34:22,090 then tell me, 733 00:34:23,070 --> 00:34:24,740 who beat Ye Dingzhi by half a palm 734 00:34:25,480 --> 00:34:27,010 and saved the realm? 735 00:34:28,320 --> 00:34:29,740 Which of today's Five Sword Deities 736 00:34:30,920 --> 00:34:32,610 is named after a city? 737 00:34:33,150 --> 00:34:35,300 Who is the No.1 Spear Deity? 738 00:34:35,840 --> 00:34:37,130 None of them hail from Wushuang City. 739 00:34:38,110 --> 00:34:39,420 So why call Wushuang City No.1? 740 00:34:39,880 --> 00:34:40,570 You brat... 741 00:34:43,960 --> 00:34:44,460 Sitong, 742 00:34:45,670 --> 00:34:46,420 return his banknote. 743 00:34:46,800 --> 00:34:47,690 Senior... 744 00:34:47,880 --> 00:34:48,570 Return it! 745 00:34:48,800 --> 00:34:49,170 But... 746 00:34:50,960 --> 00:34:51,260 Here. 747 00:34:52,230 --> 00:34:52,860 Take it! 748 00:34:55,320 --> 00:34:55,980 You're right. 749 00:34:56,440 --> 00:34:58,100 Doing this is shameful. 750 00:34:58,550 --> 00:34:59,090 However, 751 00:34:59,920 --> 00:35:01,820 you insulted Wushuang City. 752 00:35:02,550 --> 00:35:03,980 I can't let it slide. 753 00:35:04,880 --> 00:35:06,460 Dare face me in a bout? 754 00:35:07,510 --> 00:35:08,820 From Tianxia House to here, 755 00:35:09,590 --> 00:35:11,130 Wushuang City has let me down. 756 00:35:12,190 --> 00:35:13,860 So much I'd rather leave now. 757 00:35:14,320 --> 00:35:15,740 Looks like without a lesson, 758 00:35:16,960 --> 00:35:18,490 you'll never learn! 759 00:35:37,110 --> 00:35:37,740 Heavenly Pass Spear! 760 00:35:38,030 --> 00:35:38,980 Senior, no! 761 00:35:39,360 --> 00:35:40,340 If someone dies here, 762 00:35:40,360 --> 00:35:40,780 we'll also... 763 00:35:47,500 --> 00:35:50,980 ♪Like fate, winding with the tide♪ 764 00:35:51,020 --> 00:35:54,900 ♪Who can ford this river of night?♪ 765 00:35:56,740 --> 00:36:00,220 ♪Where's the far shore we chase all our lives?♪ 766 00:36:00,260 --> 00:36:04,100 ♪Surrendering all hues for a glimmer of light♪ 767 00:36:06,100 --> 00:36:09,380 ♪Through joy and sorrow♪ 768 00:36:09,500 --> 00:36:11,580 ♪Still I can't let go♪ 769 00:36:11,740 --> 00:36:15,180 ♪Longing keeps me awake at night♪ 770 00:36:15,660 --> 00:36:17,860 ♪My heart no longer my own♪ 771 00:36:17,980 --> 00:36:22,980 ♪No one can escape from love♪ 772 00:36:39,580 --> 00:36:43,300 ♪How many hidden feelings♪ 773 00:36:43,420 --> 00:36:47,500 ♪Sink in silence deep?♪ 774 00:36:48,740 --> 00:36:52,620 ♪Searching through the endless nights♪ 775 00:36:52,740 --> 00:36:56,980 ♪Struggling on the edge of love and pain♪ 776 00:36:58,100 --> 00:37:00,980 ♪Shadows crossing shadows♪ 777 00:37:01,060 --> 00:37:05,300 ♪Whose name hides in your eyes?♪ 778 00:37:07,580 --> 00:37:11,580 ♪When the wind blows, ask not when I shall return♪ 779 00:37:11,620 --> 00:37:15,060 ♪Ask not when I shall return♪ 780 00:37:16,580 --> 00:37:20,020 ♪Like fate, winding with the tide♪ 781 00:37:20,100 --> 00:37:23,900 ♪Who can ford this river of night?♪ 782 00:37:25,820 --> 00:37:29,260 ♪Where's the far shore we chase all our lives?♪ 783 00:37:29,300 --> 00:37:33,140 ♪Surrendering all hues for a glimmer of light♪ 784 00:37:35,180 --> 00:37:38,420 ♪Through joy and sorrow♪ 785 00:37:38,540 --> 00:37:40,620 ♪Still I can't let go♪ 786 00:37:40,820 --> 00:37:44,220 ♪Longing keeps me awake at night♪ 787 00:37:44,700 --> 00:37:46,900 ♪My heart no longer my own♪ 788 00:37:46,980 --> 00:37:52,020 ♪No one can escape from love♪ 789 00:37:59,380 --> 00:38:01,580 ♪My heart no longer my own♪ 790 00:38:01,660 --> 00:38:06,700 ♪No one can escape from love♪ 43947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.