Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,700 --> 00:01:31,620
[Blood River]
2
00:01:31,620 --> 00:01:33,980
[Based on the novel of the same name from Zhou Munan's Youth in Jianghu series]
3
00:01:33,980 --> 00:01:35,980
[Available on fanqienovel.com & bkneng.com]
4
00:01:36,260 --> 00:01:38,980
[Episode 14]
5
00:01:39,950 --> 00:01:41,380
Blood River kills anyone,
6
00:01:41,430 --> 00:01:42,330
doesn't it?
7
00:01:43,640 --> 00:01:45,020
I'll put
8
00:01:45,120 --> 00:01:46,290
the hardest man to kill
9
00:01:46,350 --> 00:01:47,410
before you.
10
00:01:48,150 --> 00:01:49,240
No need to
11
00:01:49,240 --> 00:01:50,060
rush your answer.
12
00:01:50,230 --> 00:01:51,100
Think it over and...
13
00:01:52,680 --> 00:01:53,330
And?
14
00:01:55,200 --> 00:01:56,490
If you turn your head,
15
00:01:57,790 --> 00:01:58,540
will it
16
00:01:58,590 --> 00:01:59,570
fall off?
17
00:02:06,480 --> 00:02:07,100
Relax.
18
00:02:08,280 --> 00:02:09,290
I won't kill you.
19
00:02:10,710 --> 00:02:11,660
Su Muyu's life
20
00:02:11,710 --> 00:02:12,890
is still in your hands.
21
00:02:14,590 --> 00:02:15,890
How could I kill you?
22
00:02:17,400 --> 00:02:18,010
Sir.
23
00:02:18,310 --> 00:02:18,980
Get lost now.
24
00:02:20,520 --> 00:02:21,220
Since Su Muyu
25
00:02:21,310 --> 00:02:22,500
is your guest,
26
00:02:23,280 --> 00:02:24,940
make sure you serve him fine food.
27
00:02:25,710 --> 00:02:26,500
He can't take spicy food.
28
00:02:27,000 --> 00:02:27,570
Remember that.
29
00:03:08,310 --> 00:03:08,730
Sir,
30
00:03:09,560 --> 00:03:10,450
you looked like
31
00:03:10,960 --> 00:03:12,010
you were going to kill him just now.
32
00:03:12,710 --> 00:03:13,380
Yes,
33
00:03:14,190 --> 00:03:15,540
I was.
34
00:03:17,560 --> 00:03:18,610
I almost couldn't hold back.
35
00:03:19,910 --> 00:03:21,060
Good thing you did.
36
00:03:22,870 --> 00:03:23,760
Let it be then.
37
00:03:24,470 --> 00:03:25,440
I hope
38
00:03:25,560 --> 00:03:27,130
they can treat Muyu well.
39
00:03:32,900 --> 00:03:34,360
[Xiao Ruofeng, Prince of Langya]
40
00:03:34,360 --> 00:03:35,940
Your Highness, your Drifting Swan Goose and Swallow move
41
00:03:36,520 --> 00:03:37,940
has improved again.
42
00:03:39,960 --> 00:03:41,340
It's a stealth art
43
00:03:42,080 --> 00:03:43,850
taught by Mr. Li.
44
00:03:45,080 --> 00:03:46,260
Oh, that Mr. Li.
45
00:03:51,080 --> 00:03:51,780
Though Mr. Li
46
00:03:52,360 --> 00:03:53,100
had led
47
00:03:53,150 --> 00:03:54,610
the best academy for years,
48
00:03:55,520 --> 00:03:56,260
he'd always
49
00:03:57,030 --> 00:03:58,820
had an unconventional spirit.
50
00:04:00,000 --> 00:04:01,890
Besides ordinary swordplay and martial art skills,
51
00:04:02,360 --> 00:04:03,890
he excelled in
52
00:04:04,030 --> 00:04:04,980
mystic arts
53
00:04:05,400 --> 00:04:06,730
and deceptive arrays.
54
00:04:08,030 --> 00:04:09,220
If he knew
55
00:04:09,430 --> 00:04:10,610
I used this method
56
00:04:10,910 --> 00:04:13,060
to slip past everyone and come drink here,
57
00:04:15,000 --> 00:04:15,660
I wonder
58
00:04:16,480 --> 00:04:17,780
if he'd shake his head.
59
00:04:20,070 --> 00:04:20,700
Your Highness,
60
00:04:22,040 --> 00:04:22,980
what would you like to drink?
61
00:04:24,390 --> 00:04:25,140
The usual?
62
00:04:28,680 --> 00:04:29,370
The usual.
63
00:04:29,630 --> 00:04:30,140
Sure.
64
00:04:41,270 --> 00:04:42,540
If I hadn't followed him all this way,
65
00:04:43,480 --> 00:04:44,660
I'd never have found him.
66
00:04:44,830 --> 00:04:46,170
The Prince of Langya's drinking here?
67
00:04:47,830 --> 00:04:48,610
Sir?
68
00:04:50,270 --> 00:04:51,220
You startled me.
69
00:04:52,920 --> 00:04:53,490
My apologies.
70
00:04:55,920 --> 00:04:56,810
Drinking alone
71
00:04:57,120 --> 00:04:58,370
at this hour,
72
00:04:58,430 --> 00:04:59,340
without guards
73
00:05:00,160 --> 00:05:01,370
or curious eyes around,
74
00:05:02,830 --> 00:05:03,850
that's rare.
75
00:05:26,160 --> 00:05:27,220
Even the finest liquor
76
00:05:27,720 --> 00:05:28,980
turns bitter
77
00:05:29,800 --> 00:05:31,050
when drunk in sorrow.
78
00:05:33,000 --> 00:05:33,780
Who are you?
79
00:05:36,630 --> 00:05:37,980
Please clear
80
00:05:38,040 --> 00:05:38,660
the guests outside.
81
00:05:39,000 --> 00:05:40,490
Go to my residence to see my butler
82
00:05:40,750 --> 00:05:42,050
for compensation for today's loss.
83
00:05:43,070 --> 00:05:43,540
Yes, Your Highness.
84
00:05:51,680 --> 00:05:52,980
The new Patriarch of Blood River,
85
00:05:53,720 --> 00:05:54,700
Su Changhe.
86
00:06:00,560 --> 00:06:01,460
You're confident.
87
00:06:03,040 --> 00:06:03,700
Ambitions
88
00:06:03,800 --> 00:06:05,020
must be great enough
89
00:06:05,800 --> 00:06:07,370
to make one fight for them a whole lifetime.
90
00:06:08,720 --> 00:06:10,370
For killers like us,
91
00:06:10,870 --> 00:06:13,100
the greatest ambition
92
00:06:14,480 --> 00:06:15,900
is to kill the hardest man to kill.
93
00:06:18,310 --> 00:06:19,660
Interesting.
94
00:06:20,240 --> 00:06:20,900
That
95
00:06:21,190 --> 00:06:22,370
deserves a toast.
96
00:06:33,430 --> 00:06:34,460
I didn't expect
97
00:06:35,750 --> 00:06:36,580
the well-celebrated
98
00:06:36,630 --> 00:06:38,050
Prince of Langya
99
00:06:38,750 --> 00:06:39,580
to be drinking alone
100
00:06:39,630 --> 00:06:41,100
in a tavern.
101
00:06:43,560 --> 00:06:44,540
You're lonely.
102
00:06:46,920 --> 00:06:48,020
I've followed you for a long time.
103
00:06:48,720 --> 00:06:50,700
You have no one around you.
104
00:06:52,120 --> 00:06:53,370
Today,
105
00:06:53,800 --> 00:06:54,730
you deliberately hid
106
00:06:54,750 --> 00:06:56,000
from everyone.
107
00:07:00,800 --> 00:07:01,660
Because you wanted
108
00:07:01,720 --> 00:07:02,660
to see
109
00:07:03,560 --> 00:07:04,540
how Tianqi
110
00:07:04,600 --> 00:07:05,610
or this world would turn out
111
00:07:06,240 --> 00:07:07,900
without you.
112
00:07:08,830 --> 00:07:10,540
Will it remain the same?
113
00:07:12,040 --> 00:07:13,370
Were all your choices
114
00:07:13,430 --> 00:07:15,220
over the years
115
00:07:16,390 --> 00:07:17,490
not worth it?
116
00:07:20,000 --> 00:07:20,930
If you weren't a killer,
117
00:07:22,070 --> 00:07:22,900
I'd love
118
00:07:23,240 --> 00:07:24,850
to have a drink with you.
119
00:07:26,270 --> 00:07:27,050
What a shame.
120
00:07:28,480 --> 00:07:29,410
The world can't go on
121
00:07:29,480 --> 00:07:30,140
without you.
122
00:07:31,870 --> 00:07:33,700
In the light, the people look up to you.
123
00:07:35,000 --> 00:07:36,020
In the shadows,
124
00:07:37,430 --> 00:07:38,540
we're waiting for you.
125
00:07:48,720 --> 00:07:49,900
It's been a long time
126
00:07:50,800 --> 00:07:51,660
since I've had a proper fight
127
00:07:52,070 --> 00:07:53,050
in Tianqi City.
128
00:08:06,750 --> 00:08:08,070
You didn't draw your sword.
129
00:08:08,390 --> 00:08:09,630
Are you trying to stall?
130
00:08:10,270 --> 00:08:12,810
I've forgotten how to draw my sword.
131
00:08:13,950 --> 00:08:14,660
Forgotten?
132
00:08:16,240 --> 00:08:17,450
I once had a sword
133
00:08:18,120 --> 00:08:19,570
called The World's Third.
134
00:08:20,390 --> 00:08:22,100
It was named after my master,
135
00:08:22,190 --> 00:08:23,220
Mr. Li's sword
136
00:08:23,560 --> 00:08:25,100
called The World's Second,
137
00:08:25,680 --> 00:08:26,300
which meant,
138
00:08:26,510 --> 00:08:27,980
"I'm the second in the world.
139
00:08:28,270 --> 00:08:30,540
Who dares claim first?"
140
00:08:31,270 --> 00:08:32,850
Then your World's Third
141
00:08:33,390 --> 00:08:35,420
must've been the greatest swordsmanship
142
00:08:36,080 --> 00:08:37,450
after Mr. Li,
143
00:08:38,120 --> 00:08:39,180
who led the academy.
144
00:08:40,510 --> 00:08:42,450
I honestly should've switched with that brat
145
00:08:43,120 --> 00:08:44,450
for this mission.
146
00:08:45,720 --> 00:08:47,260
But I can't perform that move.
147
00:08:48,600 --> 00:08:49,330
I remember
148
00:08:49,910 --> 00:08:51,180
how joyous it was when I created it
149
00:08:51,750 --> 00:08:53,180
and how heroic it was when I wielded the sword.
150
00:08:54,390 --> 00:08:55,180
But now,
151
00:08:55,360 --> 00:08:56,850
when I lift the sword,
152
00:08:57,390 --> 00:08:59,450
it feels empty.
153
00:09:00,030 --> 00:09:01,090
The Haoque Sword
154
00:09:01,840 --> 00:09:03,020
doesn't answer me.
155
00:09:04,440 --> 00:09:05,850
Haoque?
156
00:09:06,750 --> 00:09:08,180
It's just a sword.
157
00:09:11,480 --> 00:09:12,180
A famed sword
158
00:09:13,030 --> 00:09:13,690
has its own spirit.
159
00:09:19,790 --> 00:09:20,330
No.
160
00:09:28,750 --> 00:09:29,570
Your sword
161
00:09:30,200 --> 00:09:32,020
may be grand enough to embrace everything,
162
00:09:32,750 --> 00:09:33,660
but to me,
163
00:09:33,670 --> 00:09:34,810
it's hollow and pale.
164
00:09:35,790 --> 00:09:37,210
Your sword aura
165
00:09:37,390 --> 00:09:39,020
contains too much benevolence.
166
00:09:39,510 --> 00:09:40,670
It lacks
167
00:09:40,670 --> 00:09:42,090
killing intent that can take someone down.
168
00:09:42,790 --> 00:09:43,660
I don't fear
169
00:09:44,510 --> 00:09:45,260
a sword like that.
170
00:09:48,480 --> 00:09:50,330
Because in everyone's eyes,
171
00:09:51,510 --> 00:09:52,420
this world has never had a place
172
00:09:52,440 --> 00:09:53,610
for me.
173
00:10:13,720 --> 00:10:15,380
Your sword kills the human heart.
174
00:10:16,150 --> 00:10:17,970
It can suppress the wielder's urge.
175
00:10:18,600 --> 00:10:19,570
I'm different.
176
00:10:21,120 --> 00:10:21,930
When I draw my sword,
177
00:10:22,790 --> 00:10:24,020
I draw to kill.
178
00:10:24,630 --> 00:10:25,380
True.
179
00:10:26,600 --> 00:10:27,660
No sword
180
00:10:28,440 --> 00:10:29,660
can really
181
00:10:30,200 --> 00:10:31,450
embrace the whole world, after all.
182
00:10:39,150 --> 00:10:39,850
Sir,
183
00:10:40,870 --> 00:10:42,140
I can't stop her.
184
00:10:48,940 --> 00:10:51,660
[Li Xinyue, Guardian Azure Dragon]
185
00:10:53,910 --> 00:10:55,260
Why are you drinking here alone?
186
00:10:56,150 --> 00:10:56,780
Do you think
187
00:10:56,780 --> 00:10:58,060
you're still that willful prince you once were?
188
00:11:00,240 --> 00:11:01,060
Xinyue.
189
00:11:01,870 --> 00:11:03,180
The Four Guardians of Tianqi,
190
00:11:04,000 --> 00:11:04,850
Guardian Azure Dragon.
191
00:11:05,790 --> 00:11:06,690
I knew
192
00:11:07,790 --> 00:11:09,260
Blood River coming to Tianqi
193
00:11:09,260 --> 00:11:10,260
couldn't mean anything good.
194
00:11:10,750 --> 00:11:12,540
You're not like Su Muyu.
195
00:11:13,120 --> 00:11:14,180
Hanyi told me,
196
00:11:14,720 --> 00:11:16,660
if I see you, don't hesitate.
197
00:11:36,200 --> 00:11:37,930
Heart Sword Rain from Sword Heart Tomb.
198
00:11:38,550 --> 00:11:40,330
Your killing intent is more extreme than mine.
199
00:11:41,150 --> 00:11:41,930
Looks like
200
00:11:41,930 --> 00:11:43,450
my Heart Sword Rain isn't fierce enough
201
00:11:43,790 --> 00:11:45,450
to shut your mouth.
202
00:12:06,510 --> 00:12:07,020
Break.
203
00:12:32,320 --> 00:12:33,060
It's you.
204
00:12:33,630 --> 00:12:34,300
Yes.
205
00:12:34,630 --> 00:12:35,300
It's me.
206
00:12:36,270 --> 00:12:37,930
Even if you came, it wouldn't help.
207
00:12:46,240 --> 00:12:47,300
This is bad.
208
00:12:48,790 --> 00:12:49,730
It's been a long time,
209
00:12:50,240 --> 00:12:51,210
Mr. Su Zhe.
210
00:12:52,870 --> 00:12:54,140
You have a good memory, Your Highness.
211
00:12:54,480 --> 00:12:55,300
You remember me.
212
00:12:56,600 --> 00:12:57,420
Death-Chasing Bell.
213
00:12:57,960 --> 00:12:58,810
Life-Seizing Rings.
214
00:13:00,030 --> 00:13:00,780
I wouldn't dare forget.
215
00:13:01,670 --> 00:13:03,450
I'm no longer part of Blood River.
216
00:13:03,960 --> 00:13:05,260
Spare our lives.
217
00:13:05,960 --> 00:13:06,660
What do you say?
218
00:13:08,600 --> 00:13:11,300
Back then, when I was escorting the Marquis of Zhenxi,
219
00:13:12,200 --> 00:13:13,930
someone paid Blood River a hefty price
220
00:13:14,080 --> 00:13:14,970
for my life.
221
00:13:15,510 --> 00:13:16,850
Even though Mr. Su Zhe
222
00:13:17,120 --> 00:13:19,090
had the upper hand,
223
00:13:19,360 --> 00:13:20,450
he spared us.
224
00:13:23,030 --> 00:13:23,850
Xinyue,
225
00:13:24,750 --> 00:13:25,900
please let Mr. Su leave.
226
00:13:27,510 --> 00:13:28,380
If we let them go,
227
00:13:28,630 --> 00:13:29,420
it'll cause endless trouble.
228
00:13:31,390 --> 00:13:32,260
Must we fight?
229
00:13:34,630 --> 00:13:35,380
Xinyue,
230
00:13:36,390 --> 00:13:37,610
please let Mr. Su leave.
231
00:13:48,320 --> 00:13:49,970
Su Muyu can't cook,
232
00:13:50,720 --> 00:13:51,810
but he's good at picking pastry.
233
00:13:53,550 --> 00:13:54,610
This is nice.
234
00:13:59,720 --> 00:14:00,660
I wonder
235
00:14:01,120 --> 00:14:03,140
if the Shadow Sect treated him well.
236
00:14:03,670 --> 00:14:05,090
Did they feed him bran and scraps
237
00:14:05,390 --> 00:14:06,610
like a prisoner?
238
00:14:11,390 --> 00:14:12,450
What happened to them?
239
00:14:21,440 --> 00:14:22,380
What's going on?
240
00:14:23,360 --> 00:14:23,930
Save them first.
241
00:14:24,390 --> 00:14:25,500
We'll talk later.
242
00:14:25,910 --> 00:14:27,180
Both of them look like they're about to die.
243
00:14:27,180 --> 00:14:27,930
Who do I save first?
244
00:14:28,270 --> 00:14:29,450
Save the Patriarch.
245
00:14:30,000 --> 00:14:30,610
I'm fine.
246
00:14:31,910 --> 00:14:32,380
No.
247
00:14:33,960 --> 00:14:35,210
I... I can still hold on.
248
00:14:36,630 --> 00:14:37,570
Not pretending this time?
249
00:14:38,440 --> 00:14:39,570
It's not that.
250
00:14:39,910 --> 00:14:41,330
I almost died.
251
00:14:41,790 --> 00:14:42,930
I just played dead.
252
00:14:43,320 --> 00:14:44,570
When she saw I wasn't a threat,
253
00:14:44,910 --> 00:14:45,930
she spared me.
254
00:14:46,550 --> 00:14:48,690
That's why I'm not badly hurt.
255
00:14:49,240 --> 00:14:49,810
Unlike the Patriarch.
256
00:14:50,720 --> 00:14:51,850
He was struck
257
00:14:52,670 --> 00:14:53,970
by the sword rain.
258
00:14:56,320 --> 00:14:57,020
Shut up.
259
00:14:57,840 --> 00:14:58,730
Who did you run into?
260
00:14:59,360 --> 00:15:00,850
This is terrifying.
261
00:15:01,360 --> 00:15:02,570
Guardian Azure Dragon of Tianqi,
262
00:15:03,030 --> 00:15:04,090
the heir to Heart Sword.
263
00:15:07,670 --> 00:15:08,610
I'll try to stop the bleeding.
264
00:15:15,910 --> 00:15:17,380
Piece of work.
265
00:15:21,320 --> 00:15:22,730
I'm in bad shape.
266
00:15:23,320 --> 00:15:24,690
Why are you still insulting me, Miss Bai?
267
00:15:31,630 --> 00:15:32,420
Apply this medicine
268
00:15:33,000 --> 00:15:34,690
all over Su Changhe.
269
00:15:35,000 --> 00:15:35,730
Three times a day.
270
00:15:36,360 --> 00:15:37,540
Get more from me when you run out.
271
00:15:41,240 --> 00:15:42,090
This will do?
272
00:15:42,670 --> 00:15:43,210
I'd say
273
00:15:43,210 --> 00:15:44,210
it's a waste to use it on him.
274
00:15:46,840 --> 00:15:47,690
Spill it.
275
00:15:48,000 --> 00:15:49,260
What are you plotting this time?
276
00:15:49,790 --> 00:15:51,540
You made yourself look so pitiful.
277
00:15:51,790 --> 00:15:52,850
It's frightening,
278
00:15:53,000 --> 00:15:53,730
but
279
00:15:53,730 --> 00:15:54,930
there's no inner injury at all.
280
00:15:56,630 --> 00:15:58,300
You're putting on an act.
281
00:16:16,870 --> 00:16:19,260
I heard you failed to kill Prince of Langya.
282
00:16:19,720 --> 00:16:20,930
We were about to succeed,
283
00:16:21,630 --> 00:16:23,380
but Li Xinyue, Guardian Azure Dragon, arrived suddenly.
284
00:16:24,080 --> 00:16:25,420
Why didn't you stop her?
285
00:16:25,870 --> 00:16:27,500
I didn't know you'd strike
286
00:16:27,500 --> 00:16:29,300
at Diaolou Cottage.
287
00:16:29,360 --> 00:16:30,060
Nonsense.
288
00:16:33,270 --> 00:16:34,330
Opportunities vanish in the blink of an eye.
289
00:16:34,870 --> 00:16:36,420
How could we possibly have time to inform you?
290
00:16:37,120 --> 00:16:37,780
Besides,
291
00:16:38,320 --> 00:16:39,930
the Shadow Sect has spies all over the city.
292
00:16:40,440 --> 00:16:41,900
We sent signals,
293
00:16:42,150 --> 00:16:43,420
how did you not know?
294
00:16:44,030 --> 00:16:45,660
Yet Li Xinyue got there before you.
295
00:16:49,390 --> 00:16:50,330
I'm telling you,
296
00:16:51,240 --> 00:16:52,610
if our Patriarch dies,
297
00:16:53,200 --> 00:16:54,810
I'll lead the entire Blood River
298
00:16:55,360 --> 00:16:56,660
to fight you to death.
299
00:16:57,510 --> 00:16:59,380
You're gravely injured now.
300
00:17:00,030 --> 00:17:02,090
Will there be another chance?
301
00:17:03,080 --> 00:17:04,570
We missed this one.
302
00:17:05,590 --> 00:17:06,460
Prince of Langya
303
00:17:06,460 --> 00:17:08,130
will definitely increase his guards.
304
00:17:08,880 --> 00:17:10,020
It'll be much harder
305
00:17:10,510 --> 00:17:11,500
to kill him a second time.
306
00:17:12,550 --> 00:17:13,130
Right.
307
00:17:14,350 --> 00:17:15,570
In many cases,
308
00:17:16,790 --> 00:17:18,570
you only get one chance.
309
00:17:19,000 --> 00:17:19,500
No.
310
00:17:20,880 --> 00:17:21,780
There still is.
311
00:17:24,350 --> 00:17:25,610
What do you plan to do, Sir?
312
00:17:26,960 --> 00:17:29,460
I'll gather all Blood River elites from the Three Families and enter Tianqi
313
00:17:29,830 --> 00:17:30,890
to kill him.
314
00:17:32,720 --> 00:17:34,370
The Blood River elites enter Tianqi?
315
00:17:39,550 --> 00:17:40,330
Believe me.
316
00:17:41,000 --> 00:17:42,370
No one will notice.
317
00:17:42,790 --> 00:17:44,170
By the time they do,
318
00:17:44,350 --> 00:17:45,410
they'll already be dead.
319
00:17:46,510 --> 00:17:48,330
I've shown my sincerity.
320
00:17:48,830 --> 00:17:49,700
I hope Sect Leader Yi
321
00:17:49,700 --> 00:17:50,740
will show his
322
00:17:51,550 --> 00:17:52,890
by sending enough men
323
00:17:52,920 --> 00:17:53,780
to help.
324
00:18:04,790 --> 00:18:05,410
All right.
325
00:18:19,480 --> 00:18:20,980
I see your plan.
326
00:18:23,790 --> 00:18:24,780
Even though Su Muyu
327
00:18:25,070 --> 00:18:25,570
and you
328
00:18:26,160 --> 00:18:27,410
are powerful,
329
00:18:27,830 --> 00:18:29,810
once you enter the vast Tianqi City,
330
00:18:30,270 --> 00:18:31,740
you're like a pebble
331
00:18:31,960 --> 00:18:33,060
dropped into a pond.
332
00:18:33,920 --> 00:18:35,060
But if an army of demons
333
00:18:35,060 --> 00:18:36,370
with swords
334
00:18:36,400 --> 00:18:37,410
enters Tianqi,
335
00:18:37,880 --> 00:18:39,170
it'll be like countless pebbles
336
00:18:39,310 --> 00:18:40,460
thrown into the pond,
337
00:18:40,920 --> 00:18:43,130
stirring up huge waves.
338
00:18:45,920 --> 00:18:46,980
Yi Bu won't refuse.
339
00:18:49,510 --> 00:18:51,570
He has no reason to.
340
00:18:53,830 --> 00:18:55,300
You're indeed
341
00:18:56,270 --> 00:18:56,980
a piece of work.
342
00:19:07,000 --> 00:19:07,610
Sir,
343
00:19:08,680 --> 00:19:10,130
I met with Su Changhe today.
344
00:19:10,680 --> 00:19:11,610
They planned an assassination
345
00:19:11,610 --> 00:19:12,780
of Prince of Langya
346
00:19:13,400 --> 00:19:14,570
and nearly succeeded.
347
00:19:24,070 --> 00:19:25,780
Nearly succeeded?
348
00:19:27,000 --> 00:19:28,610
So they yet to succeed?
349
00:19:29,200 --> 00:19:29,810
Yes, sir.
350
00:19:30,550 --> 00:19:31,700
The mission failed,
351
00:19:32,720 --> 00:19:34,020
and Su Changhe is seriously injured.
352
00:19:34,510 --> 00:19:35,300
But at the same time,
353
00:19:35,880 --> 00:19:37,780
he swore enmity against Prince of Langya.
354
00:19:39,030 --> 00:19:40,940
He asks to rally all Blood River elites
355
00:19:41,790 --> 00:19:42,740
to enter Tianqi City.
356
00:19:48,510 --> 00:19:50,260
All Blood River elites?
357
00:19:51,880 --> 00:19:53,170
If anything goes wrong,
358
00:19:54,110 --> 00:19:55,410
Tianqi City will be plunged
359
00:19:55,440 --> 00:19:56,460
into horrific chaos.
360
00:19:57,240 --> 00:19:57,980
Sir,
361
00:19:58,960 --> 00:20:00,020
are you suggesting
362
00:20:00,680 --> 00:20:01,850
we stop Su Changhe?
363
00:20:04,240 --> 00:20:05,020
No.
364
00:20:06,310 --> 00:20:07,370
Give him the approval.
365
00:20:09,550 --> 00:20:11,650
As long as Su Muyu is under my control,
366
00:20:13,400 --> 00:20:15,260
I bet he won't act recklessly.
367
00:20:24,240 --> 00:20:25,540
It seems Drunken Dream Bone
368
00:20:26,030 --> 00:20:27,740
does more than strip one of their martial skills,
369
00:20:29,310 --> 00:20:30,650
it also sends them
370
00:20:30,880 --> 00:20:32,300
into a strange trance.
371
00:20:47,070 --> 00:20:48,570
I thought I was the only one in this prison.
372
00:20:49,640 --> 00:20:50,610
You must've been poisoned
373
00:20:51,110 --> 00:20:52,300
and can't use your inner force, right?
374
00:20:53,070 --> 00:20:53,650
Otherwise,
375
00:20:54,000 --> 00:20:55,090
you would've sensed
376
00:20:55,090 --> 00:20:55,890
my presence a long time ago.
377
00:20:56,720 --> 00:20:57,300
Yes.
378
00:20:58,110 --> 00:20:58,850
I've been poisoned.
379
00:21:00,200 --> 00:21:01,370
What's your name?
380
00:21:03,240 --> 00:21:04,260
I'm Su Muyu, sir.
381
00:21:04,750 --> 00:21:06,060
Su Muyu.
382
00:21:06,590 --> 00:21:08,220
That's a nice name.
383
00:21:15,270 --> 00:21:16,500
How should I address you, sir?
384
00:21:17,270 --> 00:21:18,220
My surname is Zhuo.
385
00:21:19,440 --> 00:21:20,170
Zhuo?
386
00:21:24,790 --> 00:21:26,810
Why are you imprisoned here?
387
00:21:27,750 --> 00:21:28,780
Someone wanted to use me,
388
00:21:30,240 --> 00:21:31,330
someone wanted to kill me,
389
00:21:33,510 --> 00:21:34,540
someone wanted to save me,
390
00:21:35,200 --> 00:21:36,300
and I ended up here.
391
00:21:36,880 --> 00:21:37,890
All because of what others wanted.
392
00:21:38,510 --> 00:21:39,780
What about you?
393
00:21:47,240 --> 00:21:47,940
Yue'an,
394
00:21:48,350 --> 00:21:49,020
live on.
395
00:21:49,510 --> 00:21:50,850
When you grow up, become a sword deity
396
00:21:51,110 --> 00:21:52,300
and rebuild No-Sword City.
397
00:22:03,350 --> 00:22:04,060
Father.
398
00:22:05,070 --> 00:22:05,980
Take care.
399
00:22:07,270 --> 00:22:08,060
Father.
400
00:22:12,510 --> 00:22:13,220
Father.
401
00:22:16,110 --> 00:22:16,890
Father.
402
00:22:23,240 --> 00:22:23,940
Father.
403
00:22:27,070 --> 00:22:27,890
Father!
404
00:22:29,920 --> 00:22:30,610
Father!
405
00:22:47,790 --> 00:22:48,940
I'm seeking an answer.
406
00:22:50,350 --> 00:22:51,220
What answer?
407
00:22:52,880 --> 00:22:54,650
Something I have to know.
408
00:22:55,640 --> 00:22:56,810
If it's something you must know,
409
00:22:57,160 --> 00:22:58,460
why haven't you found it
410
00:22:58,830 --> 00:23:00,130
after all these years?
411
00:23:00,880 --> 00:23:01,540
Because
412
00:23:01,540 --> 00:23:02,570
once I know the answer,
413
00:23:04,550 --> 00:23:06,060
there's something I must do.
414
00:23:08,310 --> 00:23:09,170
Something I couldn't do
415
00:23:11,110 --> 00:23:11,940
back then.
416
00:23:13,350 --> 00:23:14,890
Back then, you say?
417
00:23:15,510 --> 00:23:17,090
I believe it won't be long before I can.
418
00:23:18,240 --> 00:23:18,810
But first,
419
00:23:19,110 --> 00:23:20,300
you need to get out of here.
420
00:23:21,000 --> 00:23:22,300
It's said that in the Shadow Sect's prison,
421
00:23:22,880 --> 00:23:23,850
people die,
422
00:23:24,440 --> 00:23:25,570
no one ever leaves alive.
423
00:23:26,240 --> 00:23:27,370
My friend will come to save me.
424
00:23:28,510 --> 00:23:29,570
Someone from Blood River
425
00:23:30,440 --> 00:23:31,330
actually call another person
426
00:23:31,550 --> 00:23:32,610
a friend?
427
00:23:33,400 --> 00:23:34,780
You're different.
428
00:23:35,720 --> 00:23:37,300
What if he never comes?
429
00:23:38,790 --> 00:23:39,980
Then I'll take the chance
430
00:23:40,550 --> 00:23:41,540
to rest.
431
00:23:42,400 --> 00:23:44,260
You don't seem wary of me at all.
432
00:23:44,590 --> 00:23:46,170
You're telling me everything.
433
00:23:47,350 --> 00:23:48,220
Because
434
00:23:49,000 --> 00:23:49,740
your surname is Zhuo, sir.
435
00:23:50,590 --> 00:23:51,980
Just because of a surname?
436
00:23:52,550 --> 00:23:53,300
Yes.
437
00:23:55,270 --> 00:23:56,460
Because my father's
438
00:23:58,310 --> 00:23:59,090
surname is Zhuo.
439
00:24:11,160 --> 00:24:12,020
I know it's you.
440
00:24:16,350 --> 00:24:17,090
Father.
441
00:24:17,920 --> 00:24:18,570
Yue'an,
442
00:24:19,200 --> 00:24:20,130
you don't seem surprised
443
00:24:20,720 --> 00:24:22,020
to see me again.
444
00:24:23,110 --> 00:24:24,220
Drunken Dream Bone
445
00:24:24,880 --> 00:24:26,170
sends one into a drunken dream.
446
00:24:28,030 --> 00:24:29,130
I'd already guessed as much.
447
00:24:31,000 --> 00:24:32,780
Even if all this is just an illusion,
448
00:24:33,350 --> 00:24:34,270
I still can't help
449
00:24:34,270 --> 00:24:35,700
but want to talk with you.
450
00:24:37,960 --> 00:24:38,650
Yue'an,
451
00:24:39,400 --> 00:24:40,220
you've suffered
452
00:24:40,880 --> 00:24:41,740
all these years.
453
00:24:42,570 --> 00:24:43,410
Father,
454
00:24:45,480 --> 00:24:46,330
I'll find the one behind
455
00:24:46,350 --> 00:24:48,130
the fall of No-Sword City
456
00:24:48,750 --> 00:24:49,370
and restore
457
00:24:49,400 --> 00:24:51,060
the honor that was once ours.
458
00:24:52,070 --> 00:24:53,540
How have you been all this time?
459
00:24:55,070 --> 00:24:56,300
It must've been tough
460
00:24:57,350 --> 00:24:58,780
coming this far alone.
461
00:24:59,550 --> 00:25:00,850
Not entirely.
462
00:25:01,960 --> 00:25:02,700
All these years,
463
00:25:03,240 --> 00:25:04,740
I've had my friends by my side.
464
00:25:12,880 --> 00:25:13,850
Drunken Dream Bone
465
00:25:14,750 --> 00:25:16,170
is acting up.
466
00:25:25,590 --> 00:25:26,060
Yue'an,
467
00:25:26,720 --> 00:25:27,780
I've always believed
468
00:25:28,550 --> 00:25:29,780
you'll bring No-Sword City
469
00:25:30,070 --> 00:25:31,060
back into the martial world.
470
00:25:31,790 --> 00:25:32,700
But more than that,
471
00:25:33,270 --> 00:25:34,370
knowing you've had friends by your side
472
00:25:34,640 --> 00:25:36,260
all these years
473
00:25:37,160 --> 00:25:38,570
brings my heart peace.
474
00:25:41,350 --> 00:25:42,170
Father.
475
00:26:12,070 --> 00:26:12,850
Something feels wrong here.
476
00:26:13,640 --> 00:26:14,610
It's barely night,
477
00:26:14,830 --> 00:26:16,090
and there's not a soul on this street.
478
00:26:20,070 --> 00:26:20,810
Why are you smiling?
479
00:26:23,510 --> 00:26:24,810
It's the Chinese New Year's Eve.
480
00:26:25,880 --> 00:26:27,130
Naturally, the streets are empty.
481
00:26:28,510 --> 00:26:30,260
Even the usually busiest vendors
482
00:26:30,260 --> 00:26:31,370
have gone home.
483
00:26:31,880 --> 00:26:33,020
What's so surprising about that?
484
00:26:36,510 --> 00:26:37,780
It's the Chinese New Year's Eve today?
485
00:26:43,880 --> 00:26:44,780
Smells great.
486
00:26:45,480 --> 00:26:46,410
It really does.
487
00:26:47,550 --> 00:26:48,260
What's that?
488
00:26:50,240 --> 00:26:51,300
It smells like fried tofu.
489
00:26:52,160 --> 00:26:53,220
It's a kind of dish
490
00:26:53,350 --> 00:26:54,460
common folk make for the Chinese New Year.
491
00:26:55,240 --> 00:26:56,570
They use puffy tofu
492
00:26:57,070 --> 00:26:57,980
and deep-fry it.
493
00:26:59,000 --> 00:27:00,020
For rich households,
494
00:27:00,400 --> 00:27:01,810
they stuff them with meat.
495
00:27:03,750 --> 00:27:04,610
I want to try some.
496
00:27:06,070 --> 00:27:06,810
Go grab a few.
497
00:27:08,200 --> 00:27:09,500
Chinese New Year's Eve
498
00:27:10,350 --> 00:27:11,510
is one of the few good days in the year
499
00:27:11,510 --> 00:27:13,220
for the poor.
500
00:27:14,310 --> 00:27:15,370
Don't cause them trouble
501
00:27:15,400 --> 00:27:16,540
on a day like this.
502
00:27:17,310 --> 00:27:18,090
Fine.
503
00:27:20,830 --> 00:27:23,090
Did you look forward to the Chinese New Year when you were a kid?
504
00:27:24,240 --> 00:27:25,060
Of course.
505
00:27:26,550 --> 00:27:27,780
It was
506
00:27:28,350 --> 00:27:29,260
one of the rare good days
507
00:27:29,920 --> 00:27:31,220
of the year.
508
00:27:32,310 --> 00:27:33,170
No matter how many troubles
509
00:27:33,200 --> 00:27:34,130
the past year brought,
510
00:27:35,830 --> 00:27:36,890
when the new year began,
511
00:27:36,960 --> 00:27:37,810
all those worries
512
00:27:38,400 --> 00:27:39,330
seemed to disappear.
513
00:27:41,350 --> 00:27:42,330
Everyone
514
00:27:42,350 --> 00:27:43,330
ate happily,
515
00:27:45,030 --> 00:27:46,410
and when dawn broke,
516
00:27:47,680 --> 00:27:49,090
everything started anew.
517
00:27:51,000 --> 00:27:52,650
You sound so bookish.
518
00:27:53,400 --> 00:27:54,330
I heard people say
519
00:27:54,790 --> 00:27:56,090
they like the Chinese New Year
520
00:27:56,350 --> 00:27:57,700
because it's the only time
521
00:27:57,700 --> 00:27:58,980
they get to eat
522
00:27:59,160 --> 00:28:00,410
what they usually can't afford.
523
00:28:03,440 --> 00:28:05,260
That's true for ordinary families.
524
00:28:05,920 --> 00:28:07,650
When I was a kid, we were quite well off.
525
00:28:08,480 --> 00:28:10,090
So I never really felt that way.
526
00:28:10,750 --> 00:28:11,610
I forgot
527
00:28:12,440 --> 00:28:13,300
you were born
528
00:28:13,310 --> 00:28:14,500
with a silver spoon.
529
00:28:25,790 --> 00:28:26,890
You've never celebrated the Chinese New Year?
530
00:28:33,640 --> 00:28:34,740
As far back as I can remember,
531
00:28:35,070 --> 00:28:36,570
my brother and I were always wandering.
532
00:28:37,830 --> 00:28:39,090
Later, we joined Blood River.
533
00:28:39,640 --> 00:28:40,500
There's no such thing
534
00:28:40,510 --> 00:28:41,570
as a celebration there.
535
00:28:41,590 --> 00:28:42,300
So
536
00:28:45,790 --> 00:28:46,810
I've never had one.
537
00:28:54,160 --> 00:28:54,810
It's a shame
538
00:28:54,830 --> 00:28:56,260
no taverns are open today.
539
00:28:56,960 --> 00:28:58,220
Otherwise, I'd buy you a drink.
540
00:28:59,200 --> 00:29:00,020
Jeez.
541
00:29:07,400 --> 00:29:09,260
Who's there?
542
00:29:12,070 --> 00:29:12,940
Don't be afraid, madam.
543
00:29:13,400 --> 00:29:14,500
We're just travelers passing through.
544
00:29:14,830 --> 00:29:15,810
We'll rest a while
545
00:29:16,240 --> 00:29:17,020
and be on our way.
546
00:29:19,790 --> 00:29:21,040
It's the Chinese New Year.
547
00:29:21,040 --> 00:29:22,500
You're still traveling?
548
00:29:23,640 --> 00:29:24,170
Yes.
549
00:29:24,880 --> 00:29:25,810
We had something to attend to
550
00:29:25,960 --> 00:29:26,810
and got delayed.
551
00:29:27,510 --> 00:29:28,130
Changhe,
552
00:29:28,270 --> 00:29:28,810
let's go.
553
00:29:31,790 --> 00:29:32,500
Sons.
554
00:29:34,790 --> 00:29:36,220
On Chinese New Year's Eve,
555
00:29:37,310 --> 00:29:39,220
only inns in big cities
556
00:29:39,270 --> 00:29:40,300
stay open.
557
00:29:40,830 --> 00:29:42,060
The nearest big city
558
00:29:42,550 --> 00:29:45,020
is eight to ten hours away.
559
00:29:45,480 --> 00:29:46,170
Why don't you
560
00:29:46,510 --> 00:29:48,810
come have dinner at my place?
561
00:29:53,030 --> 00:29:53,780
Sons,
562
00:29:54,790 --> 00:29:55,890
please.
563
00:29:56,350 --> 00:29:58,540
I beg you to keep an old woman company.
564
00:29:58,830 --> 00:30:00,370
Come have dinner.
565
00:30:04,440 --> 00:30:04,890
Alright.
566
00:30:07,110 --> 00:30:07,810
Come on.
567
00:30:36,790 --> 00:30:37,570
Have some tea.
568
00:30:39,350 --> 00:30:40,810
Have a seat.
569
00:30:40,880 --> 00:30:42,610
I'll make you a meal.
570
00:30:43,000 --> 00:30:44,300
Sit. Make yourselves at home.
571
00:30:47,960 --> 00:30:48,890
Aren't you worried it's a trap?
572
00:30:50,590 --> 00:30:51,260
I'm not.
573
00:30:51,960 --> 00:30:52,570
Are you afraid?
574
00:30:53,240 --> 00:30:54,220
How can it be?
575
00:31:13,200 --> 00:31:14,460
Smells like fried tofu.
576
00:31:17,030 --> 00:31:18,320
Dinner's ready.
577
00:31:21,920 --> 00:31:22,980
On a day like this,
578
00:31:23,160 --> 00:31:24,370
everyone should sit down
579
00:31:24,720 --> 00:31:26,330
and eat a bowl of steaming rice.
580
00:31:29,070 --> 00:31:29,700
Are you
581
00:31:30,310 --> 00:31:31,500
still traveling?
582
00:31:33,750 --> 00:31:35,060
If your parents knew
583
00:31:35,590 --> 00:31:37,810
you had nowhere
584
00:31:38,110 --> 00:31:40,020
to stay tonight,
585
00:31:40,590 --> 00:31:42,090
they'd be heartbroken.
586
00:31:48,000 --> 00:31:49,090
This fried tofu smells amazing.
587
00:31:49,640 --> 00:31:50,460
I could eat
588
00:31:51,030 --> 00:31:52,300
a whole bowl of rice.
589
00:32:05,720 --> 00:32:06,650
Are you all right, madam?
590
00:32:10,200 --> 00:32:11,710
My Yuanxu
591
00:32:12,440 --> 00:32:14,410
used to say the same thing.
592
00:32:17,350 --> 00:32:18,640
He loved
593
00:32:19,030 --> 00:32:21,650
my fried tofu.
594
00:32:28,160 --> 00:32:28,940
I'm sorry.
595
00:32:31,750 --> 00:32:32,570
It's fine.
596
00:32:34,270 --> 00:32:36,410
He promised to return after the war
597
00:32:36,790 --> 00:32:38,170
for the Chinese New Year.
598
00:32:38,790 --> 00:32:39,700
Just now,
599
00:32:41,070 --> 00:32:42,940
I heard a noise outside
600
00:32:44,270 --> 00:32:46,650
and thought it might be his companions
601
00:32:47,030 --> 00:32:49,810
bringing wrong news.
602
00:32:50,640 --> 00:32:51,410
I thought
603
00:32:52,480 --> 00:32:53,850
he'd come back.
604
00:32:54,350 --> 00:32:55,330
I didn't expect
605
00:32:55,920 --> 00:32:57,260
to see you instead.
606
00:33:01,310 --> 00:33:02,220
I'll take you
607
00:33:03,640 --> 00:33:06,260
as those he sent
608
00:33:07,070 --> 00:33:09,460
to spend the Chinese New Year with me.
609
00:33:19,680 --> 00:33:21,060
Alright, enough talk.
610
00:33:23,550 --> 00:33:24,980
Eat first.
611
00:33:25,440 --> 00:33:27,130
I'll fry you
612
00:33:27,640 --> 00:33:28,700
some eggs.
613
00:33:42,070 --> 00:33:42,890
Sit.
614
00:33:46,400 --> 00:33:47,890
It's a kind gesture from the old lady.
615
00:33:48,790 --> 00:33:49,540
Go on, try it.
616
00:34:04,160 --> 00:34:05,370
The fried tofu is delicious.
617
00:34:09,280 --> 00:34:10,460
But it's different from what you said.
618
00:34:12,320 --> 00:34:14,690
This old lady may be poor,
619
00:34:15,400 --> 00:34:16,770
but she added some meat.
620
00:34:19,440 --> 00:34:21,170
She saved this for her child.
621
00:34:24,480 --> 00:34:25,820
Even after they told her
622
00:34:27,110 --> 00:34:28,540
he was dead,
623
00:34:29,880 --> 00:34:31,340
she still holds hope.
624
00:34:36,590 --> 00:34:37,980
This is my first reunion dinner
625
00:34:39,400 --> 00:34:40,570
in my life.
626
00:34:48,320 --> 00:34:48,900
Madam,
627
00:34:49,590 --> 00:34:50,610
come eat with us.
628
00:35:50,110 --> 00:35:51,090
What generosity.
629
00:35:52,920 --> 00:35:53,820
Who'd have thought
630
00:35:54,800 --> 00:35:57,030
Su Muyu, famed for his good reputation,
631
00:35:57,030 --> 00:35:58,020
would leave nothing behind,
632
00:35:58,280 --> 00:36:00,250
yet the ruthless Undertaker
633
00:36:01,070 --> 00:36:01,980
left a silver ingot.
634
00:36:06,400 --> 00:36:07,900
I put five copper coins here
635
00:36:07,900 --> 00:36:08,770
after the meal.
636
00:36:11,360 --> 00:36:12,460
Only five?
637
00:36:13,150 --> 00:36:14,730
That's all I have.
638
00:36:16,630 --> 00:36:17,460
Pauper.
639
00:36:18,630 --> 00:36:19,250
Let's go.
640
00:36:48,460 --> 00:36:51,140
♪Just one line♪
641
00:36:51,220 --> 00:36:57,460
♪All grudges and storms ended with you...♪
642
00:36:59,880 --> 00:37:00,770
Su Muyu,
643
00:37:02,110 --> 00:37:03,020
Happy Chinese New Year's Eve.
644
00:37:05,060 --> 00:37:08,420
♪I'm lucky to meet you♪
645
00:37:09,700 --> 00:37:13,180
♪Like fate, winding with the tide♪
646
00:37:13,220 --> 00:37:17,100
♪Who can ford this river of night?♪
647
00:37:18,940 --> 00:37:22,420
♪Where's the far shore we chase all our lives?♪
648
00:37:22,460 --> 00:37:26,300
♪Surrendering all hues for a glimmer of light♪
649
00:37:28,300 --> 00:37:31,580
♪Through joy and sorrow♪
650
00:37:31,700 --> 00:37:33,780
♪Still I can't let go♪
651
00:37:33,940 --> 00:37:37,380
♪Longing keeps me awake at night♪
652
00:37:37,860 --> 00:37:40,060
♪My heart no longer my own♪
653
00:37:40,180 --> 00:37:45,180
♪No one can escape from love♪
654
00:38:01,780 --> 00:38:05,500
♪How many hidden feelings♪
655
00:38:05,620 --> 00:38:09,700
♪Sink in silence deep?♪
656
00:38:10,940 --> 00:38:14,820
♪Searching through the endless nights♪
657
00:38:14,940 --> 00:38:19,180
♪Struggling on the edge of love and pain♪
658
00:38:20,300 --> 00:38:23,180
♪Shadows crossing shadows♪
659
00:38:23,260 --> 00:38:27,500
♪Whose name hides in your eyes?♪
660
00:38:29,780 --> 00:38:33,780
♪When the wind blows, ask not when I shall return♪
661
00:38:33,820 --> 00:38:37,260
♪Ask not when I shall return♪
662
00:38:38,780 --> 00:38:42,220
♪Like fate, winding with the tide♪
663
00:38:42,300 --> 00:38:46,100
♪Who can ford this river of night?♪
664
00:38:48,020 --> 00:38:51,460
♪Where's the far shore we chase all our lives?♪
665
00:38:51,500 --> 00:38:55,340
♪Surrendering all hues for a glimmer of light♪
666
00:38:57,380 --> 00:39:00,620
♪Through joy and sorrow♪
667
00:39:00,740 --> 00:39:02,820
♪Still I can't let go♪
668
00:39:03,020 --> 00:39:06,420
♪Longing keeps me awake at night♪
669
00:39:06,900 --> 00:39:09,100
♪My heart no longer my own♪
670
00:39:09,180 --> 00:39:14,220
♪No one can escape from love♪
671
00:39:21,580 --> 00:39:23,780
♪My heart no longer my own♪
672
00:39:23,860 --> 00:39:28,900
♪No one can escape from love♪
38372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.