Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:14,700 --> 00:01:16,660
Washington est à genoux, maintenant!
4
00:01:18,370 --> 00:01:20,206
Rozyski a réussi.
5
00:01:20,289 --> 00:01:24,543
Bang Bang est consacréseulement quatre mois après
6
00:01:24,627 --> 00:01:26,921
la défaite brutale de son frère Bobby,un futur membre du panthéon,
7
00:01:27,004 --> 00:01:28,631
contre Darnell Washington.
8
00:01:28,714 --> 00:01:30,216
Bang Bang, sors de là.
9
00:03:09,565 --> 00:03:14,194
L'année dernière, j'ai dit à ma femme :
10
00:03:14,278 --> 00:03:17,072
“Chérie, je crois que je veux le faire.”
11
00:03:17,865 --> 00:03:21,327
Et son visage s'est assombri plus viteque l'éclair.
12
00:03:22,036 --> 00:03:26,582
Et elle m'a dit : “Darnell,je ne veux pas l'entendre.
13
00:03:26,665 --> 00:03:29,627
Tu es bien trop vieuxpour faire un grand retour.”
14
00:03:30,544 --> 00:03:35,049
J'ai dit : "Je sais, mais je ne parle pasde combattre dans l'arène.
15
00:03:35,132 --> 00:03:37,593
"Je parle de me battre pour cette ville.”
16
00:03:52,191 --> 00:03:55,402
Après d'innombrables heuresde réflexion dans la prière
17
00:03:55,486 --> 00:03:58,322
avec ma famille et mes amis,j'ai compris que ma décision...
18
00:03:58,405 --> 00:04:00,950
- Pas de rampe?
- ...n'était pas une décision.
19
00:04:02,409 --> 00:04:03,494
C'était une vocation.
20
00:04:06,372 --> 00:04:07,957
Un maudit fauteuil roulant.
21
00:04:11,543 --> 00:04:13,963
Le cheminqui nous attend ne sera pas facile.
22
00:04:14,713 --> 00:04:19,093
Au cours des dernières semaines,
j'ai discuté avec beaucoup de gens,
23
00:04:19,176 --> 00:04:22,054
et j'entends
les mêmes mots, encore et encore,
24
00:04:22,137 --> 00:04:23,305
et encore.
25
00:04:24,181 --> 00:04:27,935
Justice, respect et changement.
26
00:04:29,770 --> 00:04:31,689
Parce que peu importe qui vous êtes
27
00:04:32,606 --> 00:04:34,608
ou de quel quartier vous venez,
28
00:04:34,692 --> 00:04:38,153
je crois qu'on veut tous la même chose.
29
00:04:39,113 --> 00:04:41,782
La seule question est :
comment y parvenir?
30
00:04:43,659 --> 00:04:45,244
Non, je vous le demande.
31
00:04:45,327 --> 00:04:47,037
Comment l'obtenir?
32
00:04:47,121 --> 00:04:48,872
Commencez par réparer mon toit.
33
00:04:48,956 --> 00:04:50,708
- Oui, c'est vrai.
- Vous savez quoi?
34
00:04:50,791 --> 00:04:52,501
Non, elle a raison.
35
00:04:52,584 --> 00:04:55,337
Parce que quand on parle
de résoudre la crise du logement,
36
00:04:55,421 --> 00:04:57,006
on sait que c'est pas quelqu'un
37
00:04:57,089 --> 00:05:01,093
qui veut un comptoir en marbre
ou en granit, n'est-ce pas?
38
00:05:01,176 --> 00:05:03,178
Les maisons des gens tombent en ruine.
39
00:05:03,262 --> 00:05:06,598
Voilà un homme
qui vit comme un pacha
40
00:05:06,682 --> 00:05:08,183
et pourtant il parle
de la crise du logement.
41
00:05:08,267 --> 00:05:10,477
Merci, Dr Oz. Je m'en vais.
42
00:05:16,734 --> 00:05:19,528
Écoutez, je ne vais pas vous servir
43
00:05:19,611 --> 00:05:22,072
le même refrain que mes adversaires.
44
00:05:22,156 --> 00:05:24,742
Est-ce que je vis bien? Bien sûr que oui.
45
00:05:24,825 --> 00:05:26,118
Mais je l'ai gagné.
46
00:05:26,201 --> 00:05:27,953
- C'est pas ce que vous voulez?
- Oui.
47
00:05:28,037 --> 00:05:29,079
Quelqu'un d'ici?
48
00:05:29,163 --> 00:05:30,581
- Oui.
- Qui a réussi?
49
00:05:30,664 --> 00:05:33,751
- Exactement.
- Pour inspirer le changement?
50
00:05:33,834 --> 00:05:36,837
"Qu'est-ce qu'il connaît
à la politique?", disent-ils.
51
00:05:36,920 --> 00:05:39,757
Eh bien je dis, que savent-ils du 313.
52
00:05:41,800 --> 00:05:44,762
Et comme le disait mère Rosa Parks,
53
00:05:44,845 --> 00:05:48,807
cette ville est peut-être à terre,
mais elle n'est certainement pas morte.
54
00:05:48,891 --> 00:05:51,018
Je suis prêt à me battre
12 rounds pour vous.
55
00:05:51,101 --> 00:05:53,312
Mais êtes-vous prêts à vous battre
56
00:05:53,395 --> 00:05:55,564
- douze rounds pour moi?
- Oui.
57
00:05:55,647 --> 00:05:58,859
Êtes-vous tous prêts
à vous battre 12 rounds pour moi?
58
00:05:58,942 --> 00:05:59,860
Oui.
59
00:06:00,819 --> 00:06:02,154
Voilà ce dont je parle.
60
00:06:02,821 --> 00:06:07,201
En octobre, laissez-moi vous donner
ce dont vous avez besoin.
61
00:06:11,747 --> 00:06:12,956
Votez Washington.
62
00:06:18,796 --> 00:06:22,382
Washington, Washington, Washington.
63
00:06:22,466 --> 00:06:25,344
Washington, Washington.
64
00:06:36,271 --> 00:06:38,524
Si tu le portes,c'est que tu en as pas besoin.
65
00:06:38,607 --> 00:06:40,692
Et nettoie tes cochonneries.
66
00:06:42,236 --> 00:06:43,403
Idiot.
67
00:06:58,627 --> 00:07:00,379
Qu'est-ce que tu fous?
68
00:07:02,297 --> 00:07:03,799
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi?
69
00:07:03,882 --> 00:07:05,676
Laisse-moi tranquille.
70
00:07:05,759 --> 00:07:07,636
Le chandail à capuche?
71
00:07:07,719 --> 00:07:09,429
Je l'ai à peine reconnu.
72
00:07:10,055 --> 00:07:12,474
Je t'ai à peine reconnue, bon sang.
73
00:07:13,350 --> 00:07:15,352
Depuis quand utilises-tu une chaise?
74
00:07:15,435 --> 00:07:17,396
Depuis que ma queue est trop lourde.
75
00:07:22,568 --> 00:07:24,153
C'était sympa. Merci.
76
00:07:27,322 --> 00:07:28,824
Regarde autour de toi, Jus.
77
00:07:28,907 --> 00:07:31,451
C'est pour ça que tu vas plus
à l'école privée.
78
00:07:31,535 --> 00:07:35,122
Parce que Martha Stewart ici
avait besoin d'un dosseret couleur merde
79
00:07:35,205 --> 00:07:37,166
pour aller avec ses murs tachés d'urine.
80
00:07:37,249 --> 00:07:38,750
Une école privée?
81
00:07:38,834 --> 00:07:41,461
John a travaillé d'arrache-pied
à réparer cette cuisine.
82
00:07:41,545 --> 00:07:43,463
Et je lui ai juste donné 2000 $.
83
00:07:43,547 --> 00:07:45,549
Dis bonjour à ton grand-père.
84
00:07:45,632 --> 00:07:46,884
Salut.
85
00:07:48,427 --> 00:07:51,847
Si tu fixes suffisamment ce téléphone,
ton autre œil va s'affaisser aussi.
86
00:07:52,598 --> 00:07:54,641
Tu es trempé.
Pourquoi transpires-tu autant?
87
00:07:54,725 --> 00:07:57,186
J'ai couru un marathon.
En quoi ça te concerne?
88
00:07:59,313 --> 00:08:03,859
Ta mère t'a déjà emmené dans cette maison
où on vivait, à Arden Park?
89
00:08:03,942 --> 00:08:05,444
Celle avec la piscine?
90
00:08:06,028 --> 00:08:07,487
Je suis passé par là aujourd'hui.
91
00:08:07,571 --> 00:08:09,740
L'endroit est dans un état lamentable.
92
00:08:09,823 --> 00:08:12,618
Les haies sont sauvages,
le béton est fissuré.
93
00:08:12,701 --> 00:08:14,828
C'est plus comme
quand on y habitait, hein?
94
00:08:15,621 --> 00:08:17,039
Tu veux dire l'année?
95
00:08:17,122 --> 00:08:20,667
Trois ans, jusqu'à ce que ces insectes
de la banque nous la vole.
96
00:08:23,879 --> 00:08:26,715
- Y a un cadavre, là-dedans?
- Montons discuter.
97
00:08:41,855 --> 00:08:43,774
Alors, pourquoi le pistolet?
98
00:08:44,358 --> 00:08:46,360
Je comptais tirer sur quelqu'un.
99
00:08:48,278 --> 00:08:49,988
Tu dois t'en occuper un moment.
100
00:08:50,072 --> 00:08:51,073
M'en occuper?
101
00:08:51,156 --> 00:08:53,742
Je ne vous ai pas vus
depuis un an et demi.
102
00:08:54,243 --> 00:08:56,495
Tu as traité Carol
de renifleuse de moules.
103
00:08:56,578 --> 00:08:58,455
Oh, bon sang. C'était Noël.
104
00:08:58,538 --> 00:08:59,915
On mangeait du poisson.
105
00:08:59,998 --> 00:09:03,252
Tu dis pas ça à ma copine,
surtout pas le jour où tu la rencontres.
106
00:09:03,335 --> 00:09:05,212
C'est donc ça ma punition?
107
00:09:05,295 --> 00:09:07,256
Je dois faire du baby-sitting?
108
00:09:07,339 --> 00:09:08,799
Devine qui a pas de copine?
109
00:09:08,882 --> 00:09:09,883
Moi.
110
00:09:09,967 --> 00:09:12,094
Devine qui peut pas renifler
de petites culottes?
111
00:09:12,177 --> 00:09:13,178
Un jeune grand-père.
112
00:09:13,262 --> 00:09:15,013
D'accord.
J'ai accepté un emploi à Chicago.
113
00:09:15,097 --> 00:09:17,808
Je peux envoyer de l'argent,
et revenir le week-end.
114
00:09:19,017 --> 00:09:20,727
Pourquoi Steve Jobs ne te suit pas?
115
00:09:20,811 --> 00:09:22,271
Je dors sur le canapé d'un ami.
116
00:09:22,354 --> 00:09:25,190
En plus... il est en probation.
117
00:09:25,274 --> 00:09:26,900
Il a eu des problèmes à l'école.
118
00:09:26,984 --> 00:09:28,151
Pour quoi?
119
00:09:30,237 --> 00:09:31,405
Quoi, Jobs?
120
00:09:31,488 --> 00:09:32,948
Tu te fous de moi.
121
00:09:33,031 --> 00:09:34,950
200 heures de travaux communautaires.
122
00:09:35,033 --> 00:09:36,118
Où?
123
00:09:36,660 --> 00:09:38,453
Une décharge à Highland Park.
124
00:09:38,537 --> 00:09:40,664
Et il aime ça. Il a plein d'amis.
125
00:10:00,517 --> 00:10:01,768
Je ne sais pas.
126
00:10:01,852 --> 00:10:05,188
Je dois lui acheter des trucs, le nourrir.
127
00:10:05,272 --> 00:10:06,356
C'est pas le moment.
128
00:10:06,440 --> 00:10:10,402
Ce n'est pas une gerbille.
Je te l'ai dit, il est très occupé.
129
00:10:10,485 --> 00:10:12,946
Quoi? Tu crois que j'ai pas de vie?
Tu penses que je fais quoi de ma journée?
130
00:10:13,030 --> 00:10:15,615
C'est contraignant
de courir partout avec ton arme.
131
00:10:15,699 --> 00:10:16,992
Ah oui?
132
00:10:17,075 --> 00:10:20,746
L'autre jour, John a vu un drogué
manger dans les poubelles.
133
00:10:20,829 --> 00:10:22,831
Le gars lève les yeux,
il a du sang et des tripes
134
00:10:22,914 --> 00:10:26,126
sur sa bouche et un maudit rat
à moitié mort dans ses mains.
135
00:10:26,209 --> 00:10:27,627
Cette ville n'est pas sûre.
136
00:10:27,711 --> 00:10:29,129
Je te demande rien.
137
00:10:30,547 --> 00:10:32,674
Eh, c'est pas une bonne idée.
138
00:10:33,342 --> 00:10:34,426
Quelle partie?
139
00:10:35,177 --> 00:10:37,763
Apprendre à connaître ton petit-fils
ou aider ta fille?
140
00:10:38,805 --> 00:10:39,973
Les deux.
141
00:10:42,267 --> 00:10:44,102
Je lui ai dit
que c'était une mauvaise idée.
142
00:10:49,441 --> 00:10:51,360
Fils de pute.
143
00:10:52,152 --> 00:10:54,196
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Rien. On part.
144
00:10:56,365 --> 00:10:58,742
- Attends.
- Quoi?
145
00:10:58,825 --> 00:11:00,369
N'oublie pas ton cadavre.
146
00:11:01,536 --> 00:11:02,829
Justin, peux-tu m'aider?
147
00:11:02,913 --> 00:11:05,082
- La valise marche pas toute seule.
- Je reste.
148
00:11:05,165 --> 00:11:07,542
Tu comprends pas.
Ton grand-père veut pas de toi.
149
00:11:07,626 --> 00:11:09,795
Bon sang, tous les deux.
150
00:11:09,878 --> 00:11:12,172
Reste. Reste, bon sang.
151
00:11:16,093 --> 00:11:17,928
Tu ne plaisantes pas?
152
00:11:18,011 --> 00:11:19,679
J'aimerais bien.
153
00:11:21,056 --> 00:11:22,224
Merci.
154
00:11:22,766 --> 00:11:24,267
C'est le moins que je puisse faire.
155
00:11:26,228 --> 00:11:28,355
Juste le temps que je m'installe.
156
00:11:28,939 --> 00:11:30,482
Et il est adorable, tu verras.
157
00:11:30,565 --> 00:11:31,441
Euh-huh.
158
00:11:48,583 --> 00:11:49,793
Bien sûr.
159
00:11:55,507 --> 00:11:56,925
Celui-ci?
160
00:11:57,592 --> 00:11:59,136
Non, non.
161
00:12:04,558 --> 00:12:06,768
- Merci.
- Je suis ravi de vous aider.
162
00:12:08,019 --> 00:12:10,480
On a... tout essayé.Il... il ne mange pas.
163
00:12:10,564 --> 00:12:13,483
Utilisez la fourchette pour y creuser
des rivières,
164
00:12:13,567 --> 00:12:15,318
afin que la sauce puisse s'écouler,
165
00:12:15,402 --> 00:12:17,487
et ensuite mettez les légumes dessus.
166
00:12:18,321 --> 00:12:19,364
Oh, d'accord.
167
00:12:19,448 --> 00:12:20,991
Leon est-il toujours à la cuisine?
168
00:12:21,074 --> 00:12:23,827
Je suis nouvelle à Rosedale,je sais pas où est Leon.
169
00:12:23,910 --> 00:12:25,287
Bon, eh bien...
170
00:12:25,370 --> 00:12:27,706
si rien fonctionne,
donnez-lui un biscuit.
171
00:12:27,789 --> 00:12:29,291
Il adore les biscuits.
172
00:12:29,374 --> 00:12:30,917
Des biscuits? Compris.
173
00:12:31,001 --> 00:12:32,586
Comment vous appelez-vous?
174
00:12:32,669 --> 00:12:33,753
- Betsy.
- Merci, Betsy.
175
00:12:33,837 --> 00:12:35,338
Merci d'avoir appelé.
176
00:12:35,422 --> 00:12:36,923
Ne vous inquiétez pas.
177
00:12:37,007 --> 00:12:38,467
On continuera d'essayer.
178
00:12:38,550 --> 00:12:39,384
Merci pour votre aide.
179
00:12:39,468 --> 00:12:43,221
Et dites à Edna que le chèque
est envoyé, comme d'habitude.
180
00:12:54,524 --> 00:12:56,526
Où sont passés
tous les Blancs durs à cuire?
181
00:12:57,110 --> 00:12:59,446
- Laimbeer.
- Laim-qui?
182
00:12:59,529 --> 00:13:00,989
Bill Laimbeer.
183
00:13:01,072 --> 00:13:02,741
Un méchant Blanc.
184
00:13:02,824 --> 00:13:05,076
On était durs nous aussi, tu sais.
185
00:13:05,160 --> 00:13:07,662
Tu devrais peut-être écrire
une lettre au commissaire.
186
00:13:07,746 --> 00:13:09,789
- Il aimerait ça.
- Quel commissaire?
187
00:13:10,624 --> 00:13:12,459
De la ligue.
188
00:13:12,542 --> 00:13:15,253
Tu fais le malin, mais je suis sérieux.
189
00:13:15,337 --> 00:13:17,005
Ce n'est plus la même chose.
190
00:13:17,088 --> 00:13:19,591
Tous ces gars qui tirent
depuis le milieu du terrain.
191
00:13:19,674 --> 00:13:22,052
- C'est ça maintenant.
- Une bande de mauviettes?
192
00:13:23,386 --> 00:13:24,721
Trois points.
193
00:13:24,804 --> 00:13:26,181
Jeu extérieur.
194
00:13:27,766 --> 00:13:29,267
C'est quoi ça?
195
00:13:29,351 --> 00:13:31,144
Tu as jamais mangé
de sandwich au ketchup?
196
00:13:32,687 --> 00:13:34,814
Ça permet de contrôler son appétit.
197
00:13:34,898 --> 00:13:38,151
Je m'en nourrissais quand
je voulais respecter le poids.
198
00:13:38,235 --> 00:13:40,320
Et ça réduit les dépenses alimentaires.
199
00:13:43,281 --> 00:13:45,659
Ta mère dit que tu te bats à l'école.
200
00:13:47,202 --> 00:13:48,870
Allez, tu peux me le dire.
201
00:13:49,454 --> 00:13:50,580
Qu'est-ce que tu as fait?
202
00:13:50,664 --> 00:13:53,041
Tu as assommé un gars? Quoi?
203
00:13:53,124 --> 00:13:55,877
Tu as cassé son nez?
Ils ont dû replacer sa mâchoire?
204
00:13:55,961 --> 00:13:57,003
Quoi?
205
00:13:57,879 --> 00:14:00,507
Voici le nouvel extracteur Pegasus.
206
00:14:00,590 --> 00:14:04,052
- Il va régaler vos papilles.
- Où est la télécommande?
207
00:14:05,679 --> 00:14:06,638
La télécommande?
208
00:14:06,721 --> 00:14:07,847
- Où est-elle?
- Désolé.
209
00:14:07,931 --> 00:14:09,224
Regarde dans les coussins.
210
00:14:12,227 --> 00:14:14,229
- Je l'ai trouvée.
- Donne-la-moi.
211
00:14:18,400 --> 00:14:20,610
Ce gars-là est une vraie honte.
212
00:14:20,694 --> 00:14:22,237
C'est pour ça qu'il est sur ton mur?
213
00:14:23,405 --> 00:14:24,739
Qu'est-ce que tu as dit?
214
00:14:24,823 --> 00:14:27,534
Vous avez fait un combat, n'est-ce pas?
215
00:14:27,617 --> 00:14:29,786
Qui es-tu, Woodward et Bernstein?
216
00:14:29,869 --> 00:14:32,455
J'ai dit que tu pouvais rester,
pas m'interroger.
217
00:14:35,250 --> 00:14:36,626
Maman nous en a acheté un.
218
00:14:36,710 --> 00:14:38,295
Son extracteur, il est nul.
219
00:14:38,378 --> 00:14:40,255
Il ne presse même pas une banane.
220
00:14:40,338 --> 00:14:43,341
- Presser une banane?
- C'est ce qu'il dit dans la publicité.
221
00:14:43,425 --> 00:14:45,176
Merde, c'est pas vrai.
222
00:14:45,260 --> 00:14:47,679
Maman et Carol ont dit
vouloir perdre du poids,
223
00:14:47,762 --> 00:14:50,932
mais on a fini par boire
plus de jus pendant un mois
224
00:14:51,016 --> 00:14:54,644
et je suis presque sûr
qu'on a tous pris du poids,
225
00:14:54,728 --> 00:14:56,521
surtout Carol.
226
00:14:56,605 --> 00:14:58,523
Carol est grosse maintenant, hein?
227
00:14:58,607 --> 00:15:02,152
Je sais pas si elle est grosse,
mais elle est un peu ronde de partout.
228
00:15:02,777 --> 00:15:06,656
Au début, c'était les Noirs efflanqués,
maintenant c'est les grosses Blanches.
229
00:15:06,740 --> 00:15:08,617
Ta mère est difficile à satisfaire.
230
00:15:20,837 --> 00:15:22,088
Est-ce un piège?
231
00:15:22,714 --> 00:15:24,966
Tu devras le découvrir par toi-même.
232
00:15:29,763 --> 00:15:32,432
Je vois pourquoi tu aimes ça,
c'est vraiment amusant.
233
00:15:37,062 --> 00:15:38,730
Pas étonnant, toutes ces fusillades.
234
00:15:38,813 --> 00:15:40,982
Ce jeu est super difficile.
235
00:15:41,066 --> 00:15:42,233
Comment on recharge?
236
00:15:43,401 --> 00:15:45,445
Viens ici et montre-moi.
237
00:15:45,528 --> 00:15:47,364
- Il reste plus de bière.
- Oublie ça.
238
00:15:47,447 --> 00:15:48,615
Montre-moi.
239
00:15:54,162 --> 00:15:55,205
Hé.
240
00:15:55,288 --> 00:15:57,415
- Il n'y a plus d'alcool.
- Je t'ai entendu.
241
00:15:57,499 --> 00:15:59,668
On ira demain matin. Montre-moi, merde.
242
00:16:02,712 --> 00:16:04,464
Le bouton du bas, hein?
243
00:16:04,547 --> 00:16:06,132
Maudit j...
244
00:16:09,678 --> 00:16:11,262
Le téléphone est mort.
245
00:16:19,688 --> 00:16:20,855
Quoi?
246
00:16:22,190 --> 00:16:23,525
Redresse-toi.
247
00:16:28,530 --> 00:16:29,948
Lève les mains.
248
00:16:31,741 --> 00:16:33,868
- Pourquoi?
- Parce que j'ai un jeu.
249
00:16:34,911 --> 00:16:37,789
- Comment ça s'appelle?
- “Lève tes maudites mains”.
250
00:16:41,042 --> 00:16:42,377
C'est quoi ce bordel?
251
00:16:44,671 --> 00:16:45,880
En position.
252
00:16:50,093 --> 00:16:54,180
Pourquoi es-tu ici?
253
00:16:54,264 --> 00:16:55,765
Je comprends pas.
254
00:16:55,849 --> 00:16:57,517
Ne sois pas timide.
255
00:16:57,600 --> 00:17:00,228
C'est toi qui voulais venir.
Que veux-tu de moi?
256
00:17:02,772 --> 00:17:04,399
Bon, c'est ça.
257
00:17:04,482 --> 00:17:06,234
Tu es venu au bon endroit, Jobs.
258
00:17:06,317 --> 00:17:09,362
Deux grosses vaches qui te collent au cul,
un père en prison.
259
00:17:09,446 --> 00:17:10,947
J'aimerais recevoir des coups, moi aussi.
260
00:17:12,824 --> 00:17:14,534
J'ai essayé ça.
261
00:17:14,617 --> 00:17:15,994
Ça ne marche pas.
262
00:17:17,454 --> 00:17:18,455
Maintenant.
263
00:17:19,789 --> 00:17:22,751
Je veux que tu frappes ton grand-père.
Tu te sentiras mieux.
264
00:17:23,793 --> 00:17:26,588
Vas-y. C'est aussi
pour ça que tu es venu ici, non?
265
00:17:26,671 --> 00:17:28,339
Tu veux tout me reprocher?
266
00:17:28,423 --> 00:17:30,049
Je veux pas te faire de mal.
267
00:17:30,133 --> 00:17:31,301
Essaie.
268
00:17:34,721 --> 00:17:35,597
Allez.
269
00:17:35,680 --> 00:17:37,932
On est pas dans une cour d'école.
270
00:17:38,016 --> 00:17:39,517
Frappe ton grand-père.
271
00:17:39,601 --> 00:17:40,685
Fais-le.
272
00:17:40,769 --> 00:17:42,103
Allez. Comme ça.
273
00:17:42,187 --> 00:17:43,354
Comme un piston.
274
00:17:47,233 --> 00:17:49,027
Voilà comment on frappe son grand-père.
275
00:17:51,362 --> 00:17:52,906
Relève les mains.
276
00:17:55,450 --> 00:17:58,912
Cette fois, ferme les poings.
277
00:18:00,830 --> 00:18:02,582
Allez. Fais-le.
278
00:18:07,545 --> 00:18:08,880
Maintenant, frappe-moi.
279
00:18:48,753 --> 00:18:49,921
Jobs!
280
00:19:06,563 --> 00:19:08,356
Fils de pute!
281
00:19:19,826 --> 00:19:22,745
- Bonjour, ici la direction d'Eton...
- Bon sang.
282
00:19:51,441 --> 00:19:52,609
Je vais le répéter.
283
00:19:52,692 --> 00:19:57,780
Les pauvres ont de l'espoir,et l'injustice se tait.
284
00:19:57,864 --> 00:19:59,490
Le message me semble clair.
285
00:19:59,574 --> 00:20:02,327
On dirait que Dieu n'aime pasces hommes iniques.
286
00:20:02,410 --> 00:20:04,245
Ces lâches, ces brutess'en prennent aux pauvres.
287
00:20:04,329 --> 00:20:06,372
Il ne les aime pas du tout.
288
00:20:06,456 --> 00:20:08,374
Comme chaque semaine,commençons notre discussion
289
00:20:08,458 --> 00:20:10,793
avec notre invité,l'ancien champion poids plume
290
00:20:10,877 --> 00:20:13,922
et candidat à la mairie de Detroit,M. Darnell Washington.
291
00:20:14,005 --> 00:20:17,175
- Bienvenue à notre émission.- Ravi d'être ici, pasteur.
292
00:20:17,258 --> 00:20:19,636
Comment interprétez-vousce qu'Eliphaz dit à Job?
293
00:20:19,719 --> 00:20:21,930
Je crois que Dieu rappelait à Job
294
00:20:22,013 --> 00:20:24,807
qu'aucune afflictionne nous arrive par hasard.
295
00:20:33,942 --> 00:20:35,360
Quoi!
296
00:20:49,457 --> 00:20:52,210
Pouvez-vous baisser la vitre
et couper le moteur?
297
00:20:57,006 --> 00:20:58,174
Où allez-vous ce soir?
298
00:21:00,635 --> 00:21:01,552
Je peux pas dormir.
299
00:21:01,636 --> 00:21:03,888
J'ai pensé faire une balade du dimanche.
300
00:21:03,972 --> 00:21:05,598
On est mercredi, monsieur.
301
00:21:05,682 --> 00:21:07,475
C'est vrai?
302
00:21:07,558 --> 00:21:08,851
Avez-vous bu?
303
00:21:08,935 --> 00:21:11,270
Non. Pourquoi m'avez-vous arrêté?
304
00:21:11,354 --> 00:21:14,065
Votre feu arrière est cassé
et votre ceinture de sécurité.
305
00:21:15,191 --> 00:21:16,442
Votre permis?
306
00:21:17,777 --> 00:21:19,404
J'ai perdu mon petit-fils.
307
00:21:19,904 --> 00:21:21,656
- Vous l'avez perdu?
- Oui.
308
00:21:21,739 --> 00:21:25,660
Environ 1,80 m, à moitié blanc,
aime frapper son grand-père.
309
00:21:26,619 --> 00:21:28,121
Vous ne me reconnaissez pas?
310
00:21:29,080 --> 00:21:30,498
Je ne pense pas.
311
00:21:31,207 --> 00:21:32,375
Comment vous appelez-vous?
312
00:21:32,458 --> 00:21:33,751
Agent Flores.
313
00:21:34,335 --> 00:21:36,004
C'est quoi, du polonais?
314
00:21:37,463 --> 00:21:38,756
Essayons encore.
315
00:21:38,840 --> 00:21:40,633
Permis et immatriculation.
316
00:21:40,717 --> 00:21:42,885
Vous n'êtes pas amatrice de boxe, hein?
317
00:21:42,969 --> 00:21:45,888
J'ai combattu
quelques Latinos dans ma vie.
318
00:21:45,972 --> 00:21:47,682
Vous êtes peut-être une parente.
319
00:21:59,318 --> 00:22:01,529
Rozyski. Ouah. Oui.
320
00:22:01,612 --> 00:22:03,489
J'ai entendu parler de vous.
321
00:22:03,573 --> 00:22:06,701
Mais cela date de 1998.
322
00:22:06,784 --> 00:22:08,161
Vous avez plus récent?
323
00:22:10,079 --> 00:22:13,499
Je pourrais peut-être dénicher
quelques cassettes des années 80.
324
00:22:13,583 --> 00:22:15,334
Vous aimez Mellencamp?
325
00:22:16,461 --> 00:22:18,212
J'aurais pu rentrer à pied.
326
00:22:18,963 --> 00:22:21,090
Vous êtes un amateur de voitures de sport?
327
00:22:21,174 --> 00:22:22,133
Quoi?
328
00:22:23,342 --> 00:22:25,011
La Trans Am.
329
00:22:25,094 --> 00:22:28,097
Cette voiture m'a été offerte
par une légende de Detroit.
330
00:22:28,181 --> 00:22:30,349
Le Silver Bullet en personne.
331
00:22:32,310 --> 00:22:33,811
Seger?
332
00:22:33,895 --> 00:22:34,979
Bob?
333
00:22:36,773 --> 00:22:38,608
Il n'y a rien
comme la puissance de Detroit.
334
00:22:40,693 --> 00:22:43,988
Vous savez que les Trans Am
sont fabriquées dans l'Ohio?
335
00:22:46,324 --> 00:22:50,119
Peu importe où elle a été fabriquée,
je ne veux pas de bosse.
336
00:22:50,203 --> 00:22:52,288
Ou que des pourris
de sans-abri y dorment.
337
00:22:52,747 --> 00:22:56,334
S'y fasse masturber, giclant
leur ADN partout sur le cuir.
338
00:22:56,417 --> 00:22:58,086
Qui absorbe, soit dit en passant.
339
00:22:58,961 --> 00:23:01,839
Je pense que tout ira bien,
tant que vous vous présentez
340
00:23:01,923 --> 00:23:04,050
avec quelqu'un
qui a une pièce d'identité valide.
341
00:23:05,468 --> 00:23:07,428
Vous êtes très enjouée
pour une policière.
342
00:23:08,971 --> 00:23:10,807
Être désagréable, c'est surfait.
343
00:23:11,808 --> 00:23:14,102
Votre petit-fils, il vit avec vous?
344
00:23:14,185 --> 00:23:16,020
Apparemment.
345
00:23:16,104 --> 00:23:17,522
Et l'ecchymose?
346
00:23:18,523 --> 00:23:21,275
Sa mère est une lesbienne colérique
et son père est en prison.
347
00:23:21,359 --> 00:23:23,611
Je lui apprends à se débrouiller seul.
348
00:23:23,694 --> 00:23:25,571
Alors, il s'est enfui?
349
00:23:25,655 --> 00:23:27,406
C'était plutôt un petit jogging.
350
00:23:27,949 --> 00:23:29,534
Il a déjà fait ça ?
351
00:23:29,617 --> 00:23:32,787
Depuis qu'il vit avec moi, soit un jour?
Non.
352
00:23:33,746 --> 00:23:36,040
Que puis-je dire? Le petit est troublé.
353
00:23:37,458 --> 00:23:39,877
C'est pas tous les petits troublés
qui fuient leur tuteur.
354
00:23:39,961 --> 00:23:42,463
Oui, eh bien, tant mieux pour eux.
355
00:23:42,547 --> 00:23:44,423
A-t-il une petite amie? Un travail?
356
00:23:47,802 --> 00:23:49,595
- Je réfléchis.
- Il a énervé quelqu'un?
357
00:23:50,680 --> 00:23:52,265
Quelque chose à propos d'une fosse.
358
00:23:52,348 --> 00:23:53,808
Hein?
359
00:23:53,891 --> 00:23:56,435
Sa mère a mentionné
l'endroit où il travaille.
360
00:23:58,271 --> 00:23:59,856
Durban Pit?
361
00:23:59,939 --> 00:24:01,941
Je ne sais pas, peut-être.
362
00:24:07,989 --> 00:24:09,866
- Je reviens tout de suite.
- Je viens.
363
00:24:09,949 --> 00:24:11,075
Non.
364
00:24:11,159 --> 00:24:13,494
S'il vous voit, il pourrait s'enfuir.
365
00:24:14,412 --> 00:24:16,455
D'accord, Rozyski. Cinq minutes.
366
00:24:20,418 --> 00:24:22,086
Hé, quelqu'un peut aller chercher de l'eau
367
00:24:22,170 --> 00:24:23,671
quand vous aurez fini?
368
00:24:23,754 --> 00:24:24,589
Oui.
369
00:24:25,840 --> 00:24:28,092
Ah, c'est un morceau de bois super lourd.
370
00:24:33,848 --> 00:24:34,807
Je peux vous aider?
371
00:24:35,725 --> 00:24:37,852
C'est une sorte de secte?
372
00:24:37,935 --> 00:24:39,770
Non, c'est une équipe de nettoyage.
373
00:24:39,854 --> 00:24:41,981
On nettoie la ville
là où c'est nécessaire.
374
00:24:42,064 --> 00:24:43,649
- Mais euh, écoutez...
- Jobs.
375
00:24:43,733 --> 00:24:44,609
Allez, on y va.
376
00:24:44,692 --> 00:24:45,526
Je te ramène chez toi.
377
00:24:45,610 --> 00:24:47,153
Jus, tu connais ce gars-là?
378
00:24:47,236 --> 00:24:48,863
Oui, c'est mon grand-père.
379
00:24:48,946 --> 00:24:50,364
Oh.
380
00:24:50,448 --> 00:24:51,449
Tu rattraperas les heures.
381
00:24:51,532 --> 00:24:52,491
Tu fais quoi?
382
00:24:53,159 --> 00:24:54,744
- Quoi?
- Va chercher ton argent.
383
00:24:54,827 --> 00:24:57,079
Paye le petit.
384
00:24:57,163 --> 00:24:58,122
Ça marche pas comme ça.
385
00:24:58,206 --> 00:25:00,333
Des travaux communautaires, mon cul.
386
00:25:00,416 --> 00:25:02,335
Quelqu'un se fait payer pour cette merde.
387
00:25:02,418 --> 00:25:04,337
On a eu des sandwichs gratuits.
388
00:25:04,420 --> 00:25:05,421
Vous en voulez un?
389
00:25:05,504 --> 00:25:07,006
- Un soda?
- Et alors?
390
00:25:07,089 --> 00:25:09,800
Vous les attirez avec de la nourriture,
puis vous les baisez?
391
00:25:10,301 --> 00:25:11,260
- Quoi?
- C'est bon.
392
00:25:11,344 --> 00:25:13,387
Je suis resté quelques heures.
Ça va. Allons-y.
393
00:25:13,471 --> 00:25:16,307
Payez mon petit-fils
avant que je vous mette une raclée.
394
00:25:16,390 --> 00:25:17,433
D'accord.
395
00:25:17,516 --> 00:25:19,936
Quelqu'un peut lui expliquer
comment ça fonctionne,
396
00:25:20,019 --> 00:25:21,187
il ne comprend pas...
397
00:25:21,270 --> 00:25:23,564
Et si tu devenais
mon mange-pet personnel, hein?
398
00:25:23,648 --> 00:25:25,066
D'accord. Hé, wô.
399
00:25:25,149 --> 00:25:26,400
Pas besoin de pousser.
400
00:25:26,484 --> 00:25:27,777
Arrêtez. D'accord?
401
00:25:27,860 --> 00:25:29,111
Pas besoin de pousser!
402
00:25:31,155 --> 00:25:33,449
J'ai dit d'arrêter!
C'est ce que vous voulez? Encore?
403
00:25:46,420 --> 00:25:47,546
Qu'est-ce que tu fais?
404
00:25:55,680 --> 00:25:57,473
Foutons le camp d'ici.
405
00:25:58,641 --> 00:26:00,268
Justin, mec.
406
00:26:03,020 --> 00:26:04,605
Justin!
407
00:26:06,232 --> 00:26:07,650
C'est quoi ce bordel?
408
00:26:09,402 --> 00:26:12,071
Je t'avais dit de ne pas partir
sans me dire où tu allais.
409
00:26:12,154 --> 00:26:13,489
Non, tu me l'as pas dit.
410
00:26:14,156 --> 00:26:15,616
Qui sont ces voyous?
411
00:26:15,700 --> 00:26:17,285
Ce sont pas des voyous.
412
00:26:17,368 --> 00:26:18,911
Ils nettoient la ville que tu habites.
413
00:26:18,995 --> 00:26:21,956
Aujourd'hui.
Demain, ils vont détruire un White Castle.
414
00:26:23,249 --> 00:26:25,251
Pourquoi suis-je
dans une voiture de police?
415
00:26:26,502 --> 00:26:28,212
Voici l'agent Flores.
416
00:26:28,296 --> 00:26:30,298
Elle est préoccupée par ton bien-être.
417
00:26:30,381 --> 00:26:32,216
Elle prendra soin de toi, maintenant.
418
00:26:32,300 --> 00:26:33,301
Quoi?
419
00:26:33,843 --> 00:26:35,386
Ton grand-père conduisait
420
00:26:35,469 --> 00:26:37,596
à ta recherche avec un permis périmé.
421
00:26:38,472 --> 00:26:40,766
Est-ce que je t'ai demandé de l'aide?
422
00:26:40,850 --> 00:26:42,977
Du bénévolat.
423
00:26:43,060 --> 00:26:45,021
Mon père m'aurait arraché les dents
424
00:26:45,104 --> 00:26:46,647
si j'avais travaillé gratuitement.
425
00:26:47,231 --> 00:26:50,609
Tu devrais te sauver toi-même,
pas cette maudite ville.
426
00:26:56,532 --> 00:26:58,701
Du Vicodin, pour mes hanches.
427
00:27:37,114 --> 00:27:38,908
C'est quoi ce bordel...
428
00:27:38,991 --> 00:27:42,870
Le poids moyen d'une tête humaine
entre 4,5 et 5,5 kg, mais pas la tienne.
429
00:27:42,953 --> 00:27:44,789
Elle doit peser au moins 6 kg.
430
00:27:46,957 --> 00:27:48,709
C'est pas du gigantisme, c'est sûr.
431
00:27:49,502 --> 00:27:51,545
Mais ça signifie que tu as un cou fort.
432
00:27:52,838 --> 00:27:55,549
Cet œil tombant,
à quel point tu peux voir avec?
433
00:27:56,634 --> 00:27:59,553
Je sais pas, environ 50 %.
434
00:28:02,348 --> 00:28:03,849
Comme Pittsburgh Windmill.
435
00:28:05,267 --> 00:28:06,352
Hein?
436
00:28:07,186 --> 00:28:08,813
Habille-toi.
437
00:28:16,237 --> 00:28:17,571
C'est quoi ce bordel?
438
00:28:38,050 --> 00:28:39,218
Qui habite ici?
439
00:28:39,301 --> 00:28:42,179
Cette maison a été construite
par John Eton, premier du nom.
440
00:28:42,263 --> 00:28:46,267
Un marin marchand qui a épousé
une Portugaise originaire...
441
00:28:46,350 --> 00:28:47,977
bien, du Portugal.
442
00:28:48,060 --> 00:28:50,062
Ils ont donné naissance à John Eton II,
443
00:28:50,146 --> 00:28:53,315
qui est né avec un retard mental sévère
et est mort jeune.
444
00:28:53,399 --> 00:28:56,360
Après cela, ils ont eu John Eton III.
445
00:28:56,444 --> 00:28:57,945
Et c'est lui qui vit ici.
446
00:28:59,530 --> 00:29:01,574
John semble attardé, mais il l'est pas.
447
00:29:02,700 --> 00:29:04,368
Eton est un membre de la royauté.
448
00:29:04,452 --> 00:29:05,911
La royauté?
449
00:29:05,995 --> 00:29:07,788
La royauté de la boxe.
450
00:29:07,872 --> 00:29:10,207
Le 1er gym de son grand-père
a été détruit par un incendie,
451
00:29:10,291 --> 00:29:13,502
il a donc décidé d'en construire
un plus près de chez lui.
452
00:29:14,336 --> 00:29:16,922
Je comprends pas,
tu envisages de faire un retour?
453
00:29:18,090 --> 00:29:19,758
Non.
454
00:29:19,842 --> 00:29:21,177
On est ici pour toi.
455
00:29:22,887 --> 00:29:24,763
J'ai jamais formé personne.
456
00:29:24,847 --> 00:29:26,432
J'ai jamais voulu le faire.
457
00:29:26,515 --> 00:29:29,894
Pas avant de t'avoir vu
tordre le cou à ce bonhomme.
458
00:29:30,895 --> 00:29:33,022
Je portais ça quand j'ai battu Washington.
459
00:29:33,981 --> 00:29:37,276
Toutes ces conneries de lutte et de MMA,
c'est peut-être bien,
460
00:29:37,359 --> 00:29:40,070
assis sur le visage de l'autre,
mais ça t'aidera pas
461
00:29:40,154 --> 00:29:41,363
dans un vrai combat.
462
00:29:41,447 --> 00:29:42,865
Tu ne me crois pas?
463
00:29:42,948 --> 00:29:44,867
Dans la rue,
renifler l'entrejambe d'un gars,
464
00:29:44,950 --> 00:29:46,202
ça te mènera nulle part.
465
00:29:47,077 --> 00:29:49,163
Ça se lit sur ton visage, Jobs.
466
00:29:49,246 --> 00:29:51,332
C'est inscrit dans ton ADN.
467
00:29:51,415 --> 00:29:52,875
Pas besoin de dire à quoi tu penses,
468
00:29:52,958 --> 00:29:54,043
je le sais déjà.
469
00:29:55,127 --> 00:29:56,921
- Tu sais quoi?
- Tu veux apprendre.
470
00:29:57,004 --> 00:29:58,339
Combattre.
471
00:29:58,422 --> 00:30:00,216
Non, je veux pas.
472
00:30:00,299 --> 00:30:01,592
Il est naturel d'avoir peur.
473
00:30:01,675 --> 00:30:04,345
J'ai pas peur, je veux juste pas le faire.
474
00:30:04,428 --> 00:30:06,305
Très bien, petit con.
475
00:30:06,388 --> 00:30:08,891
OK, on dira à ta mère
que tu as étranglé ton patron.
476
00:30:08,974 --> 00:30:10,226
Je t'aidais.
477
00:30:10,309 --> 00:30:12,061
Elle verra pas les choses comme ça.
478
00:30:12,144 --> 00:30:13,896
Pas après ce que tu lui as fait subir.
479
00:30:13,979 --> 00:30:15,231
Tu es sérieux?
480
00:30:15,314 --> 00:30:17,233
Ma maison. Mes règles.
481
00:30:17,316 --> 00:30:19,944
En plus, ça te fera du bien.
Ça t'apprendra des trucs.
482
00:30:21,070 --> 00:30:22,196
Je m'en fiche.
483
00:30:24,114 --> 00:30:26,992
Je me soucie aussi de cette ville.
484
00:30:27,076 --> 00:30:29,036
Ça se voit peut-être pas, mais c'est vrai.
485
00:30:29,119 --> 00:30:32,998
Et je suis fatigué de la voir
corrompue par des menteurs et des voleurs.
486
00:30:33,082 --> 00:30:34,542
Tu veux être un bon samaritain,
487
00:30:34,625 --> 00:30:37,044
améliorer les choses,
t'auras besoin d'argent
488
00:30:37,127 --> 00:30:39,630
ou du respect.
Pour l'instant, tu as rien du tout.
489
00:30:39,713 --> 00:30:41,757
En quoi se battre va changer ça?
490
00:30:41,840 --> 00:30:43,342
C'est déjà fait.
491
00:30:43,425 --> 00:30:46,178
Dès que tu as mis ce gars au sol,
492
00:30:46,262 --> 00:30:50,474
tu as gagné son respect
et celui de ceux qui regardaient.
493
00:30:50,558 --> 00:30:53,185
Ça pourrait être la réponse
à ton petit casse-tête.
494
00:30:53,269 --> 00:30:55,938
Tu remportes quelques combats
et tu pourrais faire la différence.
495
00:30:56,021 --> 00:30:58,649
Tu pourrais même acheter
une maison pour ta mère.
496
00:30:59,441 --> 00:31:03,445
À 19 ans, j'avais déjà 75 000 dollars
497
00:31:03,529 --> 00:31:06,782
au Detroit National grâce à la boxe,
et personne pouvait dire quoi que ce soit.
498
00:31:06,865 --> 00:31:09,118
Pas mes parents, personne.
499
00:31:09,201 --> 00:31:10,202
Et les chattes?
500
00:31:11,078 --> 00:31:13,080
Je me noyais littéralement dedans.
501
00:31:13,163 --> 00:31:15,791
Et pas n'importe quelles,
des filles de la haute société.
502
00:31:15,874 --> 00:31:17,459
De toutes les formes et les couleurs.
503
00:31:17,543 --> 00:31:20,588
Un vrai kaléidoscope
de chattes de premier choix.
504
00:31:23,507 --> 00:31:25,092
Et si je ne suis pas doué?
505
00:31:25,175 --> 00:31:27,052
Impossible.
506
00:31:27,136 --> 00:31:28,721
Et les travaux communautaires?
507
00:31:28,804 --> 00:31:30,681
Ça ne posera pas de problème, promis.
508
00:31:36,186 --> 00:31:37,813
Oui, d'accord, peu importe.
509
00:31:40,357 --> 00:31:43,193
Tu rends ton grand-père
très heureux, Jobs.
510
00:31:43,277 --> 00:31:46,655
Tu redonnes ses lettres de noblesse
au nom Rozyski.
511
00:31:47,656 --> 00:31:49,199
Mon nom de famille est Thompson.
512
00:31:49,283 --> 00:31:50,951
Peu importe.
513
00:31:51,035 --> 00:31:53,078
Bon, première chose à faire.
514
00:31:53,787 --> 00:31:55,497
Tu as le permis d'apprenti conducteur?
515
00:32:09,511 --> 00:32:11,180
Cette voiture roule bizarrement.
516
00:32:11,263 --> 00:32:13,140
C'est ça, le luxe.
517
00:32:13,807 --> 00:32:15,851
Quand tu seras pro, tu pourras acheter
518
00:32:15,934 --> 00:32:18,937
une flotte de ces véhicules
avec l'argent que tu gagneras.
519
00:32:19,021 --> 00:32:20,731
On fabrique plus de voitures comme ça.
520
00:32:20,814 --> 00:32:22,358
Tu prêches à un converti.
521
00:32:22,441 --> 00:32:25,402
Les usines de cette ville
étaient autrefois très animées.
522
00:32:25,486 --> 00:32:28,280
Les voitures sortaient à la chaîne.
523
00:32:28,364 --> 00:32:29,365
Pas celle-ci.
524
00:32:29,448 --> 00:32:31,909
- Les Trans Am venaient de l'Ohio.
- Je connais ces histoires.
525
00:32:32,743 --> 00:32:34,161
J'ai grandi ici.
526
00:32:34,244 --> 00:32:35,829
Tu as grandi dans un Berlin déchiré.
527
00:32:35,913 --> 00:32:37,748
Je parle de La Mecque.
528
00:32:37,831 --> 00:32:39,333
Avant que tout ne parte en vrille.
529
00:32:40,084 --> 00:32:42,628
Je me battais au Garden
et je sautais dans un avion
530
00:32:42,711 --> 00:32:45,506
juste pour être ici pour fêter.
531
00:32:45,589 --> 00:32:48,050
New York était un désert
par rapport à Detroit.
532
00:32:49,218 --> 00:32:50,636
La ville prenait soin des siens.
533
00:32:53,013 --> 00:32:54,473
Plus aujourd'hui.
534
00:32:56,809 --> 00:32:58,769
Je pensais
qu'on commençait l'entraînement.
535
00:32:58,852 --> 00:33:00,479
Tu penses qu'on fait quoi?
536
00:33:03,982 --> 00:33:05,901
Rapproche-toi de cet idiot là-bas.
537
00:33:10,406 --> 00:33:12,157
Quand on parle du loup...
538
00:33:12,241 --> 00:33:13,534
On était à ton gym.
539
00:33:13,617 --> 00:33:14,910
Je t'ai aussi appelé.
540
00:33:14,993 --> 00:33:15,994
Je voulais un transport.
541
00:33:16,078 --> 00:33:17,371
Euh, désolé.
542
00:33:17,454 --> 00:33:21,375
Tu sais, entre
le rallye et les bals de promo,
543
00:33:21,458 --> 00:33:23,210
je n'ai pas eu de pause.
544
00:33:23,293 --> 00:33:26,130
Je transporte des gens
sans arrêt, tu sais.
545
00:33:26,213 --> 00:33:27,840
Tu t'es trouvé un transport.
546
00:33:27,923 --> 00:33:29,133
C'est mon petit-fils, Justin.
547
00:33:29,216 --> 00:33:31,760
Je le connais. Je sais qui c'est.
548
00:33:31,844 --> 00:33:33,679
Comment ça va, Justin?
549
00:33:33,762 --> 00:33:36,140
On passera du temps
chez toi cette semaine.
550
00:33:36,223 --> 00:33:37,641
On aurait besoin de ton aide.
551
00:33:37,725 --> 00:33:39,977
Oui. Oui. Bien sûr, Bang.
552
00:33:40,060 --> 00:33:42,354
Hé, euh, aide-moi à démarrer.
553
00:33:43,230 --> 00:33:44,773
On a un horaire à respecter.
554
00:33:44,857 --> 00:33:47,109
Réponds à ton téléphone
la prochaine fois, OK?
555
00:33:47,651 --> 00:33:49,361
Allez. On y va.
556
00:33:49,445 --> 00:33:50,988
Démarre.
557
00:34:00,372 --> 00:34:01,874
J'ai un peu faim.
558
00:34:01,957 --> 00:34:03,250
Oui. Tu sais quoi?
559
00:34:03,333 --> 00:34:05,419
J'ai aussi un petit creux.
560
00:34:05,502 --> 00:34:07,129
Tourne à gauche à ce feu.
561
00:34:28,609 --> 00:34:29,902
Ça a l'air parfait.
562
00:34:29,985 --> 00:34:31,737
Le meilleur patty melt de la ville.
563
00:34:31,820 --> 00:34:32,988
Choisis une table.
564
00:34:35,574 --> 00:34:37,284
Un Pigeon Foot et un Edsel.
565
00:34:41,538 --> 00:34:44,249
C'était toi qui rôdais hier.
566
00:34:44,333 --> 00:34:46,126
J'ignore de quoi tu parles.
567
00:34:47,628 --> 00:34:48,712
Tu as l'air en forme.
568
00:34:48,796 --> 00:34:51,381
C'est quoi ce bandeau sur ta tête?
569
00:34:51,465 --> 00:34:53,842
Les restes
de ma dernière séance de chimio.
570
00:34:54,676 --> 00:34:55,677
Bon sang.
571
00:34:55,761 --> 00:34:57,012
C'est quoi le problème ici?
572
00:34:57,095 --> 00:34:58,847
Toute la ville tombe en ruine.
573
00:34:59,890 --> 00:35:02,976
Dit le connard poussiéreux
qui vient boitiller dans mon bar.
574
00:35:03,060 --> 00:35:04,311
Désolé.
575
00:35:04,394 --> 00:35:05,938
Pour quoi?
576
00:35:06,021 --> 00:35:07,439
Tu me l'as pas donné.
577
00:35:10,067 --> 00:35:12,736
Vous vous comportez tous
comme si vous étiez les seuls
578
00:35:12,820 --> 00:35:14,655
ici à avoir la rage de vous battre.
579
00:35:15,614 --> 00:35:17,115
Tu chantes toujours?
580
00:35:17,199 --> 00:35:18,951
Tout à fait.
581
00:35:19,034 --> 00:35:20,536
Tous les jours sauf le dimanche.
582
00:35:22,538 --> 00:35:23,997
J'aimerais voir ça.
583
00:35:25,374 --> 00:35:26,625
Je n'en doute pas.
584
00:35:26,708 --> 00:35:27,626
Je suis sérieux.
585
00:35:29,628 --> 00:35:32,965
Alors, qu'est-ce qui t'a fait sortir
de ta cachette?
586
00:35:33,048 --> 00:35:34,967
Je sais que ce n'est pas le patty melt.
587
00:35:35,634 --> 00:35:37,302
Mon petit-fils, Justin.
588
00:35:37,386 --> 00:35:38,929
Le petit veut combattre.
589
00:35:39,930 --> 00:35:42,432
Dis bonjour à Sharon, Jobs.
590
00:35:42,516 --> 00:35:43,642
Bonjour.
591
00:35:44,393 --> 00:35:46,103
Tu veux un patty melt, chéri?
592
00:35:46,603 --> 00:35:47,855
Oui, s'il vous plaît.
593
00:35:48,689 --> 00:35:52,401
Il est un peu mou,
mais il a vraiment les mains lourdes.
594
00:35:52,484 --> 00:35:55,904
Eh bien, s'il a un lien de parenté
avec toi, je n'en doute pas.
595
00:35:55,988 --> 00:35:57,489
Quoi?
596
00:35:57,573 --> 00:35:58,490
Rien.
597
00:36:00,158 --> 00:36:01,869
Je passe cette commande pour le garçon.
598
00:36:02,744 --> 00:36:05,122
Je suis sérieux.
Je veux t'entendre chanter.
599
00:36:05,205 --> 00:36:07,499
Si tu continues à rôder,
ça pourrait arriver.
600
00:36:25,058 --> 00:36:26,518
Quel est le verdict?
601
00:36:28,770 --> 00:36:30,731
Mieux que ton sandwich au ketchup.
602
00:36:30,814 --> 00:36:32,149
Vraiment?
603
00:36:33,275 --> 00:36:34,735
Rozyski, c'est ça?
604
00:36:35,527 --> 00:36:36,737
Oui.
605
00:36:37,279 --> 00:36:40,115
Je te pensais mort
ou souffrant de démence.
606
00:36:40,949 --> 00:36:44,786
Hé, c'était toi ou ton frère jumeau
qui s'est battu contre Caswell en 87?
607
00:36:44,870 --> 00:36:45,787
Moi.
608
00:36:46,288 --> 00:36:48,165
J'avais jamais vu un gars
609
00:36:48,248 --> 00:36:49,708
se faire mettre K.O. sur le ring.
610
00:36:49,791 --> 00:36:51,043
Et c'était mon cousin.
611
00:36:52,544 --> 00:36:53,670
Ah bon?
612
00:36:54,504 --> 00:36:56,798
Comment va Charlie ces jours-ci?
613
00:36:56,882 --> 00:36:58,467
Il est mort depuis un moment.
614
00:36:58,550 --> 00:37:00,344
On l'a trouvé mort, deux balles à la tête.
615
00:37:01,094 --> 00:37:03,055
La police a conclu à un suicide.
616
00:37:04,765 --> 00:37:06,391
Je suis désolé d'apprendre cela.
617
00:37:06,475 --> 00:37:08,018
C'était un bon boxeur.
618
00:37:08,852 --> 00:37:10,646
C'était un gardien, et tu le sais.
619
00:37:14,274 --> 00:37:15,609
Allez.
620
00:37:20,155 --> 00:37:22,324
Là, tu comprends
pourquoi je reste chez moi.
621
00:37:23,075 --> 00:37:24,826
Tu as un frère?
622
00:37:24,910 --> 00:37:26,703
Il est parti depuis un certain temps.
623
00:37:27,245 --> 00:37:28,455
Ça veut dire quoi?
624
00:37:28,538 --> 00:37:30,415
Ça veut dire ce que j'ai dit, merde.
625
00:37:34,211 --> 00:37:35,629
C'est quoi un gardien?
626
00:37:35,712 --> 00:37:37,381
Un punching bag glorieux.
627
00:37:38,256 --> 00:37:41,176
Le gars qu'on bat pour s'imposer
comme un challenger.
628
00:37:51,353 --> 00:37:53,230
On va où, maintenant?
629
00:37:53,313 --> 00:37:54,398
Viens ici.
630
00:38:00,612 --> 00:38:03,115
Dis-moi quand tu verras plus mon doigt.
631
00:38:03,198 --> 00:38:04,408
Maintenant.
632
00:38:04,491 --> 00:38:06,451
Chaque combattant a une faiblesse.
633
00:38:06,535 --> 00:38:07,869
C'est la tienne.
634
00:38:11,123 --> 00:38:12,791
Foutons le camp d'ici.
635
00:38:16,211 --> 00:38:17,546
Déverrouille-la.
636
00:38:24,553 --> 00:38:26,596
C'est ça. Donne un coup de poing.
637
00:38:26,680 --> 00:38:27,681
Rentre le menton.
638
00:38:27,764 --> 00:38:29,016
Rentre-le.
639
00:38:29,099 --> 00:38:31,893
Je veux te voir regarder à travers
ce front comme un cyclope.
640
00:38:35,605 --> 00:38:38,066
Attention à tes coudes.
Rentre-les. Trop écartés.
641
00:38:38,150 --> 00:38:39,401
C'est une perte d'énergie.
642
00:38:39,484 --> 00:38:41,653
D'abord, les coudes souffrent,
puis les épaules.
643
00:38:41,737 --> 00:38:44,698
La seconde d'après,
tu es par terre à regarder vers le haut.
644
00:38:46,575 --> 00:38:48,827
Entraîne-toi toujours
comme si tu combattais, Jobs.
645
00:38:50,954 --> 00:38:52,456
Où crois-tu aller comme ça?
646
00:38:53,123 --> 00:38:55,959
Je vais être en retard au travail.
Dylan vient me chercher.
647
00:38:56,043 --> 00:38:57,627
Tu me dois un autre round.
648
00:38:57,711 --> 00:38:59,087
Peux-tu croire ça?
649
00:39:00,047 --> 00:39:02,883
Il nettoie les maisons gratuitement
et appelle ça du travail.
650
00:39:02,966 --> 00:39:05,844
Des maisons qui ont été incendiées
par les gens qui y vivaient.
651
00:39:05,927 --> 00:39:08,472
À l'époque, on avait un mot pour cela.
652
00:39:08,555 --> 00:39:10,515
“L'éclair juif”. N'est-ce pas, Johnny?
653
00:39:12,434 --> 00:39:15,145
Le talent seul c'est pas assez
pour acheter une maison à ta mère.
654
00:39:15,228 --> 00:39:18,023
Si tu es pas prudent, tu brûleras
ta propre maison un jour.
655
00:39:21,318 --> 00:39:23,862
Voilà le vilain garçon.
656
00:39:25,072 --> 00:39:26,948
Tu penses que tu m'énerves,
mais en réalité,
657
00:39:27,032 --> 00:39:28,450
j'ai pitié de toi.
658
00:39:28,533 --> 00:39:31,536
Ouh là, on dirait
que la jonquille a du venin.
659
00:39:32,329 --> 00:39:33,830
Donne un autre bon round à John
660
00:39:33,914 --> 00:39:36,124
et tu pourras te remettre
à ta planification urbaine.
661
00:39:39,920 --> 00:39:41,088
Où vas-tu?
662
00:39:41,171 --> 00:39:42,589
Je vais couler un bronze.
663
00:39:42,672 --> 00:39:44,257
Je reviens tout de suite.
664
00:39:48,762 --> 00:39:50,305
Un autre bon round.
665
00:39:59,439 --> 00:40:00,690
Où est Justin?
666
00:40:01,942 --> 00:40:04,444
Je t'avais pas revu
depuis notre petite dispute.
667
00:40:04,528 --> 00:40:06,488
Je voulais dire bonjour.
Comment va le cou?
668
00:40:07,823 --> 00:40:09,449
Il va bien.
669
00:40:09,533 --> 00:40:10,617
C'est mieux.
670
00:40:11,493 --> 00:40:13,537
Tu sais, on en a discuté.
671
00:40:13,620 --> 00:40:15,872
Je lui ai dit que j'aurais sûrement
fait pareil.
672
00:40:15,956 --> 00:40:17,249
Bien.
673
00:40:17,332 --> 00:40:19,751
Parce que, pour une raison étrange,
il vous admire.
674
00:40:21,002 --> 00:40:22,838
C'est un bon garçon.
675
00:40:22,921 --> 00:40:24,339
Oui, c'est vrai.
676
00:40:24,422 --> 00:40:29,719
Mais plus vous le poussez,
plus il risque de s'enfuir.
677
00:40:30,262 --> 00:40:32,472
Son père était pareil.
678
00:40:32,556 --> 00:40:34,850
Il en avait marre que sa mère le harcèle,
679
00:40:34,933 --> 00:40:37,477
il a braqué un magasin d'alcool
pour avoir un peu de répit.
680
00:40:39,396 --> 00:40:41,022
Je pensais que c'était un junkie.
681
00:40:41,106 --> 00:40:45,068
Mieux que de lui dire que son père a pris
des vacances à l'ombre par choix.
682
00:40:46,486 --> 00:40:50,615
Le fait est qu'il ne va pas
transporter des déchets éternellement.
683
00:40:50,699 --> 00:40:52,951
S'il manque des séances
sur l'amiante avec vous,
684
00:40:53,034 --> 00:40:54,411
on ne s'en formalise pas.
685
00:40:54,870 --> 00:40:58,415
Ce qui compte, c'est qu'il ait trouvé
un but, quelque chose qu'il aime.
686
00:41:00,250 --> 00:41:02,294
Content qu'on ait parlé.
687
00:41:02,961 --> 00:41:04,421
Il descend dans une minute.
688
00:41:06,965 --> 00:41:09,509
- Maudit connard.
- Alors, comment ça se passe?
689
00:41:09,593 --> 00:41:12,512
Tout va très bien. John est là.
On regarde la télévision.
690
00:41:13,388 --> 00:41:15,056
Comment ça va au boulot?
691
00:41:15,140 --> 00:41:16,808
Euh, ça va mieux.
692
00:41:16,892 --> 00:41:18,602
J'ai un endroit en vue,
693
00:41:18,685 --> 00:41:22,022
mais je ne pourrai peut-être pas
revenir aussi vite que je l'espérais.
694
00:41:23,815 --> 00:41:25,192
Ne t'inquiète pas pour ça.
695
00:41:27,861 --> 00:41:30,280
- Vraiment?
- Oui, ça va.
696
00:41:31,656 --> 00:41:36,453
Alors, euh... comment va Jus?
697
00:41:37,454 --> 00:41:39,831
Tu l'emmènes chez John pour l'entraîner?
698
00:41:40,665 --> 00:41:42,751
Il t'en a parlé?
699
00:41:42,834 --> 00:41:44,377
Qu'a-t-il dit d'autre?
700
00:41:44,878 --> 00:41:47,255
Rien, juste que vous vous entendez bien.
701
00:41:47,339 --> 00:41:48,924
Comme Ebony et Ivory.
702
00:41:51,885 --> 00:41:53,136
Tu es sûr?
703
00:41:53,220 --> 00:41:55,805
Oui, je te le dis,il se débrouille très bien.
704
00:41:55,889 --> 00:41:59,184
Travaux communautaires,un peu d'exercice, tout le tralala.
705
00:42:01,645 --> 00:42:02,979
C'est vraiment sympa.
706
00:42:03,897 --> 00:42:05,857
Hé, hé, hé.
707
00:42:05,941 --> 00:42:07,776
Qu'est-ce que tu fais? Ne fais pas ça.
708
00:42:08,151 --> 00:42:11,404
Je vais bien. Je suis heureuseque vous passiez du temps ensemble.
709
00:42:11,488 --> 00:42:12,614
Oui, moi aussi.
710
00:42:13,907 --> 00:42:18,495
Bon, eh bien, je devrais y retourner.
711
00:42:19,496 --> 00:42:21,248
Transmets mon amour à Jus.
712
00:42:21,331 --> 00:42:22,290
Je n'y manquerai pas.
713
00:42:22,874 --> 00:42:24,209
Hé, Jen.
714
00:42:24,292 --> 00:42:25,669
Quoi?
715
00:42:25,752 --> 00:42:27,170
Je suis fier de toi.
716
00:42:27,254 --> 00:42:28,964
Et merde.
717
00:42:31,716 --> 00:42:34,678
Je ferais mieux de descendre et d'éteindrele feu qui brûle sous cet homme.
718
00:42:34,761 --> 00:42:37,013
Ce gars me fait un peu penser à toi.
719
00:42:41,518 --> 00:42:42,852
Ta hanche va mieux, hein?
720
00:42:42,936 --> 00:42:44,354
Qu'est-ce que ça veut dire?
721
00:42:45,480 --> 00:42:47,148
Tu n'utilises plus la chaise.
722
00:42:47,232 --> 00:42:49,734
Je n'en ai juste besoin pour les poussées,
tu le sais bien.
723
00:42:49,818 --> 00:42:52,696
Oh, oui, les poussées, c'est vrai.
724
00:42:55,323 --> 00:42:56,616
Le petit va bien, hein?
725
00:42:56,700 --> 00:42:57,742
Très bien, très bien.
726
00:42:57,826 --> 00:42:59,327
Il a un talent inné.
727
00:42:59,411 --> 00:43:02,330
Même avec les protections,
mes côtes me font souffrir.
728
00:43:02,414 --> 00:43:03,832
Son jeu de jambes est brouillon.
729
00:43:03,915 --> 00:43:06,001
Un gaucher le mangerait tout cru.
730
00:43:06,084 --> 00:43:08,169
Il ressemble à un jeune Ken Norton, hein?
731
00:43:08,253 --> 00:43:09,754
Je ne plaisante pas.
732
00:43:09,838 --> 00:43:11,715
S'il veut se battre, il doit être honnête.
733
00:43:12,257 --> 00:43:15,010
Il a quoi,
deux semaines et demie d'expérience?
734
00:43:15,093 --> 00:43:17,220
Papa m'a mis sur le ring
après une semaine.
735
00:43:17,304 --> 00:43:18,555
Pareil pour mon frère.
736
00:43:18,638 --> 00:43:21,182
Un gars doit se faire
dépuceler tôt ou tard.
737
00:43:21,266 --> 00:43:22,934
Je veux qu'il soit prêt pour le ring
738
00:43:23,018 --> 00:43:25,478
avant que sa mère ne revienne
et pique une crise.
739
00:43:27,355 --> 00:43:29,399
Quel est le meilleur gym en ce moment?
740
00:43:30,650 --> 00:43:34,654
Eh bien, il y a Butzel.
741
00:43:34,738 --> 00:43:36,197
Tu as Drexel.
742
00:43:36,281 --> 00:43:38,366
Tu as Sal et Pontiac.
743
00:43:38,450 --> 00:43:41,244
J'ai demandé le meilleur,
pas les maudites Pages Jaunes.
744
00:43:41,870 --> 00:43:45,165
- Le meilleur est celui de Drexel, mais...
- Mais quoi?
745
00:43:46,249 --> 00:43:49,169
C'est celui de Washington.
746
00:43:49,252 --> 00:43:51,004
Eddie Perkins le dirige.
747
00:43:52,297 --> 00:43:55,633
Railroad Eton de retour sur la piste.
748
00:43:55,717 --> 00:43:57,552
J'avais pas entendu ça depuis longtemps.
749
00:43:58,345 --> 00:44:00,263
C'est un surnom horrible
pour un combattant.
750
00:44:00,347 --> 00:44:01,681
Tu veux savoir d'où ça vient?
751
00:44:01,765 --> 00:44:05,268
C'est ma grand-mère
qui posait des rails de chemin de fer
752
00:44:05,352 --> 00:44:07,312
pendant la guerre,
les hommes étaient au front.
753
00:44:07,395 --> 00:44:09,105
C'est sentimental.
754
00:44:09,189 --> 00:44:11,733
Tu ne peux pas monter sur le ring
avec un surnom pareil.
755
00:44:11,816 --> 00:44:14,361
Autant te battre
avec une tétine dans la bouche.
756
00:44:15,612 --> 00:44:17,197
Je l'ai toujours aimé.
757
00:44:17,280 --> 00:44:18,698
Eh bien, pas ta fiche.
758
00:44:25,121 --> 00:44:26,414
C'est ça.
759
00:44:26,498 --> 00:44:27,707
Tu as toujours été un battant.
760
00:44:29,626 --> 00:44:31,086
C'est bon.
761
00:44:47,852 --> 00:44:49,938
J'ai posé des questions.
762
00:44:50,021 --> 00:44:53,274
Ton grand-père
était un sacré bonhomme à l'époque.
763
00:44:54,317 --> 00:44:55,527
C'est ce qu'il dit.
764
00:44:58,655 --> 00:45:00,824
Il a dit que tu es
plutôt doué, toi aussi.
765
00:45:00,907 --> 00:45:02,283
Je suis correct.
766
00:45:02,367 --> 00:45:04,577
- Tu aimes ça?
- Oui.
767
00:45:04,661 --> 00:45:06,913
Sauf la route. Je déteste courir, mais...
768
00:45:06,996 --> 00:45:08,581
Oui, mais j'aime bien ça.
769
00:45:08,665 --> 00:45:10,917
Une fois les combinaisons apprises,
770
00:45:11,501 --> 00:45:12,585
c'est comme n'importe quoi.
771
00:45:13,920 --> 00:45:16,548
La banque dit
que je peux gagner beaucoup d'argent.
772
00:45:16,631 --> 00:45:18,216
Acheter une maison à ma mère.
773
00:45:21,511 --> 00:45:23,388
Quoi? Tu crois pas que j'en suis capable?
774
00:45:24,556 --> 00:45:26,057
J'ai pas dit ça.
775
00:45:26,141 --> 00:45:27,809
Je pense juste que peut-être,
776
00:45:27,892 --> 00:45:30,311
ce serait bien
d'avoir une expérience de combat
777
00:45:30,395 --> 00:45:33,231
avant de commencer
à parler d'acheter des maisons.
778
00:45:34,941 --> 00:45:35,942
C'est juste moi.
779
00:45:37,652 --> 00:45:39,863
J'aurais pu vous battre
tous les deux ce jour-là.
780
00:45:40,655 --> 00:45:42,031
Parce que tu mesures quoi? 1,68 m.
781
00:45:42,115 --> 00:45:43,533
Il mesure 1,30 m.
782
00:45:43,616 --> 00:45:44,534
Je dis ça comme ça.
783
00:45:45,785 --> 00:45:46,828
Non, j'ai des mains.
784
00:45:59,591 --> 00:46:00,925
Tu es sûr de toi?
785
00:46:01,009 --> 00:46:02,552
Oui, j'en suis sûr.
786
00:46:14,272 --> 00:46:15,690
J'en suis sûr.
787
00:46:26,868 --> 00:46:28,411
Pourquoi c'était si long?
788
00:46:35,502 --> 00:46:37,170
Désolé, j'ai rencontré plein de gens.
789
00:46:37,253 --> 00:46:38,713
Comment ça s'est passé?
790
00:46:38,796 --> 00:46:40,548
Eddie dit qu'il connaît quelqu'un.
791
00:46:40,632 --> 00:46:41,591
Poids mi-moyen?
792
00:46:41,674 --> 00:46:42,759
Oui, poids mi-moyen.
793
00:46:42,842 --> 00:46:45,011
Et tu l'as vu? À quoi il ressemble?
794
00:46:45,094 --> 00:46:46,846
Il l'a montré, mais je l'ai pas bien vu.
795
00:46:46,930 --> 00:46:48,556
Bande de salauds.
796
00:46:48,640 --> 00:46:50,308
Je savais qu'ils prendraient le combat.
797
00:46:50,391 --> 00:46:52,852
Rien a changé. L'argent c'est l'argent.
798
00:46:53,478 --> 00:46:54,771
Ils ont dit quand?
799
00:46:54,854 --> 00:46:56,022
Dans deux semaines.
800
00:46:56,105 --> 00:46:57,524
C'est un match hors concours.
801
00:46:57,607 --> 00:46:58,775
Et il sera là?
802
00:46:58,858 --> 00:46:59,817
Qui, le petit?
803
00:46:59,901 --> 00:47:00,985
Washington.
804
00:47:01,069 --> 00:47:03,279
Oh, oui. C'est son œuvre caritative.
805
00:47:03,363 --> 00:47:05,615
D'accord, M. Charité.
806
00:47:05,698 --> 00:47:06,950
Maire, mon cul.
807
00:48:16,185 --> 00:48:17,645
Merci.
808
00:48:41,169 --> 00:48:43,254
Ma queue est encore dure
comme de la pierre.
809
00:48:43,338 --> 00:48:45,048
Mm-hmm. J'en suis sûre.
810
00:48:45,131 --> 00:48:46,049
Je suis sérieux.
811
00:48:53,640 --> 00:48:55,224
Qu'est-ce qui te préoccupe?
812
00:48:56,434 --> 00:48:59,729
La seule chose qui m'occupe l'esprit
à part ce petit boxeur, c'est toi.
813
00:49:00,813 --> 00:49:02,148
Tu dois arrêter.
814
00:49:02,899 --> 00:49:04,901
Tu veux pas que je pense à toi?
815
00:49:06,611 --> 00:49:09,947
Un homme sort de nulle part
et agit comme tu fais,
816
00:49:10,031 --> 00:49:12,784
une femme se demande
s'il y a lieu de s'inquiéter.
817
00:49:14,452 --> 00:49:16,704
C'est Détroit qui parle à travers toi.
818
00:49:18,247 --> 00:49:20,124
Toujours en attente du coup final.
819
00:49:21,668 --> 00:49:24,629
Je suis aussi positive qu'on peut l'être.
820
00:49:25,755 --> 00:49:29,592
Même après qu'on m'ait enlevé
les mamelles.
821
00:49:29,676 --> 00:49:31,469
Je suis quand même restée calme.
822
00:49:32,053 --> 00:49:34,097
Je peux pas être heureux, moi aussi?
823
00:49:35,973 --> 00:49:38,685
Je suis tout à fait d'accord,
tant que c'est bien ça.
824
00:49:40,478 --> 00:49:43,731
Regarde-toi, tu me pousses à bout.
825
00:49:46,067 --> 00:49:48,194
Que veux-tu?
C'est facile de te faire réagir.
826
00:49:54,200 --> 00:49:56,035
Tu devrais enregistrer un autre album.
827
00:49:57,286 --> 00:50:01,290
Tu te souviens du désastre
qu'a été mon premier album.
828
00:50:02,542 --> 00:50:04,627
Je n'aurais jamais dû être dans ce studio.
829
00:50:05,545 --> 00:50:08,005
J'étais complètement hors de moi.
830
00:50:11,300 --> 00:50:13,469
Réfléchis-y. C'est tout ce que je dis.
831
00:50:17,432 --> 00:50:19,100
Dormons.
832
00:50:37,201 --> 00:50:40,538
Imagine te réveiller
le matin de Noël et qu'on t'annonce
833
00:50:40,621 --> 00:50:42,915
qu'il n'y aura pas de cadeaux
sous le sapin.
834
00:50:43,708 --> 00:50:48,838
Parce que le père Noël est en prison
pour fraude fiscale.
835
00:50:48,921 --> 00:50:54,552
Voilà à quel point
les fans se sont sentis trahis.
836
00:50:55,636 --> 00:50:57,305
C'est comme Jake LaMotta et la mafia.
837
00:50:57,388 --> 00:51:00,641
C'est comme, euh, Resto
et le rembourrage...
838
00:51:01,684 --> 00:51:03,561
C'était leur Haggler-Hearns.
839
00:51:06,022 --> 00:51:08,816
Ton grand-père voulait
840
00:51:08,900 --> 00:51:11,569
ce combat contre Washington plus que tout.
841
00:51:13,237 --> 00:51:15,490
Il aurait donné la moitié de sa bourse,
842
00:51:15,573 --> 00:51:16,866
il se serait battu gratuitement.
843
00:51:17,909 --> 00:51:19,660
Ce n'était donc pas sa faute.
844
00:51:20,912 --> 00:51:23,414
Quand les gens te regardent
845
00:51:23,498 --> 00:51:28,795
avec cet œil qui louche,
ils voient quelqu'un qui est malléable,
846
00:51:30,046 --> 00:51:35,218
facile, mais quand lui te regarde,
il voit le roi Mongkut,
847
00:51:35,301 --> 00:51:38,095
le quatrième monarque du Siam.
848
00:51:41,057 --> 00:51:43,643
Les nobles voulaient
un souverain fantoche,
849
00:51:43,726 --> 00:51:45,520
quelqu'un qu'ils pourraient manipuler.
850
00:51:47,563 --> 00:51:50,566
Le roi Mongkut a modernisé sa société.
851
00:51:53,236 --> 00:51:55,822
Il a préservé l'indépendance
de son peuple.
852
00:51:55,905 --> 00:51:58,324
Il était le souverain
le plus sous-estimé de l'histoire.
853
00:52:01,285 --> 00:52:05,206
Il est satisfait de moi
854
00:52:05,289 --> 00:52:08,292
Mon seigneur et maître
855
00:52:09,335 --> 00:52:13,297
Déclare qu'il est satisfait de moi
856
00:52:13,881 --> 00:52:17,593
Que veut-il dire?
857
00:52:17,677 --> 00:52:20,805
Que sait-il de moi?
858
00:52:20,888 --> 00:52:24,809
Ce seigneur et maître?
859
00:52:25,685 --> 00:52:29,188
Quand il m'a regardé
860
00:52:29,272 --> 00:52:33,109
Que voit-il?
861
00:52:50,751 --> 00:52:53,129
Que fais-tu?
862
00:52:53,212 --> 00:52:54,839
Comment peut-il vivre avec lui-même?
863
00:52:56,424 --> 00:52:57,592
C'est parti.
864
00:52:59,552 --> 00:53:02,555
D'autres ont peut-être oublié
ce qu'il a fait, mais pas moi.
865
00:53:08,853 --> 00:53:10,980
Il a été banni de ce sport.
866
00:53:12,231 --> 00:53:14,233
Au moins, tu as pu continuer à te battre.
867
00:53:14,317 --> 00:53:15,818
Ce n'est pas la question.
868
00:53:16,986 --> 00:53:21,115
Écoute, on peut choisir
beaucoup de choses dans la vie,
869
00:53:21,198 --> 00:53:24,201
mais la famille
et le cancer n'en font pas partie.
870
00:53:24,285 --> 00:53:27,038
Hé, tu as raison.
871
00:53:30,791 --> 00:53:32,335
Où vas-tu?
872
00:53:32,418 --> 00:53:34,503
Je n'arrive pas à dormir.
873
00:53:34,587 --> 00:53:37,548
Surtout pas avec cette photo qui me fixe.
874
00:53:37,632 --> 00:53:39,342
Je vais la mettre dans le tiroir.
875
00:53:39,425 --> 00:53:41,010
Peu importe où tu la mets.
876
00:53:41,093 --> 00:53:42,845
Elle réapparaîtra ailleurs.
877
00:53:43,471 --> 00:53:48,142
Regarde-toi, tout excité
et agité comme un pistolet à 2 dollars.
878
00:53:48,225 --> 00:53:50,102
Tu baises comme ça, aussi.
879
00:53:50,895 --> 00:53:52,772
Je ne t'ai pas entendu te plaindre.
880
00:53:57,860 --> 00:54:02,156
Tu t'es déjà demandé
pourquoi il a arrangé ce combat?
881
00:54:02,239 --> 00:54:03,783
S'il l'a vraiment perdu exprès?
882
00:54:03,866 --> 00:54:05,493
Ne faisons pas ça.
883
00:54:10,665 --> 00:54:12,750
Pourquoi ne lui parles-tu pas simplement?
884
00:54:12,833 --> 00:54:14,335
D'homme à homme.
885
00:54:16,253 --> 00:54:17,964
Je dis juste ça comme ça.
886
00:54:28,224 --> 00:54:30,267
Tu as très bien chanté ce soir.
887
00:54:50,204 --> 00:54:52,415
Tu commences à courir plus tôt?
888
00:54:52,498 --> 00:54:53,457
Je n'arrivais pas à dormir.
889
00:54:54,458 --> 00:54:55,501
Raconte-moi.
890
00:54:55,584 --> 00:54:56,627
J'ai fait un cauchemar.
891
00:54:56,711 --> 00:54:58,254
Ah oui?
892
00:54:58,337 --> 00:54:59,797
Un gars m'a battu à mort.
893
00:54:59,880 --> 00:55:01,590
Il m'a plaqué contre le tapis.
894
00:55:02,883 --> 00:55:04,552
Il ne restait plus que mes yeux.
895
00:55:06,929 --> 00:55:08,514
Bon, je ne suis pas Freud,
896
00:55:08,597 --> 00:55:11,767
mais j'ai l'impression
que tu cherches la bagarre.
897
00:55:11,851 --> 00:55:14,353
Quoi, tu ne penses pas
que je vais finir en légume?
898
00:55:15,771 --> 00:55:17,815
Qui a dit ça?
899
00:55:19,233 --> 00:55:22,236
De toute façon, tu n'as plus
que deux semaines à t'inquiéter.
900
00:55:23,779 --> 00:55:26,866
Je t'ai trouvé un combat.
Trois rounds lors d'un gala caritatif.
901
00:55:26,949 --> 00:55:28,284
Rien d'extraordinaire.
902
00:55:28,367 --> 00:55:29,869
Qui est le gars?
903
00:55:29,952 --> 00:55:31,996
Ça change quoi?
C'est un petit nouveau, comme toi.
904
00:55:34,457 --> 00:55:35,708
Lève les genoux.
905
00:55:35,791 --> 00:55:37,043
Tu traînes.
906
00:55:42,673 --> 00:55:43,924
Frappe fort.
907
00:55:44,008 --> 00:55:45,384
Frappe fort.
908
00:55:46,469 --> 00:55:48,137
C'est ça.
909
00:55:48,220 --> 00:55:50,473
Les coups au corps
sont comme un vin bon marché.
910
00:55:51,766 --> 00:55:53,642
Ils vous rattrapent toujours.
911
00:55:54,393 --> 00:55:55,728
Donne tout ce que tu as.
912
00:55:56,771 --> 00:55:57,688
Donne tout.
913
00:55:57,772 --> 00:55:59,106
Y a plus rien après.
914
00:55:59,190 --> 00:56:00,900
Donne tout ce que tu as.
915
00:56:02,068 --> 00:56:03,319
Attends, tu ne viens pas?
916
00:56:04,612 --> 00:56:06,530
Je ne suis pas ton accessoire.
917
00:56:06,614 --> 00:56:09,325
Quoi? Tu ne veux pas que ta cousine
nous voie ensemble?
918
00:56:10,910 --> 00:56:12,703
Eh bien, c'est une raison.
919
00:56:13,829 --> 00:56:15,706
Tu es sérieuse?
920
00:56:15,790 --> 00:56:17,333
Tu pouvais pas me le dire avant?
921
00:56:17,416 --> 00:56:20,002
Avant, je ne ressentais pas cela.
922
00:56:20,086 --> 00:56:21,504
Maintenant que je suis ici, oui.
923
00:56:21,587 --> 00:56:24,173
Oh, allez.
Je n'ai pas besoin de ça en ce moment.
924
00:56:27,426 --> 00:56:28,552
D'accord, très bien.
925
00:56:31,347 --> 00:56:34,683
Mais après cette victoire,
je t'offre un steak au restaurant?
926
00:56:37,311 --> 00:56:39,063
Je ne mange plus de viande rouge.
927
00:56:58,541 --> 00:56:59,875
Quoi de neuf, Bang?
928
00:57:33,993 --> 00:57:36,620
C'est quoi ça?
Le foyer des artistes de Chez Caroline?
929
00:57:37,204 --> 00:57:39,290
Foutez le camp d'ici.
930
00:57:39,373 --> 00:57:40,499
Non, allons...
931
00:57:40,583 --> 00:57:42,001
Allons-y.
932
00:57:42,793 --> 00:57:44,336
Je viens de voir ton gars.
933
00:57:44,420 --> 00:57:46,589
Il est plus grand que toi,
plus grande envergure.
934
00:57:46,672 --> 00:57:47,923
Où étais-tu?
935
00:57:48,007 --> 00:57:49,133
Tu es sourd?
936
00:57:49,216 --> 00:57:50,926
J'espionnais ton gars.
937
00:57:51,010 --> 00:57:52,136
Lève-toi.
938
00:57:55,472 --> 00:57:56,807
Maintenant, écoute.
939
00:57:56,891 --> 00:57:59,185
Il est plus grand,
laisse-le pas choisir la distance.
940
00:57:59,268 --> 00:58:01,478
Tu recules en ligne droite,
il va te toucher.
941
00:58:01,562 --> 00:58:05,065
Pour contrer cela,
tu bouges constamment d'un côté à l'autre.
942
00:58:05,149 --> 00:58:08,235
Pour réduire sa distance,
mets-toi devant lui.
943
00:58:08,319 --> 00:58:10,613
Utilise tes mains puissantes. Bang, bang.
944
00:58:10,696 --> 00:58:12,573
Bang, bang. Bang, bang.
945
00:58:13,824 --> 00:58:14,867
Allez. Lâche la corde.
946
00:58:17,995 --> 00:58:19,872
C'est ça.
947
00:58:23,334 --> 00:58:25,711
Vas-y. Mains lourdes.
948
00:58:26,587 --> 00:58:28,088
Oui, oui.
949
00:58:28,172 --> 00:58:29,840
Frappe ce fils de pute.
950
00:58:29,924 --> 00:58:31,550
Détruis-le.
951
00:58:31,634 --> 00:58:33,135
Détruis-le, Jobs.
952
00:58:33,219 --> 00:58:34,762
Voilà.
953
00:58:38,098 --> 00:58:39,850
Tu peux pas vivre sur la corde.
954
00:58:40,684 --> 00:58:45,439
Hé, maître de l'extracteur,
dépense pas mon argent tout de suite.
955
00:58:45,522 --> 00:58:46,607
Viens, Bang.
956
00:58:48,275 --> 00:58:49,568
C'est le dernier round.
957
00:58:49,652 --> 00:58:51,403
- Comment te sens-tu?
- Bien. Bien.
958
00:58:51,487 --> 00:58:53,113
Eh bien, tu te trompes.
959
00:58:53,197 --> 00:58:54,406
Les juges sont à égalité.
960
00:58:55,241 --> 00:58:57,076
Quoi? Tu pensais se serait équitable?
961
00:58:57,159 --> 00:58:59,828
Regarde autour de toi.
Tu es dans la gueule du loup.
962
00:58:59,912 --> 00:59:01,038
Ils veulent pas que tu gagnes.
963
00:59:01,121 --> 00:59:02,539
Ils sont avec Washington.
964
00:59:02,623 --> 00:59:04,041
Fais gaffe à tes coups de tête.
965
00:59:04,124 --> 00:59:05,251
Vous êtes prévenus.
966
00:59:05,876 --> 00:59:09,046
Même ce fanfaron
fait de son mieux pour nous baiser.
967
00:59:09,129 --> 00:59:11,215
Mais je gagne. Il est nul.
968
00:59:11,298 --> 00:59:14,176
Sur le ring, mais pas là
où ça compte vraiment.
969
00:59:14,260 --> 00:59:15,636
Tu vois ce gars?
970
00:59:15,719 --> 00:59:17,471
Il est de l'équipe américaine de boxe.
971
00:59:17,554 --> 00:59:19,139
Il aime ce qu'il voit.
972
00:59:19,223 --> 00:59:21,684
Mais si tu perds maintenant,
il va se barrer d'ici.
973
00:59:21,767 --> 00:59:23,769
Maintenant, je veux
que tu commences au cou.
974
00:59:23,852 --> 00:59:26,438
Oublie le corps et mets ce connard K.O.
975
00:59:27,314 --> 00:59:30,025
Ne laisse pas ces arnaqueurs te rouler.
976
00:59:42,413 --> 00:59:44,540
Enfle des mains, Jobsy!
977
00:59:48,168 --> 00:59:49,628
Donne tout ce que tu as!
978
00:59:57,177 --> 00:59:59,096
Regardez ces pieds.
979
00:59:59,179 --> 01:00:00,139
Que fait-il?
980
01:00:00,222 --> 01:00:01,932
Il se moque de lui. Regarde.
981
01:00:04,643 --> 01:00:05,519
C'est ça.
982
01:00:05,602 --> 01:00:07,271
Bravo!
983
01:00:15,279 --> 01:00:17,823
Arrête de danser avec lui
et éteins ce feu.
984
01:00:23,203 --> 01:00:24,997
Enfle des mains! C'est ça.
985
01:00:25,080 --> 01:00:28,292
Allez, Jobsy!
986
01:00:40,679 --> 01:00:42,348
Appelez le médecin.
987
01:00:49,563 --> 01:00:52,691
Les poumons sont clairs
et intacts des deux côtés.
988
01:00:55,819 --> 01:00:57,404
Le cœur semble bon.
989
01:01:08,499 --> 01:01:09,625
Salaud!
990
01:01:22,721 --> 01:01:24,181
Merde, tu t'es blessé la main.
991
01:01:24,264 --> 01:01:26,433
Oublie la main.
Qu'est-ce que le docteur a dit?
992
01:01:27,351 --> 01:01:28,185
Pas grand-chose.
993
01:01:28,268 --> 01:01:30,354
Il pense que c'est peut-être le casque.
994
01:01:30,437 --> 01:01:33,065
- Le couple supplémentaire.
- J'étais là, merde!
995
01:01:33,148 --> 01:01:35,109
J'ai pas besoin d'un compte rendu.
996
01:01:35,192 --> 01:01:36,443
Pourra-t-il remarcher?
997
01:01:36,527 --> 01:01:38,404
Pourra-t-il s'essuyer tout seul?
998
01:01:38,487 --> 01:01:39,696
Il devrait se rétablir.
999
01:01:39,780 --> 01:01:41,490
C'est ce qu'il semblait dire.
1000
01:01:41,573 --> 01:01:44,743
La crise provenait probablement
de la commotion cérébrale.
1001
01:01:44,827 --> 01:01:46,328
Eh bien, voilà.
1002
01:01:46,412 --> 01:01:47,913
Il veut le garder quelques jours.
1003
01:01:47,996 --> 01:01:49,873
- En observation.
- En observation.
1004
01:01:49,957 --> 01:01:52,209
Du jargon pour “vous saigner à blanc”.
1005
01:01:53,544 --> 01:01:54,586
Il va s'en sortir?
1006
01:01:58,090 --> 01:02:00,759
- Maudit fou.
- Ce gars était un vrai sonneur.
1007
01:02:00,843 --> 01:02:03,554
Sois juste heureux
que le garçon aille bien.
1008
01:02:08,600 --> 01:02:11,019
Tu sais bien que j'essaie
de vaincre le cancer, hein?
1009
01:02:11,103 --> 01:02:13,021
Oui, la chimio. Tu me l'as dit.
1010
01:02:13,105 --> 01:02:15,566
Non, pas seulement avec la chimio.
1011
01:02:15,649 --> 01:02:18,444
Avec tout mon être.
1012
01:02:18,527 --> 01:02:20,154
Je suis désolé, Shar.
1013
01:02:30,414 --> 01:02:32,166
Allez. Entrons.
1014
01:02:32,249 --> 01:02:33,459
Je ne veux pas.
1015
01:02:33,542 --> 01:02:35,169
Le petit dort de toute façon.
1016
01:02:35,669 --> 01:02:36,670
C'est mieux comme ça.
1017
01:02:36,753 --> 01:02:38,338
Tu seras là quand il se réveillera.
1018
01:02:40,090 --> 01:02:42,134
Fais simplement ce qu'il faut.
1019
01:02:43,093 --> 01:02:44,470
Oui, je le fais.
1020
01:02:46,305 --> 01:02:48,599
Quoi, tu vas partir comme ça?
1021
01:02:48,682 --> 01:02:51,018
Le garçon vient de se faire sonner.
Il est pas mourant.
1022
01:02:51,101 --> 01:02:53,437
- Où vas-tu?
- Chez moi.
1023
01:02:57,566 --> 01:02:59,109
Attends, on entre quand?
1024
01:02:59,193 --> 01:03:00,527
Voilà.
1025
01:03:00,611 --> 01:03:03,530
Non, attendez, attendez.
Mais les vagues...
1026
01:03:03,614 --> 01:03:05,324
...se sont effondrées
1027
01:03:06,575 --> 01:03:08,494
J'ai l'impression
que les accords continuent
1028
01:03:08,577 --> 01:03:10,913
- de changer chaque fois.
- Euh-euh.
1029
01:03:10,996 --> 01:03:12,122
Ça me semble bien.
1030
01:03:12,206 --> 01:03:13,165
- Vraiment?
- Oui.
1031
01:03:13,248 --> 01:03:14,708
Bon, recommençons.
1032
01:03:14,791 --> 01:03:15,751
Oui, d'accord, ça va.
1033
01:03:15,834 --> 01:03:17,628
Allez.
1034
01:03:17,711 --> 01:03:19,922
J'ai essayé d'attendre...
1035
01:03:22,049 --> 01:03:24,218
Tu as invité quelqu'un, ou quoi?
1036
01:03:24,301 --> 01:03:25,594
- Non.
- D'accord.
1037
01:03:26,220 --> 01:03:27,513
Ça a l'air génial.
1038
01:03:33,435 --> 01:03:35,562
- Je peux vous aider?
- Oui.
1039
01:03:35,646 --> 01:03:39,149
Je passais dans le quartier.
1040
01:03:39,233 --> 01:03:40,400
J'habitais ici avant.
1041
01:03:41,401 --> 01:03:42,402
Dans cette maison.
1042
01:03:42,945 --> 01:03:44,321
Oh, cool.
1043
01:03:44,404 --> 01:03:45,864
Ça vous dérange si j'entre?
1044
01:03:48,325 --> 01:03:49,701
Je pense que ça va.
1045
01:03:49,785 --> 01:03:52,079
- Je dois demander à mes colocataires.
- Merci.
1046
01:03:52,996 --> 01:03:54,206
Ouais, tant pis. Entrez.
1047
01:03:54,289 --> 01:03:55,582
Marcus, allez, on y va.
1048
01:03:55,666 --> 01:03:57,292
On veut continuer à chanter.
1049
01:03:57,376 --> 01:03:59,795
Oh, on a... un invité.
1050
01:04:00,546 --> 01:04:02,256
Oh, un invité?
1051
01:04:03,215 --> 01:04:04,758
Je vous sers un verre?
1052
01:04:06,009 --> 01:04:08,053
Bien sûr. Je prendrais bien un verre.
1053
01:04:22,943 --> 01:04:24,611
Merci pour la ligne.
1054
01:04:28,490 --> 01:04:30,242
J'aime ce que vous avez fait.
1055
01:04:31,577 --> 01:04:32,995
Oui.
1056
01:04:33,078 --> 01:04:34,788
On a pas fini d'emménager.
1057
01:04:36,290 --> 01:04:39,751
Alors, euh, comment avez-vous eu
le surnom Bang Bang?
1058
01:04:39,835 --> 01:04:41,795
En frappant les gens.
1059
01:04:41,878 --> 01:04:43,505
Donc vous étiez un boxeur?
1060
01:04:43,589 --> 01:04:45,799
Quelque chose comme ça.
1061
01:04:45,882 --> 01:04:47,884
Vous étiez doué?
1062
01:04:47,968 --> 01:04:50,470
J'ai acheté cette maison
avec mon deuxième gros gain.
1063
01:04:50,554 --> 01:04:55,142
Maintenant, j'ai une voiture
et une cuisine à moitié terminée.
1064
01:04:55,684 --> 01:04:57,603
Les boxeurs à la retraite
sont pas riches?
1065
01:04:58,353 --> 01:05:00,689
Non, ils sont pas riches.
Ils sont en prison.
1066
01:05:01,773 --> 01:05:05,402
La plupart des boxeurs que je connais
sont morts ou assistés sociaux.
1067
01:05:05,485 --> 01:05:07,070
Et ils préfèreraient être morts.
1068
01:05:07,154 --> 01:05:09,281
Et vous?
1069
01:05:09,364 --> 01:05:13,910
Je suis riche de bien des choses
sauf l'argent et le bonheur.
1070
01:05:17,414 --> 01:05:19,249
Ça vous dérange si je fais le tour?
1071
01:05:19,333 --> 01:05:21,168
Non, pas du tout. Allez-y.
1072
01:05:53,158 --> 01:05:55,869
Mais je vois deux Rozyski ici.
1073
01:05:57,454 --> 01:05:59,456
Est-ce Bernard ou Bobby?
1074
01:06:02,501 --> 01:06:03,835
Essaie Bernard.
1075
01:06:04,419 --> 01:06:07,172
Bon sang. Le voilà.
1076
01:06:07,255 --> 01:06:11,009
“Bernard Rozyski dit Le Bang Bang,
1077
01:06:11,093 --> 01:06:13,512
"boxeur professionnel américain,
poids plume,
1078
01:06:13,595 --> 01:06:17,599
"qui détenait
un palmarès professionnel de 42-6-2,
1079
01:06:17,683 --> 01:06:20,644
"il était connu
pour son caractère sauvage et abrasif
1080
01:06:20,727 --> 01:06:22,145
"sur et en dehors du ring.
1081
01:06:22,229 --> 01:06:24,022
"Bang Bang est rapidement devenu le favori
1082
01:06:24,106 --> 01:06:26,942
"pour ses coups de poing désordonnés
et son jeu de jambes imprécis."
1083
01:06:27,025 --> 01:06:28,610
Regarde. Un vrai proxénète.
1084
01:06:28,694 --> 01:06:29,986
Laisse-moi voir.
1085
01:06:30,946 --> 01:06:32,906
Bon sang, c'est dingue.
1086
01:06:35,575 --> 01:06:37,786
Bon sang, il s'est marié trois fois.
1087
01:07:05,021 --> 01:07:07,149
Alors, qu'est-ce que vous faites?
1088
01:07:07,232 --> 01:07:09,067
Oh, ça va.
1089
01:07:09,151 --> 01:07:11,027
Je fouinerais aussi si j'avais vécu ici.
1090
01:07:11,111 --> 01:07:14,990
Ma fille a gravé
quelque chose sur le cadre.
1091
01:07:15,073 --> 01:07:16,450
Ah oui?
1092
01:07:16,533 --> 01:07:18,452
"Note maison."
1093
01:07:18,535 --> 01:07:20,996
Oui, je l'ai vu quand j'ai emménagé.
1094
01:07:21,079 --> 01:07:23,165
J'ai trouvé ça cool,
alors je l'ai laissé là.
1095
01:07:23,248 --> 01:07:24,666
C'est vraiment gentil.
1096
01:07:25,625 --> 01:07:28,086
Elle doit me maudire en ce moment même.
1097
01:07:29,504 --> 01:07:30,964
Mauvais père?
1098
01:07:31,047 --> 01:07:32,591
Quelque chose comme ça.
1099
01:07:34,551 --> 01:07:36,887
Son fils a été blessé
lors d'un combat par ma faute.
1100
01:07:39,306 --> 01:07:41,558
C'est ce que vous faites, maintenant?
1101
01:07:41,641 --> 01:07:42,809
Entraîner des gens?
1102
01:07:45,020 --> 01:07:46,313
Il va bien?
1103
01:07:46,396 --> 01:07:48,023
Qui?
1104
01:07:48,106 --> 01:07:49,900
Votre petit-fils.
1105
01:07:51,109 --> 01:07:53,403
Je pense que oui.
Il est toujours à l'hôpital.
1106
01:07:55,363 --> 01:07:58,116
Ma mère et moi avons
une relation complexe, nous aussi.
1107
01:07:58,200 --> 01:07:59,910
Elle est psychiatre.
1108
01:08:00,660 --> 01:08:02,954
Je pourrais peut-être en consulter une.
1109
01:08:03,914 --> 01:08:06,082
Eh bien, vous voulez pas d'elle.
1110
01:08:06,166 --> 01:08:08,460
Elle arrive à peine
à s'occuper d'elle-même.
1111
01:08:08,543 --> 01:08:10,962
Elle est
une accumulatrice compulsive discrète.
1112
01:08:12,964 --> 01:08:14,591
Euh-huh.
1113
01:08:18,053 --> 01:08:20,931
Wikipédia dit que vous avez été
exclu de la boxe.
1114
01:08:21,014 --> 01:08:23,892
Pas exactement, mais j'aurais pu
aussi bien l'avoir été.
1115
01:08:25,644 --> 01:08:26,978
C'est nul.
1116
01:08:27,062 --> 01:08:28,063
Désolée.
1117
01:08:29,773 --> 01:08:31,399
Alors, tu aimes vivre ici?
1118
01:08:32,192 --> 01:08:33,985
Oui, j'aime bien.
1119
01:08:35,111 --> 01:08:36,488
Il y a un bon karma.
1120
01:08:37,656 --> 01:08:39,533
C'est mieux que chez ma mère.
1121
01:08:41,910 --> 01:08:45,372
On a une chambre d'amis
si vous voulez dormir ici.
1122
01:08:45,455 --> 01:08:47,499
Non, ça va, merci.
1123
01:08:50,752 --> 01:08:52,963
Vous savez quoi?
1124
01:08:53,046 --> 01:08:56,800
Je vais vous laisser une minute
pour regarder.
1125
01:08:58,677 --> 01:08:59,803
C'est très gentil.
1126
01:08:59,886 --> 01:09:01,721
Oui. Prenez votre temps.
1127
01:09:30,667 --> 01:09:32,502
Passe-moi ce salaud.
1128
01:09:32,586 --> 01:09:34,921
- Le petit est réveillé?
- Non, mais sa mère est là.
1129
01:09:35,005 --> 01:09:37,465
Je ne sais pas à quoi tu pensais.
1130
01:09:37,549 --> 01:09:39,551
Si tu pensais revenir comme ça...
1131
01:09:39,634 --> 01:09:41,303
John! Donne-moi ce maudit téléphone.
1132
01:09:41,386 --> 01:09:42,804
Elle est très bouleversée.
1133
01:09:42,888 --> 01:09:44,890
- Quand je le verrai...- Tu es là?
1134
01:09:44,973 --> 01:09:47,392
Oui. Merci de m'avoir prévenu.
1135
01:09:48,143 --> 01:09:49,895
Espèce de connard...
1136
01:09:59,738 --> 01:10:01,448
"Je ne suis plus qui j'étais.
1137
01:10:01,531 --> 01:10:03,116
"Je ne suis plus qui je suis.
1138
01:10:03,199 --> 01:10:05,619
"Je ne suis ni ici ni là-bas.
1139
01:10:05,702 --> 01:10:08,079
"Je vis entre l'eau et l'air.
1140
01:10:08,163 --> 01:10:09,581
"Petit à petit.
1141
01:10:09,664 --> 01:10:11,333
"Je vis dans le feu.
1142
01:10:11,416 --> 01:10:12,584
"Mes yeux brûlaient.
1143
01:10:12,667 --> 01:10:14,878
"Mes lèvres brûlaient.
1144
01:10:14,961 --> 01:10:16,588
"Ces mots sont brûlés.
1145
01:10:16,671 --> 01:10:20,592
"Celui qui a murmuré ces mots
repose dans un cercueil ouvert.
1146
01:10:20,675 --> 01:10:24,137
."Encadrant le ciel encadré qui passe."
1147
01:10:27,599 --> 01:10:30,143
Maudite poésie.
1148
01:10:30,226 --> 01:10:31,895
Tu as compris quoi, Bang?
1149
01:10:31,978 --> 01:10:33,647
- Moi?
- Oui.
1150
01:10:34,731 --> 01:10:37,692
Quelqu'un de tellement assommé
qu'il peut pas sortir du lit.
1151
01:10:39,736 --> 01:10:41,112
Il n'a pas tort.
1152
01:10:41,196 --> 01:10:43,698
Ses parents et sa sœur
sont morts pendant l'Holocauste.
1153
01:10:43,782 --> 01:10:46,409
Puis, sa femme
est morte dans un accident de voiture.
1154
01:10:46,493 --> 01:10:48,787
Il a écrit cela quand
il se remettait de ses blessures.
1155
01:10:48,870 --> 01:10:50,997
Donc, c'est parfait.
1156
01:10:52,832 --> 01:10:55,085
Vous savez ce qui va bien avec la poésie?
1157
01:10:55,168 --> 01:10:56,419
- Quoi?
- Quoi?
1158
01:10:59,673 --> 01:11:01,841
Encore une autre ligne.
1159
01:11:01,925 --> 01:11:03,218
Allons-y.
1160
01:11:06,680 --> 01:11:08,598
Hé, tu sais qui aimait la boxe?
1161
01:11:09,891 --> 01:11:11,226
Quoi?
1162
01:11:11,309 --> 01:11:13,520
Tu sais qui aimait la boxe?
1163
01:11:13,603 --> 01:11:14,562
Qui?
1164
01:11:14,646 --> 01:11:16,815
Ce con d'Allen Ginsberg.
1165
01:11:16,898 --> 01:11:18,316
Vraiment?
1166
01:11:18,400 --> 01:11:20,360
J'ai fumé avec lui dans le sous-sol
1167
01:11:20,443 --> 01:11:25,323
du Boston Garden après avoir combattu
Cheeto Rojas en 1987.
1168
01:11:25,407 --> 01:11:26,408
C'est incroyable.
1169
01:11:26,491 --> 01:11:27,367
Quoi?
1170
01:11:27,450 --> 01:11:28,952
C'est incroyable.
1171
01:11:29,035 --> 01:11:30,996
C'était vraiment génial.
1172
01:11:31,079 --> 01:11:35,125
Pour être honnête, je suis plutôt
fan de Hettie Jones.
1173
01:11:35,834 --> 01:11:37,711
Un grand boxeur.
1174
01:11:45,218 --> 01:11:46,803
Vous allez bien?
1175
01:12:01,985 --> 01:12:03,945
Pourquoi tu ne l'as pas fait?
1176
01:12:05,071 --> 01:12:06,740
Oh, merde.
1177
01:12:07,949 --> 01:12:09,325
Quoi?
1178
01:12:12,078 --> 01:12:13,538
Te tuer.
1179
01:12:14,247 --> 01:12:15,832
Où as-tu trouvé ça?
1180
01:12:16,916 --> 01:12:18,043
C'était dans ta veste.
1181
01:12:18,126 --> 01:12:20,170
Tu traînes ça depuis que je suis partie?
1182
01:12:20,253 --> 01:12:22,172
C'est une arme déclarée.
1183
01:12:23,173 --> 01:12:26,968
La cocaïne et l'alcool n'étaient pas
assez pour appuyer sur la gâchette,
1184
01:12:27,052 --> 01:12:31,306
alors tu t'es dit que tu allais
foutre en l'air la vie de mon fils aussi?
1185
01:12:31,389 --> 01:12:32,515
Que veux-tu de moi?
1186
01:12:32,599 --> 01:12:34,142
J'ai vu qu'il avait du potentiel.
1187
01:12:35,185 --> 01:12:37,395
Donc tu l'as fait mettre K.O.?
1188
01:12:38,271 --> 01:12:39,647
John m'a tout raconté.
1189
01:12:39,731 --> 01:12:41,858
Il allait bien
jusqu'à ce que tu le fasses chier.
1190
01:12:41,941 --> 01:12:43,443
Ah, allez, Jen.
1191
01:12:43,526 --> 01:12:44,569
Il devait essayer.
1192
01:12:44,652 --> 01:12:46,362
- Il allait perdre.
- N'importe quoi.
1193
01:12:46,446 --> 01:12:47,655
Tu n'étais pas là.
1194
01:12:47,739 --> 01:12:48,948
Non.
1195
01:12:49,032 --> 01:12:50,408
Non, je ne l'étais pas.
1196
01:12:50,492 --> 01:12:55,246
Je transpirais comme un porc
à mon poste
1197
01:12:55,330 --> 01:12:57,665
pensant que mon fils serait en sécurité
1198
01:12:57,749 --> 01:12:59,667
avec son grand-père farfelu.
1199
01:12:59,751 --> 01:13:03,379
Plus en sécurité qu'en traînant
dans des maisons délabrées.
1200
01:13:03,463 --> 01:13:04,672
Oh, c'est donc ça.
1201
01:13:05,673 --> 01:13:06,633
Dylan?
1202
01:13:06,716 --> 01:13:10,595
Tu ne l'aimes pas parce que tu peux pas
le mener à la baguette comme John.
1203
01:13:10,678 --> 01:13:13,098
- Tu sais pas de quoi tu parles.
- Oh, oui.
1204
01:13:13,181 --> 01:13:16,726
Ton seul véritable ami est un ivrogne.
1205
01:13:16,810 --> 01:13:19,729
Tu ne supportes pas
que quelqu'un d'autre que toi réussisse
1206
01:13:19,813 --> 01:13:21,689
alors tu t'arranges
pour avoir ce que tu veux.
1207
01:13:21,773 --> 01:13:23,858
- Tu le fais mettre K.O.
- N'importe quoi.
1208
01:13:23,942 --> 01:13:25,485
Comme mes cours d'équitation.
1209
01:13:25,568 --> 01:13:27,779
Tu détestais que je sois douée,
tu as tout arrêté.
1210
01:13:27,862 --> 01:13:29,781
L'instructeur a dit
que ton poids était un problème.
1211
01:13:32,283 --> 01:13:33,535
Va te faire foutre.
1212
01:13:33,618 --> 01:13:34,994
Tu m'attaques comme si le petit
1213
01:13:35,078 --> 01:13:36,788
n'avait pas eu son mot à dire.
1214
01:13:36,871 --> 01:13:40,375
Tout ce que j'ai fait, c'est lui présenter
un choix et il l'a accepté.
1215
01:13:40,458 --> 01:13:42,252
Il s'est fait battre, c'est comme ça.
1216
01:13:42,335 --> 01:13:44,462
C'est ce qui arrive quand on se bat.
1217
01:13:44,546 --> 01:13:47,132
C'est un garçon intelligent.
Il va s'en remettre.
1218
01:13:47,215 --> 01:13:48,049
Je vais lui parler.
1219
01:13:48,133 --> 01:13:49,509
- Tu verras.
- Oh, non.
1220
01:13:51,803 --> 01:13:54,264
Je lui ai demandé
pourquoi il voulait se battre.
1221
01:13:54,347 --> 01:13:57,142
Et il a dit qu'il pouvait
gagner de l'argent en se battant.
1222
01:13:57,767 --> 01:14:01,396
Et je ne veux pas qu'il pense
que la seule issue
1223
01:14:01,479 --> 01:14:03,606
passe par la boxe!
1224
01:14:06,359 --> 01:14:08,403
Tu comprends?
1225
01:14:13,324 --> 01:14:14,909
Maintenant, laisse-nous tranquilles.
1226
01:14:17,745 --> 01:14:19,581
Laisse-nous tranquilles, bordel.
1227
01:14:26,045 --> 01:14:28,965
Le médecin dit que ton cœur va bien,
tu es juste déshydraté.
1228
01:14:34,053 --> 01:14:36,556
Je vais attraper la légionellose
dans cet endroit.
1229
01:14:38,766 --> 01:14:40,560
Jen t'a mis au pied du mur, hein?
1230
01:14:40,643 --> 01:14:42,312
Elle a été assez polie.
1231
01:14:57,911 --> 01:14:59,621
C'est quoi ce bordel?
1232
01:15:00,205 --> 01:15:01,956
Darnell a dit : “Garde-le.”
1233
01:15:02,916 --> 01:15:04,500
Ils ont assez d'argent pour les œuvres,
1234
01:15:04,584 --> 01:15:06,586
pas besoin de voler les pauvres.
1235
01:15:06,669 --> 01:15:08,171
Il a dit : "Donne-le à Bang.
1236
01:15:08,254 --> 01:15:10,006
"Dis-lui que c'est pour Bobby.
1237
01:15:12,300 --> 01:15:14,469
"Dis-lui que je suis désolé."
1238
01:15:15,803 --> 01:15:17,847
Prends mes affaires.
1239
01:15:40,036 --> 01:15:42,580
“Cher Jobs, j'espère que tu as pu dormir.
1240
01:15:42,664 --> 01:15:45,667
"Si tu ne le sais pas encore,tu t'es fait mettre K.O.
1241
01:15:46,251 --> 01:15:48,211
"Ne te sens pas mal.
1242
01:15:48,294 --> 01:15:49,545
"Ça arrive à tous les boxeurs.
1243
01:15:50,588 --> 01:15:51,881
"Mais pas à moi.
1244
01:15:52,507 --> 01:15:55,218
"Qui sait, peut-êtreque ton œil tombant t'a gêné.
1245
01:15:56,094 --> 01:15:58,054
"Ou que ce gars, Guerrero, était meilleur.
1246
01:15:58,137 --> 01:16:02,642
"Le fait est
que tu as bien paru dans le ring.
1247
01:16:04,060 --> 01:16:05,436
"Jusqu'à ce que tu te montres mauvais.
1248
01:16:06,604 --> 01:16:09,649
"Quoi qu'il en soit,
je sais que ta mère me déteste.
1249
01:16:09,732 --> 01:16:11,359
"J'espère que ce n'est pas ton cas.
1250
01:16:13,152 --> 01:16:14,487
"Bang."
1251
01:16:28,001 --> 01:16:29,127
Ici.
1252
01:16:29,210 --> 01:16:31,045
J'ai donné l'autre moitié à Jobs.
1253
01:16:32,505 --> 01:16:33,965
Prends-la.
1254
01:16:34,048 --> 01:16:35,800
Ça va, Bang. C'est tout à toi.
1255
01:16:35,883 --> 01:16:36,968
Sors Nance.
1256
01:16:37,051 --> 01:16:38,845
- Profite de la vie.
- Sérieusement.
1257
01:16:38,928 --> 01:16:41,180
Donne-lui ce lifting
dont elle parle tout le temps.
1258
01:16:41,264 --> 01:16:42,515
Je l'ai déjà fait.
1259
01:16:42,598 --> 01:16:45,018
Alors, emmène-la à Greektown
pour qu'on l'admire!
1260
01:16:45,101 --> 01:16:46,686
Prends ça!
1261
01:16:55,570 --> 01:16:57,530
J'ignorais pour l'intervention.
1262
01:16:58,281 --> 01:16:59,866
Tu aurais dû me le dire.
1263
01:16:59,949 --> 01:17:01,743
Tu aurais dû demander.
1264
01:17:03,453 --> 01:17:05,079
Tu as raison. Je suis désolé.
1265
01:17:10,376 --> 01:17:12,045
Que vas-tu faire maintenant?
1266
01:17:14,422 --> 01:17:17,467
Des gens à aller chercher
à l'aéroport, c'est tout.
1267
01:17:19,927 --> 01:17:22,638
Je rentrerai probablement chez moi,
dormir, et toi?
1268
01:17:24,724 --> 01:17:28,227
Les gens rentrent chez eux en limousine
depuis l'aéroport.
1269
01:17:28,311 --> 01:17:29,604
Oui, parfois.
1270
01:17:29,687 --> 01:17:31,481
Surtout les riches.
1271
01:17:31,564 --> 01:17:33,191
On le faisait avant, non?
1272
01:17:39,781 --> 01:17:41,866
Tu as déjà fait monter
Washington dans ça?
1273
01:17:41,949 --> 01:17:43,368
Non.
1274
01:17:45,161 --> 01:17:46,913
Jamais.
1275
01:17:53,252 --> 01:17:54,295
Où vas-tu?
1276
01:17:54,379 --> 01:17:55,546
Je ne sais pas.
1277
01:17:55,630 --> 01:17:57,382
Je passerai peut-être à Grosse Pointe.
1278
01:18:19,070 --> 01:18:21,030
Doucement.
1279
01:18:21,114 --> 01:18:23,032
Évitez d'avoir une autre crise.
1280
01:18:23,116 --> 01:18:25,243
Je cherche mes clés de voiture.
1281
01:18:25,326 --> 01:18:28,579
D'ailleurs, mon cœur va bien.
Il est juste un peu déshydraté.
1282
01:18:34,210 --> 01:18:35,336
Bon sang.
1283
01:18:36,045 --> 01:18:37,463
Oh, oui.
1284
01:18:37,547 --> 01:18:40,091
On ignorait si vous alliez vivre,
alors on a fait un autel.
1285
01:18:40,174 --> 01:18:42,385
C'est censé être moi?
1286
01:18:42,468 --> 01:18:46,180
Bon, on a essayé, mais...
je veux dire, hé, ça a marché, non?
1287
01:18:49,934 --> 01:18:51,686
Oh, les clés, je les ai.
1288
01:18:53,688 --> 01:18:55,022
Tenez.
1289
01:18:56,190 --> 01:18:57,275
Merci.
1290
01:18:58,317 --> 01:18:59,694
Je peux?
1291
01:19:00,987 --> 01:19:02,280
Bien sûr.
1292
01:19:02,363 --> 01:19:04,615
Mais si vous perdez connaissance,
je ne sais pas
1293
01:19:04,699 --> 01:19:06,868
si on va encore vous envoyer à l'hôpital.
1294
01:19:27,972 --> 01:19:29,223
Ouah.
1295
01:19:35,188 --> 01:19:37,315
Tu aurais besoin de ça?
1296
01:19:37,398 --> 01:19:39,609
Pour te protéger?
1297
01:19:39,692 --> 01:19:40,860
Non.
1298
01:19:40,943 --> 01:19:42,570
Je pense que c'est bon.
1299
01:19:42,653 --> 01:19:43,571
Tu es sûre?
1300
01:19:44,655 --> 01:19:46,324
Certaine.
1301
01:19:56,792 --> 01:19:57,627
Adios.
1302
01:20:08,095 --> 01:20:09,597
Maudit!
1303
01:20:10,389 --> 01:20:11,891
Maudit!
1304
01:21:13,411 --> 01:21:14,954
Excusez-moi.
1305
01:21:25,506 --> 01:21:27,008
J'y vais aussi.
1306
01:22:00,249 --> 01:22:01,792
Rozyski.
1307
01:22:03,878 --> 01:22:04,920
Bang Bang.
1308
01:22:36,285 --> 01:22:38,371
Et le six,
1309
01:22:38,454 --> 01:22:40,706
vous déjeunezau Martin Luther King...
1310
01:22:40,790 --> 01:22:44,168
Je comprends pas comment je suis censé
être à deux endroits à la fois.
1311
01:22:44,835 --> 01:22:48,631
Monsieur, on va devoir régler ça.
1312
01:22:48,714 --> 01:22:51,467
On n'avait pas prévuune telle chute dans les sondages,
1313
01:22:51,550 --> 01:22:52,927
donc...
1314
01:22:53,010 --> 01:22:54,178
Je te rappelle.
1315
01:22:54,261 --> 01:22:55,137
Oui, mais appelez...
1316
01:23:00,476 --> 01:23:01,977
Vous entendez ça?
1317
01:23:02,061 --> 01:23:04,313
Ils saventqui est le meilleur maintenant, bébé.
1318
01:23:04,397 --> 01:23:07,066
On est venus, on a faitce qu'on avait à faire.
1319
01:23:07,149 --> 01:23:08,734
Entraînés pour un combat difficile.
1320
01:23:08,818 --> 01:23:13,322
On a rien laissé sur le ring,aucune excuse.
1321
01:23:13,406 --> 01:23:16,283
Washington est venu pour se battre,et je lui ai botté le cul.
1322
01:23:18,953 --> 01:23:22,123
Ma femme garde ça là
pour les électeurs potentiels.
1323
01:23:22,206 --> 01:23:24,583
Écoutez, il y avait beaucoupd'animosité avant
1324
01:23:24,667 --> 01:23:26,836
ce combat, à cause dece qu'il a fait à votre frère.
1325
01:23:26,919 --> 01:23:29,380
Pour Bobby, oui, il y avaitbeaucoup d'animosité.
1326
01:23:29,463 --> 01:23:31,590
S'il veut le refaire, on peut recommencer,
1327
01:23:31,674 --> 01:23:33,843
et je lui infligerai une nouvelle raclée.
1328
01:23:33,926 --> 01:23:36,971
Ce combat compte beaucoup pluspour moi que tous les autres,
1329
01:23:37,054 --> 01:23:39,807
parce que je suis maintenantchampion poids plume!
1330
01:23:41,058 --> 01:23:43,310
- Tu veux boire quelque chose?
- Non, merci.
1331
01:23:45,146 --> 01:23:47,565
Tu essaies de rester en forme, hein?
1332
01:23:47,648 --> 01:23:49,525
Je bois toujours, crois-moi.
1333
01:23:54,530 --> 01:23:56,365
Alors, tu pèses combien, ces jours-ci?
1334
01:23:56,449 --> 01:23:57,992
Mon poids de combat.
1335
01:24:01,203 --> 01:24:02,580
D'accord.
1336
01:24:06,250 --> 01:24:07,126
Assois-toi.
1337
01:24:12,590 --> 01:24:14,633
Je savais pas que tu étais si pieux.
1338
01:24:16,010 --> 01:24:19,472
Je dirige un service tous les dimanches
à l'église baptiste de Little Rock.
1339
01:24:19,555 --> 01:24:20,931
On garde une ambiance animée.
1340
01:24:21,015 --> 01:24:22,266
Tu devrais venir.
1341
01:24:22,892 --> 01:24:24,185
Je vais passer mon tour.
1342
01:24:31,984 --> 01:24:35,279
Je dois savoir,
c'est quoi cette blouse d'hôpital?
1343
01:24:35,362 --> 01:24:36,739
Ça a de l'importance?
1344
01:24:38,574 --> 01:24:39,492
Non.
1345
01:24:39,575 --> 01:24:43,162
Alors, à quoi dois-je le plaisir, Bang?
1346
01:24:43,245 --> 01:24:45,039
Je ne sais pas trop.
1347
01:24:46,290 --> 01:24:47,958
C'est mieux que l'autre raison.
1348
01:24:48,584 --> 01:24:50,127
Alors, commence par ça.
1349
01:24:51,086 --> 01:24:53,172
J'allais te tirer dessus.
1350
01:24:59,011 --> 01:25:01,222
Ça presse même pas une banane.
1351
01:25:02,389 --> 01:25:03,474
Quoi?
1352
01:25:03,557 --> 01:25:05,935
J'ai dit que c'est beaucoup d'extracteurs.
1353
01:25:07,102 --> 01:25:08,395
Oui, que Dieu te bénisse.
1354
01:25:08,479 --> 01:25:10,481
Oui, faire campagne coûte cher.
1355
01:25:11,190 --> 01:25:14,318
Alors, tu es entraîneur maintenant, hein?
1356
01:25:15,194 --> 01:25:16,529
Non.
1357
01:25:16,612 --> 01:25:18,489
Ce n'était pas pour moi.
1358
01:25:18,572 --> 01:25:19,615
Quoi? Juste une fois?
1359
01:25:19,698 --> 01:25:21,325
- C'est tout?
- Je me suis battu.
1360
01:25:21,408 --> 01:25:22,993
C'était ce que je savais faire.
1361
01:25:24,870 --> 01:25:27,248
Ce combat arrangé a foutu ma vie en l'air.
1362
01:25:27,957 --> 01:25:29,500
Foutu ta vie en l'air?
1363
01:25:29,583 --> 01:25:30,960
Et le rembourrage qui, selon eux,
1364
01:25:31,043 --> 01:25:33,754
manquait dans tes gants
quand tu as affronté Bobby?
1365
01:25:33,838 --> 01:25:35,589
Le rembourrage et les gants.
1366
01:25:36,173 --> 01:25:38,801
As-tu déjà pensé
que c'était peut-être le rembourrage
1367
01:25:38,884 --> 01:25:40,094
dans ta maudite de tête?
1368
01:25:40,177 --> 01:25:42,263
Désolé de ne pas avoir eu une idée géniale
1369
01:25:42,346 --> 01:25:45,391
une fois ma carrière
dans la tricherie était terminée.
1370
01:25:49,562 --> 01:25:53,440
Combien d'argent penses-tu
que j'ai gagné par nos combats?
1371
01:25:55,693 --> 01:25:57,403
C'est pas ce qui a payé cette maison.
1372
01:25:59,530 --> 01:26:02,575
Et c'est pas ce qui a envoyé
mes filles à l'université.
1373
01:26:02,658 --> 01:26:04,869
Et c'était vraiment loin
d'être autant que ce
1374
01:26:04,952 --> 01:26:08,747
que j'ai gagné à l'usine des années
après avoir arrêté la boxe.
1375
01:26:09,707 --> 01:26:13,794
Donc, si tu veux parler de combat arrangé,
1376
01:26:13,878 --> 01:26:15,796
- penses-y à deux fois.
- Tu l'admets?
1377
01:26:15,880 --> 01:26:17,464
Je n'admets rien du tout.
1378
01:26:17,548 --> 01:26:18,841
Tu es assis dans ma maison.
1379
01:26:18,924 --> 01:26:21,176
La maison que l'extracteur a payée.
1380
01:26:21,260 --> 01:26:23,596
C'est certainement pas dans ma poche.
1381
01:26:23,679 --> 01:26:25,598
Ni dans celle de ma famille.
1382
01:26:25,681 --> 01:26:28,017
Et c'est sûrement pas allé
dans celle de Bobby.
1383
01:26:28,100 --> 01:26:30,436
Tu as misé notre gagne-pain.
1384
01:26:30,519 --> 01:26:32,730
Tu connais la différence
entre toi et moi?
1385
01:26:34,398 --> 01:26:37,151
Tu croyais que cette bague
te rendait immortel.
1386
01:26:39,820 --> 01:26:42,907
Ali pensait la même chose,
et on sait comment ça s'est terminé.
1387
01:26:45,451 --> 01:26:47,745
Tu sais, ceux qui rendent
notre sport héroïque,
1388
01:26:47,828 --> 01:26:49,538
ce sont les journalistes.
1389
01:26:49,622 --> 01:26:51,165
Tu sais quoi? Ce qu'on fait?
1390
01:26:51,248 --> 01:26:53,709
Oui. D'accord? C'était du travail.
1391
01:26:53,792 --> 01:26:55,794
Mais il y avait toujours une manipulation.
1392
01:26:55,878 --> 01:26:57,755
Toujours une sorte de trucage.
1393
01:26:57,838 --> 01:27:01,842
Qui peut dire que Ray
n'a pas conclu un accord
1394
01:27:01,926 --> 01:27:04,511
pour que notre carte
soit mise en place plus rapidement?
1395
01:27:04,595 --> 01:27:06,555
À cause de ce qui est arrivé à ton frère.
1396
01:27:06,639 --> 01:27:10,142
- De quoi tu parles, bordel?
- Je parle de toi, Bang.
1397
01:27:10,225 --> 01:27:12,519
Je parle de la fierté de la Pologne.
1398
01:27:12,603 --> 01:27:17,691
Bernard “Bang Bang” Rozyski combat
Darnell “le Destructeur” Washington.
1399
01:27:17,775 --> 01:27:20,903
Quatre mois après que ton frère,
pardonne-moi l'expression,
1400
01:27:20,986 --> 01:27:23,739
a fini en légume
après avoir fait 12 rounds avec moi.
1401
01:27:23,822 --> 01:27:27,242
Tu penses pas que Ray et Sal savaient
que la ville voulait nous voir?
1402
01:27:27,326 --> 01:27:29,828
Tu penses pas qu'ils voulaient
voir le frère de Bobby
1403
01:27:29,912 --> 01:27:32,790
frapper l'homme noir
qui a mis son frère dans un fauteuil?
1404
01:27:32,873 --> 01:27:35,584
- Je me serais battu contre toi.
- Ce n'est pas la question.
1405
01:27:35,668 --> 01:27:37,002
Alors, c'est quoi?
1406
01:27:37,086 --> 01:27:41,340
Ray, Sal, Detroit, ils avaient besoin
que notre combat ait lieu à ce moment-là.
1407
01:27:41,423 --> 01:27:44,301
John Angelino, Morris Johnson.
1408
01:27:44,385 --> 01:27:46,053
Ces deux gars étaient devant toi.
1409
01:27:46,136 --> 01:27:47,805
Et beaucoup d'autres aussi.
1410
01:27:47,888 --> 01:27:51,308
Mais voilà que ton frère, ce gardien...
1411
01:27:51,392 --> 01:27:52,935
Désolé, compagnon.
1412
01:27:53,018 --> 01:27:54,895
Ils m'ont dit que ce serait du gâteau.
1413
01:27:54,979 --> 01:27:57,564
Un nid-de-poule
sur le chemin vers la terre promise.
1414
01:27:57,648 --> 01:27:59,149
Mais ils avaient tort, Bang.
1415
01:27:59,233 --> 01:28:01,735
Il s'est battu comme un mercenaire.
1416
01:28:01,819 --> 01:28:03,112
Je n'arrivais pas à y croire.
1417
01:28:03,195 --> 01:28:05,531
Je pensais que j'allais perdre ce combat.
1418
01:28:05,614 --> 01:28:06,532
Mais non.
1419
01:28:07,616 --> 01:28:09,201
Ces histoires
s'écrivent pas toutes seules.
1420
01:28:09,284 --> 01:28:10,244
Ce sont les gens.
1421
01:28:11,286 --> 01:28:14,373
La ville voulait nous voir nous battre,
parce que c'était héroïque.
1422
01:28:15,249 --> 01:28:17,126
J'aurais aimé que quelqu'un paie ton frère
1423
01:28:17,209 --> 01:28:20,004
pour perdre, pour que j'aie pas
à le frapper autant de fois.
1424
01:28:23,215 --> 01:28:24,883
C'est pas ma faute s'il était solide
1425
01:28:24,967 --> 01:28:26,593
et ce n'est pas la tienne non plus.
1426
01:28:31,140 --> 01:28:32,558
Tortue.
1427
01:28:33,892 --> 01:28:35,269
Pardon?
1428
01:28:36,145 --> 01:28:38,522
C'est comme ça
qu'on l'appelait dans son dos.
1429
01:28:40,232 --> 01:28:43,110
Parce qu'il ne voulait pas
rentrer sa tête dans sa carapace.
1430
01:28:44,278 --> 01:28:46,447
Bobby menait toujours avec son menton.
1431
01:28:47,322 --> 01:28:49,491
Mon père a essayé de changer cela.
1432
01:28:49,575 --> 01:28:51,744
Et il ne voulait
certainement pas m'écouter.
1433
01:28:55,164 --> 01:28:57,374
Je pense qu'il aimait se faire frapper.
1434
01:28:58,208 --> 01:29:00,836
Je pense qu'il riait tout le temps.
1435
01:29:02,379 --> 01:29:04,673
Il se moquait
de ceux qui ne croyaient pas en lui.
1436
01:29:05,632 --> 01:29:08,802
Riant de tous ceux qui pensaient
qu'ils pouvaient le mettre K.O.
1437
01:29:10,012 --> 01:29:12,848
Je parie que s'il pouvait parler,
il te le dirait lui-même.
1438
01:29:12,931 --> 01:29:14,058
Merde.
1439
01:29:15,225 --> 01:29:17,352
Je parie qu'il rit en ce moment.
1440
01:29:17,436 --> 01:29:18,562
Oui.
1441
01:29:59,812 --> 01:30:01,355
Tu en penses quoi?
1442
01:30:02,231 --> 01:30:04,817
C'est pas du Pigeon Foot mais ça fera.
1443
01:30:06,610 --> 01:30:10,572
Cette bouteille a été conçue par
un célèbre sculpteur français.
1444
01:30:16,995 --> 01:30:19,331
Je ne peux pas me prononcer sur la qualité
1445
01:30:19,414 --> 01:30:22,793
du contenu,
mais bon sang, pour 1 000 dollars pièce,
1446
01:30:22,876 --> 01:30:26,046
ça devrait être aussi bon
que tout ce que j'ai eu avant...
1447
01:30:30,801 --> 01:30:32,845
Qu'est-ce que tu fous?
1448
01:30:35,264 --> 01:30:36,974
Darnell?
1449
01:30:37,558 --> 01:30:38,892
Tout va bien?
1450
01:30:38,976 --> 01:30:41,228
Non, non, tout va bien.
On discute, c'est tout.
1451
01:30:41,311 --> 01:30:43,313
On ne dirait pas que vous discutez.
1452
01:30:43,397 --> 01:30:44,523
Écoute, je te jure.
1453
01:30:44,606 --> 01:30:46,650
On discute.
J'arrive dans quelques minutes.
1454
01:30:54,158 --> 01:30:55,951
Tout va bien?
1455
01:30:57,369 --> 01:30:59,538
J'ai dit, tout va bien?
1456
01:31:04,126 --> 01:31:05,669
Tu veux vraiment me tuer.
1457
01:31:12,634 --> 01:31:15,470
Tu sais, j'espère que tu trouveras
ce que tu cherches, Bang.
1458
01:31:18,432 --> 01:31:21,101
Si ce sentiment de doute
te submerge à propos
1459
01:31:21,185 --> 01:31:24,062
de notre combat ou de mon intégrité,
tu sais où me trouver.
1460
01:31:25,314 --> 01:31:27,691
On peut se battre quand tu veux.
1461
01:31:41,330 --> 01:31:43,999
Tu as entendu la cloche du dîner sonner
dans ta tête, hein?
1462
01:31:45,626 --> 01:31:47,544
Rends-moi service.
1463
01:31:47,628 --> 01:31:49,046
Ferme cette porte.
1464
01:31:49,671 --> 01:31:51,340
Pas de témoins?
1465
01:31:52,007 --> 01:31:53,717
C'est pas une question de témoins.
1466
01:31:54,760 --> 01:31:57,930
Simplement de protéger
le caractère sacré du domicile d'un homme.
1467
01:32:12,653 --> 01:32:14,071
Comme ça?
1468
01:32:55,320 --> 01:32:58,282
Oui, celui-là est recouvert
de moutarde, hein?
1469
01:33:36,653 --> 01:33:39,740
Tu viens dans ma propre maison!
1470
01:33:39,823 --> 01:33:41,116
Tanya!
1471
01:33:42,284 --> 01:33:44,077
Qu'est-ce que tu regardes, ma chérie?
1472
01:33:47,414 --> 01:33:50,208
Non de... Viens ici, viens ici, viens ici.
1473
01:34:16,068 --> 01:34:18,945
C'est très différent sans Vaseline.
1474
01:34:22,324 --> 01:34:23,867
Mais à quoi vous pensez?
1475
01:34:23,950 --> 01:34:26,661
Tanya pleuretoutes les larmes de son corps.
1476
01:34:28,372 --> 01:34:31,083
Je dirais qu'il nous reste
environ une minute
1477
01:34:31,875 --> 01:34:34,711
pour finir cette affaire
avant qu'ils n'appellent la cavalerie.
1478
01:34:37,089 --> 01:34:38,632
Bang, bang, je ne joue pas.
1479
01:34:38,715 --> 01:34:40,759
Tu ferais mieux
d'ouvrir cette fichue porte.
1480
01:34:40,842 --> 01:34:41,885
Vraiment?
1481
01:34:41,968 --> 01:34:43,804
Ouvre la porte. Arrêtez.
1482
01:34:43,887 --> 01:34:46,264
Vous allez vous entretuer.
1483
01:34:55,232 --> 01:34:56,400
Qu'est-ce qui ne va pas?
1484
01:34:57,192 --> 01:34:58,527
Ils se battent là-dedans.
1485
01:34:58,610 --> 01:35:00,654
- Qui?
- Darnell et Bang.
1486
01:35:04,658 --> 01:35:05,575
Qu'est-ce que...?
1487
01:35:05,659 --> 01:35:08,453
Va chercher la trousse de premiers soins,
tu veux bien?
1488
01:35:12,499 --> 01:35:14,501
Oh, hors de question!
1489
01:35:14,584 --> 01:35:15,919
Tu te moques de moi?
1490
01:35:18,964 --> 01:35:20,799
C'était vraiment nul ce que tu as fait.
1491
01:35:22,384 --> 01:35:23,718
Une chance que j'étais pas là.
1492
01:35:24,636 --> 01:35:26,513
Il te paie pour parler?
1493
01:35:26,596 --> 01:35:28,390
Tu peux descendre quand tu veux.
1494
01:35:32,727 --> 01:35:34,521
Et le petit que tu as formé?
1495
01:35:34,980 --> 01:35:36,815
Quoi?
1496
01:35:36,898 --> 01:35:38,233
Il est bon?
1497
01:35:38,775 --> 01:35:41,403
Tu l'as vu se battre. Qu'en as-tu pensé?
1498
01:35:41,486 --> 01:35:44,448
Je veux dire,
il avait l'air bien une minute
1499
01:35:44,531 --> 01:35:45,991
jusqu'à ce qu'il soit mis K.O.
1500
01:35:47,409 --> 01:35:51,079
Je pose cette question,
parce que mon fils a six ans.
1501
01:35:52,330 --> 01:35:53,999
Il pourrait se battre un jour.
1502
01:35:55,375 --> 01:35:57,544
J'essaie de tirer des infos de mon boss,
1503
01:35:57,627 --> 01:36:01,131
mais il ne veut pas parler de boxe.
1504
01:36:03,175 --> 01:36:05,343
- Et alors?
- Et alors?
1505
01:36:06,553 --> 01:36:08,930
Comment on incite un petit à commencer?
1506
01:36:11,808 --> 01:36:13,435
Je vais te dire quelque chose.
1507
01:36:13,518 --> 01:36:15,520
Après, tu décideras
si tu veux l'entraîner.
1508
01:36:15,604 --> 01:36:17,105
Ça te va?
1509
01:36:20,066 --> 01:36:24,696
La plupart des êtres humains ne se mettent
pas intentionnellement en danger, hein?
1510
01:36:25,363 --> 01:36:28,158
Mais les boxeurs se mettent
en danger tous les jours.
1511
01:36:29,701 --> 01:36:32,496
Et mon père nous a appris à nous battre.
1512
01:36:33,663 --> 01:36:35,790
Un journaliste à deux ballesqui n'a jamais boxé
1513
01:36:35,874 --> 01:36:38,251
dira que c'est pour l'amour du sport.
1514
01:36:39,169 --> 01:36:41,546
D'autres diront que c'est pour l'argent.
1515
01:36:42,422 --> 01:36:45,175
Certains diraient même
que c'est une maladie.
1516
01:36:46,218 --> 01:36:48,220
Ils pourraient même avoir le culot de dire
1517
01:36:48,303 --> 01:36:50,013
qu'un boxeur esquive quelque chose.
1518
01:36:50,639 --> 01:36:52,474
Mais mon frère et moi,
1519
01:36:52,557 --> 01:36:55,143
on a boxé,
parce qu'on avait pas d'autre choix.
1520
01:36:56,102 --> 01:36:59,022
On s'est battus pour ne pas
nous faire battre par notre père.
1521
01:37:02,192 --> 01:37:03,735
Je dis pas de ne pas lui apprendre.
1522
01:37:03,818 --> 01:37:05,111
Je te le dis juste comme ça.
1523
01:37:07,697 --> 01:37:10,700
On a gagné tellement de combats
qu'on ne sait même plus les compter.
1524
01:37:10,784 --> 01:37:12,744
On s'est même bien amusés.
1525
01:37:12,827 --> 01:37:15,872
Mais au final, on a pas gagné.
1526
01:37:15,956 --> 01:37:17,290
C'est notre père qui a gagné.
1527
01:37:18,083 --> 01:37:21,002
Et quand j'ai compris ça,
1528
01:37:21,086 --> 01:37:23,838
c'était tout ce que je pouvais faire
et que je voulais faire.
1529
01:37:25,006 --> 01:37:26,883
Ça s'était transformé en autre chose.
1530
01:37:28,593 --> 01:37:30,136
Quoi?
1531
01:37:35,141 --> 01:37:36,434
Moi.
1532
01:38:58,099 --> 01:38:59,434
Bobby.
1533
01:39:40,600 --> 01:39:43,436
L'ASSOCIATION AMÉRICAINE DES MÉDECINS
DE RING VOUS DIRA QUE LE PLUS...
1534
01:39:43,520 --> 01:39:45,105
C'est pas grave.
1535
01:39:45,188 --> 01:39:46,481
... HAUT TAUX DE MORTALITÉ EST CHEZ
LES BOXEURS ENTRAÎNÉS PAR LEUR PÈRE.
1536
01:39:46,564 --> 01:39:48,274
Il savait pas ce que tu avais fait.
1537
01:39:48,358 --> 01:39:50,485
J'avais l'échelle.
1538
01:39:52,612 --> 01:39:58,618
CE FILM EST DÉDIÉ AUX BOXEURS QUI ONT
SOUFFERT, SUR LE RING ET AU-DEHORS.
1539
01:43:41,049 --> 01:43:43,051
Sous-titres : M. Dulude
107318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.