All language subtitles for Bang.Bang.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]A

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:14,700 --> 00:01:16,660 Washington est à genoux, maintenant! 4 00:01:18,370 --> 00:01:20,206 Rozyski a réussi. 5 00:01:20,289 --> 00:01:24,543 Bang Bang est consacré seulement quatre mois après 6 00:01:24,627 --> 00:01:26,921 la défaite brutale de son frère Bobby, un futur membre du panthéon, 7 00:01:27,004 --> 00:01:28,631 contre Darnell Washington. 8 00:01:28,714 --> 00:01:30,216 Bang Bang, sors de là. 9 00:03:09,565 --> 00:03:14,194 L'année dernière, j'ai dit à ma femme : 10 00:03:14,278 --> 00:03:17,072 “Chérie, je crois que je veux le faire.” 11 00:03:17,865 --> 00:03:21,327 Et son visage s'est assombri plus vite que l'éclair. 12 00:03:22,036 --> 00:03:26,582 Et elle m'a dit : “Darnell, je ne veux pas l'entendre. 13 00:03:26,665 --> 00:03:29,627 Tu es bien trop vieux pour faire un grand retour.” 14 00:03:30,544 --> 00:03:35,049 J'ai dit : "Je sais, mais je ne parle pas de combattre dans l'arène. 15 00:03:35,132 --> 00:03:37,593 "Je parle de me battre pour cette ville.” 16 00:03:52,191 --> 00:03:55,402 Après d'innombrables heures de réflexion dans la prière 17 00:03:55,486 --> 00:03:58,322 avec ma famille et mes amis, j'ai compris que ma décision... 18 00:03:58,405 --> 00:04:00,950 - Pas de rampe? - ...n'était pas une décision. 19 00:04:02,409 --> 00:04:03,494 C'était une vocation. 20 00:04:06,372 --> 00:04:07,957 Un maudit fauteuil roulant. 21 00:04:11,543 --> 00:04:13,963 Le chemin qui nous attend ne sera pas facile. 22 00:04:14,713 --> 00:04:19,093 Au cours des dernières semaines, j'ai discuté avec beaucoup de gens, 23 00:04:19,176 --> 00:04:22,054 et j'entends les mêmes mots, encore et encore, 24 00:04:22,137 --> 00:04:23,305 et encore. 25 00:04:24,181 --> 00:04:27,935 Justice, respect et changement. 26 00:04:29,770 --> 00:04:31,689 Parce que peu importe qui vous êtes 27 00:04:32,606 --> 00:04:34,608 ou de quel quartier vous venez, 28 00:04:34,692 --> 00:04:38,153 je crois qu'on veut tous la même chose. 29 00:04:39,113 --> 00:04:41,782 La seule question est : comment y parvenir? 30 00:04:43,659 --> 00:04:45,244 Non, je vous le demande. 31 00:04:45,327 --> 00:04:47,037 Comment l'obtenir? 32 00:04:47,121 --> 00:04:48,872 Commencez par réparer mon toit. 33 00:04:48,956 --> 00:04:50,708 - Oui, c'est vrai. - Vous savez quoi? 34 00:04:50,791 --> 00:04:52,501 Non, elle a raison. 35 00:04:52,584 --> 00:04:55,337 Parce que quand on parle de résoudre la crise du logement, 36 00:04:55,421 --> 00:04:57,006 on sait que c'est pas quelqu'un 37 00:04:57,089 --> 00:05:01,093 qui veut un comptoir en marbre ou en granit, n'est-ce pas? 38 00:05:01,176 --> 00:05:03,178 Les maisons des gens tombent en ruine. 39 00:05:03,262 --> 00:05:06,598 Voilà un homme qui vit comme un pacha 40 00:05:06,682 --> 00:05:08,183 et pourtant il parle de la crise du logement. 41 00:05:08,267 --> 00:05:10,477 Merci, Dr Oz. Je m'en vais. 42 00:05:16,734 --> 00:05:19,528 Écoutez, je ne vais pas vous servir 43 00:05:19,611 --> 00:05:22,072 le même refrain que mes adversaires. 44 00:05:22,156 --> 00:05:24,742 Est-ce que je vis bien? Bien sûr que oui. 45 00:05:24,825 --> 00:05:26,118 Mais je l'ai gagné. 46 00:05:26,201 --> 00:05:27,953 - C'est pas ce que vous voulez? - Oui. 47 00:05:28,037 --> 00:05:29,079 Quelqu'un d'ici? 48 00:05:29,163 --> 00:05:30,581 - Oui. - Qui a réussi? 49 00:05:30,664 --> 00:05:33,751 - Exactement. - Pour inspirer le changement? 50 00:05:33,834 --> 00:05:36,837 "Qu'est-ce qu'il connaît à la politique?", disent-ils. 51 00:05:36,920 --> 00:05:39,757 Eh bien je dis, que savent-ils du 313. 52 00:05:41,800 --> 00:05:44,762 Et comme le disait mère Rosa Parks, 53 00:05:44,845 --> 00:05:48,807 cette ville est peut-être à terre, mais elle n'est certainement pas morte. 54 00:05:48,891 --> 00:05:51,018 Je suis prêt à me battre 12 rounds pour vous. 55 00:05:51,101 --> 00:05:53,312 Mais êtes-vous prêts à vous battre 56 00:05:53,395 --> 00:05:55,564 - douze rounds pour moi? - Oui. 57 00:05:55,647 --> 00:05:58,859 Êtes-vous tous prêts à vous battre 12 rounds pour moi? 58 00:05:58,942 --> 00:05:59,860 Oui. 59 00:06:00,819 --> 00:06:02,154 Voilà ce dont je parle. 60 00:06:02,821 --> 00:06:07,201 En octobre, laissez-moi vous donner ce dont vous avez besoin. 61 00:06:11,747 --> 00:06:12,956 Votez Washington. 62 00:06:18,796 --> 00:06:22,382 Washington, Washington, Washington. 63 00:06:22,466 --> 00:06:25,344 Washington, Washington. 64 00:06:36,271 --> 00:06:38,524 Si tu le portes, c'est que tu en as pas besoin. 65 00:06:38,607 --> 00:06:40,692 Et nettoie tes cochonneries. 66 00:06:42,236 --> 00:06:43,403 Idiot. 67 00:06:58,627 --> 00:07:00,379 Qu'est-ce que tu fous? 68 00:07:02,297 --> 00:07:03,799 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi? 69 00:07:03,882 --> 00:07:05,676 Laisse-moi tranquille. 70 00:07:05,759 --> 00:07:07,636 Le chandail à capuche? 71 00:07:07,719 --> 00:07:09,429 Je l'ai à peine reconnu. 72 00:07:10,055 --> 00:07:12,474 Je t'ai à peine reconnue, bon sang. 73 00:07:13,350 --> 00:07:15,352 Depuis quand utilises-tu une chaise? 74 00:07:15,435 --> 00:07:17,396 Depuis que ma queue est trop lourde. 75 00:07:22,568 --> 00:07:24,153 C'était sympa. Merci. 76 00:07:27,322 --> 00:07:28,824 Regarde autour de toi, Jus. 77 00:07:28,907 --> 00:07:31,451 C'est pour ça que tu vas plus à l'école privée. 78 00:07:31,535 --> 00:07:35,122 Parce que Martha Stewart ici avait besoin d'un dosseret couleur merde 79 00:07:35,205 --> 00:07:37,166 pour aller avec ses murs tachés d'urine. 80 00:07:37,249 --> 00:07:38,750 Une école privée? 81 00:07:38,834 --> 00:07:41,461 John a travaillé d'arrache-pied à réparer cette cuisine. 82 00:07:41,545 --> 00:07:43,463 Et je lui ai juste donné 2000 $. 83 00:07:43,547 --> 00:07:45,549 Dis bonjour à ton grand-père. 84 00:07:45,632 --> 00:07:46,884 Salut. 85 00:07:48,427 --> 00:07:51,847 Si tu fixes suffisamment ce téléphone, ton autre œil va s'affaisser aussi. 86 00:07:52,598 --> 00:07:54,641 Tu es trempé. Pourquoi transpires-tu autant? 87 00:07:54,725 --> 00:07:57,186 J'ai couru un marathon. En quoi ça te concerne? 88 00:07:59,313 --> 00:08:03,859 Ta mère t'a déjà emmené dans cette maison où on vivait, à Arden Park? 89 00:08:03,942 --> 00:08:05,444 Celle avec la piscine? 90 00:08:06,028 --> 00:08:07,487 Je suis passé par là aujourd'hui. 91 00:08:07,571 --> 00:08:09,740 L'endroit est dans un état lamentable. 92 00:08:09,823 --> 00:08:12,618 Les haies sont sauvages, le béton est fissuré. 93 00:08:12,701 --> 00:08:14,828 C'est plus comme quand on y habitait, hein? 94 00:08:15,621 --> 00:08:17,039 Tu veux dire l'année? 95 00:08:17,122 --> 00:08:20,667 Trois ans, jusqu'à ce que ces insectes de la banque nous la vole. 96 00:08:23,879 --> 00:08:26,715 - Y a un cadavre, là-dedans? - Montons discuter. 97 00:08:41,855 --> 00:08:43,774 Alors, pourquoi le pistolet? 98 00:08:44,358 --> 00:08:46,360 Je comptais tirer sur quelqu'un. 99 00:08:48,278 --> 00:08:49,988 Tu dois t'en occuper un moment. 100 00:08:50,072 --> 00:08:51,073 M'en occuper? 101 00:08:51,156 --> 00:08:53,742 Je ne vous ai pas vus depuis un an et demi. 102 00:08:54,243 --> 00:08:56,495 Tu as traité Carol de renifleuse de moules. 103 00:08:56,578 --> 00:08:58,455 Oh, bon sang. C'était Noël. 104 00:08:58,538 --> 00:08:59,915 On mangeait du poisson. 105 00:08:59,998 --> 00:09:03,252 Tu dis pas ça à ma copine, surtout pas le jour où tu la rencontres. 106 00:09:03,335 --> 00:09:05,212 C'est donc ça ma punition? 107 00:09:05,295 --> 00:09:07,256 Je dois faire du baby-sitting? 108 00:09:07,339 --> 00:09:08,799 Devine qui a pas de copine? 109 00:09:08,882 --> 00:09:09,883 Moi. 110 00:09:09,967 --> 00:09:12,094 Devine qui peut pas renifler de petites culottes? 111 00:09:12,177 --> 00:09:13,178 Un jeune grand-père. 112 00:09:13,262 --> 00:09:15,013 D'accord. J'ai accepté un emploi à Chicago. 113 00:09:15,097 --> 00:09:17,808 Je peux envoyer de l'argent, et revenir le week-end. 114 00:09:19,017 --> 00:09:20,727 Pourquoi Steve Jobs ne te suit pas? 115 00:09:20,811 --> 00:09:22,271 Je dors sur le canapé d'un ami. 116 00:09:22,354 --> 00:09:25,190 En plus... il est en probation. 117 00:09:25,274 --> 00:09:26,900 Il a eu des problèmes à l'école. 118 00:09:26,984 --> 00:09:28,151 Pour quoi? 119 00:09:30,237 --> 00:09:31,405 Quoi, Jobs? 120 00:09:31,488 --> 00:09:32,948 Tu te fous de moi. 121 00:09:33,031 --> 00:09:34,950 200 heures de travaux communautaires. 122 00:09:35,033 --> 00:09:36,118 Où? 123 00:09:36,660 --> 00:09:38,453 Une décharge à Highland Park. 124 00:09:38,537 --> 00:09:40,664 Et il aime ça. Il a plein d'amis. 125 00:10:00,517 --> 00:10:01,768 Je ne sais pas. 126 00:10:01,852 --> 00:10:05,188 Je dois lui acheter des trucs, le nourrir. 127 00:10:05,272 --> 00:10:06,356 C'est pas le moment. 128 00:10:06,440 --> 00:10:10,402 Ce n'est pas une gerbille. Je te l'ai dit, il est très occupé. 129 00:10:10,485 --> 00:10:12,946 Quoi? Tu crois que j'ai pas de vie? Tu penses que je fais quoi de ma journée? 130 00:10:13,030 --> 00:10:15,615 C'est contraignant de courir partout avec ton arme. 131 00:10:15,699 --> 00:10:16,992 Ah oui? 132 00:10:17,075 --> 00:10:20,746 L'autre jour, John a vu un drogué manger dans les poubelles. 133 00:10:20,829 --> 00:10:22,831 Le gars lève les yeux, il a du sang et des tripes 134 00:10:22,914 --> 00:10:26,126 sur sa bouche et un maudit rat à moitié mort dans ses mains. 135 00:10:26,209 --> 00:10:27,627 Cette ville n'est pas sûre. 136 00:10:27,711 --> 00:10:29,129 Je te demande rien. 137 00:10:30,547 --> 00:10:32,674 Eh, c'est pas une bonne idée. 138 00:10:33,342 --> 00:10:34,426 Quelle partie? 139 00:10:35,177 --> 00:10:37,763 Apprendre à connaître ton petit-fils ou aider ta fille? 140 00:10:38,805 --> 00:10:39,973 Les deux. 141 00:10:42,267 --> 00:10:44,102 Je lui ai dit que c'était une mauvaise idée. 142 00:10:49,441 --> 00:10:51,360 Fils de pute. 143 00:10:52,152 --> 00:10:54,196 - Qu'est-ce qu'il y a? - Rien. On part. 144 00:10:56,365 --> 00:10:58,742 - Attends. - Quoi? 145 00:10:58,825 --> 00:11:00,369 N'oublie pas ton cadavre. 146 00:11:01,536 --> 00:11:02,829 Justin, peux-tu m'aider? 147 00:11:02,913 --> 00:11:05,082 - La valise marche pas toute seule. - Je reste. 148 00:11:05,165 --> 00:11:07,542 Tu comprends pas. Ton grand-père veut pas de toi. 149 00:11:07,626 --> 00:11:09,795 Bon sang, tous les deux. 150 00:11:09,878 --> 00:11:12,172 Reste. Reste, bon sang. 151 00:11:16,093 --> 00:11:17,928 Tu ne plaisantes pas? 152 00:11:18,011 --> 00:11:19,679 J'aimerais bien. 153 00:11:21,056 --> 00:11:22,224 Merci. 154 00:11:22,766 --> 00:11:24,267 C'est le moins que je puisse faire. 155 00:11:26,228 --> 00:11:28,355 Juste le temps que je m'installe. 156 00:11:28,939 --> 00:11:30,482 Et il est adorable, tu verras. 157 00:11:30,565 --> 00:11:31,441 Euh-huh. 158 00:11:48,583 --> 00:11:49,793 Bien sûr. 159 00:11:55,507 --> 00:11:56,925 Celui-ci? 160 00:11:57,592 --> 00:11:59,136 Non, non. 161 00:12:04,558 --> 00:12:06,768 - Merci. - Je suis ravi de vous aider. 162 00:12:08,019 --> 00:12:10,480 On a... tout essayé. Il... il ne mange pas. 163 00:12:10,564 --> 00:12:13,483 Utilisez la fourchette pour y creuser des rivières, 164 00:12:13,567 --> 00:12:15,318 afin que la sauce puisse s'écouler, 165 00:12:15,402 --> 00:12:17,487 et ensuite mettez les légumes dessus. 166 00:12:18,321 --> 00:12:19,364 Oh, d'accord. 167 00:12:19,448 --> 00:12:20,991 Leon est-il toujours à la cuisine? 168 00:12:21,074 --> 00:12:23,827 Je suis nouvelle à Rosedale, je sais pas où est Leon. 169 00:12:23,910 --> 00:12:25,287 Bon, eh bien... 170 00:12:25,370 --> 00:12:27,706 si rien fonctionne, donnez-lui un biscuit. 171 00:12:27,789 --> 00:12:29,291 Il adore les biscuits. 172 00:12:29,374 --> 00:12:30,917 Des biscuits? Compris. 173 00:12:31,001 --> 00:12:32,586 Comment vous appelez-vous? 174 00:12:32,669 --> 00:12:33,753 - Betsy. - Merci, Betsy. 175 00:12:33,837 --> 00:12:35,338 Merci d'avoir appelé. 176 00:12:35,422 --> 00:12:36,923 Ne vous inquiétez pas. 177 00:12:37,007 --> 00:12:38,467 On continuera d'essayer. 178 00:12:38,550 --> 00:12:39,384 Merci pour votre aide. 179 00:12:39,468 --> 00:12:43,221 Et dites à Edna que le chèque est envoyé, comme d'habitude. 180 00:12:54,524 --> 00:12:56,526 Où sont passés tous les Blancs durs à cuire? 181 00:12:57,110 --> 00:12:59,446 - Laimbeer. - Laim-qui? 182 00:12:59,529 --> 00:13:00,989 Bill Laimbeer. 183 00:13:01,072 --> 00:13:02,741 Un méchant Blanc. 184 00:13:02,824 --> 00:13:05,076 On était durs nous aussi, tu sais. 185 00:13:05,160 --> 00:13:07,662 Tu devrais peut-être écrire une lettre au commissaire. 186 00:13:07,746 --> 00:13:09,789 - Il aimerait ça. - Quel commissaire? 187 00:13:10,624 --> 00:13:12,459 De la ligue. 188 00:13:12,542 --> 00:13:15,253 Tu fais le malin, mais je suis sérieux. 189 00:13:15,337 --> 00:13:17,005 Ce n'est plus la même chose. 190 00:13:17,088 --> 00:13:19,591 Tous ces gars qui tirent depuis le milieu du terrain. 191 00:13:19,674 --> 00:13:22,052 - C'est ça maintenant. - Une bande de mauviettes? 192 00:13:23,386 --> 00:13:24,721 Trois points. 193 00:13:24,804 --> 00:13:26,181 Jeu extérieur. 194 00:13:27,766 --> 00:13:29,267 C'est quoi ça? 195 00:13:29,351 --> 00:13:31,144 Tu as jamais mangé de sandwich au ketchup? 196 00:13:32,687 --> 00:13:34,814 Ça permet de contrôler son appétit. 197 00:13:34,898 --> 00:13:38,151 Je m'en nourrissais quand je voulais respecter le poids. 198 00:13:38,235 --> 00:13:40,320 Et ça réduit les dépenses alimentaires. 199 00:13:43,281 --> 00:13:45,659 Ta mère dit que tu te bats à l'école. 200 00:13:47,202 --> 00:13:48,870 Allez, tu peux me le dire. 201 00:13:49,454 --> 00:13:50,580 Qu'est-ce que tu as fait? 202 00:13:50,664 --> 00:13:53,041 Tu as assommé un gars? Quoi? 203 00:13:53,124 --> 00:13:55,877 Tu as cassé son nez? Ils ont dû replacer sa mâchoire? 204 00:13:55,961 --> 00:13:57,003 Quoi? 205 00:13:57,879 --> 00:14:00,507 Voici le nouvel extracteur Pegasus. 206 00:14:00,590 --> 00:14:04,052 - Il va régaler vos papilles. - Où est la télécommande? 207 00:14:05,679 --> 00:14:06,638 La télécommande? 208 00:14:06,721 --> 00:14:07,847 - Où est-elle? - Désolé. 209 00:14:07,931 --> 00:14:09,224 Regarde dans les coussins. 210 00:14:12,227 --> 00:14:14,229 - Je l'ai trouvée. - Donne-la-moi. 211 00:14:18,400 --> 00:14:20,610 Ce gars-là est une vraie honte. 212 00:14:20,694 --> 00:14:22,237 C'est pour ça qu'il est sur ton mur? 213 00:14:23,405 --> 00:14:24,739 Qu'est-ce que tu as dit? 214 00:14:24,823 --> 00:14:27,534 Vous avez fait un combat, n'est-ce pas? 215 00:14:27,617 --> 00:14:29,786 Qui es-tu, Woodward et Bernstein? 216 00:14:29,869 --> 00:14:32,455 J'ai dit que tu pouvais rester, pas m'interroger. 217 00:14:35,250 --> 00:14:36,626 Maman nous en a acheté un. 218 00:14:36,710 --> 00:14:38,295 Son extracteur, il est nul. 219 00:14:38,378 --> 00:14:40,255 Il ne presse même pas une banane. 220 00:14:40,338 --> 00:14:43,341 - Presser une banane? - C'est ce qu'il dit dans la publicité. 221 00:14:43,425 --> 00:14:45,176 Merde, c'est pas vrai. 222 00:14:45,260 --> 00:14:47,679 Maman et Carol ont dit vouloir perdre du poids, 223 00:14:47,762 --> 00:14:50,932 mais on a fini par boire plus de jus pendant un mois 224 00:14:51,016 --> 00:14:54,644 et je suis presque sûr qu'on a tous pris du poids, 225 00:14:54,728 --> 00:14:56,521 surtout Carol. 226 00:14:56,605 --> 00:14:58,523 Carol est grosse maintenant, hein? 227 00:14:58,607 --> 00:15:02,152 Je sais pas si elle est grosse, mais elle est un peu ronde de partout. 228 00:15:02,777 --> 00:15:06,656 Au début, c'était les Noirs efflanqués, maintenant c'est les grosses Blanches. 229 00:15:06,740 --> 00:15:08,617 Ta mère est difficile à satisfaire. 230 00:15:20,837 --> 00:15:22,088 Est-ce un piège? 231 00:15:22,714 --> 00:15:24,966 Tu devras le découvrir par toi-même. 232 00:15:29,763 --> 00:15:32,432 Je vois pourquoi tu aimes ça, c'est vraiment amusant. 233 00:15:37,062 --> 00:15:38,730 Pas étonnant, toutes ces fusillades. 234 00:15:38,813 --> 00:15:40,982 Ce jeu est super difficile. 235 00:15:41,066 --> 00:15:42,233 Comment on recharge? 236 00:15:43,401 --> 00:15:45,445 Viens ici et montre-moi. 237 00:15:45,528 --> 00:15:47,364 - Il reste plus de bière. - Oublie ça. 238 00:15:47,447 --> 00:15:48,615 Montre-moi. 239 00:15:54,162 --> 00:15:55,205 Hé. 240 00:15:55,288 --> 00:15:57,415 - Il n'y a plus d'alcool. - Je t'ai entendu. 241 00:15:57,499 --> 00:15:59,668 On ira demain matin. Montre-moi, merde. 242 00:16:02,712 --> 00:16:04,464 Le bouton du bas, hein? 243 00:16:04,547 --> 00:16:06,132 Maudit j... 244 00:16:09,678 --> 00:16:11,262 Le téléphone est mort. 245 00:16:19,688 --> 00:16:20,855 Quoi? 246 00:16:22,190 --> 00:16:23,525 Redresse-toi. 247 00:16:28,530 --> 00:16:29,948 Lève les mains. 248 00:16:31,741 --> 00:16:33,868 - Pourquoi? - Parce que j'ai un jeu. 249 00:16:34,911 --> 00:16:37,789 - Comment ça s'appelle? - “Lève tes maudites mains”. 250 00:16:41,042 --> 00:16:42,377 C'est quoi ce bordel? 251 00:16:44,671 --> 00:16:45,880 En position. 252 00:16:50,093 --> 00:16:54,180 Pourquoi es-tu ici? 253 00:16:54,264 --> 00:16:55,765 Je comprends pas. 254 00:16:55,849 --> 00:16:57,517 Ne sois pas timide. 255 00:16:57,600 --> 00:17:00,228 C'est toi qui voulais venir. Que veux-tu de moi? 256 00:17:02,772 --> 00:17:04,399 Bon, c'est ça. 257 00:17:04,482 --> 00:17:06,234 Tu es venu au bon endroit, Jobs. 258 00:17:06,317 --> 00:17:09,362 Deux grosses vaches qui te collent au cul, un père en prison. 259 00:17:09,446 --> 00:17:10,947 J'aimerais recevoir des coups, moi aussi. 260 00:17:12,824 --> 00:17:14,534 J'ai essayé ça. 261 00:17:14,617 --> 00:17:15,994 Ça ne marche pas. 262 00:17:17,454 --> 00:17:18,455 Maintenant. 263 00:17:19,789 --> 00:17:22,751 Je veux que tu frappes ton grand-père. Tu te sentiras mieux. 264 00:17:23,793 --> 00:17:26,588 Vas-y. C'est aussi pour ça que tu es venu ici, non? 265 00:17:26,671 --> 00:17:28,339 Tu veux tout me reprocher? 266 00:17:28,423 --> 00:17:30,049 Je veux pas te faire de mal. 267 00:17:30,133 --> 00:17:31,301 Essaie. 268 00:17:34,721 --> 00:17:35,597 Allez. 269 00:17:35,680 --> 00:17:37,932 On est pas dans une cour d'école. 270 00:17:38,016 --> 00:17:39,517 Frappe ton grand-père. 271 00:17:39,601 --> 00:17:40,685 Fais-le. 272 00:17:40,769 --> 00:17:42,103 Allez. Comme ça. 273 00:17:42,187 --> 00:17:43,354 Comme un piston. 274 00:17:47,233 --> 00:17:49,027 Voilà comment on frappe son grand-père. 275 00:17:51,362 --> 00:17:52,906 Relève les mains. 276 00:17:55,450 --> 00:17:58,912 Cette fois, ferme les poings. 277 00:18:00,830 --> 00:18:02,582 Allez. Fais-le. 278 00:18:07,545 --> 00:18:08,880 Maintenant, frappe-moi. 279 00:18:48,753 --> 00:18:49,921 Jobs! 280 00:19:06,563 --> 00:19:08,356 Fils de pute! 281 00:19:19,826 --> 00:19:22,745 - Bonjour, ici la direction d'Eton... - Bon sang. 282 00:19:51,441 --> 00:19:52,609 Je vais le répéter. 283 00:19:52,692 --> 00:19:57,780 Les pauvres ont de l'espoir, et l'injustice se tait. 284 00:19:57,864 --> 00:19:59,490 Le message me semble clair. 285 00:19:59,574 --> 00:20:02,327 On dirait que Dieu n'aime pas ces hommes iniques. 286 00:20:02,410 --> 00:20:04,245 Ces lâches, ces brutes s'en prennent aux pauvres. 287 00:20:04,329 --> 00:20:06,372 Il ne les aime pas du tout. 288 00:20:06,456 --> 00:20:08,374 Comme chaque semaine, commençons notre discussion 289 00:20:08,458 --> 00:20:10,793 avec notre invité, l'ancien champion poids plume 290 00:20:10,877 --> 00:20:13,922 et candidat à la mairie de Detroit, M. Darnell Washington. 291 00:20:14,005 --> 00:20:17,175 - Bienvenue à notre émission. - Ravi d'être ici, pasteur. 292 00:20:17,258 --> 00:20:19,636 Comment interprétez-vous ce qu'Eliphaz dit à Job? 293 00:20:19,719 --> 00:20:21,930 Je crois que Dieu rappelait à Job 294 00:20:22,013 --> 00:20:24,807 qu'aucune affliction ne nous arrive par hasard. 295 00:20:33,942 --> 00:20:35,360 Quoi! 296 00:20:49,457 --> 00:20:52,210 Pouvez-vous baisser la vitre et couper le moteur? 297 00:20:57,006 --> 00:20:58,174 Où allez-vous ce soir? 298 00:21:00,635 --> 00:21:01,552 Je peux pas dormir. 299 00:21:01,636 --> 00:21:03,888 J'ai pensé faire une balade du dimanche. 300 00:21:03,972 --> 00:21:05,598 On est mercredi, monsieur. 301 00:21:05,682 --> 00:21:07,475 C'est vrai? 302 00:21:07,558 --> 00:21:08,851 Avez-vous bu? 303 00:21:08,935 --> 00:21:11,270 Non. Pourquoi m'avez-vous arrêté? 304 00:21:11,354 --> 00:21:14,065 Votre feu arrière est cassé et votre ceinture de sécurité. 305 00:21:15,191 --> 00:21:16,442 Votre permis? 306 00:21:17,777 --> 00:21:19,404 J'ai perdu mon petit-fils. 307 00:21:19,904 --> 00:21:21,656 - Vous l'avez perdu? - Oui. 308 00:21:21,739 --> 00:21:25,660 Environ 1,80 m, à moitié blanc, aime frapper son grand-père. 309 00:21:26,619 --> 00:21:28,121 Vous ne me reconnaissez pas? 310 00:21:29,080 --> 00:21:30,498 Je ne pense pas. 311 00:21:31,207 --> 00:21:32,375 Comment vous appelez-vous? 312 00:21:32,458 --> 00:21:33,751 Agent Flores. 313 00:21:34,335 --> 00:21:36,004 C'est quoi, du polonais? 314 00:21:37,463 --> 00:21:38,756 Essayons encore. 315 00:21:38,840 --> 00:21:40,633 Permis et immatriculation. 316 00:21:40,717 --> 00:21:42,885 Vous n'êtes pas amatrice de boxe, hein? 317 00:21:42,969 --> 00:21:45,888 J'ai combattu quelques Latinos dans ma vie. 318 00:21:45,972 --> 00:21:47,682 Vous êtes peut-être une parente. 319 00:21:59,318 --> 00:22:01,529 Rozyski. Ouah. Oui. 320 00:22:01,612 --> 00:22:03,489 J'ai entendu parler de vous. 321 00:22:03,573 --> 00:22:06,701 Mais cela date de 1998. 322 00:22:06,784 --> 00:22:08,161 Vous avez plus récent? 323 00:22:10,079 --> 00:22:13,499 Je pourrais peut-être dénicher quelques cassettes des années 80. 324 00:22:13,583 --> 00:22:15,334 Vous aimez Mellencamp? 325 00:22:16,461 --> 00:22:18,212 J'aurais pu rentrer à pied. 326 00:22:18,963 --> 00:22:21,090 Vous êtes un amateur de voitures de sport? 327 00:22:21,174 --> 00:22:22,133 Quoi? 328 00:22:23,342 --> 00:22:25,011 La Trans Am. 329 00:22:25,094 --> 00:22:28,097 Cette voiture m'a été offerte par une légende de Detroit. 330 00:22:28,181 --> 00:22:30,349 Le Silver Bullet en personne. 331 00:22:32,310 --> 00:22:33,811 Seger? 332 00:22:33,895 --> 00:22:34,979 Bob? 333 00:22:36,773 --> 00:22:38,608 Il n'y a rien comme la puissance de Detroit. 334 00:22:40,693 --> 00:22:43,988 Vous savez que les Trans Am sont fabriquées dans l'Ohio? 335 00:22:46,324 --> 00:22:50,119 Peu importe où elle a été fabriquée, je ne veux pas de bosse. 336 00:22:50,203 --> 00:22:52,288 Ou que des pourris de sans-abri y dorment. 337 00:22:52,747 --> 00:22:56,334 S'y fasse masturber, giclant leur ADN partout sur le cuir. 338 00:22:56,417 --> 00:22:58,086 Qui absorbe, soit dit en passant. 339 00:22:58,961 --> 00:23:01,839 Je pense que tout ira bien, tant que vous vous présentez 340 00:23:01,923 --> 00:23:04,050 avec quelqu'un qui a une pièce d'identité valide. 341 00:23:05,468 --> 00:23:07,428 Vous êtes très enjouée pour une policière. 342 00:23:08,971 --> 00:23:10,807 Être désagréable, c'est surfait. 343 00:23:11,808 --> 00:23:14,102 Votre petit-fils, il vit avec vous? 344 00:23:14,185 --> 00:23:16,020 Apparemment. 345 00:23:16,104 --> 00:23:17,522 Et l'ecchymose? 346 00:23:18,523 --> 00:23:21,275 Sa mère est une lesbienne colérique et son père est en prison. 347 00:23:21,359 --> 00:23:23,611 Je lui apprends à se débrouiller seul. 348 00:23:23,694 --> 00:23:25,571 Alors, il s'est enfui? 349 00:23:25,655 --> 00:23:27,406 C'était plutôt un petit jogging. 350 00:23:27,949 --> 00:23:29,534 Il a déjà fait ça ? 351 00:23:29,617 --> 00:23:32,787 Depuis qu'il vit avec moi, soit un jour? Non. 352 00:23:33,746 --> 00:23:36,040 Que puis-je dire? Le petit est troublé. 353 00:23:37,458 --> 00:23:39,877 C'est pas tous les petits troublés qui fuient leur tuteur. 354 00:23:39,961 --> 00:23:42,463 Oui, eh bien, tant mieux pour eux. 355 00:23:42,547 --> 00:23:44,423 A-t-il une petite amie? Un travail? 356 00:23:47,802 --> 00:23:49,595 - Je réfléchis. - Il a énervé quelqu'un? 357 00:23:50,680 --> 00:23:52,265 Quelque chose à propos d'une fosse. 358 00:23:52,348 --> 00:23:53,808 Hein? 359 00:23:53,891 --> 00:23:56,435 Sa mère a mentionné l'endroit où il travaille. 360 00:23:58,271 --> 00:23:59,856 Durban Pit? 361 00:23:59,939 --> 00:24:01,941 Je ne sais pas, peut-être. 362 00:24:07,989 --> 00:24:09,866 - Je reviens tout de suite. - Je viens. 363 00:24:09,949 --> 00:24:11,075 Non. 364 00:24:11,159 --> 00:24:13,494 S'il vous voit, il pourrait s'enfuir. 365 00:24:14,412 --> 00:24:16,455 D'accord, Rozyski. Cinq minutes. 366 00:24:20,418 --> 00:24:22,086 Hé, quelqu'un peut aller chercher de l'eau 367 00:24:22,170 --> 00:24:23,671 quand vous aurez fini? 368 00:24:23,754 --> 00:24:24,589 Oui. 369 00:24:25,840 --> 00:24:28,092 Ah, c'est un morceau de bois super lourd. 370 00:24:33,848 --> 00:24:34,807 Je peux vous aider? 371 00:24:35,725 --> 00:24:37,852 C'est une sorte de secte? 372 00:24:37,935 --> 00:24:39,770 Non, c'est une équipe de nettoyage. 373 00:24:39,854 --> 00:24:41,981 On nettoie la ville là où c'est nécessaire. 374 00:24:42,064 --> 00:24:43,649 - Mais euh, écoutez... - Jobs. 375 00:24:43,733 --> 00:24:44,609 Allez, on y va. 376 00:24:44,692 --> 00:24:45,526 Je te ramène chez toi. 377 00:24:45,610 --> 00:24:47,153 Jus, tu connais ce gars-là? 378 00:24:47,236 --> 00:24:48,863 Oui, c'est mon grand-père. 379 00:24:48,946 --> 00:24:50,364 Oh. 380 00:24:50,448 --> 00:24:51,449 Tu rattraperas les heures. 381 00:24:51,532 --> 00:24:52,491 Tu fais quoi? 382 00:24:53,159 --> 00:24:54,744 - Quoi? - Va chercher ton argent. 383 00:24:54,827 --> 00:24:57,079 Paye le petit. 384 00:24:57,163 --> 00:24:58,122 Ça marche pas comme ça. 385 00:24:58,206 --> 00:25:00,333 Des travaux communautaires, mon cul. 386 00:25:00,416 --> 00:25:02,335 Quelqu'un se fait payer pour cette merde. 387 00:25:02,418 --> 00:25:04,337 On a eu des sandwichs gratuits. 388 00:25:04,420 --> 00:25:05,421 Vous en voulez un? 389 00:25:05,504 --> 00:25:07,006 - Un soda? - Et alors? 390 00:25:07,089 --> 00:25:09,800 Vous les attirez avec de la nourriture, puis vous les baisez? 391 00:25:10,301 --> 00:25:11,260 - Quoi? - C'est bon. 392 00:25:11,344 --> 00:25:13,387 Je suis resté quelques heures. Ça va. Allons-y. 393 00:25:13,471 --> 00:25:16,307 Payez mon petit-fils avant que je vous mette une raclée. 394 00:25:16,390 --> 00:25:17,433 D'accord. 395 00:25:17,516 --> 00:25:19,936 Quelqu'un peut lui expliquer comment ça fonctionne, 396 00:25:20,019 --> 00:25:21,187 il ne comprend pas... 397 00:25:21,270 --> 00:25:23,564 Et si tu devenais mon mange-pet personnel, hein? 398 00:25:23,648 --> 00:25:25,066 D'accord. Hé, wô. 399 00:25:25,149 --> 00:25:26,400 Pas besoin de pousser. 400 00:25:26,484 --> 00:25:27,777 Arrêtez. D'accord? 401 00:25:27,860 --> 00:25:29,111 Pas besoin de pousser! 402 00:25:31,155 --> 00:25:33,449 J'ai dit d'arrêter! C'est ce que vous voulez? Encore? 403 00:25:46,420 --> 00:25:47,546 Qu'est-ce que tu fais? 404 00:25:55,680 --> 00:25:57,473 Foutons le camp d'ici. 405 00:25:58,641 --> 00:26:00,268 Justin, mec. 406 00:26:03,020 --> 00:26:04,605 Justin! 407 00:26:06,232 --> 00:26:07,650 C'est quoi ce bordel? 408 00:26:09,402 --> 00:26:12,071 Je t'avais dit de ne pas partir sans me dire où tu allais. 409 00:26:12,154 --> 00:26:13,489 Non, tu me l'as pas dit. 410 00:26:14,156 --> 00:26:15,616 Qui sont ces voyous? 411 00:26:15,700 --> 00:26:17,285 Ce sont pas des voyous. 412 00:26:17,368 --> 00:26:18,911 Ils nettoient la ville que tu habites. 413 00:26:18,995 --> 00:26:21,956 Aujourd'hui. Demain, ils vont détruire un White Castle. 414 00:26:23,249 --> 00:26:25,251 Pourquoi suis-je dans une voiture de police? 415 00:26:26,502 --> 00:26:28,212 Voici l'agent Flores. 416 00:26:28,296 --> 00:26:30,298 Elle est préoccupée par ton bien-être. 417 00:26:30,381 --> 00:26:32,216 Elle prendra soin de toi, maintenant. 418 00:26:32,300 --> 00:26:33,301 Quoi? 419 00:26:33,843 --> 00:26:35,386 Ton grand-père conduisait 420 00:26:35,469 --> 00:26:37,596 à ta recherche avec un permis périmé. 421 00:26:38,472 --> 00:26:40,766 Est-ce que je t'ai demandé de l'aide? 422 00:26:40,850 --> 00:26:42,977 Du bénévolat. 423 00:26:43,060 --> 00:26:45,021 Mon père m'aurait arraché les dents 424 00:26:45,104 --> 00:26:46,647 si j'avais travaillé gratuitement. 425 00:26:47,231 --> 00:26:50,609 Tu devrais te sauver toi-même, pas cette maudite ville. 426 00:26:56,532 --> 00:26:58,701 Du Vicodin, pour mes hanches. 427 00:27:37,114 --> 00:27:38,908 C'est quoi ce bordel... 428 00:27:38,991 --> 00:27:42,870 Le poids moyen d'une tête humaine entre 4,5 et 5,5 kg, mais pas la tienne. 429 00:27:42,953 --> 00:27:44,789 Elle doit peser au moins 6 kg. 430 00:27:46,957 --> 00:27:48,709 C'est pas du gigantisme, c'est sûr. 431 00:27:49,502 --> 00:27:51,545 Mais ça signifie que tu as un cou fort. 432 00:27:52,838 --> 00:27:55,549 Cet œil tombant, à quel point tu peux voir avec? 433 00:27:56,634 --> 00:27:59,553 Je sais pas, environ 50 %. 434 00:28:02,348 --> 00:28:03,849 Comme Pittsburgh Windmill. 435 00:28:05,267 --> 00:28:06,352 Hein? 436 00:28:07,186 --> 00:28:08,813 Habille-toi. 437 00:28:16,237 --> 00:28:17,571 C'est quoi ce bordel? 438 00:28:38,050 --> 00:28:39,218 Qui habite ici? 439 00:28:39,301 --> 00:28:42,179 Cette maison a été construite par John Eton, premier du nom. 440 00:28:42,263 --> 00:28:46,267 Un marin marchand qui a épousé une Portugaise originaire... 441 00:28:46,350 --> 00:28:47,977 bien, du Portugal. 442 00:28:48,060 --> 00:28:50,062 Ils ont donné naissance à John Eton II, 443 00:28:50,146 --> 00:28:53,315 qui est né avec un retard mental sévère et est mort jeune. 444 00:28:53,399 --> 00:28:56,360 Après cela, ils ont eu John Eton III. 445 00:28:56,444 --> 00:28:57,945 Et c'est lui qui vit ici. 446 00:28:59,530 --> 00:29:01,574 John semble attardé, mais il l'est pas. 447 00:29:02,700 --> 00:29:04,368 Eton est un membre de la royauté. 448 00:29:04,452 --> 00:29:05,911 La royauté? 449 00:29:05,995 --> 00:29:07,788 La royauté de la boxe. 450 00:29:07,872 --> 00:29:10,207 Le 1er gym de son grand-père a été détruit par un incendie, 451 00:29:10,291 --> 00:29:13,502 il a donc décidé d'en construire un plus près de chez lui. 452 00:29:14,336 --> 00:29:16,922 Je comprends pas, tu envisages de faire un retour? 453 00:29:18,090 --> 00:29:19,758 Non. 454 00:29:19,842 --> 00:29:21,177 On est ici pour toi. 455 00:29:22,887 --> 00:29:24,763 J'ai jamais formé personne. 456 00:29:24,847 --> 00:29:26,432 J'ai jamais voulu le faire. 457 00:29:26,515 --> 00:29:29,894 Pas avant de t'avoir vu tordre le cou à ce bonhomme. 458 00:29:30,895 --> 00:29:33,022 Je portais ça quand j'ai battu Washington. 459 00:29:33,981 --> 00:29:37,276 Toutes ces conneries de lutte et de MMA, c'est peut-être bien, 460 00:29:37,359 --> 00:29:40,070 assis sur le visage de l'autre, mais ça t'aidera pas 461 00:29:40,154 --> 00:29:41,363 dans un vrai combat. 462 00:29:41,447 --> 00:29:42,865 Tu ne me crois pas? 463 00:29:42,948 --> 00:29:44,867 Dans la rue, renifler l'entrejambe d'un gars, 464 00:29:44,950 --> 00:29:46,202 ça te mènera nulle part. 465 00:29:47,077 --> 00:29:49,163 Ça se lit sur ton visage, Jobs. 466 00:29:49,246 --> 00:29:51,332 C'est inscrit dans ton ADN. 467 00:29:51,415 --> 00:29:52,875 Pas besoin de dire à quoi tu penses, 468 00:29:52,958 --> 00:29:54,043 je le sais déjà. 469 00:29:55,127 --> 00:29:56,921 - Tu sais quoi? - Tu veux apprendre. 470 00:29:57,004 --> 00:29:58,339 Combattre. 471 00:29:58,422 --> 00:30:00,216 Non, je veux pas. 472 00:30:00,299 --> 00:30:01,592 Il est naturel d'avoir peur. 473 00:30:01,675 --> 00:30:04,345 J'ai pas peur, je veux juste pas le faire. 474 00:30:04,428 --> 00:30:06,305 Très bien, petit con. 475 00:30:06,388 --> 00:30:08,891 OK, on dira à ta mère que tu as étranglé ton patron. 476 00:30:08,974 --> 00:30:10,226 Je t'aidais. 477 00:30:10,309 --> 00:30:12,061 Elle verra pas les choses comme ça. 478 00:30:12,144 --> 00:30:13,896 Pas après ce que tu lui as fait subir. 479 00:30:13,979 --> 00:30:15,231 Tu es sérieux? 480 00:30:15,314 --> 00:30:17,233 Ma maison. Mes règles. 481 00:30:17,316 --> 00:30:19,944 En plus, ça te fera du bien. Ça t'apprendra des trucs. 482 00:30:21,070 --> 00:30:22,196 Je m'en fiche. 483 00:30:24,114 --> 00:30:26,992 Je me soucie aussi de cette ville. 484 00:30:27,076 --> 00:30:29,036 Ça se voit peut-être pas, mais c'est vrai. 485 00:30:29,119 --> 00:30:32,998 Et je suis fatigué de la voir corrompue par des menteurs et des voleurs. 486 00:30:33,082 --> 00:30:34,542 Tu veux être un bon samaritain, 487 00:30:34,625 --> 00:30:37,044 améliorer les choses, t'auras besoin d'argent 488 00:30:37,127 --> 00:30:39,630 ou du respect. Pour l'instant, tu as rien du tout. 489 00:30:39,713 --> 00:30:41,757 En quoi se battre va changer ça? 490 00:30:41,840 --> 00:30:43,342 C'est déjà fait. 491 00:30:43,425 --> 00:30:46,178 Dès que tu as mis ce gars au sol, 492 00:30:46,262 --> 00:30:50,474 tu as gagné son respect et celui de ceux qui regardaient. 493 00:30:50,558 --> 00:30:53,185 Ça pourrait être la réponse à ton petit casse-tête. 494 00:30:53,269 --> 00:30:55,938 Tu remportes quelques combats et tu pourrais faire la différence. 495 00:30:56,021 --> 00:30:58,649 Tu pourrais même acheter une maison pour ta mère. 496 00:30:59,441 --> 00:31:03,445 À 19 ans, j'avais déjà 75 000 dollars 497 00:31:03,529 --> 00:31:06,782 au Detroit National grâce à la boxe, et personne pouvait dire quoi que ce soit. 498 00:31:06,865 --> 00:31:09,118 Pas mes parents, personne. 499 00:31:09,201 --> 00:31:10,202 Et les chattes? 500 00:31:11,078 --> 00:31:13,080 Je me noyais littéralement dedans. 501 00:31:13,163 --> 00:31:15,791 Et pas n'importe quelles, des filles de la haute société. 502 00:31:15,874 --> 00:31:17,459 De toutes les formes et les couleurs. 503 00:31:17,543 --> 00:31:20,588 Un vrai kaléidoscope de chattes de premier choix. 504 00:31:23,507 --> 00:31:25,092 Et si je ne suis pas doué? 505 00:31:25,175 --> 00:31:27,052 Impossible. 506 00:31:27,136 --> 00:31:28,721 Et les travaux communautaires? 507 00:31:28,804 --> 00:31:30,681 Ça ne posera pas de problème, promis. 508 00:31:36,186 --> 00:31:37,813 Oui, d'accord, peu importe. 509 00:31:40,357 --> 00:31:43,193 Tu rends ton grand-père très heureux, Jobs. 510 00:31:43,277 --> 00:31:46,655 Tu redonnes ses lettres de noblesse au nom Rozyski. 511 00:31:47,656 --> 00:31:49,199 Mon nom de famille est Thompson. 512 00:31:49,283 --> 00:31:50,951 Peu importe. 513 00:31:51,035 --> 00:31:53,078 Bon, première chose à faire. 514 00:31:53,787 --> 00:31:55,497 Tu as le permis d'apprenti conducteur? 515 00:32:09,511 --> 00:32:11,180 Cette voiture roule bizarrement. 516 00:32:11,263 --> 00:32:13,140 C'est ça, le luxe. 517 00:32:13,807 --> 00:32:15,851 Quand tu seras pro, tu pourras acheter 518 00:32:15,934 --> 00:32:18,937 une flotte de ces véhicules avec l'argent que tu gagneras. 519 00:32:19,021 --> 00:32:20,731 On fabrique plus de voitures comme ça. 520 00:32:20,814 --> 00:32:22,358 Tu prêches à un converti. 521 00:32:22,441 --> 00:32:25,402 Les usines de cette ville étaient autrefois très animées. 522 00:32:25,486 --> 00:32:28,280 Les voitures sortaient à la chaîne. 523 00:32:28,364 --> 00:32:29,365 Pas celle-ci. 524 00:32:29,448 --> 00:32:31,909 - Les Trans Am venaient de l'Ohio. - Je connais ces histoires. 525 00:32:32,743 --> 00:32:34,161 J'ai grandi ici. 526 00:32:34,244 --> 00:32:35,829 Tu as grandi dans un Berlin déchiré. 527 00:32:35,913 --> 00:32:37,748 Je parle de La Mecque. 528 00:32:37,831 --> 00:32:39,333 Avant que tout ne parte en vrille. 529 00:32:40,084 --> 00:32:42,628 Je me battais au Garden et je sautais dans un avion 530 00:32:42,711 --> 00:32:45,506 juste pour être ici pour fêter. 531 00:32:45,589 --> 00:32:48,050 New York était un désert par rapport à Detroit. 532 00:32:49,218 --> 00:32:50,636 La ville prenait soin des siens. 533 00:32:53,013 --> 00:32:54,473 Plus aujourd'hui. 534 00:32:56,809 --> 00:32:58,769 Je pensais qu'on commençait l'entraînement. 535 00:32:58,852 --> 00:33:00,479 Tu penses qu'on fait quoi? 536 00:33:03,982 --> 00:33:05,901 Rapproche-toi de cet idiot là-bas. 537 00:33:10,406 --> 00:33:12,157 Quand on parle du loup... 538 00:33:12,241 --> 00:33:13,534 On était à ton gym. 539 00:33:13,617 --> 00:33:14,910 Je t'ai aussi appelé. 540 00:33:14,993 --> 00:33:15,994 Je voulais un transport. 541 00:33:16,078 --> 00:33:17,371 Euh, désolé. 542 00:33:17,454 --> 00:33:21,375 Tu sais, entre le rallye et les bals de promo, 543 00:33:21,458 --> 00:33:23,210 je n'ai pas eu de pause. 544 00:33:23,293 --> 00:33:26,130 Je transporte des gens sans arrêt, tu sais. 545 00:33:26,213 --> 00:33:27,840 Tu t'es trouvé un transport. 546 00:33:27,923 --> 00:33:29,133 C'est mon petit-fils, Justin. 547 00:33:29,216 --> 00:33:31,760 Je le connais. Je sais qui c'est. 548 00:33:31,844 --> 00:33:33,679 Comment ça va, Justin? 549 00:33:33,762 --> 00:33:36,140 On passera du temps chez toi cette semaine. 550 00:33:36,223 --> 00:33:37,641 On aurait besoin de ton aide. 551 00:33:37,725 --> 00:33:39,977 Oui. Oui. Bien sûr, Bang. 552 00:33:40,060 --> 00:33:42,354 Hé, euh, aide-moi à démarrer. 553 00:33:43,230 --> 00:33:44,773 On a un horaire à respecter. 554 00:33:44,857 --> 00:33:47,109 Réponds à ton téléphone la prochaine fois, OK? 555 00:33:47,651 --> 00:33:49,361 Allez. On y va. 556 00:33:49,445 --> 00:33:50,988 Démarre. 557 00:34:00,372 --> 00:34:01,874 J'ai un peu faim. 558 00:34:01,957 --> 00:34:03,250 Oui. Tu sais quoi? 559 00:34:03,333 --> 00:34:05,419 J'ai aussi un petit creux. 560 00:34:05,502 --> 00:34:07,129 Tourne à gauche à ce feu. 561 00:34:28,609 --> 00:34:29,902 Ça a l'air parfait. 562 00:34:29,985 --> 00:34:31,737 Le meilleur patty melt de la ville. 563 00:34:31,820 --> 00:34:32,988 Choisis une table. 564 00:34:35,574 --> 00:34:37,284 Un Pigeon Foot et un Edsel. 565 00:34:41,538 --> 00:34:44,249 C'était toi qui rôdais hier. 566 00:34:44,333 --> 00:34:46,126 J'ignore de quoi tu parles. 567 00:34:47,628 --> 00:34:48,712 Tu as l'air en forme. 568 00:34:48,796 --> 00:34:51,381 C'est quoi ce bandeau sur ta tête? 569 00:34:51,465 --> 00:34:53,842 Les restes de ma dernière séance de chimio. 570 00:34:54,676 --> 00:34:55,677 Bon sang. 571 00:34:55,761 --> 00:34:57,012 C'est quoi le problème ici? 572 00:34:57,095 --> 00:34:58,847 Toute la ville tombe en ruine. 573 00:34:59,890 --> 00:35:02,976 Dit le connard poussiéreux qui vient boitiller dans mon bar. 574 00:35:03,060 --> 00:35:04,311 Désolé. 575 00:35:04,394 --> 00:35:05,938 Pour quoi? 576 00:35:06,021 --> 00:35:07,439 Tu me l'as pas donné. 577 00:35:10,067 --> 00:35:12,736 Vous vous comportez tous comme si vous étiez les seuls 578 00:35:12,820 --> 00:35:14,655 ici à avoir la rage de vous battre. 579 00:35:15,614 --> 00:35:17,115 Tu chantes toujours? 580 00:35:17,199 --> 00:35:18,951 Tout à fait. 581 00:35:19,034 --> 00:35:20,536 Tous les jours sauf le dimanche. 582 00:35:22,538 --> 00:35:23,997 J'aimerais voir ça. 583 00:35:25,374 --> 00:35:26,625 Je n'en doute pas. 584 00:35:26,708 --> 00:35:27,626 Je suis sérieux. 585 00:35:29,628 --> 00:35:32,965 Alors, qu'est-ce qui t'a fait sortir de ta cachette? 586 00:35:33,048 --> 00:35:34,967 Je sais que ce n'est pas le patty melt. 587 00:35:35,634 --> 00:35:37,302 Mon petit-fils, Justin. 588 00:35:37,386 --> 00:35:38,929 Le petit veut combattre. 589 00:35:39,930 --> 00:35:42,432 Dis bonjour à Sharon, Jobs. 590 00:35:42,516 --> 00:35:43,642 Bonjour. 591 00:35:44,393 --> 00:35:46,103 Tu veux un patty melt, chéri? 592 00:35:46,603 --> 00:35:47,855 Oui, s'il vous plaît. 593 00:35:48,689 --> 00:35:52,401 Il est un peu mou, mais il a vraiment les mains lourdes. 594 00:35:52,484 --> 00:35:55,904 Eh bien, s'il a un lien de parenté avec toi, je n'en doute pas. 595 00:35:55,988 --> 00:35:57,489 Quoi? 596 00:35:57,573 --> 00:35:58,490 Rien. 597 00:36:00,158 --> 00:36:01,869 Je passe cette commande pour le garçon. 598 00:36:02,744 --> 00:36:05,122 Je suis sérieux. Je veux t'entendre chanter. 599 00:36:05,205 --> 00:36:07,499 Si tu continues à rôder, ça pourrait arriver. 600 00:36:25,058 --> 00:36:26,518 Quel est le verdict? 601 00:36:28,770 --> 00:36:30,731 Mieux que ton sandwich au ketchup. 602 00:36:30,814 --> 00:36:32,149 Vraiment? 603 00:36:33,275 --> 00:36:34,735 Rozyski, c'est ça? 604 00:36:35,527 --> 00:36:36,737 Oui. 605 00:36:37,279 --> 00:36:40,115 Je te pensais mort ou souffrant de démence. 606 00:36:40,949 --> 00:36:44,786 Hé, c'était toi ou ton frère jumeau qui s'est battu contre Caswell en 87? 607 00:36:44,870 --> 00:36:45,787 Moi. 608 00:36:46,288 --> 00:36:48,165 J'avais jamais vu un gars 609 00:36:48,248 --> 00:36:49,708 se faire mettre K.O. sur le ring. 610 00:36:49,791 --> 00:36:51,043 Et c'était mon cousin. 611 00:36:52,544 --> 00:36:53,670 Ah bon? 612 00:36:54,504 --> 00:36:56,798 Comment va Charlie ces jours-ci? 613 00:36:56,882 --> 00:36:58,467 Il est mort depuis un moment. 614 00:36:58,550 --> 00:37:00,344 On l'a trouvé mort, deux balles à la tête. 615 00:37:01,094 --> 00:37:03,055 La police a conclu à un suicide. 616 00:37:04,765 --> 00:37:06,391 Je suis désolé d'apprendre cela. 617 00:37:06,475 --> 00:37:08,018 C'était un bon boxeur. 618 00:37:08,852 --> 00:37:10,646 C'était un gardien, et tu le sais. 619 00:37:14,274 --> 00:37:15,609 Allez. 620 00:37:20,155 --> 00:37:22,324 Là, tu comprends pourquoi je reste chez moi. 621 00:37:23,075 --> 00:37:24,826 Tu as un frère? 622 00:37:24,910 --> 00:37:26,703 Il est parti depuis un certain temps. 623 00:37:27,245 --> 00:37:28,455 Ça veut dire quoi? 624 00:37:28,538 --> 00:37:30,415 Ça veut dire ce que j'ai dit, merde. 625 00:37:34,211 --> 00:37:35,629 C'est quoi un gardien? 626 00:37:35,712 --> 00:37:37,381 Un punching bag glorieux. 627 00:37:38,256 --> 00:37:41,176 Le gars qu'on bat pour s'imposer comme un challenger. 628 00:37:51,353 --> 00:37:53,230 On va où, maintenant? 629 00:37:53,313 --> 00:37:54,398 Viens ici. 630 00:38:00,612 --> 00:38:03,115 Dis-moi quand tu verras plus mon doigt. 631 00:38:03,198 --> 00:38:04,408 Maintenant. 632 00:38:04,491 --> 00:38:06,451 Chaque combattant a une faiblesse. 633 00:38:06,535 --> 00:38:07,869 C'est la tienne. 634 00:38:11,123 --> 00:38:12,791 Foutons le camp d'ici. 635 00:38:16,211 --> 00:38:17,546 Déverrouille-la. 636 00:38:24,553 --> 00:38:26,596 C'est ça. Donne un coup de poing. 637 00:38:26,680 --> 00:38:27,681 Rentre le menton. 638 00:38:27,764 --> 00:38:29,016 Rentre-le. 639 00:38:29,099 --> 00:38:31,893 Je veux te voir regarder à travers ce front comme un cyclope. 640 00:38:35,605 --> 00:38:38,066 Attention à tes coudes. Rentre-les. Trop écartés. 641 00:38:38,150 --> 00:38:39,401 C'est une perte d'énergie. 642 00:38:39,484 --> 00:38:41,653 D'abord, les coudes souffrent, puis les épaules. 643 00:38:41,737 --> 00:38:44,698 La seconde d'après, tu es par terre à regarder vers le haut. 644 00:38:46,575 --> 00:38:48,827 Entraîne-toi toujours comme si tu combattais, Jobs. 645 00:38:50,954 --> 00:38:52,456 Où crois-tu aller comme ça? 646 00:38:53,123 --> 00:38:55,959 Je vais être en retard au travail. Dylan vient me chercher. 647 00:38:56,043 --> 00:38:57,627 Tu me dois un autre round. 648 00:38:57,711 --> 00:38:59,087 Peux-tu croire ça? 649 00:39:00,047 --> 00:39:02,883 Il nettoie les maisons gratuitement et appelle ça du travail. 650 00:39:02,966 --> 00:39:05,844 Des maisons qui ont été incendiées par les gens qui y vivaient. 651 00:39:05,927 --> 00:39:08,472 À l'époque, on avait un mot pour cela. 652 00:39:08,555 --> 00:39:10,515 “L'éclair juif”. N'est-ce pas, Johnny? 653 00:39:12,434 --> 00:39:15,145 Le talent seul c'est pas assez pour acheter une maison à ta mère. 654 00:39:15,228 --> 00:39:18,023 Si tu es pas prudent, tu brûleras ta propre maison un jour. 655 00:39:21,318 --> 00:39:23,862 Voilà le vilain garçon. 656 00:39:25,072 --> 00:39:26,948 Tu penses que tu m'énerves, mais en réalité, 657 00:39:27,032 --> 00:39:28,450 j'ai pitié de toi. 658 00:39:28,533 --> 00:39:31,536 Ouh là, on dirait que la jonquille a du venin. 659 00:39:32,329 --> 00:39:33,830 Donne un autre bon round à John 660 00:39:33,914 --> 00:39:36,124 et tu pourras te remettre à ta planification urbaine. 661 00:39:39,920 --> 00:39:41,088 Où vas-tu? 662 00:39:41,171 --> 00:39:42,589 Je vais couler un bronze. 663 00:39:42,672 --> 00:39:44,257 Je reviens tout de suite. 664 00:39:48,762 --> 00:39:50,305 Un autre bon round. 665 00:39:59,439 --> 00:40:00,690 Où est Justin? 666 00:40:01,942 --> 00:40:04,444 Je t'avais pas revu depuis notre petite dispute. 667 00:40:04,528 --> 00:40:06,488 Je voulais dire bonjour. Comment va le cou? 668 00:40:07,823 --> 00:40:09,449 Il va bien. 669 00:40:09,533 --> 00:40:10,617 C'est mieux. 670 00:40:11,493 --> 00:40:13,537 Tu sais, on en a discuté. 671 00:40:13,620 --> 00:40:15,872 Je lui ai dit que j'aurais sûrement fait pareil. 672 00:40:15,956 --> 00:40:17,249 Bien. 673 00:40:17,332 --> 00:40:19,751 Parce que, pour une raison étrange, il vous admire. 674 00:40:21,002 --> 00:40:22,838 C'est un bon garçon. 675 00:40:22,921 --> 00:40:24,339 Oui, c'est vrai. 676 00:40:24,422 --> 00:40:29,719 Mais plus vous le poussez, plus il risque de s'enfuir. 677 00:40:30,262 --> 00:40:32,472 Son père était pareil. 678 00:40:32,556 --> 00:40:34,850 Il en avait marre que sa mère le harcèle, 679 00:40:34,933 --> 00:40:37,477 il a braqué un magasin d'alcool pour avoir un peu de répit. 680 00:40:39,396 --> 00:40:41,022 Je pensais que c'était un junkie. 681 00:40:41,106 --> 00:40:45,068 Mieux que de lui dire que son père a pris des vacances à l'ombre par choix. 682 00:40:46,486 --> 00:40:50,615 Le fait est qu'il ne va pas transporter des déchets éternellement. 683 00:40:50,699 --> 00:40:52,951 S'il manque des séances sur l'amiante avec vous, 684 00:40:53,034 --> 00:40:54,411 on ne s'en formalise pas. 685 00:40:54,870 --> 00:40:58,415 Ce qui compte, c'est qu'il ait trouvé un but, quelque chose qu'il aime. 686 00:41:00,250 --> 00:41:02,294 Content qu'on ait parlé. 687 00:41:02,961 --> 00:41:04,421 Il descend dans une minute. 688 00:41:06,965 --> 00:41:09,509 - Maudit connard. - Alors, comment ça se passe? 689 00:41:09,593 --> 00:41:12,512 Tout va très bien. John est là. On regarde la télévision. 690 00:41:13,388 --> 00:41:15,056 Comment ça va au boulot? 691 00:41:15,140 --> 00:41:16,808 Euh, ça va mieux. 692 00:41:16,892 --> 00:41:18,602 J'ai un endroit en vue, 693 00:41:18,685 --> 00:41:22,022 mais je ne pourrai peut-être pas revenir aussi vite que je l'espérais. 694 00:41:23,815 --> 00:41:25,192 Ne t'inquiète pas pour ça. 695 00:41:27,861 --> 00:41:30,280 - Vraiment? - Oui, ça va. 696 00:41:31,656 --> 00:41:36,453 Alors, euh... comment va Jus? 697 00:41:37,454 --> 00:41:39,831 Tu l'emmènes chez John pour l'entraîner? 698 00:41:40,665 --> 00:41:42,751 Il t'en a parlé? 699 00:41:42,834 --> 00:41:44,377 Qu'a-t-il dit d'autre? 700 00:41:44,878 --> 00:41:47,255 Rien, juste que vous vous entendez bien. 701 00:41:47,339 --> 00:41:48,924 Comme Ebony et Ivory. 702 00:41:51,885 --> 00:41:53,136 Tu es sûr? 703 00:41:53,220 --> 00:41:55,805 Oui, je te le dis, il se débrouille très bien. 704 00:41:55,889 --> 00:41:59,184 Travaux communautaires, un peu d'exercice, tout le tralala. 705 00:42:01,645 --> 00:42:02,979 C'est vraiment sympa. 706 00:42:03,897 --> 00:42:05,857 Hé, hé, hé. 707 00:42:05,941 --> 00:42:07,776 Qu'est-ce que tu fais? Ne fais pas ça. 708 00:42:08,151 --> 00:42:11,404 Je vais bien. Je suis heureuse que vous passiez du temps ensemble. 709 00:42:11,488 --> 00:42:12,614 Oui, moi aussi. 710 00:42:13,907 --> 00:42:18,495 Bon, eh bien, je devrais y retourner. 711 00:42:19,496 --> 00:42:21,248 Transmets mon amour à Jus. 712 00:42:21,331 --> 00:42:22,290 Je n'y manquerai pas. 713 00:42:22,874 --> 00:42:24,209 Hé, Jen. 714 00:42:24,292 --> 00:42:25,669 Quoi? 715 00:42:25,752 --> 00:42:27,170 Je suis fier de toi. 716 00:42:27,254 --> 00:42:28,964 Et merde. 717 00:42:31,716 --> 00:42:34,678 Je ferais mieux de descendre et d'éteindre le feu qui brûle sous cet homme. 718 00:42:34,761 --> 00:42:37,013 Ce gars me fait un peu penser à toi. 719 00:42:41,518 --> 00:42:42,852 Ta hanche va mieux, hein? 720 00:42:42,936 --> 00:42:44,354 Qu'est-ce que ça veut dire? 721 00:42:45,480 --> 00:42:47,148 Tu n'utilises plus la chaise. 722 00:42:47,232 --> 00:42:49,734 Je n'en ai juste besoin pour les poussées, tu le sais bien. 723 00:42:49,818 --> 00:42:52,696 Oh, oui, les poussées, c'est vrai. 724 00:42:55,323 --> 00:42:56,616 Le petit va bien, hein? 725 00:42:56,700 --> 00:42:57,742 Très bien, très bien. 726 00:42:57,826 --> 00:42:59,327 Il a un talent inné. 727 00:42:59,411 --> 00:43:02,330 Même avec les protections, mes côtes me font souffrir. 728 00:43:02,414 --> 00:43:03,832 Son jeu de jambes est brouillon. 729 00:43:03,915 --> 00:43:06,001 Un gaucher le mangerait tout cru. 730 00:43:06,084 --> 00:43:08,169 Il ressemble à un jeune Ken Norton, hein? 731 00:43:08,253 --> 00:43:09,754 Je ne plaisante pas. 732 00:43:09,838 --> 00:43:11,715 S'il veut se battre, il doit être honnête. 733 00:43:12,257 --> 00:43:15,010 Il a quoi, deux semaines et demie d'expérience? 734 00:43:15,093 --> 00:43:17,220 Papa m'a mis sur le ring après une semaine. 735 00:43:17,304 --> 00:43:18,555 Pareil pour mon frère. 736 00:43:18,638 --> 00:43:21,182 Un gars doit se faire dépuceler tôt ou tard. 737 00:43:21,266 --> 00:43:22,934 Je veux qu'il soit prêt pour le ring 738 00:43:23,018 --> 00:43:25,478 avant que sa mère ne revienne et pique une crise. 739 00:43:27,355 --> 00:43:29,399 Quel est le meilleur gym en ce moment? 740 00:43:30,650 --> 00:43:34,654 Eh bien, il y a Butzel. 741 00:43:34,738 --> 00:43:36,197 Tu as Drexel. 742 00:43:36,281 --> 00:43:38,366 Tu as Sal et Pontiac. 743 00:43:38,450 --> 00:43:41,244 J'ai demandé le meilleur, pas les maudites Pages Jaunes. 744 00:43:41,870 --> 00:43:45,165 - Le meilleur est celui de Drexel, mais... - Mais quoi? 745 00:43:46,249 --> 00:43:49,169 C'est celui de Washington. 746 00:43:49,252 --> 00:43:51,004 Eddie Perkins le dirige. 747 00:43:52,297 --> 00:43:55,633 Railroad Eton de retour sur la piste. 748 00:43:55,717 --> 00:43:57,552 J'avais pas entendu ça depuis longtemps. 749 00:43:58,345 --> 00:44:00,263 C'est un surnom horrible pour un combattant. 750 00:44:00,347 --> 00:44:01,681 Tu veux savoir d'où ça vient? 751 00:44:01,765 --> 00:44:05,268 C'est ma grand-mère qui posait des rails de chemin de fer 752 00:44:05,352 --> 00:44:07,312 pendant la guerre, les hommes étaient au front. 753 00:44:07,395 --> 00:44:09,105 C'est sentimental. 754 00:44:09,189 --> 00:44:11,733 Tu ne peux pas monter sur le ring avec un surnom pareil. 755 00:44:11,816 --> 00:44:14,361 Autant te battre avec une tétine dans la bouche. 756 00:44:15,612 --> 00:44:17,197 Je l'ai toujours aimé. 757 00:44:17,280 --> 00:44:18,698 Eh bien, pas ta fiche. 758 00:44:25,121 --> 00:44:26,414 C'est ça. 759 00:44:26,498 --> 00:44:27,707 Tu as toujours été un battant. 760 00:44:29,626 --> 00:44:31,086 C'est bon. 761 00:44:47,852 --> 00:44:49,938 J'ai posé des questions. 762 00:44:50,021 --> 00:44:53,274 Ton grand-père était un sacré bonhomme à l'époque. 763 00:44:54,317 --> 00:44:55,527 C'est ce qu'il dit. 764 00:44:58,655 --> 00:45:00,824 Il a dit que tu es plutôt doué, toi aussi. 765 00:45:00,907 --> 00:45:02,283 Je suis correct. 766 00:45:02,367 --> 00:45:04,577 - Tu aimes ça? - Oui. 767 00:45:04,661 --> 00:45:06,913 Sauf la route. Je déteste courir, mais... 768 00:45:06,996 --> 00:45:08,581 Oui, mais j'aime bien ça. 769 00:45:08,665 --> 00:45:10,917 Une fois les combinaisons apprises, 770 00:45:11,501 --> 00:45:12,585 c'est comme n'importe quoi. 771 00:45:13,920 --> 00:45:16,548 La banque dit que je peux gagner beaucoup d'argent. 772 00:45:16,631 --> 00:45:18,216 Acheter une maison à ma mère. 773 00:45:21,511 --> 00:45:23,388 Quoi? Tu crois pas que j'en suis capable? 774 00:45:24,556 --> 00:45:26,057 J'ai pas dit ça. 775 00:45:26,141 --> 00:45:27,809 Je pense juste que peut-être, 776 00:45:27,892 --> 00:45:30,311 ce serait bien d'avoir une expérience de combat 777 00:45:30,395 --> 00:45:33,231 avant de commencer à parler d'acheter des maisons. 778 00:45:34,941 --> 00:45:35,942 C'est juste moi. 779 00:45:37,652 --> 00:45:39,863 J'aurais pu vous battre tous les deux ce jour-là. 780 00:45:40,655 --> 00:45:42,031 Parce que tu mesures quoi? 1,68 m. 781 00:45:42,115 --> 00:45:43,533 Il mesure 1,30 m. 782 00:45:43,616 --> 00:45:44,534 Je dis ça comme ça. 783 00:45:45,785 --> 00:45:46,828 Non, j'ai des mains. 784 00:45:59,591 --> 00:46:00,925 Tu es sûr de toi? 785 00:46:01,009 --> 00:46:02,552 Oui, j'en suis sûr. 786 00:46:14,272 --> 00:46:15,690 J'en suis sûr. 787 00:46:26,868 --> 00:46:28,411 Pourquoi c'était si long? 788 00:46:35,502 --> 00:46:37,170 Désolé, j'ai rencontré plein de gens. 789 00:46:37,253 --> 00:46:38,713 Comment ça s'est passé? 790 00:46:38,796 --> 00:46:40,548 Eddie dit qu'il connaît quelqu'un. 791 00:46:40,632 --> 00:46:41,591 Poids mi-moyen? 792 00:46:41,674 --> 00:46:42,759 Oui, poids mi-moyen. 793 00:46:42,842 --> 00:46:45,011 Et tu l'as vu? À quoi il ressemble? 794 00:46:45,094 --> 00:46:46,846 Il l'a montré, mais je l'ai pas bien vu. 795 00:46:46,930 --> 00:46:48,556 Bande de salauds. 796 00:46:48,640 --> 00:46:50,308 Je savais qu'ils prendraient le combat. 797 00:46:50,391 --> 00:46:52,852 Rien a changé. L'argent c'est l'argent. 798 00:46:53,478 --> 00:46:54,771 Ils ont dit quand? 799 00:46:54,854 --> 00:46:56,022 Dans deux semaines. 800 00:46:56,105 --> 00:46:57,524 C'est un match hors concours. 801 00:46:57,607 --> 00:46:58,775 Et il sera là? 802 00:46:58,858 --> 00:46:59,817 Qui, le petit? 803 00:46:59,901 --> 00:47:00,985 Washington. 804 00:47:01,069 --> 00:47:03,279 Oh, oui. C'est son œuvre caritative. 805 00:47:03,363 --> 00:47:05,615 D'accord, M. Charité. 806 00:47:05,698 --> 00:47:06,950 Maire, mon cul. 807 00:48:16,185 --> 00:48:17,645 Merci. 808 00:48:41,169 --> 00:48:43,254 Ma queue est encore dure comme de la pierre. 809 00:48:43,338 --> 00:48:45,048 Mm-hmm. J'en suis sûre. 810 00:48:45,131 --> 00:48:46,049 Je suis sérieux. 811 00:48:53,640 --> 00:48:55,224 Qu'est-ce qui te préoccupe? 812 00:48:56,434 --> 00:48:59,729 La seule chose qui m'occupe l'esprit à part ce petit boxeur, c'est toi. 813 00:49:00,813 --> 00:49:02,148 Tu dois arrêter. 814 00:49:02,899 --> 00:49:04,901 Tu veux pas que je pense à toi? 815 00:49:06,611 --> 00:49:09,947 Un homme sort de nulle part et agit comme tu fais, 816 00:49:10,031 --> 00:49:12,784 une femme se demande s'il y a lieu de s'inquiéter. 817 00:49:14,452 --> 00:49:16,704 C'est Détroit qui parle à travers toi. 818 00:49:18,247 --> 00:49:20,124 Toujours en attente du coup final. 819 00:49:21,668 --> 00:49:24,629 Je suis aussi positive qu'on peut l'être. 820 00:49:25,755 --> 00:49:29,592 Même après qu'on m'ait enlevé les mamelles. 821 00:49:29,676 --> 00:49:31,469 Je suis quand même restée calme. 822 00:49:32,053 --> 00:49:34,097 Je peux pas être heureux, moi aussi? 823 00:49:35,973 --> 00:49:38,685 Je suis tout à fait d'accord, tant que c'est bien ça. 824 00:49:40,478 --> 00:49:43,731 Regarde-toi, tu me pousses à bout. 825 00:49:46,067 --> 00:49:48,194 Que veux-tu? C'est facile de te faire réagir. 826 00:49:54,200 --> 00:49:56,035 Tu devrais enregistrer un autre album. 827 00:49:57,286 --> 00:50:01,290 Tu te souviens du désastre qu'a été mon premier album. 828 00:50:02,542 --> 00:50:04,627 Je n'aurais jamais dû être dans ce studio. 829 00:50:05,545 --> 00:50:08,005 J'étais complètement hors de moi. 830 00:50:11,300 --> 00:50:13,469 Réfléchis-y. C'est tout ce que je dis. 831 00:50:17,432 --> 00:50:19,100 Dormons. 832 00:50:37,201 --> 00:50:40,538 Imagine te réveiller le matin de Noël et qu'on t'annonce 833 00:50:40,621 --> 00:50:42,915 qu'il n'y aura pas de cadeaux sous le sapin. 834 00:50:43,708 --> 00:50:48,838 Parce que le père Noël est en prison pour fraude fiscale. 835 00:50:48,921 --> 00:50:54,552 Voilà à quel point les fans se sont sentis trahis. 836 00:50:55,636 --> 00:50:57,305 C'est comme Jake LaMotta et la mafia. 837 00:50:57,388 --> 00:51:00,641 C'est comme, euh, Resto et le rembourrage... 838 00:51:01,684 --> 00:51:03,561 C'était leur Haggler-Hearns. 839 00:51:06,022 --> 00:51:08,816 Ton grand-père voulait 840 00:51:08,900 --> 00:51:11,569 ce combat contre Washington plus que tout. 841 00:51:13,237 --> 00:51:15,490 Il aurait donné la moitié de sa bourse, 842 00:51:15,573 --> 00:51:16,866 il se serait battu gratuitement. 843 00:51:17,909 --> 00:51:19,660 Ce n'était donc pas sa faute. 844 00:51:20,912 --> 00:51:23,414 Quand les gens te regardent 845 00:51:23,498 --> 00:51:28,795 avec cet œil qui louche, ils voient quelqu'un qui est malléable, 846 00:51:30,046 --> 00:51:35,218 facile, mais quand lui te regarde, il voit le roi Mongkut, 847 00:51:35,301 --> 00:51:38,095 le quatrième monarque du Siam. 848 00:51:41,057 --> 00:51:43,643 Les nobles voulaient un souverain fantoche, 849 00:51:43,726 --> 00:51:45,520 quelqu'un qu'ils pourraient manipuler. 850 00:51:47,563 --> 00:51:50,566 Le roi Mongkut a modernisé sa société. 851 00:51:53,236 --> 00:51:55,822 Il a préservé l'indépendance de son peuple. 852 00:51:55,905 --> 00:51:58,324 Il était le souverain le plus sous-estimé de l'histoire. 853 00:52:01,285 --> 00:52:05,206 Il est satisfait de moi 854 00:52:05,289 --> 00:52:08,292 Mon seigneur et maître 855 00:52:09,335 --> 00:52:13,297 Déclare qu'il est satisfait de moi 856 00:52:13,881 --> 00:52:17,593 Que veut-il dire? 857 00:52:17,677 --> 00:52:20,805 Que sait-il de moi? 858 00:52:20,888 --> 00:52:24,809 Ce seigneur et maître? 859 00:52:25,685 --> 00:52:29,188 Quand il m'a regardé 860 00:52:29,272 --> 00:52:33,109 Que voit-il? 861 00:52:50,751 --> 00:52:53,129 Que fais-tu? 862 00:52:53,212 --> 00:52:54,839 Comment peut-il vivre avec lui-même? 863 00:52:56,424 --> 00:52:57,592 C'est parti. 864 00:52:59,552 --> 00:53:02,555 D'autres ont peut-être oublié ce qu'il a fait, mais pas moi. 865 00:53:08,853 --> 00:53:10,980 Il a été banni de ce sport. 866 00:53:12,231 --> 00:53:14,233 Au moins, tu as pu continuer à te battre. 867 00:53:14,317 --> 00:53:15,818 Ce n'est pas la question. 868 00:53:16,986 --> 00:53:21,115 Écoute, on peut choisir beaucoup de choses dans la vie, 869 00:53:21,198 --> 00:53:24,201 mais la famille et le cancer n'en font pas partie. 870 00:53:24,285 --> 00:53:27,038 Hé, tu as raison. 871 00:53:30,791 --> 00:53:32,335 Où vas-tu? 872 00:53:32,418 --> 00:53:34,503 Je n'arrive pas à dormir. 873 00:53:34,587 --> 00:53:37,548 Surtout pas avec cette photo qui me fixe. 874 00:53:37,632 --> 00:53:39,342 Je vais la mettre dans le tiroir. 875 00:53:39,425 --> 00:53:41,010 Peu importe où tu la mets. 876 00:53:41,093 --> 00:53:42,845 Elle réapparaîtra ailleurs. 877 00:53:43,471 --> 00:53:48,142 Regarde-toi, tout excité et agité comme un pistolet à 2 dollars. 878 00:53:48,225 --> 00:53:50,102 Tu baises comme ça, aussi. 879 00:53:50,895 --> 00:53:52,772 Je ne t'ai pas entendu te plaindre. 880 00:53:57,860 --> 00:54:02,156 Tu t'es déjà demandé pourquoi il a arrangé ce combat? 881 00:54:02,239 --> 00:54:03,783 S'il l'a vraiment perdu exprès? 882 00:54:03,866 --> 00:54:05,493 Ne faisons pas ça. 883 00:54:10,665 --> 00:54:12,750 Pourquoi ne lui parles-tu pas simplement? 884 00:54:12,833 --> 00:54:14,335 D'homme à homme. 885 00:54:16,253 --> 00:54:17,964 Je dis juste ça comme ça. 886 00:54:28,224 --> 00:54:30,267 Tu as très bien chanté ce soir. 887 00:54:50,204 --> 00:54:52,415 Tu commences à courir plus tôt? 888 00:54:52,498 --> 00:54:53,457 Je n'arrivais pas à dormir. 889 00:54:54,458 --> 00:54:55,501 Raconte-moi. 890 00:54:55,584 --> 00:54:56,627 J'ai fait un cauchemar. 891 00:54:56,711 --> 00:54:58,254 Ah oui? 892 00:54:58,337 --> 00:54:59,797 Un gars m'a battu à mort. 893 00:54:59,880 --> 00:55:01,590 Il m'a plaqué contre le tapis. 894 00:55:02,883 --> 00:55:04,552 Il ne restait plus que mes yeux. 895 00:55:06,929 --> 00:55:08,514 Bon, je ne suis pas Freud, 896 00:55:08,597 --> 00:55:11,767 mais j'ai l'impression que tu cherches la bagarre. 897 00:55:11,851 --> 00:55:14,353 Quoi, tu ne penses pas que je vais finir en légume? 898 00:55:15,771 --> 00:55:17,815 Qui a dit ça? 899 00:55:19,233 --> 00:55:22,236 De toute façon, tu n'as plus que deux semaines à t'inquiéter. 900 00:55:23,779 --> 00:55:26,866 Je t'ai trouvé un combat. Trois rounds lors d'un gala caritatif. 901 00:55:26,949 --> 00:55:28,284 Rien d'extraordinaire. 902 00:55:28,367 --> 00:55:29,869 Qui est le gars? 903 00:55:29,952 --> 00:55:31,996 Ça change quoi? C'est un petit nouveau, comme toi. 904 00:55:34,457 --> 00:55:35,708 Lève les genoux. 905 00:55:35,791 --> 00:55:37,043 Tu traînes. 906 00:55:42,673 --> 00:55:43,924 Frappe fort. 907 00:55:44,008 --> 00:55:45,384 Frappe fort. 908 00:55:46,469 --> 00:55:48,137 C'est ça. 909 00:55:48,220 --> 00:55:50,473 Les coups au corps sont comme un vin bon marché. 910 00:55:51,766 --> 00:55:53,642 Ils vous rattrapent toujours. 911 00:55:54,393 --> 00:55:55,728 Donne tout ce que tu as. 912 00:55:56,771 --> 00:55:57,688 Donne tout. 913 00:55:57,772 --> 00:55:59,106 Y a plus rien après. 914 00:55:59,190 --> 00:56:00,900 Donne tout ce que tu as. 915 00:56:02,068 --> 00:56:03,319 Attends, tu ne viens pas? 916 00:56:04,612 --> 00:56:06,530 Je ne suis pas ton accessoire. 917 00:56:06,614 --> 00:56:09,325 Quoi? Tu ne veux pas que ta cousine nous voie ensemble? 918 00:56:10,910 --> 00:56:12,703 Eh bien, c'est une raison. 919 00:56:13,829 --> 00:56:15,706 Tu es sérieuse? 920 00:56:15,790 --> 00:56:17,333 Tu pouvais pas me le dire avant? 921 00:56:17,416 --> 00:56:20,002 Avant, je ne ressentais pas cela. 922 00:56:20,086 --> 00:56:21,504 Maintenant que je suis ici, oui. 923 00:56:21,587 --> 00:56:24,173 Oh, allez. Je n'ai pas besoin de ça en ce moment. 924 00:56:27,426 --> 00:56:28,552 D'accord, très bien. 925 00:56:31,347 --> 00:56:34,683 Mais après cette victoire, je t'offre un steak au restaurant? 926 00:56:37,311 --> 00:56:39,063 Je ne mange plus de viande rouge. 927 00:56:58,541 --> 00:56:59,875 Quoi de neuf, Bang? 928 00:57:33,993 --> 00:57:36,620 C'est quoi ça? Le foyer des artistes de Chez Caroline? 929 00:57:37,204 --> 00:57:39,290 Foutez le camp d'ici. 930 00:57:39,373 --> 00:57:40,499 Non, allons... 931 00:57:40,583 --> 00:57:42,001 Allons-y. 932 00:57:42,793 --> 00:57:44,336 Je viens de voir ton gars. 933 00:57:44,420 --> 00:57:46,589 Il est plus grand que toi, plus grande envergure. 934 00:57:46,672 --> 00:57:47,923 Où étais-tu? 935 00:57:48,007 --> 00:57:49,133 Tu es sourd? 936 00:57:49,216 --> 00:57:50,926 J'espionnais ton gars. 937 00:57:51,010 --> 00:57:52,136 Lève-toi. 938 00:57:55,472 --> 00:57:56,807 Maintenant, écoute. 939 00:57:56,891 --> 00:57:59,185 Il est plus grand, laisse-le pas choisir la distance. 940 00:57:59,268 --> 00:58:01,478 Tu recules en ligne droite, il va te toucher. 941 00:58:01,562 --> 00:58:05,065 Pour contrer cela, tu bouges constamment d'un côté à l'autre. 942 00:58:05,149 --> 00:58:08,235 Pour réduire sa distance, mets-toi devant lui. 943 00:58:08,319 --> 00:58:10,613 Utilise tes mains puissantes. Bang, bang. 944 00:58:10,696 --> 00:58:12,573 Bang, bang. Bang, bang. 945 00:58:13,824 --> 00:58:14,867 Allez. Lâche la corde. 946 00:58:17,995 --> 00:58:19,872 C'est ça. 947 00:58:23,334 --> 00:58:25,711 Vas-y. Mains lourdes. 948 00:58:26,587 --> 00:58:28,088 Oui, oui. 949 00:58:28,172 --> 00:58:29,840 Frappe ce fils de pute. 950 00:58:29,924 --> 00:58:31,550 Détruis-le. 951 00:58:31,634 --> 00:58:33,135 Détruis-le, Jobs. 952 00:58:33,219 --> 00:58:34,762 Voilà. 953 00:58:38,098 --> 00:58:39,850 Tu peux pas vivre sur la corde. 954 00:58:40,684 --> 00:58:45,439 Hé, maître de l'extracteur, dépense pas mon argent tout de suite. 955 00:58:45,522 --> 00:58:46,607 Viens, Bang. 956 00:58:48,275 --> 00:58:49,568 C'est le dernier round. 957 00:58:49,652 --> 00:58:51,403 - Comment te sens-tu? - Bien. Bien. 958 00:58:51,487 --> 00:58:53,113 Eh bien, tu te trompes. 959 00:58:53,197 --> 00:58:54,406 Les juges sont à égalité. 960 00:58:55,241 --> 00:58:57,076 Quoi? Tu pensais se serait équitable? 961 00:58:57,159 --> 00:58:59,828 Regarde autour de toi. Tu es dans la gueule du loup. 962 00:58:59,912 --> 00:59:01,038 Ils veulent pas que tu gagnes. 963 00:59:01,121 --> 00:59:02,539 Ils sont avec Washington. 964 00:59:02,623 --> 00:59:04,041 Fais gaffe à tes coups de tête. 965 00:59:04,124 --> 00:59:05,251 Vous êtes prévenus. 966 00:59:05,876 --> 00:59:09,046 Même ce fanfaron fait de son mieux pour nous baiser. 967 00:59:09,129 --> 00:59:11,215 Mais je gagne. Il est nul. 968 00:59:11,298 --> 00:59:14,176 Sur le ring, mais pas là où ça compte vraiment. 969 00:59:14,260 --> 00:59:15,636 Tu vois ce gars? 970 00:59:15,719 --> 00:59:17,471 Il est de l'équipe américaine de boxe. 971 00:59:17,554 --> 00:59:19,139 Il aime ce qu'il voit. 972 00:59:19,223 --> 00:59:21,684 Mais si tu perds maintenant, il va se barrer d'ici. 973 00:59:21,767 --> 00:59:23,769 Maintenant, je veux que tu commences au cou. 974 00:59:23,852 --> 00:59:26,438 Oublie le corps et mets ce connard K.O. 975 00:59:27,314 --> 00:59:30,025 Ne laisse pas ces arnaqueurs te rouler. 976 00:59:42,413 --> 00:59:44,540 Enfle des mains, Jobsy! 977 00:59:48,168 --> 00:59:49,628 Donne tout ce que tu as! 978 00:59:57,177 --> 00:59:59,096 Regardez ces pieds. 979 00:59:59,179 --> 01:00:00,139 Que fait-il? 980 01:00:00,222 --> 01:00:01,932 Il se moque de lui. Regarde. 981 01:00:04,643 --> 01:00:05,519 C'est ça. 982 01:00:05,602 --> 01:00:07,271 Bravo! 983 01:00:15,279 --> 01:00:17,823 Arrête de danser avec lui et éteins ce feu. 984 01:00:23,203 --> 01:00:24,997 Enfle des mains! C'est ça. 985 01:00:25,080 --> 01:00:28,292 Allez, Jobsy! 986 01:00:40,679 --> 01:00:42,348 Appelez le médecin. 987 01:00:49,563 --> 01:00:52,691 Les poumons sont clairs et intacts des deux côtés. 988 01:00:55,819 --> 01:00:57,404 Le cœur semble bon. 989 01:01:08,499 --> 01:01:09,625 Salaud! 990 01:01:22,721 --> 01:01:24,181 Merde, tu t'es blessé la main. 991 01:01:24,264 --> 01:01:26,433 Oublie la main. Qu'est-ce que le docteur a dit? 992 01:01:27,351 --> 01:01:28,185 Pas grand-chose. 993 01:01:28,268 --> 01:01:30,354 Il pense que c'est peut-être le casque. 994 01:01:30,437 --> 01:01:33,065 - Le couple supplémentaire. - J'étais là, merde! 995 01:01:33,148 --> 01:01:35,109 J'ai pas besoin d'un compte rendu. 996 01:01:35,192 --> 01:01:36,443 Pourra-t-il remarcher? 997 01:01:36,527 --> 01:01:38,404 Pourra-t-il s'essuyer tout seul? 998 01:01:38,487 --> 01:01:39,696 Il devrait se rétablir. 999 01:01:39,780 --> 01:01:41,490 C'est ce qu'il semblait dire. 1000 01:01:41,573 --> 01:01:44,743 La crise provenait probablement de la commotion cérébrale. 1001 01:01:44,827 --> 01:01:46,328 Eh bien, voilà. 1002 01:01:46,412 --> 01:01:47,913 Il veut le garder quelques jours. 1003 01:01:47,996 --> 01:01:49,873 - En observation. - En observation. 1004 01:01:49,957 --> 01:01:52,209 Du jargon pour “vous saigner à blanc”. 1005 01:01:53,544 --> 01:01:54,586 Il va s'en sortir? 1006 01:01:58,090 --> 01:02:00,759 - Maudit fou. - Ce gars était un vrai sonneur. 1007 01:02:00,843 --> 01:02:03,554 Sois juste heureux que le garçon aille bien. 1008 01:02:08,600 --> 01:02:11,019 Tu sais bien que j'essaie de vaincre le cancer, hein? 1009 01:02:11,103 --> 01:02:13,021 Oui, la chimio. Tu me l'as dit. 1010 01:02:13,105 --> 01:02:15,566 Non, pas seulement avec la chimio. 1011 01:02:15,649 --> 01:02:18,444 Avec tout mon être. 1012 01:02:18,527 --> 01:02:20,154 Je suis désolé, Shar. 1013 01:02:30,414 --> 01:02:32,166 Allez. Entrons. 1014 01:02:32,249 --> 01:02:33,459 Je ne veux pas. 1015 01:02:33,542 --> 01:02:35,169 Le petit dort de toute façon. 1016 01:02:35,669 --> 01:02:36,670 C'est mieux comme ça. 1017 01:02:36,753 --> 01:02:38,338 Tu seras là quand il se réveillera. 1018 01:02:40,090 --> 01:02:42,134 Fais simplement ce qu'il faut. 1019 01:02:43,093 --> 01:02:44,470 Oui, je le fais. 1020 01:02:46,305 --> 01:02:48,599 Quoi, tu vas partir comme ça? 1021 01:02:48,682 --> 01:02:51,018 Le garçon vient de se faire sonner. Il est pas mourant. 1022 01:02:51,101 --> 01:02:53,437 - Où vas-tu? - Chez moi. 1023 01:02:57,566 --> 01:02:59,109 Attends, on entre quand? 1024 01:02:59,193 --> 01:03:00,527 Voilà. 1025 01:03:00,611 --> 01:03:03,530 Non, attendez, attendez. Mais les vagues... 1026 01:03:03,614 --> 01:03:05,324 ...se sont effondrées 1027 01:03:06,575 --> 01:03:08,494 J'ai l'impression que les accords continuent 1028 01:03:08,577 --> 01:03:10,913 - de changer chaque fois. - Euh-euh. 1029 01:03:10,996 --> 01:03:12,122 Ça me semble bien. 1030 01:03:12,206 --> 01:03:13,165 - Vraiment? - Oui. 1031 01:03:13,248 --> 01:03:14,708 Bon, recommençons. 1032 01:03:14,791 --> 01:03:15,751 Oui, d'accord, ça va. 1033 01:03:15,834 --> 01:03:17,628 Allez. 1034 01:03:17,711 --> 01:03:19,922 J'ai essayé d'attendre... 1035 01:03:22,049 --> 01:03:24,218 Tu as invité quelqu'un, ou quoi? 1036 01:03:24,301 --> 01:03:25,594 - Non. - D'accord. 1037 01:03:26,220 --> 01:03:27,513 Ça a l'air génial. 1038 01:03:33,435 --> 01:03:35,562 - Je peux vous aider? - Oui. 1039 01:03:35,646 --> 01:03:39,149 Je passais dans le quartier. 1040 01:03:39,233 --> 01:03:40,400 J'habitais ici avant. 1041 01:03:41,401 --> 01:03:42,402 Dans cette maison. 1042 01:03:42,945 --> 01:03:44,321 Oh, cool. 1043 01:03:44,404 --> 01:03:45,864 Ça vous dérange si j'entre? 1044 01:03:48,325 --> 01:03:49,701 Je pense que ça va. 1045 01:03:49,785 --> 01:03:52,079 - Je dois demander à mes colocataires. - Merci. 1046 01:03:52,996 --> 01:03:54,206 Ouais, tant pis. Entrez. 1047 01:03:54,289 --> 01:03:55,582 Marcus, allez, on y va. 1048 01:03:55,666 --> 01:03:57,292 On veut continuer à chanter. 1049 01:03:57,376 --> 01:03:59,795 Oh, on a... un invité. 1050 01:04:00,546 --> 01:04:02,256 Oh, un invité? 1051 01:04:03,215 --> 01:04:04,758 Je vous sers un verre? 1052 01:04:06,009 --> 01:04:08,053 Bien sûr. Je prendrais bien un verre. 1053 01:04:22,943 --> 01:04:24,611 Merci pour la ligne. 1054 01:04:28,490 --> 01:04:30,242 J'aime ce que vous avez fait. 1055 01:04:31,577 --> 01:04:32,995 Oui. 1056 01:04:33,078 --> 01:04:34,788 On a pas fini d'emménager. 1057 01:04:36,290 --> 01:04:39,751 Alors, euh, comment avez-vous eu le surnom Bang Bang? 1058 01:04:39,835 --> 01:04:41,795 En frappant les gens. 1059 01:04:41,878 --> 01:04:43,505 Donc vous étiez un boxeur? 1060 01:04:43,589 --> 01:04:45,799 Quelque chose comme ça. 1061 01:04:45,882 --> 01:04:47,884 Vous étiez doué? 1062 01:04:47,968 --> 01:04:50,470 J'ai acheté cette maison avec mon deuxième gros gain. 1063 01:04:50,554 --> 01:04:55,142 Maintenant, j'ai une voiture et une cuisine à moitié terminée. 1064 01:04:55,684 --> 01:04:57,603 Les boxeurs à la retraite sont pas riches? 1065 01:04:58,353 --> 01:05:00,689 Non, ils sont pas riches. Ils sont en prison. 1066 01:05:01,773 --> 01:05:05,402 La plupart des boxeurs que je connais sont morts ou assistés sociaux. 1067 01:05:05,485 --> 01:05:07,070 Et ils préfèreraient être morts. 1068 01:05:07,154 --> 01:05:09,281 Et vous? 1069 01:05:09,364 --> 01:05:13,910 Je suis riche de bien des choses sauf l'argent et le bonheur. 1070 01:05:17,414 --> 01:05:19,249 Ça vous dérange si je fais le tour? 1071 01:05:19,333 --> 01:05:21,168 Non, pas du tout. Allez-y. 1072 01:05:53,158 --> 01:05:55,869 Mais je vois deux Rozyski ici. 1073 01:05:57,454 --> 01:05:59,456 Est-ce Bernard ou Bobby? 1074 01:06:02,501 --> 01:06:03,835 Essaie Bernard. 1075 01:06:04,419 --> 01:06:07,172 Bon sang. Le voilà. 1076 01:06:07,255 --> 01:06:11,009 “Bernard Rozyski dit Le Bang Bang, 1077 01:06:11,093 --> 01:06:13,512 "boxeur professionnel américain, poids plume, 1078 01:06:13,595 --> 01:06:17,599 "qui détenait un palmarès professionnel de 42-6-2, 1079 01:06:17,683 --> 01:06:20,644 "il était connu pour son caractère sauvage et abrasif 1080 01:06:20,727 --> 01:06:22,145 "sur et en dehors du ring. 1081 01:06:22,229 --> 01:06:24,022 "Bang Bang est rapidement devenu le favori 1082 01:06:24,106 --> 01:06:26,942 "pour ses coups de poing désordonnés et son jeu de jambes imprécis." 1083 01:06:27,025 --> 01:06:28,610 Regarde. Un vrai proxénète. 1084 01:06:28,694 --> 01:06:29,986 Laisse-moi voir. 1085 01:06:30,946 --> 01:06:32,906 Bon sang, c'est dingue. 1086 01:06:35,575 --> 01:06:37,786 Bon sang, il s'est marié trois fois. 1087 01:07:05,021 --> 01:07:07,149 Alors, qu'est-ce que vous faites? 1088 01:07:07,232 --> 01:07:09,067 Oh, ça va. 1089 01:07:09,151 --> 01:07:11,027 Je fouinerais aussi si j'avais vécu ici. 1090 01:07:11,111 --> 01:07:14,990 Ma fille a gravé quelque chose sur le cadre. 1091 01:07:15,073 --> 01:07:16,450 Ah oui? 1092 01:07:16,533 --> 01:07:18,452 "Note maison." 1093 01:07:18,535 --> 01:07:20,996 Oui, je l'ai vu quand j'ai emménagé. 1094 01:07:21,079 --> 01:07:23,165 J'ai trouvé ça cool, alors je l'ai laissé là. 1095 01:07:23,248 --> 01:07:24,666 C'est vraiment gentil. 1096 01:07:25,625 --> 01:07:28,086 Elle doit me maudire en ce moment même. 1097 01:07:29,504 --> 01:07:30,964 Mauvais père? 1098 01:07:31,047 --> 01:07:32,591 Quelque chose comme ça. 1099 01:07:34,551 --> 01:07:36,887 Son fils a été blessé lors d'un combat par ma faute. 1100 01:07:39,306 --> 01:07:41,558 C'est ce que vous faites, maintenant? 1101 01:07:41,641 --> 01:07:42,809 Entraîner des gens? 1102 01:07:45,020 --> 01:07:46,313 Il va bien? 1103 01:07:46,396 --> 01:07:48,023 Qui? 1104 01:07:48,106 --> 01:07:49,900 Votre petit-fils. 1105 01:07:51,109 --> 01:07:53,403 Je pense que oui. Il est toujours à l'hôpital. 1106 01:07:55,363 --> 01:07:58,116 Ma mère et moi avons une relation complexe, nous aussi. 1107 01:07:58,200 --> 01:07:59,910 Elle est psychiatre. 1108 01:08:00,660 --> 01:08:02,954 Je pourrais peut-être en consulter une. 1109 01:08:03,914 --> 01:08:06,082 Eh bien, vous voulez pas d'elle. 1110 01:08:06,166 --> 01:08:08,460 Elle arrive à peine à s'occuper d'elle-même. 1111 01:08:08,543 --> 01:08:10,962 Elle est une accumulatrice compulsive discrète. 1112 01:08:12,964 --> 01:08:14,591 Euh-huh. 1113 01:08:18,053 --> 01:08:20,931 Wikipédia dit que vous avez été exclu de la boxe. 1114 01:08:21,014 --> 01:08:23,892 Pas exactement, mais j'aurais pu aussi bien l'avoir été. 1115 01:08:25,644 --> 01:08:26,978 C'est nul. 1116 01:08:27,062 --> 01:08:28,063 Désolée. 1117 01:08:29,773 --> 01:08:31,399 Alors, tu aimes vivre ici? 1118 01:08:32,192 --> 01:08:33,985 Oui, j'aime bien. 1119 01:08:35,111 --> 01:08:36,488 Il y a un bon karma. 1120 01:08:37,656 --> 01:08:39,533 C'est mieux que chez ma mère. 1121 01:08:41,910 --> 01:08:45,372 On a une chambre d'amis si vous voulez dormir ici. 1122 01:08:45,455 --> 01:08:47,499 Non, ça va, merci. 1123 01:08:50,752 --> 01:08:52,963 Vous savez quoi? 1124 01:08:53,046 --> 01:08:56,800 Je vais vous laisser une minute pour regarder. 1125 01:08:58,677 --> 01:08:59,803 C'est très gentil. 1126 01:08:59,886 --> 01:09:01,721 Oui. Prenez votre temps. 1127 01:09:30,667 --> 01:09:32,502 Passe-moi ce salaud. 1128 01:09:32,586 --> 01:09:34,921 - Le petit est réveillé? - Non, mais sa mère est là. 1129 01:09:35,005 --> 01:09:37,465 Je ne sais pas à quoi tu pensais. 1130 01:09:37,549 --> 01:09:39,551 Si tu pensais revenir comme ça... 1131 01:09:39,634 --> 01:09:41,303 John! Donne-moi ce maudit téléphone. 1132 01:09:41,386 --> 01:09:42,804 Elle est très bouleversée. 1133 01:09:42,888 --> 01:09:44,890 - Quand je le verrai... - Tu es là? 1134 01:09:44,973 --> 01:09:47,392 Oui. Merci de m'avoir prévenu. 1135 01:09:48,143 --> 01:09:49,895 Espèce de connard... 1136 01:09:59,738 --> 01:10:01,448 "Je ne suis plus qui j'étais. 1137 01:10:01,531 --> 01:10:03,116 "Je ne suis plus qui je suis. 1138 01:10:03,199 --> 01:10:05,619 "Je ne suis ni ici ni là-bas. 1139 01:10:05,702 --> 01:10:08,079 "Je vis entre l'eau et l'air. 1140 01:10:08,163 --> 01:10:09,581 "Petit à petit. 1141 01:10:09,664 --> 01:10:11,333 "Je vis dans le feu. 1142 01:10:11,416 --> 01:10:12,584 "Mes yeux brûlaient. 1143 01:10:12,667 --> 01:10:14,878 "Mes lèvres brûlaient. 1144 01:10:14,961 --> 01:10:16,588 "Ces mots sont brûlés. 1145 01:10:16,671 --> 01:10:20,592 "Celui qui a murmuré ces mots repose dans un cercueil ouvert. 1146 01:10:20,675 --> 01:10:24,137 ."Encadrant le ciel encadré qui passe." 1147 01:10:27,599 --> 01:10:30,143 Maudite poésie. 1148 01:10:30,226 --> 01:10:31,895 Tu as compris quoi, Bang? 1149 01:10:31,978 --> 01:10:33,647 - Moi? - Oui. 1150 01:10:34,731 --> 01:10:37,692 Quelqu'un de tellement assommé qu'il peut pas sortir du lit. 1151 01:10:39,736 --> 01:10:41,112 Il n'a pas tort. 1152 01:10:41,196 --> 01:10:43,698 Ses parents et sa sœur sont morts pendant l'Holocauste. 1153 01:10:43,782 --> 01:10:46,409 Puis, sa femme est morte dans un accident de voiture. 1154 01:10:46,493 --> 01:10:48,787 Il a écrit cela quand il se remettait de ses blessures. 1155 01:10:48,870 --> 01:10:50,997 Donc, c'est parfait. 1156 01:10:52,832 --> 01:10:55,085 Vous savez ce qui va bien avec la poésie? 1157 01:10:55,168 --> 01:10:56,419 - Quoi? - Quoi? 1158 01:10:59,673 --> 01:11:01,841 Encore une autre ligne. 1159 01:11:01,925 --> 01:11:03,218 Allons-y. 1160 01:11:06,680 --> 01:11:08,598 Hé, tu sais qui aimait la boxe? 1161 01:11:09,891 --> 01:11:11,226 Quoi? 1162 01:11:11,309 --> 01:11:13,520 Tu sais qui aimait la boxe? 1163 01:11:13,603 --> 01:11:14,562 Qui? 1164 01:11:14,646 --> 01:11:16,815 Ce con d'Allen Ginsberg. 1165 01:11:16,898 --> 01:11:18,316 Vraiment? 1166 01:11:18,400 --> 01:11:20,360 J'ai fumé avec lui dans le sous-sol 1167 01:11:20,443 --> 01:11:25,323 du Boston Garden après avoir combattu Cheeto Rojas en 1987. 1168 01:11:25,407 --> 01:11:26,408 C'est incroyable. 1169 01:11:26,491 --> 01:11:27,367 Quoi? 1170 01:11:27,450 --> 01:11:28,952 C'est incroyable. 1171 01:11:29,035 --> 01:11:30,996 C'était vraiment génial. 1172 01:11:31,079 --> 01:11:35,125 Pour être honnête, je suis plutôt fan de Hettie Jones. 1173 01:11:35,834 --> 01:11:37,711 Un grand boxeur. 1174 01:11:45,218 --> 01:11:46,803 Vous allez bien? 1175 01:12:01,985 --> 01:12:03,945 Pourquoi tu ne l'as pas fait? 1176 01:12:05,071 --> 01:12:06,740 Oh, merde. 1177 01:12:07,949 --> 01:12:09,325 Quoi? 1178 01:12:12,078 --> 01:12:13,538 Te tuer. 1179 01:12:14,247 --> 01:12:15,832 Où as-tu trouvé ça? 1180 01:12:16,916 --> 01:12:18,043 C'était dans ta veste. 1181 01:12:18,126 --> 01:12:20,170 Tu traînes ça depuis que je suis partie? 1182 01:12:20,253 --> 01:12:22,172 C'est une arme déclarée. 1183 01:12:23,173 --> 01:12:26,968 La cocaïne et l'alcool n'étaient pas assez pour appuyer sur la gâchette, 1184 01:12:27,052 --> 01:12:31,306 alors tu t'es dit que tu allais foutre en l'air la vie de mon fils aussi? 1185 01:12:31,389 --> 01:12:32,515 Que veux-tu de moi? 1186 01:12:32,599 --> 01:12:34,142 J'ai vu qu'il avait du potentiel. 1187 01:12:35,185 --> 01:12:37,395 Donc tu l'as fait mettre K.O.? 1188 01:12:38,271 --> 01:12:39,647 John m'a tout raconté. 1189 01:12:39,731 --> 01:12:41,858 Il allait bien jusqu'à ce que tu le fasses chier. 1190 01:12:41,941 --> 01:12:43,443 Ah, allez, Jen. 1191 01:12:43,526 --> 01:12:44,569 Il devait essayer. 1192 01:12:44,652 --> 01:12:46,362 - Il allait perdre. - N'importe quoi. 1193 01:12:46,446 --> 01:12:47,655 Tu n'étais pas là. 1194 01:12:47,739 --> 01:12:48,948 Non. 1195 01:12:49,032 --> 01:12:50,408 Non, je ne l'étais pas. 1196 01:12:50,492 --> 01:12:55,246 Je transpirais comme un porc à mon poste 1197 01:12:55,330 --> 01:12:57,665 pensant que mon fils serait en sécurité 1198 01:12:57,749 --> 01:12:59,667 avec son grand-père farfelu. 1199 01:12:59,751 --> 01:13:03,379 Plus en sécurité qu'en traînant dans des maisons délabrées. 1200 01:13:03,463 --> 01:13:04,672 Oh, c'est donc ça. 1201 01:13:05,673 --> 01:13:06,633 Dylan? 1202 01:13:06,716 --> 01:13:10,595 Tu ne l'aimes pas parce que tu peux pas le mener à la baguette comme John. 1203 01:13:10,678 --> 01:13:13,098 - Tu sais pas de quoi tu parles. - Oh, oui. 1204 01:13:13,181 --> 01:13:16,726 Ton seul véritable ami est un ivrogne. 1205 01:13:16,810 --> 01:13:19,729 Tu ne supportes pas que quelqu'un d'autre que toi réussisse 1206 01:13:19,813 --> 01:13:21,689 alors tu t'arranges pour avoir ce que tu veux. 1207 01:13:21,773 --> 01:13:23,858 - Tu le fais mettre K.O. - N'importe quoi. 1208 01:13:23,942 --> 01:13:25,485 Comme mes cours d'équitation. 1209 01:13:25,568 --> 01:13:27,779 Tu détestais que je sois douée, tu as tout arrêté. 1210 01:13:27,862 --> 01:13:29,781 L'instructeur a dit que ton poids était un problème. 1211 01:13:32,283 --> 01:13:33,535 Va te faire foutre. 1212 01:13:33,618 --> 01:13:34,994 Tu m'attaques comme si le petit 1213 01:13:35,078 --> 01:13:36,788 n'avait pas eu son mot à dire. 1214 01:13:36,871 --> 01:13:40,375 Tout ce que j'ai fait, c'est lui présenter un choix et il l'a accepté. 1215 01:13:40,458 --> 01:13:42,252 Il s'est fait battre, c'est comme ça. 1216 01:13:42,335 --> 01:13:44,462 C'est ce qui arrive quand on se bat. 1217 01:13:44,546 --> 01:13:47,132 C'est un garçon intelligent. Il va s'en remettre. 1218 01:13:47,215 --> 01:13:48,049 Je vais lui parler. 1219 01:13:48,133 --> 01:13:49,509 - Tu verras. - Oh, non. 1220 01:13:51,803 --> 01:13:54,264 Je lui ai demandé pourquoi il voulait se battre. 1221 01:13:54,347 --> 01:13:57,142 Et il a dit qu'il pouvait gagner de l'argent en se battant. 1222 01:13:57,767 --> 01:14:01,396 Et je ne veux pas qu'il pense que la seule issue 1223 01:14:01,479 --> 01:14:03,606 passe par la boxe! 1224 01:14:06,359 --> 01:14:08,403 Tu comprends? 1225 01:14:13,324 --> 01:14:14,909 Maintenant, laisse-nous tranquilles. 1226 01:14:17,745 --> 01:14:19,581 Laisse-nous tranquilles, bordel. 1227 01:14:26,045 --> 01:14:28,965 Le médecin dit que ton cœur va bien, tu es juste déshydraté. 1228 01:14:34,053 --> 01:14:36,556 Je vais attraper la légionellose dans cet endroit. 1229 01:14:38,766 --> 01:14:40,560 Jen t'a mis au pied du mur, hein? 1230 01:14:40,643 --> 01:14:42,312 Elle a été assez polie. 1231 01:14:57,911 --> 01:14:59,621 C'est quoi ce bordel? 1232 01:15:00,205 --> 01:15:01,956 Darnell a dit : “Garde-le.” 1233 01:15:02,916 --> 01:15:04,500 Ils ont assez d'argent pour les œuvres, 1234 01:15:04,584 --> 01:15:06,586 pas besoin de voler les pauvres. 1235 01:15:06,669 --> 01:15:08,171 Il a dit : "Donne-le à Bang. 1236 01:15:08,254 --> 01:15:10,006 "Dis-lui que c'est pour Bobby. 1237 01:15:12,300 --> 01:15:14,469 "Dis-lui que je suis désolé." 1238 01:15:15,803 --> 01:15:17,847 Prends mes affaires. 1239 01:15:40,036 --> 01:15:42,580 “Cher Jobs, j'espère que tu as pu dormir. 1240 01:15:42,664 --> 01:15:45,667 "Si tu ne le sais pas encore, tu t'es fait mettre K.O. 1241 01:15:46,251 --> 01:15:48,211 "Ne te sens pas mal. 1242 01:15:48,294 --> 01:15:49,545 "Ça arrive à tous les boxeurs. 1243 01:15:50,588 --> 01:15:51,881 "Mais pas à moi. 1244 01:15:52,507 --> 01:15:55,218 "Qui sait, peut-être que ton œil tombant t'a gêné. 1245 01:15:56,094 --> 01:15:58,054 "Ou que ce gars, Guerrero, était meilleur. 1246 01:15:58,137 --> 01:16:02,642 "Le fait est que tu as bien paru dans le ring. 1247 01:16:04,060 --> 01:16:05,436 "Jusqu'à ce que tu te montres mauvais. 1248 01:16:06,604 --> 01:16:09,649 "Quoi qu'il en soit, je sais que ta mère me déteste. 1249 01:16:09,732 --> 01:16:11,359 "J'espère que ce n'est pas ton cas. 1250 01:16:13,152 --> 01:16:14,487 "Bang." 1251 01:16:28,001 --> 01:16:29,127 Ici. 1252 01:16:29,210 --> 01:16:31,045 J'ai donné l'autre moitié à Jobs. 1253 01:16:32,505 --> 01:16:33,965 Prends-la. 1254 01:16:34,048 --> 01:16:35,800 Ça va, Bang. C'est tout à toi. 1255 01:16:35,883 --> 01:16:36,968 Sors Nance. 1256 01:16:37,051 --> 01:16:38,845 - Profite de la vie. - Sérieusement. 1257 01:16:38,928 --> 01:16:41,180 Donne-lui ce lifting dont elle parle tout le temps. 1258 01:16:41,264 --> 01:16:42,515 Je l'ai déjà fait. 1259 01:16:42,598 --> 01:16:45,018 Alors, emmène-la à Greektown pour qu'on l'admire! 1260 01:16:45,101 --> 01:16:46,686 Prends ça! 1261 01:16:55,570 --> 01:16:57,530 J'ignorais pour l'intervention. 1262 01:16:58,281 --> 01:16:59,866 Tu aurais dû me le dire. 1263 01:16:59,949 --> 01:17:01,743 Tu aurais dû demander. 1264 01:17:03,453 --> 01:17:05,079 Tu as raison. Je suis désolé. 1265 01:17:10,376 --> 01:17:12,045 Que vas-tu faire maintenant? 1266 01:17:14,422 --> 01:17:17,467 Des gens à aller chercher à l'aéroport, c'est tout. 1267 01:17:19,927 --> 01:17:22,638 Je rentrerai probablement chez moi, dormir, et toi? 1268 01:17:24,724 --> 01:17:28,227 Les gens rentrent chez eux en limousine depuis l'aéroport. 1269 01:17:28,311 --> 01:17:29,604 Oui, parfois. 1270 01:17:29,687 --> 01:17:31,481 Surtout les riches. 1271 01:17:31,564 --> 01:17:33,191 On le faisait avant, non? 1272 01:17:39,781 --> 01:17:41,866 Tu as déjà fait monter Washington dans ça? 1273 01:17:41,949 --> 01:17:43,368 Non. 1274 01:17:45,161 --> 01:17:46,913 Jamais. 1275 01:17:53,252 --> 01:17:54,295 Où vas-tu? 1276 01:17:54,379 --> 01:17:55,546 Je ne sais pas. 1277 01:17:55,630 --> 01:17:57,382 Je passerai peut-être à Grosse Pointe. 1278 01:18:19,070 --> 01:18:21,030 Doucement. 1279 01:18:21,114 --> 01:18:23,032 Évitez d'avoir une autre crise. 1280 01:18:23,116 --> 01:18:25,243 Je cherche mes clés de voiture. 1281 01:18:25,326 --> 01:18:28,579 D'ailleurs, mon cœur va bien. Il est juste un peu déshydraté. 1282 01:18:34,210 --> 01:18:35,336 Bon sang. 1283 01:18:36,045 --> 01:18:37,463 Oh, oui. 1284 01:18:37,547 --> 01:18:40,091 On ignorait si vous alliez vivre, alors on a fait un autel. 1285 01:18:40,174 --> 01:18:42,385 C'est censé être moi? 1286 01:18:42,468 --> 01:18:46,180 Bon, on a essayé, mais... je veux dire, hé, ça a marché, non? 1287 01:18:49,934 --> 01:18:51,686 Oh, les clés, je les ai. 1288 01:18:53,688 --> 01:18:55,022 Tenez. 1289 01:18:56,190 --> 01:18:57,275 Merci. 1290 01:18:58,317 --> 01:18:59,694 Je peux? 1291 01:19:00,987 --> 01:19:02,280 Bien sûr. 1292 01:19:02,363 --> 01:19:04,615 Mais si vous perdez connaissance, je ne sais pas 1293 01:19:04,699 --> 01:19:06,868 si on va encore vous envoyer à l'hôpital. 1294 01:19:27,972 --> 01:19:29,223 Ouah. 1295 01:19:35,188 --> 01:19:37,315 Tu aurais besoin de ça? 1296 01:19:37,398 --> 01:19:39,609 Pour te protéger? 1297 01:19:39,692 --> 01:19:40,860 Non. 1298 01:19:40,943 --> 01:19:42,570 Je pense que c'est bon. 1299 01:19:42,653 --> 01:19:43,571 Tu es sûre? 1300 01:19:44,655 --> 01:19:46,324 Certaine. 1301 01:19:56,792 --> 01:19:57,627 Adios. 1302 01:20:08,095 --> 01:20:09,597 Maudit! 1303 01:20:10,389 --> 01:20:11,891 Maudit! 1304 01:21:13,411 --> 01:21:14,954 Excusez-moi. 1305 01:21:25,506 --> 01:21:27,008 J'y vais aussi. 1306 01:22:00,249 --> 01:22:01,792 Rozyski. 1307 01:22:03,878 --> 01:22:04,920 Bang Bang. 1308 01:22:36,285 --> 01:22:38,371 Et le six, 1309 01:22:38,454 --> 01:22:40,706 vous déjeunez au Martin Luther King... 1310 01:22:40,790 --> 01:22:44,168 Je comprends pas comment je suis censé être à deux endroits à la fois. 1311 01:22:44,835 --> 01:22:48,631 Monsieur, on va devoir régler ça. 1312 01:22:48,714 --> 01:22:51,467 On n'avait pas prévu une telle chute dans les sondages, 1313 01:22:51,550 --> 01:22:52,927 donc... 1314 01:22:53,010 --> 01:22:54,178 Je te rappelle. 1315 01:22:54,261 --> 01:22:55,137 Oui, mais appelez... 1316 01:23:00,476 --> 01:23:01,977 Vous entendez ça? 1317 01:23:02,061 --> 01:23:04,313 Ils savent qui est le meilleur maintenant, bébé. 1318 01:23:04,397 --> 01:23:07,066 On est venus, on a fait ce qu'on avait à faire. 1319 01:23:07,149 --> 01:23:08,734 Entraînés pour un combat difficile. 1320 01:23:08,818 --> 01:23:13,322 On a rien laissé sur le ring, aucune excuse. 1321 01:23:13,406 --> 01:23:16,283 Washington est venu pour se battre, et je lui ai botté le cul. 1322 01:23:18,953 --> 01:23:22,123 Ma femme garde ça là pour les électeurs potentiels. 1323 01:23:22,206 --> 01:23:24,583 Écoutez, il y avait beaucoup d'animosité avant 1324 01:23:24,667 --> 01:23:26,836 ce combat, à cause de ce qu'il a fait à votre frère. 1325 01:23:26,919 --> 01:23:29,380 Pour Bobby, oui, il y avait beaucoup d'animosité. 1326 01:23:29,463 --> 01:23:31,590 S'il veut le refaire, on peut recommencer, 1327 01:23:31,674 --> 01:23:33,843 et je lui infligerai une nouvelle raclée. 1328 01:23:33,926 --> 01:23:36,971 Ce combat compte beaucoup plus pour moi que tous les autres, 1329 01:23:37,054 --> 01:23:39,807 parce que je suis maintenant champion poids plume! 1330 01:23:41,058 --> 01:23:43,310 - Tu veux boire quelque chose? - Non, merci. 1331 01:23:45,146 --> 01:23:47,565 Tu essaies de rester en forme, hein? 1332 01:23:47,648 --> 01:23:49,525 Je bois toujours, crois-moi. 1333 01:23:54,530 --> 01:23:56,365 Alors, tu pèses combien, ces jours-ci? 1334 01:23:56,449 --> 01:23:57,992 Mon poids de combat. 1335 01:24:01,203 --> 01:24:02,580 D'accord. 1336 01:24:06,250 --> 01:24:07,126 Assois-toi. 1337 01:24:12,590 --> 01:24:14,633 Je savais pas que tu étais si pieux. 1338 01:24:16,010 --> 01:24:19,472 Je dirige un service tous les dimanches à l'église baptiste de Little Rock. 1339 01:24:19,555 --> 01:24:20,931 On garde une ambiance animée. 1340 01:24:21,015 --> 01:24:22,266 Tu devrais venir. 1341 01:24:22,892 --> 01:24:24,185 Je vais passer mon tour. 1342 01:24:31,984 --> 01:24:35,279 Je dois savoir, c'est quoi cette blouse d'hôpital? 1343 01:24:35,362 --> 01:24:36,739 Ça a de l'importance? 1344 01:24:38,574 --> 01:24:39,492 Non. 1345 01:24:39,575 --> 01:24:43,162 Alors, à quoi dois-je le plaisir, Bang? 1346 01:24:43,245 --> 01:24:45,039 Je ne sais pas trop. 1347 01:24:46,290 --> 01:24:47,958 C'est mieux que l'autre raison. 1348 01:24:48,584 --> 01:24:50,127 Alors, commence par ça. 1349 01:24:51,086 --> 01:24:53,172 J'allais te tirer dessus. 1350 01:24:59,011 --> 01:25:01,222 Ça presse même pas une banane. 1351 01:25:02,389 --> 01:25:03,474 Quoi? 1352 01:25:03,557 --> 01:25:05,935 J'ai dit que c'est beaucoup d'extracteurs. 1353 01:25:07,102 --> 01:25:08,395 Oui, que Dieu te bénisse. 1354 01:25:08,479 --> 01:25:10,481 Oui, faire campagne coûte cher. 1355 01:25:11,190 --> 01:25:14,318 Alors, tu es entraîneur maintenant, hein? 1356 01:25:15,194 --> 01:25:16,529 Non. 1357 01:25:16,612 --> 01:25:18,489 Ce n'était pas pour moi. 1358 01:25:18,572 --> 01:25:19,615 Quoi? Juste une fois? 1359 01:25:19,698 --> 01:25:21,325 - C'est tout? - Je me suis battu. 1360 01:25:21,408 --> 01:25:22,993 C'était ce que je savais faire. 1361 01:25:24,870 --> 01:25:27,248 Ce combat arrangé a foutu ma vie en l'air. 1362 01:25:27,957 --> 01:25:29,500 Foutu ta vie en l'air? 1363 01:25:29,583 --> 01:25:30,960 Et le rembourrage qui, selon eux, 1364 01:25:31,043 --> 01:25:33,754 manquait dans tes gants quand tu as affronté Bobby? 1365 01:25:33,838 --> 01:25:35,589 Le rembourrage et les gants. 1366 01:25:36,173 --> 01:25:38,801 As-tu déjà pensé que c'était peut-être le rembourrage 1367 01:25:38,884 --> 01:25:40,094 dans ta maudite de tête? 1368 01:25:40,177 --> 01:25:42,263 Désolé de ne pas avoir eu une idée géniale 1369 01:25:42,346 --> 01:25:45,391 une fois ma carrière dans la tricherie était terminée. 1370 01:25:49,562 --> 01:25:53,440 Combien d'argent penses-tu que j'ai gagné par nos combats? 1371 01:25:55,693 --> 01:25:57,403 C'est pas ce qui a payé cette maison. 1372 01:25:59,530 --> 01:26:02,575 Et c'est pas ce qui a envoyé mes filles à l'université. 1373 01:26:02,658 --> 01:26:04,869 Et c'était vraiment loin d'être autant que ce 1374 01:26:04,952 --> 01:26:08,747 que j'ai gagné à l'usine des années après avoir arrêté la boxe. 1375 01:26:09,707 --> 01:26:13,794 Donc, si tu veux parler de combat arrangé, 1376 01:26:13,878 --> 01:26:15,796 - penses-y à deux fois. - Tu l'admets? 1377 01:26:15,880 --> 01:26:17,464 Je n'admets rien du tout. 1378 01:26:17,548 --> 01:26:18,841 Tu es assis dans ma maison. 1379 01:26:18,924 --> 01:26:21,176 La maison que l'extracteur a payée. 1380 01:26:21,260 --> 01:26:23,596 C'est certainement pas dans ma poche. 1381 01:26:23,679 --> 01:26:25,598 Ni dans celle de ma famille. 1382 01:26:25,681 --> 01:26:28,017 Et c'est sûrement pas allé dans celle de Bobby. 1383 01:26:28,100 --> 01:26:30,436 Tu as misé notre gagne-pain. 1384 01:26:30,519 --> 01:26:32,730 Tu connais la différence entre toi et moi? 1385 01:26:34,398 --> 01:26:37,151 Tu croyais que cette bague te rendait immortel. 1386 01:26:39,820 --> 01:26:42,907 Ali pensait la même chose, et on sait comment ça s'est terminé. 1387 01:26:45,451 --> 01:26:47,745 Tu sais, ceux qui rendent notre sport héroïque, 1388 01:26:47,828 --> 01:26:49,538 ce sont les journalistes. 1389 01:26:49,622 --> 01:26:51,165 Tu sais quoi? Ce qu'on fait? 1390 01:26:51,248 --> 01:26:53,709 Oui. D'accord? C'était du travail. 1391 01:26:53,792 --> 01:26:55,794 Mais il y avait toujours une manipulation. 1392 01:26:55,878 --> 01:26:57,755 Toujours une sorte de trucage. 1393 01:26:57,838 --> 01:27:01,842 Qui peut dire que Ray n'a pas conclu un accord 1394 01:27:01,926 --> 01:27:04,511 pour que notre carte soit mise en place plus rapidement? 1395 01:27:04,595 --> 01:27:06,555 À cause de ce qui est arrivé à ton frère. 1396 01:27:06,639 --> 01:27:10,142 - De quoi tu parles, bordel? - Je parle de toi, Bang. 1397 01:27:10,225 --> 01:27:12,519 Je parle de la fierté de la Pologne. 1398 01:27:12,603 --> 01:27:17,691 Bernard “Bang Bang” Rozyski combat Darnell “le Destructeur” Washington. 1399 01:27:17,775 --> 01:27:20,903 Quatre mois après que ton frère, pardonne-moi l'expression, 1400 01:27:20,986 --> 01:27:23,739 a fini en légume après avoir fait 12 rounds avec moi. 1401 01:27:23,822 --> 01:27:27,242 Tu penses pas que Ray et Sal savaient que la ville voulait nous voir? 1402 01:27:27,326 --> 01:27:29,828 Tu penses pas qu'ils voulaient voir le frère de Bobby 1403 01:27:29,912 --> 01:27:32,790 frapper l'homme noir qui a mis son frère dans un fauteuil? 1404 01:27:32,873 --> 01:27:35,584 - Je me serais battu contre toi. - Ce n'est pas la question. 1405 01:27:35,668 --> 01:27:37,002 Alors, c'est quoi? 1406 01:27:37,086 --> 01:27:41,340 Ray, Sal, Detroit, ils avaient besoin que notre combat ait lieu à ce moment-là. 1407 01:27:41,423 --> 01:27:44,301 John Angelino, Morris Johnson. 1408 01:27:44,385 --> 01:27:46,053 Ces deux gars étaient devant toi. 1409 01:27:46,136 --> 01:27:47,805 Et beaucoup d'autres aussi. 1410 01:27:47,888 --> 01:27:51,308 Mais voilà que ton frère, ce gardien... 1411 01:27:51,392 --> 01:27:52,935 Désolé, compagnon. 1412 01:27:53,018 --> 01:27:54,895 Ils m'ont dit que ce serait du gâteau. 1413 01:27:54,979 --> 01:27:57,564 Un nid-de-poule sur le chemin vers la terre promise. 1414 01:27:57,648 --> 01:27:59,149 Mais ils avaient tort, Bang. 1415 01:27:59,233 --> 01:28:01,735 Il s'est battu comme un mercenaire. 1416 01:28:01,819 --> 01:28:03,112 Je n'arrivais pas à y croire. 1417 01:28:03,195 --> 01:28:05,531 Je pensais que j'allais perdre ce combat. 1418 01:28:05,614 --> 01:28:06,532 Mais non. 1419 01:28:07,616 --> 01:28:09,201 Ces histoires s'écrivent pas toutes seules. 1420 01:28:09,284 --> 01:28:10,244 Ce sont les gens. 1421 01:28:11,286 --> 01:28:14,373 La ville voulait nous voir nous battre, parce que c'était héroïque. 1422 01:28:15,249 --> 01:28:17,126 J'aurais aimé que quelqu'un paie ton frère 1423 01:28:17,209 --> 01:28:20,004 pour perdre, pour que j'aie pas à le frapper autant de fois. 1424 01:28:23,215 --> 01:28:24,883 C'est pas ma faute s'il était solide 1425 01:28:24,967 --> 01:28:26,593 et ce n'est pas la tienne non plus. 1426 01:28:31,140 --> 01:28:32,558 Tortue. 1427 01:28:33,892 --> 01:28:35,269 Pardon? 1428 01:28:36,145 --> 01:28:38,522 C'est comme ça qu'on l'appelait dans son dos. 1429 01:28:40,232 --> 01:28:43,110 Parce qu'il ne voulait pas rentrer sa tête dans sa carapace. 1430 01:28:44,278 --> 01:28:46,447 Bobby menait toujours avec son menton. 1431 01:28:47,322 --> 01:28:49,491 Mon père a essayé de changer cela. 1432 01:28:49,575 --> 01:28:51,744 Et il ne voulait certainement pas m'écouter. 1433 01:28:55,164 --> 01:28:57,374 Je pense qu'il aimait se faire frapper. 1434 01:28:58,208 --> 01:29:00,836 Je pense qu'il riait tout le temps. 1435 01:29:02,379 --> 01:29:04,673 Il se moquait de ceux qui ne croyaient pas en lui. 1436 01:29:05,632 --> 01:29:08,802 Riant de tous ceux qui pensaient qu'ils pouvaient le mettre K.O. 1437 01:29:10,012 --> 01:29:12,848 Je parie que s'il pouvait parler, il te le dirait lui-même. 1438 01:29:12,931 --> 01:29:14,058 Merde. 1439 01:29:15,225 --> 01:29:17,352 Je parie qu'il rit en ce moment. 1440 01:29:17,436 --> 01:29:18,562 Oui. 1441 01:29:59,812 --> 01:30:01,355 Tu en penses quoi? 1442 01:30:02,231 --> 01:30:04,817 C'est pas du Pigeon Foot mais ça fera. 1443 01:30:06,610 --> 01:30:10,572 Cette bouteille a été conçue par un célèbre sculpteur français. 1444 01:30:16,995 --> 01:30:19,331 Je ne peux pas me prononcer sur la qualité 1445 01:30:19,414 --> 01:30:22,793 du contenu, mais bon sang, pour 1 000 dollars pièce, 1446 01:30:22,876 --> 01:30:26,046 ça devrait être aussi bon que tout ce que j'ai eu avant... 1447 01:30:30,801 --> 01:30:32,845 Qu'est-ce que tu fous? 1448 01:30:35,264 --> 01:30:36,974 Darnell? 1449 01:30:37,558 --> 01:30:38,892 Tout va bien? 1450 01:30:38,976 --> 01:30:41,228 Non, non, tout va bien. On discute, c'est tout. 1451 01:30:41,311 --> 01:30:43,313 On ne dirait pas que vous discutez. 1452 01:30:43,397 --> 01:30:44,523 Écoute, je te jure. 1453 01:30:44,606 --> 01:30:46,650 On discute. J'arrive dans quelques minutes. 1454 01:30:54,158 --> 01:30:55,951 Tout va bien? 1455 01:30:57,369 --> 01:30:59,538 J'ai dit, tout va bien? 1456 01:31:04,126 --> 01:31:05,669 Tu veux vraiment me tuer. 1457 01:31:12,634 --> 01:31:15,470 Tu sais, j'espère que tu trouveras ce que tu cherches, Bang. 1458 01:31:18,432 --> 01:31:21,101 Si ce sentiment de doute te submerge à propos 1459 01:31:21,185 --> 01:31:24,062 de notre combat ou de mon intégrité, tu sais où me trouver. 1460 01:31:25,314 --> 01:31:27,691 On peut se battre quand tu veux. 1461 01:31:41,330 --> 01:31:43,999 Tu as entendu la cloche du dîner sonner dans ta tête, hein? 1462 01:31:45,626 --> 01:31:47,544 Rends-moi service. 1463 01:31:47,628 --> 01:31:49,046 Ferme cette porte. 1464 01:31:49,671 --> 01:31:51,340 Pas de témoins? 1465 01:31:52,007 --> 01:31:53,717 C'est pas une question de témoins. 1466 01:31:54,760 --> 01:31:57,930 Simplement de protéger le caractère sacré du domicile d'un homme. 1467 01:32:12,653 --> 01:32:14,071 Comme ça? 1468 01:32:55,320 --> 01:32:58,282 Oui, celui-là est recouvert de moutarde, hein? 1469 01:33:36,653 --> 01:33:39,740 Tu viens dans ma propre maison! 1470 01:33:39,823 --> 01:33:41,116 Tanya! 1471 01:33:42,284 --> 01:33:44,077 Qu'est-ce que tu regardes, ma chérie? 1472 01:33:47,414 --> 01:33:50,208 Non de... Viens ici, viens ici, viens ici. 1473 01:34:16,068 --> 01:34:18,945 C'est très différent sans Vaseline. 1474 01:34:22,324 --> 01:34:23,867 Mais à quoi vous pensez? 1475 01:34:23,950 --> 01:34:26,661 Tanya pleure toutes les larmes de son corps. 1476 01:34:28,372 --> 01:34:31,083 Je dirais qu'il nous reste environ une minute 1477 01:34:31,875 --> 01:34:34,711 pour finir cette affaire avant qu'ils n'appellent la cavalerie. 1478 01:34:37,089 --> 01:34:38,632 Bang, bang, je ne joue pas. 1479 01:34:38,715 --> 01:34:40,759 Tu ferais mieux d'ouvrir cette fichue porte. 1480 01:34:40,842 --> 01:34:41,885 Vraiment? 1481 01:34:41,968 --> 01:34:43,804 Ouvre la porte. Arrêtez. 1482 01:34:43,887 --> 01:34:46,264 Vous allez vous entretuer. 1483 01:34:55,232 --> 01:34:56,400 Qu'est-ce qui ne va pas? 1484 01:34:57,192 --> 01:34:58,527 Ils se battent là-dedans. 1485 01:34:58,610 --> 01:35:00,654 - Qui? - Darnell et Bang. 1486 01:35:04,658 --> 01:35:05,575 Qu'est-ce que...? 1487 01:35:05,659 --> 01:35:08,453 Va chercher la trousse de premiers soins, tu veux bien? 1488 01:35:12,499 --> 01:35:14,501 Oh, hors de question! 1489 01:35:14,584 --> 01:35:15,919 Tu te moques de moi? 1490 01:35:18,964 --> 01:35:20,799 C'était vraiment nul ce que tu as fait. 1491 01:35:22,384 --> 01:35:23,718 Une chance que j'étais pas là. 1492 01:35:24,636 --> 01:35:26,513 Il te paie pour parler? 1493 01:35:26,596 --> 01:35:28,390 Tu peux descendre quand tu veux. 1494 01:35:32,727 --> 01:35:34,521 Et le petit que tu as formé? 1495 01:35:34,980 --> 01:35:36,815 Quoi? 1496 01:35:36,898 --> 01:35:38,233 Il est bon? 1497 01:35:38,775 --> 01:35:41,403 Tu l'as vu se battre. Qu'en as-tu pensé? 1498 01:35:41,486 --> 01:35:44,448 Je veux dire, il avait l'air bien une minute 1499 01:35:44,531 --> 01:35:45,991 jusqu'à ce qu'il soit mis K.O. 1500 01:35:47,409 --> 01:35:51,079 Je pose cette question, parce que mon fils a six ans. 1501 01:35:52,330 --> 01:35:53,999 Il pourrait se battre un jour. 1502 01:35:55,375 --> 01:35:57,544 J'essaie de tirer des infos de mon boss, 1503 01:35:57,627 --> 01:36:01,131 mais il ne veut pas parler de boxe. 1504 01:36:03,175 --> 01:36:05,343 - Et alors? - Et alors? 1505 01:36:06,553 --> 01:36:08,930 Comment on incite un petit à commencer? 1506 01:36:11,808 --> 01:36:13,435 Je vais te dire quelque chose. 1507 01:36:13,518 --> 01:36:15,520 Après, tu décideras si tu veux l'entraîner. 1508 01:36:15,604 --> 01:36:17,105 Ça te va? 1509 01:36:20,066 --> 01:36:24,696 La plupart des êtres humains ne se mettent pas intentionnellement en danger, hein? 1510 01:36:25,363 --> 01:36:28,158 Mais les boxeurs se mettent en danger tous les jours. 1511 01:36:29,701 --> 01:36:32,496 Et mon père nous a appris à nous battre. 1512 01:36:33,663 --> 01:36:35,790 Un journaliste à deux balles qui n'a jamais boxé 1513 01:36:35,874 --> 01:36:38,251 dira que c'est pour l'amour du sport. 1514 01:36:39,169 --> 01:36:41,546 D'autres diront que c'est pour l'argent. 1515 01:36:42,422 --> 01:36:45,175 Certains diraient même que c'est une maladie. 1516 01:36:46,218 --> 01:36:48,220 Ils pourraient même avoir le culot de dire 1517 01:36:48,303 --> 01:36:50,013 qu'un boxeur esquive quelque chose. 1518 01:36:50,639 --> 01:36:52,474 Mais mon frère et moi, 1519 01:36:52,557 --> 01:36:55,143 on a boxé, parce qu'on avait pas d'autre choix. 1520 01:36:56,102 --> 01:36:59,022 On s'est battus pour ne pas nous faire battre par notre père. 1521 01:37:02,192 --> 01:37:03,735 Je dis pas de ne pas lui apprendre. 1522 01:37:03,818 --> 01:37:05,111 Je te le dis juste comme ça. 1523 01:37:07,697 --> 01:37:10,700 On a gagné tellement de combats qu'on ne sait même plus les compter. 1524 01:37:10,784 --> 01:37:12,744 On s'est même bien amusés. 1525 01:37:12,827 --> 01:37:15,872 Mais au final, on a pas gagné. 1526 01:37:15,956 --> 01:37:17,290 C'est notre père qui a gagné. 1527 01:37:18,083 --> 01:37:21,002 Et quand j'ai compris ça, 1528 01:37:21,086 --> 01:37:23,838 c'était tout ce que je pouvais faire et que je voulais faire. 1529 01:37:25,006 --> 01:37:26,883 Ça s'était transformé en autre chose. 1530 01:37:28,593 --> 01:37:30,136 Quoi? 1531 01:37:35,141 --> 01:37:36,434 Moi. 1532 01:38:58,099 --> 01:38:59,434 Bobby. 1533 01:39:40,600 --> 01:39:43,436 L'ASSOCIATION AMÉRICAINE DES MÉDECINS DE RING VOUS DIRA QUE LE PLUS... 1534 01:39:43,520 --> 01:39:45,105 C'est pas grave. 1535 01:39:45,188 --> 01:39:46,481 ... HAUT TAUX DE MORTALITÉ EST CHEZ LES BOXEURS ENTRAÎNÉS PAR LEUR PÈRE. 1536 01:39:46,564 --> 01:39:48,274 Il savait pas ce que tu avais fait. 1537 01:39:48,358 --> 01:39:50,485 J'avais l'échelle. 1538 01:39:52,612 --> 01:39:58,618 CE FILM EST DÉDIÉ AUX BOXEURS QUI ONT SOUFFERT, SUR LE RING ET AU-DEHORS. 1539 01:43:41,049 --> 01:43:43,051 Sous-titres : M. Dulude 107318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.