All language subtitles for Antigang.S01E36.FRENCH.1080p.WEB.H264-BAWLS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,140 Le langage contenu dans cette émission pourrait ne pas convenir à certains 2 00:00:03,140 --> 00:00:04,140 téléspectateurs. 3 00:00:29,520 --> 00:00:30,920 Parce que maintenant, t 'es avec Cédric. 4 00:00:31,520 --> 00:00:32,519 Non, 5 00:00:33,380 --> 00:00:34,940 je l 'ai déjà croisé, mais c 'est tout. 6 00:00:35,180 --> 00:00:36,180 Maman, pas en pleine face. 7 00:00:36,520 --> 00:00:39,060 J 'ai toujours été de ton bord, mais là, t 'exagères. 8 00:00:39,740 --> 00:00:40,980 Je répète ma question. 9 00:00:42,320 --> 00:00:43,320 Cédric Murphy. 10 00:00:44,980 --> 00:00:45,980 Qu 'est -ce que tu veux savoir? 11 00:00:46,160 --> 00:00:47,160 Tout ça dans la tête. 12 00:00:47,440 --> 00:00:48,620 Tout le reste, je le sais déjà. 13 00:00:49,500 --> 00:00:52,280 On a ta filature sur Cédric Murphy. C 'est un mot du bon. 14 00:00:53,160 --> 00:00:54,160 Comprends -tu ce que ça veut dire? 15 00:00:55,200 --> 00:00:56,340 Je le devine un peu. 16 00:00:57,380 --> 00:00:59,060 Toute la nuit, chez vous, pour vrai? 17 00:00:59,420 --> 00:01:00,860 Non, c 'est vraiment pas ce que tu penses. 18 00:01:01,080 --> 00:01:02,500 Qu 'est -ce que tu comprends pas? 19 00:01:03,280 --> 00:01:07,020 C 'est vrai que Murphy, il est dangereux. C 'est pire que son frère. On 20 00:01:07,020 --> 00:01:08,540 'envoyer en dedans, là, ça sera pas long. 21 00:01:09,360 --> 00:01:14,340 Moi, ce que je vais faire, parce que je t 'aime beaucoup, pis tu le sais, je 22 00:01:14,340 --> 00:01:15,340 vais me la fermer. 23 00:01:15,420 --> 00:01:16,600 Ton père saura jamais ça. 24 00:01:17,420 --> 00:01:19,160 Il est plein pour qu 'il fasse une crise cardiaque. 25 00:01:19,860 --> 00:01:21,740 T 'es pas obligée. C 'est beau, je l 'assume. 26 00:01:22,140 --> 00:01:23,140 Pis Jean -François aussi. 27 00:01:24,420 --> 00:01:25,420 Mais t 'arrête ça. 28 00:01:25,800 --> 00:01:27,360 Parce qu 'on pourra pas se la fermer indéfiniment. 29 00:01:27,760 --> 00:01:30,080 C 'est gentil, mais je ne vous ai rien demandé. C 'est quoi le tril, Léonie? 30 00:01:30,780 --> 00:01:33,400 Tu as découvert à 20 ans que t 'aimais le danger, que tu voulais sauver des 31 00:01:33,400 --> 00:01:36,580 délinquants. C 'est quoi l 'affaire? Cédric Murphy, on va y passer les 32 00:01:36,580 --> 00:01:37,860 Tu ne leur verras plus. Je t 'en ressors. 33 00:01:38,200 --> 00:01:39,200 Vas -y. 34 00:02:04,040 --> 00:02:05,040 Hé, Tommy, Tommy. 35 00:02:06,280 --> 00:02:09,479 Je viens d 'écouter une petite part sur le salon de coiffeur de Fanny. 36 00:02:10,080 --> 00:02:11,760 Le guichet automatique a disparu. 37 00:02:12,060 --> 00:02:12,978 Un vol? 38 00:02:12,980 --> 00:02:16,340 Non, un geste délibéré de marchand lui -même. Mais pourquoi il aurait fait ça? 39 00:02:17,180 --> 00:02:19,560 Fanny lui reproche de l 'accuser d 'y avoir volé de l 'argent. 40 00:02:19,860 --> 00:02:23,700 Il l 'accuse aussi, lui, d 'y avoir volé son dentité pour pouvoir lui voler de l 41 00:02:23,700 --> 00:02:27,320 'argent. Quand même qu 'il disait ça, donc, pour le meilleur et pour le pire. 42 00:02:27,720 --> 00:02:30,120 Il n 'a même pas l 'air fâché. C 'est quand même une bonne raison pour enlever 43 00:02:30,120 --> 00:02:31,120 le guichet automatique. 44 00:02:31,260 --> 00:02:32,260 Mais je me dis... 45 00:02:32,860 --> 00:02:34,280 Il pourrait -tu se douter de quelque chose? 46 00:02:34,620 --> 00:02:38,040 Si on suit au comportement de Bacon cette semaine, ça serait pas surprenant. 47 00:02:38,340 --> 00:02:40,340 Est -ce que Goulet pourrait jouer ses deux côtés? 48 00:02:40,740 --> 00:02:43,780 Peut -être, mais ça, il faut pas dire ça à JF parce qu 'il en pleurerait. 49 00:02:44,460 --> 00:02:47,860 En même temps, le marchand, lui, il est pas fou. Il sait que plus il reste 50 00:02:47,860 --> 00:02:50,240 longtemps à quelque part, plus il risque de se faire pogner. 51 00:02:51,080 --> 00:02:54,180 Est -ce que des informations sur l 'opération Blanche -Neige pourraient 52 00:02:54,180 --> 00:02:55,180 coulé? 53 00:02:55,500 --> 00:02:58,340 Quelqu 'un aurait parlé, genre Charbonneau ou Cookey? 54 00:02:58,580 --> 00:03:02,040 Mais non, il sait rien là -dessus. L 'opération a commencé, il était déjà 55 00:03:02,720 --> 00:03:05,360 Il faudrait surveiller les autres guichets automatiques qui sont inscrits 56 00:03:05,360 --> 00:03:06,079 de Fanny Boutin. 57 00:03:06,080 --> 00:03:09,220 Oui, et s 'ils disparaissent partout, ça veut dire qu 'ils sont au courant pour 58 00:03:09,220 --> 00:03:10,220 Blanche -Neige. 59 00:03:10,520 --> 00:03:12,300 Ils sont où, Mathilde et Gilles? Je ne sais pas. 60 00:03:14,920 --> 00:03:15,920 C 'est le temps, pourtant. 61 00:03:16,880 --> 00:03:17,940 Attends, moi, je crois que j 'y arrive. 62 00:03:20,160 --> 00:03:22,320 Puis, c 'est quoi? C 'est une vélo à cerveau? 63 00:03:23,440 --> 00:03:25,240 Je ne sais pas où est -ce qu 'elle s 'en va avec Niki. 64 00:03:25,700 --> 00:03:28,040 Si je n 'avais pas parlé du GPS, elle m 'aurait menti tout le long. 65 00:03:28,640 --> 00:03:30,840 Cédric dort chez elle, c 'est pas ce que je pense. 66 00:03:31,060 --> 00:03:32,660 Ah ouais, mais c 'est ça, ils ont du jouer au backgammon. 67 00:03:33,360 --> 00:03:37,020 Là, j 'y ai promis qu 'on dirait rien à Tommy. 68 00:03:38,280 --> 00:03:39,420 Mais je suis pas bien pareille. 69 00:03:39,720 --> 00:03:40,720 Moi non plus. 70 00:03:41,120 --> 00:03:43,440 Mais j 'ai une idée, s 'il arrive quelque chose à Léonie, on va s 'en 71 00:03:43,440 --> 00:03:45,880 pour le reste de nos jours. Ça veut dire qu 'on s 'en voudra pas bien longtemps 72 00:03:45,880 --> 00:03:46,940 parce que Tommy va nuire. 73 00:03:47,560 --> 00:03:48,560 Qu 'est -ce qu 'on fait? 74 00:03:48,840 --> 00:03:49,840 On va en parler à Chrétien. 75 00:03:50,200 --> 00:03:51,200 Tu veux vraiment faire ça? 76 00:03:51,500 --> 00:03:54,340 Tout dépend de l 'angle et de la manière. 77 00:03:54,580 --> 00:03:55,580 Ouais. 78 00:03:55,820 --> 00:03:56,820 C 'est quand même parlable. 79 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 C 'est vrai. 80 00:03:58,740 --> 00:03:59,740 On arrête Cédric Murray. 81 00:04:01,420 --> 00:04:02,720 Pourquoi? Trafic d 'armes. 82 00:04:03,360 --> 00:04:05,940 Mais là, tu l 'as rien à savoir, qu 'est -ce qui a changé? Non, mais je regarde 83 00:04:05,940 --> 00:04:09,660 ce qui se passe dans la rue, puis la collaboration plus extraordinaire qu 'on 84 00:04:09,660 --> 00:04:12,380 avec les autorités du port. Puis moi, je te dis, je pense que le moment serait 85 00:04:12,380 --> 00:04:15,440 parfait pour qu 'on aille écoeurer un peu le bonhomme. Rien contre le 86 00:04:15,460 --> 00:04:18,760 il va pogner quoi, lui, six mois chez eux? Oui, mais regarde, je me dis qu 'on 87 00:04:18,760 --> 00:04:19,760 va juste avec ça. 88 00:04:21,380 --> 00:04:25,640 On a l 'information d 'une source qui nous dit que... Moi, je dirais plus qu 89 00:04:25,640 --> 00:04:30,000 a une source qui nous dit que Cédric a acheté des armes qui ont servi dans des 90 00:04:30,000 --> 00:04:31,180 règlements de ton. Mais non. 91 00:04:32,040 --> 00:04:35,260 Pourquoi bien non? C 'est plus précis, puis il faut y aller avec ce qu 'on a. C 92 00:04:35,260 --> 00:04:37,620 'est tellement précis que Cédric va savoir tout de suite qu 'il s 'agit de 93 00:04:37,620 --> 00:04:41,760 lire. Non, non, moi, je te dis, on y va juste avec... On a l 'information d 'une 94 00:04:41,760 --> 00:04:44,680 source qui nous dit que... Moi, ce que je te dis, c 'est qu 'on n 'en a pas 95 00:04:44,680 --> 00:04:45,680 assez. Non. 96 00:04:45,870 --> 00:04:49,430 Plus toutes les photos de filature qui nous montrent clairement que Cédric se 97 00:04:49,430 --> 00:04:53,390 rendait à l 'appartement en question où on a fait la saisie. Plus ces empreintes 98 00:04:53,390 --> 00:04:56,050 qui étaient partout, ces armes à feu qui ont été volées. Bien, sort de ça. 99 00:04:56,270 --> 00:04:59,510 Je t 'ai dit, fais -moi confiance, on est en maison. Regarde, c 'est ton cas. 100 00:05:00,970 --> 00:05:04,750 Hier, quand tu me disais que Goulet nous avait juste servi à la perquisition des 101 00:05:04,750 --> 00:05:08,230 armes à feu, ça, c 'est plus vrai. Parce qu 'il nous sert aussi à arrêter cette 102 00:05:08,230 --> 00:05:09,230 petite crise. 103 00:05:09,770 --> 00:05:11,250 Mais je suis content, content. 104 00:05:11,630 --> 00:05:12,670 Mais... Ah oui. 105 00:05:13,630 --> 00:05:14,630 Hé! 106 00:05:28,920 --> 00:05:30,320 Bon. 107 00:05:43,980 --> 00:05:45,620 Faut arrêter Cédric Murphy pis sa presse. 108 00:05:45,860 --> 00:05:48,500 On préférait pas attendre. C 'est le boss qui veut ça, qu 'est -ce que tu 109 00:05:48,500 --> 00:05:49,700 que je te dis? On l 'arrête pourquoi? 110 00:05:50,500 --> 00:05:53,080 Possession pis trafic d 'armes. Pis là, en plus, il veut que j 'aille tout 111 00:05:53,080 --> 00:05:56,300 valider ça auprès d 'un procureur. On a tout ce qu 'il faut. Pourquoi faut 112 00:05:56,300 --> 00:05:58,960 valider ça avec un procureur? Pour être certain, j 'imagine. 113 00:05:59,360 --> 00:06:01,900 Oui, on pourrait être certain. C 'est quoi, le lendemain matin, l 'école de 114 00:06:01,900 --> 00:06:05,180 police? On va y aller avec toi. Non, toi, t 'arrêteras plus jamais à Murphy 115 00:06:05,180 --> 00:06:07,000 toute ta vie. Fait qu 'à un moment donné, rends -toi ça dans la tête. 116 00:06:07,490 --> 00:06:10,650 OK. Gladio est avec les gars des techs qui sont en train de checker si on peut 117 00:06:10,650 --> 00:06:12,570 éteindre les caméras de bacon pour faire le sneak. 118 00:06:13,010 --> 00:06:14,370 On arrête Cédric Murphy. 119 00:06:14,630 --> 00:06:16,310 Good. Il veut y aller avec JF. 120 00:06:16,710 --> 00:06:19,150 Je dois y aller avec toi, moi. Parfait. Tu peux très bien y aller. Mais non, 121 00:06:19,150 --> 00:06:21,530 toi, tu peux pas y aller. Les 23 impliqués, personnellement, moi, je veux 122 00:06:21,530 --> 00:06:24,130 aller avec toi, Mathieu. Tu vas nulle part. Tu rentres même plus dans un char 123 00:06:24,130 --> 00:06:25,970 police. Euh, de billets. 124 00:06:26,330 --> 00:06:27,330 Le billet, je rentre. 125 00:06:28,010 --> 00:06:31,470 À grosseur que toi, quand tu vas réussir à sortir du char pour y passer mes 126 00:06:31,470 --> 00:06:33,910 notes, on va être rendus à l 'enquête préliminaire. Voyons donc, Caro, plein 127 00:06:33,910 --> 00:06:36,930 tout, c 'est indiqué. Oui, je vais les appeler tantôt. C 'est ton temps, plein 128 00:06:36,930 --> 00:06:39,450 de match -up, il n 'y a plus personne qui t 'écoute. Tu es bien vache, toi, à 129 00:06:39,450 --> 00:06:42,670 matin. Tu ne veux pas qu 'il n 'arrive à rien, ce petit bout -là. Bon, j 'ai 130 00:06:42,670 --> 00:06:46,310 déjà acheté des pyjamas, des missus, des doudous, ça sort pas mal au magasin. Je 131 00:06:46,310 --> 00:06:47,310 n 'en veux pas tes cochonnes. 132 00:06:47,330 --> 00:06:48,650 Viens m 'aider pour d 'autres choses. 133 00:06:49,550 --> 00:06:52,450 Moi, là, je n 'ai toujours pas compris pourquoi il faut arrêter l 'autre tout 134 00:06:52,450 --> 00:06:54,290 suite. Tu es de même, qu 'est -ce que tu veux que je te dise? 135 00:06:55,470 --> 00:06:56,470 OK, après, là? 136 00:06:56,630 --> 00:07:00,590 Ça, c 'est le GPS sur le taux de Cédric Murphy, mais en temps réel. OK. Il a l 137 00:07:00,590 --> 00:07:01,329 'air d 'être chez lui. 138 00:07:01,330 --> 00:07:05,030 Oui, oui, oui. Fait que regarde la carte. Si jamais il bouge là -delà, moi, 139 00:07:05,030 --> 00:07:05,729 veux le savoir. 140 00:07:05,730 --> 00:07:08,750 Sérieux? Tu veux juste te planter là, regarder une carte de la ville avec un 141 00:07:08,750 --> 00:07:09,750 point bleu? 142 00:07:09,830 --> 00:07:10,870 Tu me fournis -tu le popcorn? 143 00:07:11,150 --> 00:07:13,370 Bien, je sais pas. Je peux peut -être aller te chercher un café. OK, laisse 144 00:07:13,370 --> 00:07:14,370 -moi. Bye. 145 00:07:14,410 --> 00:07:17,590 Hé, chose bien importante. Faut absolument pas que Tommy voit cette 146 00:07:17,650 --> 00:07:18,670 OK. Ah, bizarre. 147 00:07:18,970 --> 00:07:19,970 Merci. 148 00:07:23,830 --> 00:07:26,630 Je comprends à cette heure pourquoi t 'es célibataire. Ah oui, je suis 149 00:07:26,630 --> 00:07:27,630 célibataire, oui. 150 00:07:27,910 --> 00:07:30,850 Au moins, ton histoire de couchette, t 'en nous as parlé l 'autre jour, ça soit 151 00:07:30,850 --> 00:07:32,010 sérieux. C 'est en développement. 152 00:07:32,710 --> 00:07:37,250 Non, t 'es encore célibataire parce que t 'es trop mauvais menteur. Ah oui? 153 00:07:37,470 --> 00:07:40,570 C 'est pas moi, c 'est le boss qui veut qu 'on arrête Cédric Murphy. 154 00:07:40,890 --> 00:07:42,690 Même moi, j 'y ai pas cru. C 'était ça ton plan? 155 00:07:42,950 --> 00:07:43,950 T 'as vu ça meilleur? 156 00:07:44,510 --> 00:07:45,510 On vous pète les dents. 157 00:07:45,630 --> 00:07:46,630 C 'est ça. 158 00:07:49,930 --> 00:07:50,930 Très beau. 159 00:07:52,440 --> 00:07:53,980 C 'est un peu mêlant, peut -être un matin. 160 00:07:54,520 --> 00:07:57,220 Clairement, l 'ordre alphabétique, c 'est deux O à Z, puis il y en a une 161 00:07:57,220 --> 00:08:00,420 qui n 'ont pas encore compris ça. Non, non, il faut arrêter Cédric Murphy, ça 162 00:08:00,420 --> 00:08:01,420 presse. Pourquoi? 163 00:08:01,780 --> 00:08:03,000 Ben, c 'est le bandageur. 164 00:08:03,220 --> 00:08:05,940 C 'est lui qui m 'a dit qu 'on ne peut pas attendre. Non, il m 'a dit que ça 165 00:08:05,940 --> 00:08:06,940 venait de toi. 166 00:08:07,200 --> 00:08:08,200 De moi? Oui. 167 00:08:08,500 --> 00:08:09,439 Voyons, Goulet. 168 00:08:09,440 --> 00:08:11,000 Goulet, c 'est la principale source dans cette histoire -là. 169 00:08:11,220 --> 00:08:11,999 Oui, donc? 170 00:08:12,000 --> 00:08:14,140 Ben, avec ce que Goulet nous donne, on n 'est pas certain qu 'on va pouvoir 171 00:08:14,140 --> 00:08:15,140 pogner Cédric. 172 00:08:15,420 --> 00:08:17,520 Mais lui, il pense qu 'on peut avoir le beurre puis l 'argent du beurre. Moi, je 173 00:08:17,520 --> 00:08:18,520 l 'ai laissé aller. Jeff? 174 00:08:19,040 --> 00:08:21,260 Ben, pourquoi il dit que c 'est mon idée, lui? 175 00:08:21,610 --> 00:08:24,430 J 'ai un p'tit doute là -dessus, le mouvement d 'heure. 176 00:08:35,370 --> 00:08:36,370 Quoi ça? 177 00:08:36,610 --> 00:08:41,090 Euh, l 'auto de Dan Murphy. Ouais, ben moi j'veux voir celle de Cédric Murphy. 178 00:08:41,580 --> 00:08:44,260 Non, mais j 'ai pas le temps, là. Faut que je check celle de son père. Pourquoi 179 00:08:44,260 --> 00:08:48,700 checker le père? Parce que s 'il s 'en va, faut que je sache où va l 'auto. 180 00:08:48,960 --> 00:08:51,220 Non, non, on va arrêter de jouer au fou, là. Ici, t 'as ma teinte. Moi, je veux 181 00:08:51,220 --> 00:08:52,300 voir celle de Cédric Murphy. 182 00:08:52,500 --> 00:08:54,880 Pourquoi? Parce que! Parce que c 'est elle que je veux voir! Ah, ponte -moi 183 00:08:55,000 --> 00:08:55,779 Non! Ponte -moi ça! 184 00:08:55,780 --> 00:08:57,200 Garde! Hé, ça me tente pas! 185 00:08:58,620 --> 00:09:01,120 OK, c 'est Jeff, toi, qui t 'as dit de pas me montrer les cartes. 186 00:09:02,440 --> 00:09:04,100 Tiens, je dirais que tu l 'as trouvée à faire. 187 00:09:05,680 --> 00:09:06,680 Ça a marché. 188 00:09:07,140 --> 00:09:10,200 Comment est -ce que t 'as reculé, bébelle? Calme -toi, là, calme -toi. 189 00:09:29,900 --> 00:09:30,900 Non, c 'est moi qui vais te faire mal. 190 00:09:32,920 --> 00:09:33,920 Ah, 191 00:09:33,960 --> 00:09:35,660 c 'est bon, c 'est bon, c 'est bon. 192 00:09:37,280 --> 00:09:39,700 Il est mieux d 'être sûr de ton appart. Ne pète pas de ma ballonne. 193 00:09:43,460 --> 00:09:44,460 Oui? 194 00:09:49,240 --> 00:09:52,240 Pierre, tu as mieux vu la cape du char de Thérèse. 195 00:09:53,580 --> 00:09:54,580 Non! 196 00:10:10,380 --> 00:10:11,820 Ici, vas -y, je t 'attends. 197 00:10:16,980 --> 00:10:19,040 Hé, Caron, qu 'est -ce que Tommy a vu exactement? 198 00:10:19,480 --> 00:10:22,260 Je sais que l 'autre de Cédric a passé la nuit. Y a -t -il quelque chose que je 199 00:10:22,260 --> 00:10:23,179 sais pas? 200 00:10:23,180 --> 00:10:24,180 C 'était chez Léonie. 201 00:10:25,200 --> 00:10:26,320 Elle laisse pas les deux frères? 202 00:10:26,580 --> 00:10:28,160 Je sais pas, mais ouais, ça a l 'air. 203 00:10:28,360 --> 00:10:29,780 Holy shit, elle est en feu! 204 00:10:30,120 --> 00:10:32,880 Il y a un peu une petite chaîne, là. Vous m 'enfermez ici, puis un peu je 205 00:10:32,880 --> 00:10:33,619 vous parler. 206 00:10:33,620 --> 00:10:34,620 Ah, 207 00:10:35,360 --> 00:10:36,360 je m 'en vais te chercher. 208 00:10:37,110 --> 00:10:40,110 Pour désactiver les caméras de Bacon, il faut hacker son Wi -Fi. Si on est 209 00:10:40,110 --> 00:10:41,110 malchanceux, c 'est le titre. 210 00:10:41,330 --> 00:10:44,530 Puis si Bacon décide de regarder ses caméras sur son cell pendant qu 'on les 211 00:10:44,530 --> 00:10:47,150 désactivées, ben, ça va envoyer un message d 'erreur. 212 00:10:47,350 --> 00:10:48,350 C 'est un cul -de -sac. 213 00:10:48,670 --> 00:10:49,670 Ciao. 214 00:10:51,690 --> 00:10:52,690 Bye. Bye. 215 00:10:53,230 --> 00:10:55,570 Ils m 'ont arrêté pour possession et trafic d 'armes. 216 00:10:55,950 --> 00:10:56,950 Those fuckers. 217 00:10:57,170 --> 00:11:00,250 They have nothing on me. Tu dis rien. You listen to their shit. 218 00:11:00,650 --> 00:11:02,970 Alright? Tu gardes le silence. C 'est pas compliqué. 219 00:11:03,730 --> 00:11:04,870 Compris? Yeah, yeah, I know. 220 00:11:05,380 --> 00:11:06,380 On se voit à ta comparution. 221 00:11:07,320 --> 00:11:08,320 OK, bye. 222 00:11:12,800 --> 00:11:14,960 Viens prendre une marche, puis tout de suite. Tu peux pas, Christian, 223 00:11:15,060 --> 00:11:16,920 maintenant. Ah, t 'es un beau crosseur, toi, hein? 224 00:11:17,840 --> 00:11:18,840 Tantôt, même. 225 00:11:19,120 --> 00:11:20,700 Christian, c 'est de l 'autre bord, en passant! 226 00:11:29,420 --> 00:11:30,119 Il est où? 227 00:11:30,120 --> 00:11:31,120 T 'as l 'identification. 228 00:11:31,680 --> 00:11:34,220 Rapido, hein, ton interroge. T 'as même pas besoin de moi, parce qu 'il dira 229 00:11:34,220 --> 00:11:35,099 rien de toute façon. 230 00:11:35,100 --> 00:11:38,060 Pis faut le sortir de l 'eau pincée, parce que si jamais t 'as mis le bois, 231 00:11:38,060 --> 00:11:39,720 te dis, il arrache la vache. Prête -moi d 'en. 232 00:11:48,680 --> 00:11:52,220 Salut, Cédric. Il y a des caméras là, pis là, tout ce qu 'on dit ici, c 'est 233 00:11:52,220 --> 00:11:54,740 enregistré. On t 'a lu tes droits, t 'as parlé à un avocat. Oui. 234 00:11:55,360 --> 00:11:57,700 Arrêté pour possession et trafic d 'armes. Qu 'est -ce que t 'as en mesure, 235 00:11:57,700 --> 00:12:00,170 -dessus? Rien, pantoute. C 'est Guido, bonne chance. 236 00:12:01,770 --> 00:12:02,770 The fuck? 237 00:12:02,830 --> 00:12:05,310 Faites -le passer par un arrière, faites -le attendre dans une seule heure. 238 00:12:05,490 --> 00:12:06,490 Merci. 239 00:12:09,690 --> 00:12:12,130 Vous avez rejoint Léonie, laissez -moi un message puis je vous rappelle. 240 00:12:19,070 --> 00:12:20,570 Oui? Allô? 241 00:12:21,390 --> 00:12:22,390 Dan Murphy. 242 00:12:23,390 --> 00:12:24,650 Vous avez arrêté mon gars? 243 00:12:25,450 --> 00:12:26,450 Possiblement. 244 00:12:37,890 --> 00:12:43,610 Fait que, vous avez quoi comme preuve? 245 00:12:58,400 --> 00:13:01,180 Écoute, dans l 'ordre ou dans le désordre, c 'est un peu comme tu veux. 246 00:13:01,380 --> 00:13:07,460 Chaud. Fait qu 'on a un lot de 38 puis de 45 qui ont été volés à un armurier de 247 00:13:07,460 --> 00:13:10,860 Matawazné. Puis les armes ont servi ensuite dans des affaires de meurtre. Tu 248 00:13:10,860 --> 00:13:13,560 sais, je sais que t 'as été en congé de maladie pendant un petit bout. Fait que 249 00:13:13,560 --> 00:13:18,500 peut -être que les noms de Luc Poulin, de Diane Cloutier, d 'Édith Richard, de 250 00:13:18,500 --> 00:13:19,800 Léla O .J., ça te dit rien. 251 00:13:20,060 --> 00:13:21,180 La petite fille, c 'est certain. 252 00:13:21,800 --> 00:13:23,720 En Bernard, tu veux pas dire au fond du désert. 253 00:13:24,460 --> 00:13:26,680 Continu. Non, non, mais je disais pas ça pour te choquer. 254 00:13:27,000 --> 00:13:29,500 Écoute, moi, j 'ai beaucoup d 'amis qui sont passés par là. 255 00:13:29,840 --> 00:13:30,739 Quoi d 'autre? 256 00:13:30,740 --> 00:13:31,740 Oui. 257 00:13:32,740 --> 00:13:37,700 On a l 'information d 'une source qui nous dit que c 'est Cédric Murphy qui 258 00:13:37,700 --> 00:13:41,600 vendait les armes. Une source vous a dit que? Oui. C 'est tout. 259 00:13:42,120 --> 00:13:45,840 Il y en a -t -il acheté, volé? Non, non, mais en fait, la source dit que c 'est 260 00:13:45,840 --> 00:13:49,640 Cédric Murphy qui était le vendeur. Il aurait même été vu avec une centaine d 261 00:13:49,640 --> 00:13:53,180 'armes à feu. Puis en plus, on a aussi toutes les photos de filature où on voit 262 00:13:53,180 --> 00:13:56,640 clairement Cédric se pointer à l 'appartement en question où a eu lieu la 263 00:13:56,640 --> 00:13:59,640 saisie. Puis on a ses empreintes à peu près partout sur les armes qui ont été 264 00:13:59,640 --> 00:14:01,060 volées. OK, ça, c 'est intéressant. 265 00:14:01,600 --> 00:14:04,980 On peut l 'accuser de possession, vu que ses empreintes étaient sur les armes, 266 00:14:04,980 --> 00:14:06,480 dans le but de faire le trafic. 267 00:14:06,920 --> 00:14:08,720 Le nombre d 'armes était significatif. 268 00:14:09,220 --> 00:14:12,780 Les numéros de série étaient tous obéissés de la même façon. 269 00:14:13,360 --> 00:14:15,040 Ça démontre l 'intention de faire le trafic. 270 00:14:15,260 --> 00:14:16,400 C 'est tout. 271 00:14:16,640 --> 00:14:19,300 Le vol chez les Autochtones a l 'air bien documenté. 272 00:14:19,580 --> 00:14:23,380 On pourrait l 'accuser de possession de biens criminellement obtenus, étant 273 00:14:23,380 --> 00:14:26,140 donné qu 'on peut prouver qu 'il y a eu vol et que les armes qui ont été 274 00:14:26,140 --> 00:14:27,140 retrouvées en proviennent. 275 00:14:28,080 --> 00:14:30,240 Moi, je serais à l 'aise d 'y aller avec ça, toi. 276 00:14:31,300 --> 00:14:35,340 Bien, go, go. On s 'entend qu 'on s 'oppose à sa remise en liberté? 277 00:14:36,480 --> 00:14:39,020 C 'est pas moi qui t 'apprends que la défense va exiger qu 'il soit libéré. 278 00:14:39,320 --> 00:14:42,360 Première offense, ça va sûrement lui être accordé. À ce moment -là, on lui 279 00:14:42,360 --> 00:14:43,600 impose des conditions sévères. 280 00:14:44,100 --> 00:14:45,220 Jusqu 'où on pourrait aller, d 'après toi? 281 00:14:46,160 --> 00:14:47,940 Aucune utilisation d 'appareil électronique. OK. 282 00:14:48,520 --> 00:14:49,680 Est -ce qu 'il vit chez ses parents? 283 00:14:49,880 --> 00:14:50,839 Il est en appart. 284 00:14:50,840 --> 00:14:52,100 OK, il se trouve qu 'un sous -locataire. 285 00:14:52,580 --> 00:14:55,600 On l 'assigne au domicile des parents 24 heures par jour avec un engagement 286 00:14:55,600 --> 00:14:58,120 ferme du père de veillesse que son fils respecte ses conditions. 287 00:14:58,340 --> 00:15:00,280 On va lui sortir de la rue, le petit bâme. 288 00:15:00,860 --> 00:15:02,160 Vous allez m 'excuser. OK. 289 00:15:15,150 --> 00:15:16,150 Tommy, il pose -tu bien des questions? 290 00:15:16,570 --> 00:15:18,210 Il est en calvaire, mais il dit rien. 291 00:15:18,750 --> 00:15:21,250 Leur hôte, il est où? Ils se sont pas croisés, toi? Non, non. Il est dans une 292 00:15:21,250 --> 00:15:24,010 cellule. Son transport s 'en vient. OK. J 'aimerais ça aller le voir, comparer. 293 00:15:24,090 --> 00:15:27,030 Fais que... Fais -tu aller chercher mes clés sur mon bureau? Non, je sais, c 294 00:15:27,030 --> 00:15:29,090 'est bizarre, mais c 'est juste que Tommy est là, puis là, il va vouloir me 295 00:15:29,090 --> 00:15:31,430 poser des questions. Je t 'avoue, je sais pas quoi il dit. Je bouge pas. 296 00:15:31,990 --> 00:15:33,650 Hé, puis, Mathieu, j 'ai un paquet de gomme ici. 297 00:15:34,230 --> 00:15:36,710 Non, mais... J 'ai l 'impression qu 'on peut être très frais. 298 00:15:39,370 --> 00:15:41,130 Hé, Tommy, t 'as -tu reparlé? 299 00:15:41,330 --> 00:15:43,270 Non, il pense que je suis de travail pour toi à ce temps -là. 300 00:15:43,510 --> 00:15:44,510 Ah, OK. 301 00:15:47,470 --> 00:15:48,530 Ah, c 'est fini. 302 00:15:48,770 --> 00:15:49,770 Bonjour. 303 00:15:50,990 --> 00:15:52,530 Hé, tiens. 304 00:15:55,450 --> 00:15:56,970 C 'est officiel. Quoi? 305 00:15:58,450 --> 00:16:01,590 J 'arrive des ressources humaines, puis mon congé de maternité, là, ça s 'en 306 00:16:01,590 --> 00:16:02,590 vient. 307 00:16:02,830 --> 00:16:04,310 T 'as pas envie de te reposer un peu? 308 00:16:04,890 --> 00:16:10,010 Non, j 'ai pas envie de... J 'ai pas envie d 'accoucher, j 'ai pas envie d 309 00:16:10,010 --> 00:16:11,010 'allaiter. 310 00:16:11,130 --> 00:16:13,950 J 'ai pas envie de bercer, puis de tâcher quelqu 'un. 311 00:16:14,830 --> 00:16:16,130 Puis là, j 'avais deux enfants. 312 00:16:16,400 --> 00:16:17,400 C 'était parfait. 313 00:16:17,740 --> 00:16:19,240 Puis là, j 'en suis en arrière. 314 00:16:20,280 --> 00:16:26,520 J 'ai mis la mort. C 'est pas grave, mon cœur. 315 00:16:26,980 --> 00:16:30,300 Tu vas y voir la face à ce petit bout -là. Tu vas tomber en amour avec. 316 00:16:31,200 --> 00:16:32,920 Tu vas oublier tout ce que tu viens de me dire, OK? 317 00:16:34,120 --> 00:16:35,120 Excuse -moi. 318 00:16:35,220 --> 00:16:38,680 Ah, t 'es sérieuse. Il faut que je le prenne. Je t 'aime. 319 00:16:39,180 --> 00:16:40,180 Oui, Jonathan. 320 00:16:40,320 --> 00:16:41,320 Oui, oui. 321 00:16:42,180 --> 00:16:45,000 Avez -vous reçu le téléphone que je vous ai envoyé? 322 00:16:45,520 --> 00:16:47,260 OK, oui. Tu m 'as l 'expertise, Roche. 323 00:16:48,560 --> 00:16:51,720 Dan, je viens de voir Cédric Obolpen. 324 00:16:52,220 --> 00:16:53,880 C 'est OK, il n 'a rien dit aux enquêteurs. 325 00:16:54,640 --> 00:16:55,700 Il va plaider non coupable. 326 00:16:58,320 --> 00:17:01,820 La Couronne va s 'y opposer. On va déposer une requête sur remise en 327 00:17:01,960 --> 00:17:02,960 mais... Quand? 328 00:17:03,520 --> 00:17:04,520 Rapidement. 329 00:17:04,740 --> 00:17:07,480 Écoute, dans un cas comme celui -là, ses conditions de remise en liberté vont 330 00:17:07,480 --> 00:17:08,480 être très strictes. 331 00:17:08,579 --> 00:17:11,520 Il va falloir que tu viennes témoigner pour te porter garant de la conduite de 332 00:17:11,520 --> 00:17:12,520 ton fils. 333 00:17:12,829 --> 00:17:16,270 Je ne mets pas les pieds au palais de justice, moi. Dan, tu n 'auras pas le 334 00:17:16,270 --> 00:17:17,890 choix. Où t 'enverras ta femme? 335 00:17:20,250 --> 00:17:22,569 Ça se peut que le juge demande une grosse caution en argent. 336 00:17:25,890 --> 00:17:28,630 Je ne fais pas de miracles. 337 00:17:52,430 --> 00:17:54,130 T 'es -tu à l 'école? J 'ai essayé de t 'appeler une couple de fois. 338 00:17:54,450 --> 00:17:55,450 Désolée d 'avoir une vie, Paul. 339 00:17:56,410 --> 00:17:57,950 Ça va -tu mieux qu 'hier? 340 00:17:58,150 --> 00:17:59,270 J 'aime pas ça de voir de même. 341 00:17:59,830 --> 00:18:00,830 Je suis correcte. 342 00:18:01,310 --> 00:18:03,470 Qu 'est -ce que t 'as fait hier soir? Tu veux des amis? 343 00:18:04,130 --> 00:18:05,570 Rien de spécial. Je suis allée te souper. 344 00:18:06,070 --> 00:18:07,070 Ah ouais? 345 00:18:08,030 --> 00:18:08,849 Avec qui? 346 00:18:08,850 --> 00:18:11,590 Où? On s 'en fout. Faut que je te laisse. Je rentre dans l 'université. 347 00:18:12,270 --> 00:18:13,270 OK. 348 00:18:13,470 --> 00:18:14,470 Bye. 349 00:18:17,530 --> 00:18:19,270 On va bien, là. T 'es -tu en bas? 350 00:18:19,690 --> 00:18:20,690 Ben oui. 351 00:18:22,169 --> 00:18:23,169 Salut. Hey. 352 00:18:23,270 --> 00:18:25,670 Quand c 'est roche, c 'est roche. 353 00:18:26,650 --> 00:18:28,590 On a beaucoup de données à analyser. 354 00:18:28,990 --> 00:18:31,530 Il y a une application de messagerie équipée. On essaie de voir ce qu 'on 355 00:18:31,530 --> 00:18:33,850 récupérer. On a -tu accès aux contacts dans cette application -là? 356 00:18:34,050 --> 00:18:35,110 Ça aussi, il faut les récupérer. 357 00:18:35,310 --> 00:18:39,450 OK. Quand tu auras la liste des appels entrant, sortant, tu nous l 'enverras. 358 00:18:39,690 --> 00:18:43,210 Il a peut -être fait une erreur, tu sais, oublié d 'effacer un contact 359 00:18:43,210 --> 00:18:45,210 qui peut le relier à quelqu 'un, un texto. 360 00:18:45,470 --> 00:18:48,090 Ils font toujours des erreurs. Il y a peut -être quelque chose qui pourrait 361 00:18:48,090 --> 00:18:49,069 intéresser, par exemple. 362 00:18:49,070 --> 00:18:52,930 Oui? Dans son téléphone, il y a une application qui sert à faire de l 363 00:18:52,930 --> 00:18:53,930 électronique. Ah! 364 00:18:54,030 --> 00:18:55,250 C 'est notre job, normalement? 365 00:18:55,450 --> 00:18:57,910 L 'application est reliée à des micros installés. 366 00:18:58,280 --> 00:18:59,280 On ne sait pas trop où. 367 00:18:59,680 --> 00:19:01,480 Mais on a une conversation d 'archivé. 368 00:19:02,000 --> 00:19:03,260 Fais donc joindre le prévoi. 369 00:19:05,340 --> 00:19:06,720 Toi pis moi, t 'es une erreur. 370 00:19:07,300 --> 00:19:09,380 C 'est tout. Regarde, c 'est correct. C 'est pas la fin du monde ensemble. 371 00:19:09,800 --> 00:19:12,180 Hier, tout était correct. Là, tu m 'arrives aujourd 'hui avec ça. 372 00:19:13,220 --> 00:19:15,120 Regarde, tu vas pas mieux que ton père. 373 00:19:15,380 --> 00:19:16,380 Ni ton frère. 374 00:19:17,100 --> 00:19:18,100 Va chier. 375 00:19:18,780 --> 00:19:20,740 Tu nous envoies ça par courriel? 376 00:19:21,120 --> 00:19:22,120 Tout de suite. 377 00:19:22,560 --> 00:19:23,560 Merci. 378 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 C 'est pour quand? 379 00:19:28,680 --> 00:19:30,900 C 'est quelque chose, moi, là -haut? Oui, mais c 'est pas de ta peau. 380 00:19:32,440 --> 00:19:33,440 Merci, Jonathan. 381 00:19:42,940 --> 00:19:43,940 J 'ai vu la nouvelle. 382 00:19:45,460 --> 00:19:46,460 C 'est vrai qu 'il s 'est fait arrêter? 383 00:19:47,080 --> 00:19:48,880 C 'est bullshit. 384 00:19:49,460 --> 00:19:50,460 Ils n 'ont rien souvenu. 385 00:19:50,740 --> 00:19:52,700 Blah, blah, blah. You're protecting his ass. 386 00:19:53,860 --> 00:19:54,880 J 'ai vu l 'accusation. 387 00:19:55,350 --> 00:19:59,130 possession de biens criminellement obtenus. You think I'm fucking dumb? 388 00:20:00,470 --> 00:20:01,470 Écoute, Paco. 389 00:20:02,450 --> 00:20:03,550 Jimmy Mathieu est mort. 390 00:20:03,870 --> 00:20:06,130 C 'est lui qui a volé tes guns, puis Sid le savait pas. 391 00:20:06,810 --> 00:20:10,170 Now, the cops, they can't arrest a dead man, can they, huh? 392 00:20:11,790 --> 00:20:14,650 Look, my lawyer is gonna fight... Don't give a shit about your lawyer. 393 00:20:14,990 --> 00:20:16,670 C 'est ton fils qui a volé mes guns. 394 00:20:17,170 --> 00:20:18,290 Ah, Jesus Christ. 395 00:20:19,170 --> 00:20:20,990 OK, get the fuck out of my face, Paco. 396 00:20:21,210 --> 00:20:22,510 Tu t 'en sortiras pas comme ça. 397 00:20:22,750 --> 00:20:24,410 Tu vas payer pour. Be ready. 398 00:20:33,740 --> 00:20:35,820 Je pensais que t 'étais un chum, mais t 'es juste un trou de cul. 399 00:20:36,740 --> 00:20:39,000 Regarde, si je t 'en avais parlé, t 'aurais capoté bien raide et on n 400 00:20:39,000 --> 00:20:41,980 pas fait notre job comme du monde. En ce moment, Cédric Murphy est en dedans. 401 00:20:42,380 --> 00:20:45,160 Si jamais il est remis en liberté, laisse -moi dire qu 'il va rester 402 00:20:45,160 --> 00:20:47,660 son os, qu 'il ne sauve pas pour un bout et qu 'il ne bougera pas de là au moins 403 00:20:47,660 --> 00:20:50,740 jusqu 'à son passé. Ma fille est en danger, tu ne me le dis pas, et tu 404 00:20:50,740 --> 00:20:51,980 aux autres de faire ma gueule avec. 405 00:20:52,380 --> 00:20:53,380 C 'était pas le mieux, Tommy. 406 00:20:53,440 --> 00:20:54,440 C 'est -tu ta fille? 407 00:20:54,760 --> 00:20:55,760 C 'est -tu ta vie? 408 00:20:56,040 --> 00:20:57,060 Non? Faites -vous chier! 409 00:20:57,480 --> 00:20:59,780 Toi, tu penses tout le temps que ta vie a été mieux que personne. 410 00:21:00,060 --> 00:21:01,620 Ben, mangez un os qui sort de marre! 411 00:21:08,780 --> 00:21:11,920 Quand tu te ramasses avec l 'appui du policier, ça n 'a clairement rien à 412 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 C 'est fini de toute façon. 413 00:21:13,360 --> 00:21:14,360 Salut, Léonie. 414 00:21:14,480 --> 00:21:16,160 Toi, t 'as approuvé de mettre des micros chez nous. 415 00:21:17,360 --> 00:21:20,580 C 'est toi. On cherche à éteindre le feu, en fait. Vous voulez l 'éteindre, 416 00:21:20,580 --> 00:21:21,580 vous allez souffler dessus. 417 00:21:22,060 --> 00:21:23,360 Ça va juste être pire. 33804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.