All language subtitles for Antigang.S01E36.FRENCH.1080p.WEB.H264-BAWLS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,140
Le langage contenu dans cette émission
pourrait ne pas convenir à certains
2
00:00:03,140 --> 00:00:04,140
téléspectateurs.
3
00:00:29,520 --> 00:00:30,920
Parce que maintenant, t 'es avec Cédric.
4
00:00:31,520 --> 00:00:32,519
Non,
5
00:00:33,380 --> 00:00:34,940
je l 'ai déjà croisé, mais c 'est tout.
6
00:00:35,180 --> 00:00:36,180
Maman, pas en pleine face.
7
00:00:36,520 --> 00:00:39,060
J 'ai toujours été de ton bord, mais là,
t 'exagères.
8
00:00:39,740 --> 00:00:40,980
Je répète ma question.
9
00:00:42,320 --> 00:00:43,320
Cédric Murphy.
10
00:00:44,980 --> 00:00:45,980
Qu 'est -ce que tu veux savoir?
11
00:00:46,160 --> 00:00:47,160
Tout ça dans la tête.
12
00:00:47,440 --> 00:00:48,620
Tout le reste, je le sais déjà.
13
00:00:49,500 --> 00:00:52,280
On a ta filature sur Cédric Murphy. C
'est un mot du bon.
14
00:00:53,160 --> 00:00:54,160
Comprends -tu ce que ça veut dire?
15
00:00:55,200 --> 00:00:56,340
Je le devine un peu.
16
00:00:57,380 --> 00:00:59,060
Toute la nuit, chez vous, pour vrai?
17
00:00:59,420 --> 00:01:00,860
Non, c 'est vraiment pas ce que tu
penses.
18
00:01:01,080 --> 00:01:02,500
Qu 'est -ce que tu comprends pas?
19
00:01:03,280 --> 00:01:07,020
C 'est vrai que Murphy, il est
dangereux. C 'est pire que son frère. On
20
00:01:07,020 --> 00:01:08,540
'envoyer en dedans, là, ça sera pas
long.
21
00:01:09,360 --> 00:01:14,340
Moi, ce que je vais faire, parce que je
t 'aime beaucoup, pis tu le sais, je
22
00:01:14,340 --> 00:01:15,340
vais me la fermer.
23
00:01:15,420 --> 00:01:16,600
Ton père saura jamais ça.
24
00:01:17,420 --> 00:01:19,160
Il est plein pour qu 'il fasse une crise
cardiaque.
25
00:01:19,860 --> 00:01:21,740
T 'es pas obligée. C 'est beau, je l
'assume.
26
00:01:22,140 --> 00:01:23,140
Pis Jean -François aussi.
27
00:01:24,420 --> 00:01:25,420
Mais t 'arrête ça.
28
00:01:25,800 --> 00:01:27,360
Parce qu 'on pourra pas se la fermer
indéfiniment.
29
00:01:27,760 --> 00:01:30,080
C 'est gentil, mais je ne vous ai rien
demandé. C 'est quoi le tril, Léonie?
30
00:01:30,780 --> 00:01:33,400
Tu as découvert à 20 ans que t 'aimais
le danger, que tu voulais sauver des
31
00:01:33,400 --> 00:01:36,580
délinquants. C 'est quoi l 'affaire?
Cédric Murphy, on va y passer les
32
00:01:36,580 --> 00:01:37,860
Tu ne leur verras plus. Je t 'en
ressors.
33
00:01:38,200 --> 00:01:39,200
Vas -y.
34
00:02:04,040 --> 00:02:05,040
Hé, Tommy, Tommy.
35
00:02:06,280 --> 00:02:09,479
Je viens d 'écouter une petite part sur
le salon de coiffeur de Fanny.
36
00:02:10,080 --> 00:02:11,760
Le guichet automatique a disparu.
37
00:02:12,060 --> 00:02:12,978
Un vol?
38
00:02:12,980 --> 00:02:16,340
Non, un geste délibéré de marchand lui
-même. Mais pourquoi il aurait fait ça?
39
00:02:17,180 --> 00:02:19,560
Fanny lui reproche de l 'accuser d 'y
avoir volé de l 'argent.
40
00:02:19,860 --> 00:02:23,700
Il l 'accuse aussi, lui, d 'y avoir volé
son dentité pour pouvoir lui voler de l
41
00:02:23,700 --> 00:02:27,320
'argent. Quand même qu 'il disait ça,
donc, pour le meilleur et pour le pire.
42
00:02:27,720 --> 00:02:30,120
Il n 'a même pas l 'air fâché. C 'est
quand même une bonne raison pour enlever
43
00:02:30,120 --> 00:02:31,120
le guichet automatique.
44
00:02:31,260 --> 00:02:32,260
Mais je me dis...
45
00:02:32,860 --> 00:02:34,280
Il pourrait -tu se douter de quelque
chose?
46
00:02:34,620 --> 00:02:38,040
Si on suit au comportement de Bacon
cette semaine, ça serait pas surprenant.
47
00:02:38,340 --> 00:02:40,340
Est -ce que Goulet pourrait jouer ses
deux côtés?
48
00:02:40,740 --> 00:02:43,780
Peut -être, mais ça, il faut pas dire ça
à JF parce qu 'il en pleurerait.
49
00:02:44,460 --> 00:02:47,860
En même temps, le marchand, lui, il est
pas fou. Il sait que plus il reste
50
00:02:47,860 --> 00:02:50,240
longtemps à quelque part, plus il risque
de se faire pogner.
51
00:02:51,080 --> 00:02:54,180
Est -ce que des informations sur l
'opération Blanche -Neige pourraient
52
00:02:54,180 --> 00:02:55,180
coulé?
53
00:02:55,500 --> 00:02:58,340
Quelqu 'un aurait parlé, genre
Charbonneau ou Cookey?
54
00:02:58,580 --> 00:03:02,040
Mais non, il sait rien là -dessus. L
'opération a commencé, il était déjà
55
00:03:02,720 --> 00:03:05,360
Il faudrait surveiller les autres
guichets automatiques qui sont inscrits
56
00:03:05,360 --> 00:03:06,079
de Fanny Boutin.
57
00:03:06,080 --> 00:03:09,220
Oui, et s 'ils disparaissent partout, ça
veut dire qu 'ils sont au courant pour
58
00:03:09,220 --> 00:03:10,220
Blanche -Neige.
59
00:03:10,520 --> 00:03:12,300
Ils sont où, Mathilde et Gilles? Je ne
sais pas.
60
00:03:14,920 --> 00:03:15,920
C 'est le temps, pourtant.
61
00:03:16,880 --> 00:03:17,940
Attends, moi, je crois que j 'y arrive.
62
00:03:20,160 --> 00:03:22,320
Puis, c 'est quoi? C 'est une vélo à
cerveau?
63
00:03:23,440 --> 00:03:25,240
Je ne sais pas où est -ce qu 'elle s 'en
va avec Niki.
64
00:03:25,700 --> 00:03:28,040
Si je n 'avais pas parlé du GPS, elle m
'aurait menti tout le long.
65
00:03:28,640 --> 00:03:30,840
Cédric dort chez elle, c 'est pas ce que
je pense.
66
00:03:31,060 --> 00:03:32,660
Ah ouais, mais c 'est ça, ils ont du
jouer au backgammon.
67
00:03:33,360 --> 00:03:37,020
Là, j 'y ai promis qu 'on dirait rien à
Tommy.
68
00:03:38,280 --> 00:03:39,420
Mais je suis pas bien pareille.
69
00:03:39,720 --> 00:03:40,720
Moi non plus.
70
00:03:41,120 --> 00:03:43,440
Mais j 'ai une idée, s 'il arrive
quelque chose à Léonie, on va s 'en
71
00:03:43,440 --> 00:03:45,880
pour le reste de nos jours. Ça veut dire
qu 'on s 'en voudra pas bien longtemps
72
00:03:45,880 --> 00:03:46,940
parce que Tommy va nuire.
73
00:03:47,560 --> 00:03:48,560
Qu 'est -ce qu 'on fait?
74
00:03:48,840 --> 00:03:49,840
On va en parler à Chrétien.
75
00:03:50,200 --> 00:03:51,200
Tu veux vraiment faire ça?
76
00:03:51,500 --> 00:03:54,340
Tout dépend de l 'angle et de la
manière.
77
00:03:54,580 --> 00:03:55,580
Ouais.
78
00:03:55,820 --> 00:03:56,820
C 'est quand même parlable.
79
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
C 'est vrai.
80
00:03:58,740 --> 00:03:59,740
On arrête Cédric Murray.
81
00:04:01,420 --> 00:04:02,720
Pourquoi? Trafic d 'armes.
82
00:04:03,360 --> 00:04:05,940
Mais là, tu l 'as rien à savoir, qu 'est
-ce qui a changé? Non, mais je regarde
83
00:04:05,940 --> 00:04:09,660
ce qui se passe dans la rue, puis la
collaboration plus extraordinaire qu 'on
84
00:04:09,660 --> 00:04:12,380
avec les autorités du port. Puis moi, je
te dis, je pense que le moment serait
85
00:04:12,380 --> 00:04:15,440
parfait pour qu 'on aille écoeurer un
peu le bonhomme. Rien contre le
86
00:04:15,460 --> 00:04:18,760
il va pogner quoi, lui, six mois chez
eux? Oui, mais regarde, je me dis qu 'on
87
00:04:18,760 --> 00:04:19,760
va juste avec ça.
88
00:04:21,380 --> 00:04:25,640
On a l 'information d 'une source qui
nous dit que... Moi, je dirais plus qu
89
00:04:25,640 --> 00:04:30,000
a une source qui nous dit que Cédric a
acheté des armes qui ont servi dans des
90
00:04:30,000 --> 00:04:31,180
règlements de ton. Mais non.
91
00:04:32,040 --> 00:04:35,260
Pourquoi bien non? C 'est plus précis,
puis il faut y aller avec ce qu 'on a. C
92
00:04:35,260 --> 00:04:37,620
'est tellement précis que Cédric va
savoir tout de suite qu 'il s 'agit de
93
00:04:37,620 --> 00:04:41,760
lire. Non, non, moi, je te dis, on y va
juste avec... On a l 'information d 'une
94
00:04:41,760 --> 00:04:44,680
source qui nous dit que... Moi, ce que
je te dis, c 'est qu 'on n 'en a pas
95
00:04:44,680 --> 00:04:45,680
assez. Non.
96
00:04:45,870 --> 00:04:49,430
Plus toutes les photos de filature qui
nous montrent clairement que Cédric se
97
00:04:49,430 --> 00:04:53,390
rendait à l 'appartement en question où
on a fait la saisie. Plus ces empreintes
98
00:04:53,390 --> 00:04:56,050
qui étaient partout, ces armes à feu qui
ont été volées. Bien, sort de ça.
99
00:04:56,270 --> 00:04:59,510
Je t 'ai dit, fais -moi confiance, on
est en maison. Regarde, c 'est ton cas.
100
00:05:00,970 --> 00:05:04,750
Hier, quand tu me disais que Goulet nous
avait juste servi à la perquisition des
101
00:05:04,750 --> 00:05:08,230
armes à feu, ça, c 'est plus vrai. Parce
qu 'il nous sert aussi à arrêter cette
102
00:05:08,230 --> 00:05:09,230
petite crise.
103
00:05:09,770 --> 00:05:11,250
Mais je suis content, content.
104
00:05:11,630 --> 00:05:12,670
Mais... Ah oui.
105
00:05:13,630 --> 00:05:14,630
Hé!
106
00:05:28,920 --> 00:05:30,320
Bon.
107
00:05:43,980 --> 00:05:45,620
Faut arrêter Cédric Murphy pis sa
presse.
108
00:05:45,860 --> 00:05:48,500
On préférait pas attendre. C 'est le
boss qui veut ça, qu 'est -ce que tu
109
00:05:48,500 --> 00:05:49,700
que je te dis? On l 'arrête pourquoi?
110
00:05:50,500 --> 00:05:53,080
Possession pis trafic d 'armes. Pis là,
en plus, il veut que j 'aille tout
111
00:05:53,080 --> 00:05:56,300
valider ça auprès d 'un procureur. On a
tout ce qu 'il faut. Pourquoi faut
112
00:05:56,300 --> 00:05:58,960
valider ça avec un procureur? Pour être
certain, j 'imagine.
113
00:05:59,360 --> 00:06:01,900
Oui, on pourrait être certain. C 'est
quoi, le lendemain matin, l 'école de
114
00:06:01,900 --> 00:06:05,180
police? On va y aller avec toi. Non,
toi, t 'arrêteras plus jamais à Murphy
115
00:06:05,180 --> 00:06:07,000
toute ta vie. Fait qu 'à un moment
donné, rends -toi ça dans la tête.
116
00:06:07,490 --> 00:06:10,650
OK. Gladio est avec les gars des techs
qui sont en train de checker si on peut
117
00:06:10,650 --> 00:06:12,570
éteindre les caméras de bacon pour faire
le sneak.
118
00:06:13,010 --> 00:06:14,370
On arrête Cédric Murphy.
119
00:06:14,630 --> 00:06:16,310
Good. Il veut y aller avec JF.
120
00:06:16,710 --> 00:06:19,150
Je dois y aller avec toi, moi. Parfait.
Tu peux très bien y aller. Mais non,
121
00:06:19,150 --> 00:06:21,530
toi, tu peux pas y aller. Les 23
impliqués, personnellement, moi, je veux
122
00:06:21,530 --> 00:06:24,130
aller avec toi, Mathieu. Tu vas nulle
part. Tu rentres même plus dans un char
123
00:06:24,130 --> 00:06:25,970
police. Euh, de billets.
124
00:06:26,330 --> 00:06:27,330
Le billet, je rentre.
125
00:06:28,010 --> 00:06:31,470
À grosseur que toi, quand tu vas réussir
à sortir du char pour y passer mes
126
00:06:31,470 --> 00:06:33,910
notes, on va être rendus à l 'enquête
préliminaire. Voyons donc, Caro, plein
127
00:06:33,910 --> 00:06:36,930
tout, c 'est indiqué. Oui, je vais les
appeler tantôt. C 'est ton temps, plein
128
00:06:36,930 --> 00:06:39,450
de match -up, il n 'y a plus personne
qui t 'écoute. Tu es bien vache, toi, à
129
00:06:39,450 --> 00:06:42,670
matin. Tu ne veux pas qu 'il n 'arrive à
rien, ce petit bout -là. Bon, j 'ai
130
00:06:42,670 --> 00:06:46,310
déjà acheté des pyjamas, des missus, des
doudous, ça sort pas mal au magasin. Je
131
00:06:46,310 --> 00:06:47,310
n 'en veux pas tes cochonnes.
132
00:06:47,330 --> 00:06:48,650
Viens m 'aider pour d 'autres choses.
133
00:06:49,550 --> 00:06:52,450
Moi, là, je n 'ai toujours pas compris
pourquoi il faut arrêter l 'autre tout
134
00:06:52,450 --> 00:06:54,290
suite. Tu es de même, qu 'est -ce que tu
veux que je te dise?
135
00:06:55,470 --> 00:06:56,470
OK, après, là?
136
00:06:56,630 --> 00:07:00,590
Ça, c 'est le GPS sur le taux de Cédric
Murphy, mais en temps réel. OK. Il a l
137
00:07:00,590 --> 00:07:01,329
'air d 'être chez lui.
138
00:07:01,330 --> 00:07:05,030
Oui, oui, oui. Fait que regarde la
carte. Si jamais il bouge là -delà, moi,
139
00:07:05,030 --> 00:07:05,729
veux le savoir.
140
00:07:05,730 --> 00:07:08,750
Sérieux? Tu veux juste te planter là,
regarder une carte de la ville avec un
141
00:07:08,750 --> 00:07:09,750
point bleu?
142
00:07:09,830 --> 00:07:10,870
Tu me fournis -tu le popcorn?
143
00:07:11,150 --> 00:07:13,370
Bien, je sais pas. Je peux peut -être
aller te chercher un café. OK, laisse
144
00:07:13,370 --> 00:07:14,370
-moi. Bye.
145
00:07:14,410 --> 00:07:17,590
Hé, chose bien importante. Faut
absolument pas que Tommy voit cette
146
00:07:17,650 --> 00:07:18,670
OK. Ah, bizarre.
147
00:07:18,970 --> 00:07:19,970
Merci.
148
00:07:23,830 --> 00:07:26,630
Je comprends à cette heure pourquoi t
'es célibataire. Ah oui, je suis
149
00:07:26,630 --> 00:07:27,630
célibataire, oui.
150
00:07:27,910 --> 00:07:30,850
Au moins, ton histoire de couchette, t
'en nous as parlé l 'autre jour, ça soit
151
00:07:30,850 --> 00:07:32,010
sérieux. C 'est en développement.
152
00:07:32,710 --> 00:07:37,250
Non, t 'es encore célibataire parce que
t 'es trop mauvais menteur. Ah oui?
153
00:07:37,470 --> 00:07:40,570
C 'est pas moi, c 'est le boss qui veut
qu 'on arrête Cédric Murphy.
154
00:07:40,890 --> 00:07:42,690
Même moi, j 'y ai pas cru. C 'était ça
ton plan?
155
00:07:42,950 --> 00:07:43,950
T 'as vu ça meilleur?
156
00:07:44,510 --> 00:07:45,510
On vous pète les dents.
157
00:07:45,630 --> 00:07:46,630
C 'est ça.
158
00:07:49,930 --> 00:07:50,930
Très beau.
159
00:07:52,440 --> 00:07:53,980
C 'est un peu mêlant, peut -être un
matin.
160
00:07:54,520 --> 00:07:57,220
Clairement, l 'ordre alphabétique, c
'est deux O à Z, puis il y en a une
161
00:07:57,220 --> 00:08:00,420
qui n 'ont pas encore compris ça. Non,
non, il faut arrêter Cédric Murphy, ça
162
00:08:00,420 --> 00:08:01,420
presse. Pourquoi?
163
00:08:01,780 --> 00:08:03,000
Ben, c 'est le bandageur.
164
00:08:03,220 --> 00:08:05,940
C 'est lui qui m 'a dit qu 'on ne peut
pas attendre. Non, il m 'a dit que ça
165
00:08:05,940 --> 00:08:06,940
venait de toi.
166
00:08:07,200 --> 00:08:08,200
De moi? Oui.
167
00:08:08,500 --> 00:08:09,439
Voyons, Goulet.
168
00:08:09,440 --> 00:08:11,000
Goulet, c 'est la principale source dans
cette histoire -là.
169
00:08:11,220 --> 00:08:11,999
Oui, donc?
170
00:08:12,000 --> 00:08:14,140
Ben, avec ce que Goulet nous donne, on n
'est pas certain qu 'on va pouvoir
171
00:08:14,140 --> 00:08:15,140
pogner Cédric.
172
00:08:15,420 --> 00:08:17,520
Mais lui, il pense qu 'on peut avoir le
beurre puis l 'argent du beurre. Moi, je
173
00:08:17,520 --> 00:08:18,520
l 'ai laissé aller. Jeff?
174
00:08:19,040 --> 00:08:21,260
Ben, pourquoi il dit que c 'est mon
idée, lui?
175
00:08:21,610 --> 00:08:24,430
J 'ai un p'tit doute là -dessus, le
mouvement d 'heure.
176
00:08:35,370 --> 00:08:36,370
Quoi ça?
177
00:08:36,610 --> 00:08:41,090
Euh, l 'auto de Dan Murphy. Ouais, ben
moi j'veux voir celle de Cédric Murphy.
178
00:08:41,580 --> 00:08:44,260
Non, mais j 'ai pas le temps, là. Faut
que je check celle de son père. Pourquoi
179
00:08:44,260 --> 00:08:48,700
checker le père? Parce que s 'il s 'en
va, faut que je sache où va l 'auto.
180
00:08:48,960 --> 00:08:51,220
Non, non, on va arrêter de jouer au fou,
là. Ici, t 'as ma teinte. Moi, je veux
181
00:08:51,220 --> 00:08:52,300
voir celle de Cédric Murphy.
182
00:08:52,500 --> 00:08:54,880
Pourquoi? Parce que! Parce que c 'est
elle que je veux voir! Ah, ponte -moi
183
00:08:55,000 --> 00:08:55,779
Non! Ponte -moi ça!
184
00:08:55,780 --> 00:08:57,200
Garde! Hé, ça me tente pas!
185
00:08:58,620 --> 00:09:01,120
OK, c 'est Jeff, toi, qui t 'as dit de
pas me montrer les cartes.
186
00:09:02,440 --> 00:09:04,100
Tiens, je dirais que tu l 'as trouvée à
faire.
187
00:09:05,680 --> 00:09:06,680
Ça a marché.
188
00:09:07,140 --> 00:09:10,200
Comment est -ce que t 'as reculé,
bébelle? Calme -toi, là, calme -toi.
189
00:09:29,900 --> 00:09:30,900
Non, c 'est moi qui vais te faire mal.
190
00:09:32,920 --> 00:09:33,920
Ah,
191
00:09:33,960 --> 00:09:35,660
c 'est bon, c 'est bon, c 'est bon.
192
00:09:37,280 --> 00:09:39,700
Il est mieux d 'être sûr de ton appart.
Ne pète pas de ma ballonne.
193
00:09:43,460 --> 00:09:44,460
Oui?
194
00:09:49,240 --> 00:09:52,240
Pierre, tu as mieux vu la cape du char
de Thérèse.
195
00:09:53,580 --> 00:09:54,580
Non!
196
00:10:10,380 --> 00:10:11,820
Ici, vas -y, je t 'attends.
197
00:10:16,980 --> 00:10:19,040
Hé, Caron, qu 'est -ce que Tommy a vu
exactement?
198
00:10:19,480 --> 00:10:22,260
Je sais que l 'autre de Cédric a passé
la nuit. Y a -t -il quelque chose que je
199
00:10:22,260 --> 00:10:23,179
sais pas?
200
00:10:23,180 --> 00:10:24,180
C 'était chez Léonie.
201
00:10:25,200 --> 00:10:26,320
Elle laisse pas les deux frères?
202
00:10:26,580 --> 00:10:28,160
Je sais pas, mais ouais, ça a l 'air.
203
00:10:28,360 --> 00:10:29,780
Holy shit, elle est en feu!
204
00:10:30,120 --> 00:10:32,880
Il y a un peu une petite chaîne, là.
Vous m 'enfermez ici, puis un peu je
205
00:10:32,880 --> 00:10:33,619
vous parler.
206
00:10:33,620 --> 00:10:34,620
Ah,
207
00:10:35,360 --> 00:10:36,360
je m 'en vais te chercher.
208
00:10:37,110 --> 00:10:40,110
Pour désactiver les caméras de Bacon, il
faut hacker son Wi -Fi. Si on est
209
00:10:40,110 --> 00:10:41,110
malchanceux, c 'est le titre.
210
00:10:41,330 --> 00:10:44,530
Puis si Bacon décide de regarder ses
caméras sur son cell pendant qu 'on les
211
00:10:44,530 --> 00:10:47,150
désactivées, ben, ça va envoyer un
message d 'erreur.
212
00:10:47,350 --> 00:10:48,350
C 'est un cul -de -sac.
213
00:10:48,670 --> 00:10:49,670
Ciao.
214
00:10:51,690 --> 00:10:52,690
Bye. Bye.
215
00:10:53,230 --> 00:10:55,570
Ils m 'ont arrêté pour possession et
trafic d 'armes.
216
00:10:55,950 --> 00:10:56,950
Those fuckers.
217
00:10:57,170 --> 00:11:00,250
They have nothing on me. Tu dis rien.
You listen to their shit.
218
00:11:00,650 --> 00:11:02,970
Alright? Tu gardes le silence. C 'est
pas compliqué.
219
00:11:03,730 --> 00:11:04,870
Compris? Yeah, yeah, I know.
220
00:11:05,380 --> 00:11:06,380
On se voit à ta comparution.
221
00:11:07,320 --> 00:11:08,320
OK, bye.
222
00:11:12,800 --> 00:11:14,960
Viens prendre une marche, puis tout de
suite. Tu peux pas, Christian,
223
00:11:15,060 --> 00:11:16,920
maintenant. Ah, t 'es un beau crosseur,
toi, hein?
224
00:11:17,840 --> 00:11:18,840
Tantôt, même.
225
00:11:19,120 --> 00:11:20,700
Christian, c 'est de l 'autre bord, en
passant!
226
00:11:29,420 --> 00:11:30,119
Il est où?
227
00:11:30,120 --> 00:11:31,120
T 'as l 'identification.
228
00:11:31,680 --> 00:11:34,220
Rapido, hein, ton interroge. T 'as même
pas besoin de moi, parce qu 'il dira
229
00:11:34,220 --> 00:11:35,099
rien de toute façon.
230
00:11:35,100 --> 00:11:38,060
Pis faut le sortir de l 'eau pincée,
parce que si jamais t 'as mis le bois,
231
00:11:38,060 --> 00:11:39,720
te dis, il arrache la vache. Prête -moi
d 'en.
232
00:11:48,680 --> 00:11:52,220
Salut, Cédric. Il y a des caméras là,
pis là, tout ce qu 'on dit ici, c 'est
233
00:11:52,220 --> 00:11:54,740
enregistré. On t 'a lu tes droits, t 'as
parlé à un avocat. Oui.
234
00:11:55,360 --> 00:11:57,700
Arrêté pour possession et trafic d
'armes. Qu 'est -ce que t 'as en mesure,
235
00:11:57,700 --> 00:12:00,170
-dessus? Rien, pantoute. C 'est Guido,
bonne chance.
236
00:12:01,770 --> 00:12:02,770
The fuck?
237
00:12:02,830 --> 00:12:05,310
Faites -le passer par un arrière, faites
-le attendre dans une seule heure.
238
00:12:05,490 --> 00:12:06,490
Merci.
239
00:12:09,690 --> 00:12:12,130
Vous avez rejoint Léonie, laissez -moi
un message puis je vous rappelle.
240
00:12:19,070 --> 00:12:20,570
Oui? Allô?
241
00:12:21,390 --> 00:12:22,390
Dan Murphy.
242
00:12:23,390 --> 00:12:24,650
Vous avez arrêté mon gars?
243
00:12:25,450 --> 00:12:26,450
Possiblement.
244
00:12:37,890 --> 00:12:43,610
Fait que, vous avez quoi comme preuve?
245
00:12:58,400 --> 00:13:01,180
Écoute, dans l 'ordre ou dans le
désordre, c 'est un peu comme tu veux.
246
00:13:01,380 --> 00:13:07,460
Chaud. Fait qu 'on a un lot de 38 puis
de 45 qui ont été volés à un armurier de
247
00:13:07,460 --> 00:13:10,860
Matawazné. Puis les armes ont servi
ensuite dans des affaires de meurtre. Tu
248
00:13:10,860 --> 00:13:13,560
sais, je sais que t 'as été en congé de
maladie pendant un petit bout. Fait que
249
00:13:13,560 --> 00:13:18,500
peut -être que les noms de Luc Poulin,
de Diane Cloutier, d 'Édith Richard, de
250
00:13:18,500 --> 00:13:19,800
Léla O .J., ça te dit rien.
251
00:13:20,060 --> 00:13:21,180
La petite fille, c 'est certain.
252
00:13:21,800 --> 00:13:23,720
En Bernard, tu veux pas dire au fond du
désert.
253
00:13:24,460 --> 00:13:26,680
Continu. Non, non, mais je disais pas ça
pour te choquer.
254
00:13:27,000 --> 00:13:29,500
Écoute, moi, j 'ai beaucoup d 'amis qui
sont passés par là.
255
00:13:29,840 --> 00:13:30,739
Quoi d 'autre?
256
00:13:30,740 --> 00:13:31,740
Oui.
257
00:13:32,740 --> 00:13:37,700
On a l 'information d 'une source qui
nous dit que c 'est Cédric Murphy qui
258
00:13:37,700 --> 00:13:41,600
vendait les armes. Une source vous a dit
que? Oui. C 'est tout.
259
00:13:42,120 --> 00:13:45,840
Il y en a -t -il acheté, volé? Non, non,
mais en fait, la source dit que c 'est
260
00:13:45,840 --> 00:13:49,640
Cédric Murphy qui était le vendeur. Il
aurait même été vu avec une centaine d
261
00:13:49,640 --> 00:13:53,180
'armes à feu. Puis en plus, on a aussi
toutes les photos de filature où on voit
262
00:13:53,180 --> 00:13:56,640
clairement Cédric se pointer à l
'appartement en question où a eu lieu la
263
00:13:56,640 --> 00:13:59,640
saisie. Puis on a ses empreintes à peu
près partout sur les armes qui ont été
264
00:13:59,640 --> 00:14:01,060
volées. OK, ça, c 'est intéressant.
265
00:14:01,600 --> 00:14:04,980
On peut l 'accuser de possession, vu que
ses empreintes étaient sur les armes,
266
00:14:04,980 --> 00:14:06,480
dans le but de faire le trafic.
267
00:14:06,920 --> 00:14:08,720
Le nombre d 'armes était significatif.
268
00:14:09,220 --> 00:14:12,780
Les numéros de série étaient tous
obéissés de la même façon.
269
00:14:13,360 --> 00:14:15,040
Ça démontre l 'intention de faire le
trafic.
270
00:14:15,260 --> 00:14:16,400
C 'est tout.
271
00:14:16,640 --> 00:14:19,300
Le vol chez les Autochtones a l 'air
bien documenté.
272
00:14:19,580 --> 00:14:23,380
On pourrait l 'accuser de possession de
biens criminellement obtenus, étant
273
00:14:23,380 --> 00:14:26,140
donné qu 'on peut prouver qu 'il y a eu
vol et que les armes qui ont été
274
00:14:26,140 --> 00:14:27,140
retrouvées en proviennent.
275
00:14:28,080 --> 00:14:30,240
Moi, je serais à l 'aise d 'y aller avec
ça, toi.
276
00:14:31,300 --> 00:14:35,340
Bien, go, go. On s 'entend qu 'on s
'oppose à sa remise en liberté?
277
00:14:36,480 --> 00:14:39,020
C 'est pas moi qui t 'apprends que la
défense va exiger qu 'il soit libéré.
278
00:14:39,320 --> 00:14:42,360
Première offense, ça va sûrement lui
être accordé. À ce moment -là, on lui
279
00:14:42,360 --> 00:14:43,600
impose des conditions sévères.
280
00:14:44,100 --> 00:14:45,220
Jusqu 'où on pourrait aller, d 'après
toi?
281
00:14:46,160 --> 00:14:47,940
Aucune utilisation d 'appareil
électronique. OK.
282
00:14:48,520 --> 00:14:49,680
Est -ce qu 'il vit chez ses parents?
283
00:14:49,880 --> 00:14:50,839
Il est en appart.
284
00:14:50,840 --> 00:14:52,100
OK, il se trouve qu 'un sous -locataire.
285
00:14:52,580 --> 00:14:55,600
On l 'assigne au domicile des parents 24
heures par jour avec un engagement
286
00:14:55,600 --> 00:14:58,120
ferme du père de veillesse que son fils
respecte ses conditions.
287
00:14:58,340 --> 00:15:00,280
On va lui sortir de la rue, le petit
bâme.
288
00:15:00,860 --> 00:15:02,160
Vous allez m 'excuser. OK.
289
00:15:15,150 --> 00:15:16,150
Tommy, il pose -tu bien des questions?
290
00:15:16,570 --> 00:15:18,210
Il est en calvaire, mais il dit rien.
291
00:15:18,750 --> 00:15:21,250
Leur hôte, il est où? Ils se sont pas
croisés, toi? Non, non. Il est dans une
292
00:15:21,250 --> 00:15:24,010
cellule. Son transport s 'en vient. OK.
J 'aimerais ça aller le voir, comparer.
293
00:15:24,090 --> 00:15:27,030
Fais que... Fais -tu aller chercher mes
clés sur mon bureau? Non, je sais, c
294
00:15:27,030 --> 00:15:29,090
'est bizarre, mais c 'est juste que
Tommy est là, puis là, il va vouloir me
295
00:15:29,090 --> 00:15:31,430
poser des questions. Je t 'avoue, je
sais pas quoi il dit. Je bouge pas.
296
00:15:31,990 --> 00:15:33,650
Hé, puis, Mathieu, j 'ai un paquet de
gomme ici.
297
00:15:34,230 --> 00:15:36,710
Non, mais... J 'ai l 'impression qu 'on
peut être très frais.
298
00:15:39,370 --> 00:15:41,130
Hé, Tommy, t 'as -tu reparlé?
299
00:15:41,330 --> 00:15:43,270
Non, il pense que je suis de travail
pour toi à ce temps -là.
300
00:15:43,510 --> 00:15:44,510
Ah, OK.
301
00:15:47,470 --> 00:15:48,530
Ah, c 'est fini.
302
00:15:48,770 --> 00:15:49,770
Bonjour.
303
00:15:50,990 --> 00:15:52,530
Hé, tiens.
304
00:15:55,450 --> 00:15:56,970
C 'est officiel. Quoi?
305
00:15:58,450 --> 00:16:01,590
J 'arrive des ressources humaines, puis
mon congé de maternité, là, ça s 'en
306
00:16:01,590 --> 00:16:02,590
vient.
307
00:16:02,830 --> 00:16:04,310
T 'as pas envie de te reposer un peu?
308
00:16:04,890 --> 00:16:10,010
Non, j 'ai pas envie de... J 'ai pas
envie d 'accoucher, j 'ai pas envie d
309
00:16:10,010 --> 00:16:11,010
'allaiter.
310
00:16:11,130 --> 00:16:13,950
J 'ai pas envie de bercer, puis de
tâcher quelqu 'un.
311
00:16:14,830 --> 00:16:16,130
Puis là, j 'avais deux enfants.
312
00:16:16,400 --> 00:16:17,400
C 'était parfait.
313
00:16:17,740 --> 00:16:19,240
Puis là, j 'en suis en arrière.
314
00:16:20,280 --> 00:16:26,520
J 'ai mis la mort. C 'est pas grave, mon
cœur.
315
00:16:26,980 --> 00:16:30,300
Tu vas y voir la face à ce petit bout
-là. Tu vas tomber en amour avec.
316
00:16:31,200 --> 00:16:32,920
Tu vas oublier tout ce que tu viens de
me dire, OK?
317
00:16:34,120 --> 00:16:35,120
Excuse -moi.
318
00:16:35,220 --> 00:16:38,680
Ah, t 'es sérieuse. Il faut que je le
prenne. Je t 'aime.
319
00:16:39,180 --> 00:16:40,180
Oui, Jonathan.
320
00:16:40,320 --> 00:16:41,320
Oui, oui.
321
00:16:42,180 --> 00:16:45,000
Avez -vous reçu le téléphone que je vous
ai envoyé?
322
00:16:45,520 --> 00:16:47,260
OK, oui. Tu m 'as l 'expertise, Roche.
323
00:16:48,560 --> 00:16:51,720
Dan, je viens de voir Cédric Obolpen.
324
00:16:52,220 --> 00:16:53,880
C 'est OK, il n 'a rien dit aux
enquêteurs.
325
00:16:54,640 --> 00:16:55,700
Il va plaider non coupable.
326
00:16:58,320 --> 00:17:01,820
La Couronne va s 'y opposer. On va
déposer une requête sur remise en
327
00:17:01,960 --> 00:17:02,960
mais... Quand?
328
00:17:03,520 --> 00:17:04,520
Rapidement.
329
00:17:04,740 --> 00:17:07,480
Écoute, dans un cas comme celui -là, ses
conditions de remise en liberté vont
330
00:17:07,480 --> 00:17:08,480
être très strictes.
331
00:17:08,579 --> 00:17:11,520
Il va falloir que tu viennes témoigner
pour te porter garant de la conduite de
332
00:17:11,520 --> 00:17:12,520
ton fils.
333
00:17:12,829 --> 00:17:16,270
Je ne mets pas les pieds au palais de
justice, moi. Dan, tu n 'auras pas le
334
00:17:16,270 --> 00:17:17,890
choix. Où t 'enverras ta femme?
335
00:17:20,250 --> 00:17:22,569
Ça se peut que le juge demande une
grosse caution en argent.
336
00:17:25,890 --> 00:17:28,630
Je ne fais pas de miracles.
337
00:17:52,430 --> 00:17:54,130
T 'es -tu à l 'école? J 'ai essayé de t
'appeler une couple de fois.
338
00:17:54,450 --> 00:17:55,450
Désolée d 'avoir une vie, Paul.
339
00:17:56,410 --> 00:17:57,950
Ça va -tu mieux qu 'hier?
340
00:17:58,150 --> 00:17:59,270
J 'aime pas ça de voir de même.
341
00:17:59,830 --> 00:18:00,830
Je suis correcte.
342
00:18:01,310 --> 00:18:03,470
Qu 'est -ce que t 'as fait hier soir? Tu
veux des amis?
343
00:18:04,130 --> 00:18:05,570
Rien de spécial. Je suis allée te
souper.
344
00:18:06,070 --> 00:18:07,070
Ah ouais?
345
00:18:08,030 --> 00:18:08,849
Avec qui?
346
00:18:08,850 --> 00:18:11,590
Où? On s 'en fout. Faut que je te
laisse. Je rentre dans l 'université.
347
00:18:12,270 --> 00:18:13,270
OK.
348
00:18:13,470 --> 00:18:14,470
Bye.
349
00:18:17,530 --> 00:18:19,270
On va bien, là. T 'es -tu en bas?
350
00:18:19,690 --> 00:18:20,690
Ben oui.
351
00:18:22,169 --> 00:18:23,169
Salut. Hey.
352
00:18:23,270 --> 00:18:25,670
Quand c 'est roche, c 'est roche.
353
00:18:26,650 --> 00:18:28,590
On a beaucoup de données à analyser.
354
00:18:28,990 --> 00:18:31,530
Il y a une application de messagerie
équipée. On essaie de voir ce qu 'on
355
00:18:31,530 --> 00:18:33,850
récupérer. On a -tu accès aux contacts
dans cette application -là?
356
00:18:34,050 --> 00:18:35,110
Ça aussi, il faut les récupérer.
357
00:18:35,310 --> 00:18:39,450
OK. Quand tu auras la liste des appels
entrant, sortant, tu nous l 'enverras.
358
00:18:39,690 --> 00:18:43,210
Il a peut -être fait une erreur, tu
sais, oublié d 'effacer un contact
359
00:18:43,210 --> 00:18:45,210
qui peut le relier à quelqu 'un, un
texto.
360
00:18:45,470 --> 00:18:48,090
Ils font toujours des erreurs. Il y a
peut -être quelque chose qui pourrait
361
00:18:48,090 --> 00:18:49,069
intéresser, par exemple.
362
00:18:49,070 --> 00:18:52,930
Oui? Dans son téléphone, il y a une
application qui sert à faire de l
363
00:18:52,930 --> 00:18:53,930
électronique. Ah!
364
00:18:54,030 --> 00:18:55,250
C 'est notre job, normalement?
365
00:18:55,450 --> 00:18:57,910
L 'application est reliée à des micros
installés.
366
00:18:58,280 --> 00:18:59,280
On ne sait pas trop où.
367
00:18:59,680 --> 00:19:01,480
Mais on a une conversation d 'archivé.
368
00:19:02,000 --> 00:19:03,260
Fais donc joindre le prévoi.
369
00:19:05,340 --> 00:19:06,720
Toi pis moi, t 'es une erreur.
370
00:19:07,300 --> 00:19:09,380
C 'est tout. Regarde, c 'est correct. C
'est pas la fin du monde ensemble.
371
00:19:09,800 --> 00:19:12,180
Hier, tout était correct. Là, tu m
'arrives aujourd 'hui avec ça.
372
00:19:13,220 --> 00:19:15,120
Regarde, tu vas pas mieux que ton père.
373
00:19:15,380 --> 00:19:16,380
Ni ton frère.
374
00:19:17,100 --> 00:19:18,100
Va chier.
375
00:19:18,780 --> 00:19:20,740
Tu nous envoies ça par courriel?
376
00:19:21,120 --> 00:19:22,120
Tout de suite.
377
00:19:22,560 --> 00:19:23,560
Merci.
378
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
C 'est pour quand?
379
00:19:28,680 --> 00:19:30,900
C 'est quelque chose, moi, là -haut?
Oui, mais c 'est pas de ta peau.
380
00:19:32,440 --> 00:19:33,440
Merci, Jonathan.
381
00:19:42,940 --> 00:19:43,940
J 'ai vu la nouvelle.
382
00:19:45,460 --> 00:19:46,460
C 'est vrai qu 'il s 'est fait arrêter?
383
00:19:47,080 --> 00:19:48,880
C 'est bullshit.
384
00:19:49,460 --> 00:19:50,460
Ils n 'ont rien souvenu.
385
00:19:50,740 --> 00:19:52,700
Blah, blah, blah. You're protecting his
ass.
386
00:19:53,860 --> 00:19:54,880
J 'ai vu l 'accusation.
387
00:19:55,350 --> 00:19:59,130
possession de biens criminellement
obtenus. You think I'm fucking dumb?
388
00:20:00,470 --> 00:20:01,470
Écoute, Paco.
389
00:20:02,450 --> 00:20:03,550
Jimmy Mathieu est mort.
390
00:20:03,870 --> 00:20:06,130
C 'est lui qui a volé tes guns, puis Sid
le savait pas.
391
00:20:06,810 --> 00:20:10,170
Now, the cops, they can't arrest a dead
man, can they, huh?
392
00:20:11,790 --> 00:20:14,650
Look, my lawyer is gonna fight... Don't
give a shit about your lawyer.
393
00:20:14,990 --> 00:20:16,670
C 'est ton fils qui a volé mes guns.
394
00:20:17,170 --> 00:20:18,290
Ah, Jesus Christ.
395
00:20:19,170 --> 00:20:20,990
OK, get the fuck out of my face, Paco.
396
00:20:21,210 --> 00:20:22,510
Tu t 'en sortiras pas comme ça.
397
00:20:22,750 --> 00:20:24,410
Tu vas payer pour. Be ready.
398
00:20:33,740 --> 00:20:35,820
Je pensais que t 'étais un chum, mais t
'es juste un trou de cul.
399
00:20:36,740 --> 00:20:39,000
Regarde, si je t 'en avais parlé, t
'aurais capoté bien raide et on n
400
00:20:39,000 --> 00:20:41,980
pas fait notre job comme du monde. En ce
moment, Cédric Murphy est en dedans.
401
00:20:42,380 --> 00:20:45,160
Si jamais il est remis en liberté,
laisse -moi dire qu 'il va rester
402
00:20:45,160 --> 00:20:47,660
son os, qu 'il ne sauve pas pour un bout
et qu 'il ne bougera pas de là au moins
403
00:20:47,660 --> 00:20:50,740
jusqu 'à son passé. Ma fille est en
danger, tu ne me le dis pas, et tu
404
00:20:50,740 --> 00:20:51,980
aux autres de faire ma gueule avec.
405
00:20:52,380 --> 00:20:53,380
C 'était pas le mieux, Tommy.
406
00:20:53,440 --> 00:20:54,440
C 'est -tu ta fille?
407
00:20:54,760 --> 00:20:55,760
C 'est -tu ta vie?
408
00:20:56,040 --> 00:20:57,060
Non? Faites -vous chier!
409
00:20:57,480 --> 00:20:59,780
Toi, tu penses tout le temps que ta vie
a été mieux que personne.
410
00:21:00,060 --> 00:21:01,620
Ben, mangez un os qui sort de marre!
411
00:21:08,780 --> 00:21:11,920
Quand tu te ramasses avec l 'appui du
policier, ça n 'a clairement rien à
412
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
C 'est fini de toute façon.
413
00:21:13,360 --> 00:21:14,360
Salut, Léonie.
414
00:21:14,480 --> 00:21:16,160
Toi, t 'as approuvé de mettre des micros
chez nous.
415
00:21:17,360 --> 00:21:20,580
C 'est toi. On cherche à éteindre le
feu, en fait. Vous voulez l 'éteindre,
416
00:21:20,580 --> 00:21:21,580
vous allez souffler dessus.
417
00:21:22,060 --> 00:21:23,360
Ça va juste être pire.
33804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.