All language subtitles for Antigang.S01E35.FRENCH.1080p.WEB.H264-BAWLS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,140 Le langage contenu dans cette émission pourrait ne pas convenir à certains 2 00:00:03,140 --> 00:00:04,140 téléspectateurs. 3 00:00:13,020 --> 00:00:15,800 Je n 'ai pas beaucoup de temps. 4 00:00:21,680 --> 00:00:23,800 Je suis venu pour m 'excuser. 5 00:00:24,400 --> 00:00:26,060 Je ne voulais pas provoquer de chicale avec nous. 6 00:00:26,650 --> 00:00:28,930 Je te gâche que c 'est ton père qui t 'a payé pour que tu mettes l 'embarque. 7 00:00:29,090 --> 00:00:30,410 Non, mon père n 'a rien à voir là -dedans. 8 00:00:33,810 --> 00:00:34,870 Attends -tu quelqu 'un d 'autre? 9 00:00:36,950 --> 00:00:39,070 Ça paraît que c 'est dangereux d 'attendre le public avec toi. 10 00:00:40,850 --> 00:00:42,990 Tu penses qu 'il y a quelqu 'un qui va rentrer ici pour me tirer dessus? 11 00:00:43,130 --> 00:00:43,809 Pourquoi pas? 12 00:00:43,810 --> 00:00:44,810 T 'es dans le marge. 13 00:00:46,270 --> 00:00:47,270 Wow! 14 00:00:47,770 --> 00:00:50,370 Ok, ton père t 'a vraiment fait accroire n 'importe quoi pour que t 'aies peur 15 00:00:50,370 --> 00:00:51,370 de moi. 16 00:00:52,070 --> 00:00:53,070 Faut -tu que t 'apprennes ça par cœur? 17 00:00:54,310 --> 00:00:55,310 C 'est pas une bonne. 18 00:00:56,330 --> 00:00:57,710 Puis toi, tu fais quoi de tes journées? 19 00:00:58,230 --> 00:01:01,690 Tu promènes à travers la ville avec ton auto, tu vois du monde, tu te chilles? 20 00:01:01,890 --> 00:01:03,550 Je travaille, qu 'est -ce que tu penses? Tu travailles? 21 00:01:03,810 --> 00:01:04,810 Oui, je travaille. 22 00:01:05,230 --> 00:01:05,988 Où ça? 23 00:01:05,990 --> 00:01:09,390 Je suis chef d 'opération pour mon père, une compagnie d 'import -export. 24 00:01:09,650 --> 00:01:10,249 Ah oui? 25 00:01:10,250 --> 00:01:11,710 C 'est complètement légit. 26 00:01:17,530 --> 00:01:21,010 Je ne sais pas si tu savais, mais mon père est retourné avec Mélanie Marchand, 27 00:01:21,110 --> 00:01:23,090 la fille de Denis Marchand. 28 00:01:23,960 --> 00:01:27,080 Tu as déjà pensé de quoi elle était passée, mais là, ben... Qu 'est -ce que 29 00:01:27,080 --> 00:01:28,080 'est que ça? 30 00:01:28,300 --> 00:01:32,180 Bon, que tu le saches, c 'est rien, c 'est juste un... C 'est pour se 31 00:01:33,740 --> 00:01:34,940 Je m 'enfuis pour faire ce que tu veux. 32 00:01:37,520 --> 00:01:38,520 Moi aussi. 33 00:02:01,610 --> 00:02:04,470 Bien, moi, j 'ai encore espoir pour les séries. Mais non, ils n 'ont pas de 34 00:02:04,470 --> 00:02:05,470 club, voyons donc. 35 00:02:05,550 --> 00:02:08,150 Non, puis je trouve encore une petite mauvaise nouvelle à matin, les gars. 36 00:02:08,889 --> 00:02:10,070 C 'est quoi, il y a -tu quelqu 'un de mort? 37 00:02:10,350 --> 00:02:15,230 Non, pas encore, mais... J 'ai eu les boss de la police fédérale au téléphone, 38 00:02:15,230 --> 00:02:16,230 matin. Qu 'est -ce qu 'ils voulaient? 39 00:02:16,390 --> 00:02:19,050 Bien, pour eux autres, c 'est sûr que Charbonneau et Monette travaillaient 40 00:02:19,050 --> 00:02:22,270 ensemble. Ils se basent sur quoi pour vous dire ça? Dans l 'ordinateur de 41 00:02:22,270 --> 00:02:25,330 Monette, il y avait des rapports d 'enquête que Charbonneau s 'était 42 00:02:25,810 --> 00:02:26,529 Procuré comment? 43 00:02:26,530 --> 00:02:27,469 Je ne sais pas. 44 00:02:27,470 --> 00:02:29,350 Bien, il y avait -tu des rapports d 'enquête de l 'antiquaire? 45 00:02:29,640 --> 00:02:32,800 Oui, bien oui, certain, puis il y avait la saisie de 300 kilos. Ces deux gars 46 00:02:32,800 --> 00:02:34,520 -là se partageaient toute l 'information comme ils pouvaient. 47 00:02:34,740 --> 00:02:38,060 Hé, calvaire! Là, à cette heure, on le sait, on comprend pourquoi la police 48 00:02:38,060 --> 00:02:41,140 fédérale nous a bypassés, puis qu 'ils ont poigné 300 kilos avant nous autres. 49 00:02:41,320 --> 00:02:44,580 Si Charbonneau partageait de l 'information avec Monette, c 'est qu 'il 50 00:02:44,580 --> 00:02:47,080 que Goulet, c 'est une source. Non, non, les documents sont cryptés. 51 00:02:47,360 --> 00:02:52,060 Il y a juste le contrôleur des sources qui sait ça. OK. Si Charbonneau savait 52 00:02:52,060 --> 00:02:55,560 pour Goulet, il l 'a -tu dit à Monette? Bien, c 'est pas comme si on pouvait 53 00:02:55,560 --> 00:02:56,560 encore y demander. 54 00:02:56,940 --> 00:02:57,940 Mais t'sais, les gars... 55 00:02:59,030 --> 00:03:02,810 Monette, là, il m 'avait déjà laissé entendre qu 'il savait que Goulet nous 56 00:03:02,810 --> 00:03:06,090 parlait. Mais je veux dire, peut -être qu 'il fallait juste me tester quand il 57 00:03:06,090 --> 00:03:08,670 'avait dit ça. Le problème, Jeff, c 'est qu 'on a tellement fait chier 58 00:03:08,670 --> 00:03:12,030 Charbonneau, qui travaille avec Marchand. Je veux dire, il va -tu s 59 00:03:12,030 --> 00:03:12,829 trappe, s 'il le sait? 60 00:03:12,830 --> 00:03:15,970 Il va -tu brûler Goulet? Non, il fera pas ça. Pourquoi pas? Parce que s 'il 61 00:03:15,970 --> 00:03:18,190 avait voulu se venger sur une source, il l 'aurait déjà faite. 62 00:03:18,630 --> 00:03:20,010 OK. Pis Caroline? 63 00:03:21,710 --> 00:03:22,710 Quoi, Caroline? 64 00:03:23,430 --> 00:03:26,630 Quand elle sortait avec Charbonneau, il aurait -tu parlé de Goulet? 65 00:03:27,790 --> 00:03:30,210 Non. Non, rien de passé. Je peux pas croire ça. 66 00:03:33,450 --> 00:03:34,590 Girl, oh girl. 67 00:03:34,830 --> 00:03:38,530 Fait que là, tu viens faire une ligne sur ta paupière supérieure de même. 68 00:03:38,870 --> 00:03:41,410 Puis après ça, tu prends ton doigt et tu smudges. 69 00:03:41,890 --> 00:03:43,830 Mais comme, c 'est voulu, tu sais. 70 00:03:45,150 --> 00:03:45,989 Puis check. 71 00:03:45,990 --> 00:03:49,330 Mais elle avait te montré un œil de biche. Yo, bitch! 72 00:03:49,850 --> 00:03:51,390 Je t 'aime. I love you. 73 00:03:54,390 --> 00:03:58,150 J 'ai deux tâches qu 'on peut perquisitionner en rapport avec Goulet. 74 00:03:58,490 --> 00:03:59,009 Comme ça. 75 00:03:59,010 --> 00:03:59,190 On 76 00:03:59,190 --> 00:04:07,270 va 77 00:04:07,270 --> 00:04:17,010 arrêter 78 00:04:17,010 --> 00:04:20,290 le plus de monde possible dans la rue. Il va paniquer. Il va se mettre à faire 79 00:04:20,290 --> 00:04:21,290 des erreurs. 80 00:04:25,730 --> 00:04:26,750 Si on est chanceux. 81 00:04:27,730 --> 00:04:28,730 On ramasse Marchand. 82 00:04:29,350 --> 00:04:32,210 Pas de cours aujourd 'hui? 83 00:04:32,690 --> 00:04:33,950 Je suis tellement enragée. 84 00:04:34,450 --> 00:04:35,450 Qu 'est -ce qu 'il y a? 85 00:04:36,610 --> 00:04:37,610 Je ne veux même pas t 'en parler. 86 00:04:38,330 --> 00:04:40,570 Pour vrai, ça va être pire parce que tu vas dire que je te l 'avais dit. Je te 87 00:04:40,570 --> 00:04:41,630 jure que je ne dirai pas ça. 88 00:04:41,950 --> 00:04:42,869 Tu n 'es mieux pas. 89 00:04:42,870 --> 00:04:43,870 Promis. 90 00:04:44,530 --> 00:04:46,270 Noah Murphy, c 'est un trou de cul solide. 91 00:04:46,550 --> 00:04:47,389 Qu 'est -ce qu 'il t 'a fait? 92 00:04:47,390 --> 00:04:50,250 Il ne m 'a rien fait. Je ne le vois même plus. Je te l 'ai dit. C 'est quoi le 93 00:04:50,250 --> 00:04:52,730 problème? Il sort avec Mélanie Marchand. 94 00:04:54,130 --> 00:04:55,930 Je te jure, si tu ris, je m 'en vais. 95 00:04:56,150 --> 00:04:57,150 Je ne ris pas. 96 00:04:57,570 --> 00:05:02,070 Non, je... Il a le droit de sortir avec qui il veut, sauf ma fille. 97 00:05:02,850 --> 00:05:04,410 Ça fait que ça fait ton enfer dans le fond. 98 00:05:04,810 --> 00:05:08,050 Non, non, non. Si t 'as de la peine, je suis désolé. T 'es la dernière personne 99 00:05:08,050 --> 00:05:09,090 au monde que je veux voir triste. 100 00:05:09,510 --> 00:05:12,830 Mais je te l 'avais dit que c 'était pas un gars pour toi. Pas capable de te 101 00:05:12,830 --> 00:05:13,970 retenir. Je suis désolé. 102 00:05:14,950 --> 00:05:15,950 Non, 103 00:05:15,990 --> 00:05:16,729 laisse faire. 104 00:05:16,730 --> 00:05:17,930 Non, j 'ai du temps de m 'arrêter. 105 00:05:19,050 --> 00:05:20,910 Viens en faire l 'après -midi, tu peux me faire mes mèches. 106 00:05:21,530 --> 00:05:24,250 Oui, mais je ferme à 6 tapins, OK? Fait que assure -toi d 'arriver à l 'heure. 107 00:05:24,510 --> 00:05:25,349 Très bien. 108 00:05:25,350 --> 00:05:26,350 Bye. 109 00:05:26,770 --> 00:05:27,770 Attends une minute. 110 00:05:27,990 --> 00:05:28,990 C 'est pour qui tes masques? 111 00:05:30,410 --> 00:05:31,410 Mes stories. 112 00:05:31,570 --> 00:05:32,630 Oui, et j 'ai l 'arco de bord. 113 00:05:33,390 --> 00:05:34,390 T 'es rentrée tard hier. 114 00:05:35,430 --> 00:05:36,430 Pas tant que ça. 115 00:05:38,010 --> 00:05:39,010 Tu connais ton père, Mélanie? 116 00:05:39,610 --> 00:05:41,130 Pense à ça avant de tomber en amour avec un trou de cul. 117 00:05:41,510 --> 00:05:42,510 Il prendra pas. 118 00:05:42,850 --> 00:05:43,850 Toi, ça te dérange -tu? 119 00:05:44,090 --> 00:05:46,890 Oui, mais pas assez pour y mettre des haltères autour du cou et l 'envoyer 120 00:05:46,890 --> 00:05:47,890 une saucette dans le fleuve. 121 00:05:51,270 --> 00:05:52,390 Je savais pas que t 'étais encore là. 122 00:05:53,170 --> 00:05:54,170 Il faut que j 'y aille. 123 00:05:55,950 --> 00:05:56,950 Une minute. 124 00:05:57,470 --> 00:05:58,810 J 'ai pas le temps, là. Tantôt. 125 00:05:59,030 --> 00:06:00,030 Elle est en cours. 126 00:06:06,450 --> 00:06:10,010 T'sais, ta fille vient ici pour se confier, pis toi, tu lui dis la seule 127 00:06:10,010 --> 00:06:11,010 qu 'elle a tellement de poésie. 128 00:06:11,030 --> 00:06:12,070 T 'es sortie toute seule. 129 00:06:12,330 --> 00:06:13,570 Toi pis l 'instinct paternel. 130 00:06:13,830 --> 00:06:16,910 Je sais que l 'instinct paternel vient faire là -dedans. Ah non, ça existe pas. 131 00:06:17,050 --> 00:06:19,290 C 'est l 'instinct maternel non plus, d 'ailleurs. Mais dans tous les cas, tu 132 00:06:19,290 --> 00:06:22,270 devrais être content. Content que Léonie file tout croche parce que le petit 133 00:06:22,270 --> 00:06:24,550 maudit Murphy sort avec la fille à Denis Marchand? 134 00:06:25,340 --> 00:06:28,280 Non, mais vous vous êtes éloigné, puis là, elle revient vers toi pour te 135 00:06:28,280 --> 00:06:30,100 ses affaires. Qu 'est -ce que tu veux de plus? Ben oui, c 'est quand même mieux 136 00:06:30,100 --> 00:06:32,900 qu 'un coup de pied dans le cul. Oui, il faut reconnecter tranquillement, mais 137 00:06:32,900 --> 00:06:34,140 sûrement. Ouais. 138 00:06:35,960 --> 00:06:37,760 Je vais te parler deux secondes. Moi, ça? Ouais. 139 00:06:41,820 --> 00:06:43,480 On dirait qu 'il est jamais content. 140 00:06:46,700 --> 00:06:47,700 C 'est en front. 141 00:06:47,980 --> 00:06:50,180 Qu 'est -ce que tu veux dire? Elle fait semblant qu 'elle est plus avec lui, 142 00:06:50,240 --> 00:06:51,099 mais elle l 'est encore. 143 00:06:51,100 --> 00:06:52,380 Ben, comment tu veux que je le sache? 144 00:06:52,700 --> 00:06:57,280 Un bandit me ment, puis je le sens. Mais ma fille, là, je... Je sais pas, t 'as 145 00:06:57,280 --> 00:06:58,580 pas juste le goût de se faire confiance. 146 00:06:58,960 --> 00:07:00,220 Tu veux que je te donne une réponse claire? 147 00:07:00,700 --> 00:07:02,520 Non. Je sais pas quoi te dire, Tommy. 148 00:07:03,920 --> 00:07:04,920 Souffle d 'abord. 149 00:07:10,440 --> 00:07:11,440 Pourquoi tu me l 'as pas dit? 150 00:07:11,960 --> 00:07:13,500 Quoi, Tom? On avait gagné le gros lot. 151 00:07:14,360 --> 00:07:14,999 Moi, ça? 152 00:07:15,000 --> 00:07:18,140 Ben oui, ou t 'es hors du chirurgien, je sais pas, ou t 'es cliente type par des 153 00:07:18,140 --> 00:07:19,140 malades. 154 00:07:19,810 --> 00:07:23,250 Attends, de quel groupe tu parles? 380 000 $ dans des placements en banque. 155 00:07:23,290 --> 00:07:24,290 ça? Toi, ça. 156 00:07:25,370 --> 00:07:26,370 Tu m 'as fait une surprise. 157 00:07:26,590 --> 00:07:27,590 Je vais aller magasiner. 158 00:07:28,030 --> 00:07:30,830 Une compte de banque au nom de famille Boutin, avec la même date de naissance 159 00:07:30,830 --> 00:07:33,210 que toi et le même numéro d 'assurance sociale. Est -ce qu 'il a été fait voler 160 00:07:33,210 --> 00:07:34,210 ton identité? 161 00:07:34,270 --> 00:07:37,090 Peut -être, oui. Sinon, pourquoi j 'aurais autant d 'argent sans t 'en 162 00:07:37,270 --> 00:07:38,270 Ben oui, pourquoi? 163 00:07:47,580 --> 00:07:51,240 Il aurait dû 164 00:07:51,240 --> 00:08:04,440 être 165 00:08:04,440 --> 00:08:05,880 plus patient et faire confiance. 166 00:08:06,850 --> 00:08:10,330 Les choses se tasent, mais j 'ai perdu ma fille. Je te l 'avais dit. Mais là, 167 00:08:10,350 --> 00:08:13,830 arrête le mélodrame. J 'ai perdu ma fille. C 'est vrai, elle ne reste plus à 168 00:08:13,830 --> 00:08:15,410 maison. C 'est vide en chien. 169 00:08:16,570 --> 00:08:17,570 Je m 'ennuie. 170 00:08:18,510 --> 00:08:21,990 Arrête ça. Elle a 20 ans, Tommy. Il faut que tu coupes le cordon. Je ne sais pas 171 00:08:21,990 --> 00:08:24,690 ce que c 'est, toi, avoir des enfants. Non, ça c 'est sûr, je ne sais pas. Une 172 00:08:24,690 --> 00:08:27,590 conspiration, vous vous êtes consultée? Non, elle a raison. 173 00:08:28,220 --> 00:08:30,900 Moi, je sais c 'est quoi, puis c 'est vrai qu 'il faut couper le cordon. Ta 174 00:08:30,900 --> 00:08:32,880 fille est capable de s 'organiser sans toi, il faut que tu t 'habitues. 175 00:08:33,179 --> 00:08:35,760 Dans six mois, elle va être tannée de manger des ramens, elle va revenir à la 176 00:08:35,760 --> 00:08:38,159 maison. Ouais, fait que change pas tout de suite sa chambre en man cave, 177 00:08:38,220 --> 00:08:39,220 attends. 178 00:08:53,160 --> 00:08:55,980 Chérie, tu peux te prendre le livre des réservations de Mélanie à 4h, je vais 179 00:08:55,980 --> 00:08:56,779 faire tes mèches. 180 00:08:56,780 --> 00:08:57,780 Merci. 181 00:09:14,839 --> 00:09:15,300 C 'est bien 182 00:09:15,300 --> 00:09:30,020 beau 183 00:09:30,020 --> 00:09:31,080 de l 'année, mais j 'ai d 'autres problèmes. 184 00:09:32,240 --> 00:09:33,240 Faites de l 'air. 185 00:09:33,310 --> 00:09:34,310 Quel autre problème? 186 00:09:34,490 --> 00:09:35,429 Ta fille. 187 00:09:35,430 --> 00:09:36,430 Qui est ses hormones? 188 00:09:36,490 --> 00:09:39,070 Qui? Je ne sais pas, mais j 'espère que ce n 'est pas la personne que je pense. 189 00:09:39,250 --> 00:09:40,250 Parce que si c 'est lui, c 'est non. 190 00:09:40,370 --> 00:09:43,130 Non, non, non, non, non, c 'est un point non. Un bandit dans la famille, c 'est 191 00:09:43,130 --> 00:09:44,130 assez. 192 00:09:46,790 --> 00:09:49,010 L 'important, c 'est de savoir, elle a pris où cet argent -là? 193 00:09:49,550 --> 00:09:50,970 Certainement pas avec les revenus de son talent. 194 00:09:51,190 --> 00:09:52,550 Il faudrait garder en couple des cheveux. 195 00:09:53,390 --> 00:09:55,930 Moi, je la comprends, par exemple, d 'être fâchée. Je veux dire, le marchand 196 00:09:55,930 --> 00:09:58,730 cache des montagnes d 'argent. On le voit, ce qui se passe dans le français. 197 00:09:59,230 --> 00:10:00,870 S 'il meurt demain matin, elle a quoi, elle? 198 00:10:01,620 --> 00:10:03,180 Bacon va lui verser un montant d 'argent. 199 00:10:03,380 --> 00:10:06,440 Elle a une petite fille cachée quelque part à son nom. Non, elle est toute nue 200 00:10:06,440 --> 00:10:07,440 dans la rue. 201 00:10:07,640 --> 00:10:10,300 Pauvre femme, on va lui partir un socio -financement. C 'est pas sûr que je dis 202 00:10:10,300 --> 00:10:10,799 non plus. 203 00:10:10,800 --> 00:10:13,980 Hé, Caro, j 'aimerais ça te demander quelque chose, mais s 'il te plaît, 204 00:10:13,980 --> 00:10:15,480 pas. Ça s 'annonce le fun? 205 00:10:16,220 --> 00:10:17,220 Charbonneau. 206 00:10:17,640 --> 00:10:21,120 Attends, je veux juste te demander, y a -tu déjà dit que Goulet nous parlait? 207 00:10:21,920 --> 00:10:22,920 Tu m 'insultes, là. 208 00:10:23,140 --> 00:10:25,720 Non, mais dans les moments d 'intimité, des fois, ça se peut qu 'on s 'échappe. 209 00:10:25,900 --> 00:10:27,180 Tu veux -tu que je passe un polygraphe? 210 00:10:27,709 --> 00:10:29,690 Non, pas nécessairement. Franchement, le VG. 211 00:10:30,530 --> 00:10:34,650 Tu feras tes commissions toi -même la prochaine fois. 212 00:10:34,970 --> 00:10:36,210 Je t 'ai jamais demandé ça, moi. 213 00:10:36,510 --> 00:10:39,090 Ça revient au même. Tu m 'as mis ça dans la tête. C 'était un peu sûr que j 214 00:10:39,090 --> 00:10:41,750 'allais y apposer. L 'important, c 'est que Caroline n 'ait pas dit à 215 00:10:41,750 --> 00:10:43,310 Charbonneau. T 'entends -tu, toi? 216 00:10:44,950 --> 00:10:45,950 Oui. 217 00:10:45,990 --> 00:10:47,530 Pourquoi tu fais cette façon? 218 00:10:48,230 --> 00:10:49,250 J 'ai peur pour Goulet. 219 00:10:49,510 --> 00:10:52,690 Je t 'ai dit, j 'aime pas ça. Moi, avec mes Goulet, ça fait des semaines qu 'il 220 00:10:52,690 --> 00:10:53,950 est de notre bord. Qu 'est -ce qu 'il nous a donné? 221 00:10:54,330 --> 00:10:56,070 Pas la perdition des gars, mais rien pour tout. 222 00:10:56,600 --> 00:10:57,600 Ok, tu t 'en vas où avec ça? 223 00:10:57,900 --> 00:10:59,960 C 'est qu 'on a peut -être parié sur le mauvais cheval. 224 00:11:00,220 --> 00:11:03,000 Ben, c 'est pas comme si on avait bien des choix dans l 'écurie. Ouais, je veux 225 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 que ça bouge. 226 00:11:04,020 --> 00:11:06,740 Soit qu 'il accepte d 'être délateur pis vite, ben non, il enlève tous ses 227 00:11:06,740 --> 00:11:08,840 privilèges informateurs pis bye bye en prison. 228 00:11:09,580 --> 00:11:14,040 Je sais pas, mais j 'espère que c 'est pas la personne que je pense. Parce que 229 00:11:14,040 --> 00:11:14,999 si c 'est lui, non. 230 00:11:15,000 --> 00:11:17,760 Non, non, non, non, non, c 'est un point non. Un bandit dans la famille, c 'est 231 00:11:17,760 --> 00:11:18,760 assez. 232 00:11:20,819 --> 00:11:23,740 Bandit. Tu sais, tu peux quand même pas accuser Fanny d 'inventer toute cette 233 00:11:23,740 --> 00:11:24,800 histoire -là juste pour te faire plaisir. 234 00:11:25,060 --> 00:11:26,640 Peut -être, mais ça veut pas dire grand -chose. 235 00:11:31,940 --> 00:11:32,940 Salut. 236 00:11:37,100 --> 00:11:38,100 Qu 'est -ce que tu veux savoir? 237 00:11:38,300 --> 00:11:42,100 Écoute, j 'aimerais ça savoir avec quel bandit la fille de Denis Marchand 238 00:11:42,100 --> 00:11:45,180 sortirait. Tu vois, c 'est qui, elle, là? Ouais, je l 'ai croisée deux, trois 239 00:11:45,180 --> 00:11:48,200 fois. Pourquoi? J 'aimerais ça savoir si les familles se mélangent. Comment je 240 00:11:48,200 --> 00:11:49,220 suis supposée savoir ça, moi? 241 00:11:49,710 --> 00:11:53,390 Je sais pas, mettons, le bruit, se promener en ville, à l 'effet que... 242 00:11:53,390 --> 00:11:56,530 monde en ville se fout complètement de qui sort avec Mélanie Marchand. Ça, c 243 00:11:56,530 --> 00:11:58,950 'est exactement le genre d 'affaire qui peut tout faire foirer. Je peux pas 244 00:11:58,950 --> 00:11:59,689 demander ça. 245 00:11:59,690 --> 00:12:02,190 Mélanie va se faire coiffer au salon de sa mère tantôt, à 4 heures. 246 00:12:02,650 --> 00:12:05,030 Depuis quand on s 'intéresse aux enfants des bandits? On devrait pas. 247 00:12:05,230 --> 00:12:07,570 Non, c 'est pas les enfants qui nous intéressent, c 'est les interrelations 248 00:12:07,570 --> 00:12:08,570 entre les boss des gangs. 249 00:12:09,130 --> 00:12:11,430 OK, je te reviens. C 'est un amour. 250 00:12:12,670 --> 00:12:13,670 C 'est nouveau, ça? 251 00:12:13,810 --> 00:12:14,950 C 'est juste quand j 'étais en service? 252 00:12:18,660 --> 00:12:22,020 Aujourd 'hui, girls, je fais mes messes, puis la belle madame juste là, c 'est 253 00:12:22,020 --> 00:12:22,819 ma maman. 254 00:12:22,820 --> 00:12:24,080 M 'enlève -moi ça de la face. C 'est plate. 255 00:12:24,980 --> 00:12:25,980 Ça pourrait t 'apporter des clients. 256 00:12:26,100 --> 00:12:28,040 J 'aime pas ça, les affaires d 'Internet, qu 'on sait pas qui c 'est 257 00:12:28,040 --> 00:12:31,520 regarde. Ton père a pas juste des amis, Mélanie. C 'est pas ça. Je s 'en fous, j 258 00:12:31,520 --> 00:12:32,520 'en ai pas, ma femme. 259 00:12:33,220 --> 00:12:35,500 Coucou. Je suis passée dans le coin. Ça me sent bien. 260 00:12:36,540 --> 00:12:37,540 Comment ça va? 261 00:12:37,600 --> 00:12:39,280 Bien. Ça va être beau, ces cheveux -là? 262 00:12:39,520 --> 00:12:40,540 J 'ai peur, dis -moi qui c 'est. 263 00:12:41,100 --> 00:12:42,680 Elle dit ça, mais elle va falloir que tu prennes une crappée. 264 00:12:42,920 --> 00:12:44,820 Ben voyons, pourquoi qu 'après ça? Pourquoi qu 'après ça? 265 00:12:45,140 --> 00:12:47,680 Elle veut contrôler ce que je vois. Si j 'en ai mes cheveux, je vais me cacher 266 00:12:47,680 --> 00:12:49,060 en dessous d 'une roche et je ne verrai plus jamais personne. 267 00:12:49,320 --> 00:12:50,239 Elle calcule tout. 268 00:12:50,240 --> 00:12:51,640 Ah, puis qui tu vois? 269 00:12:52,140 --> 00:12:53,140 C 'est le monde. 270 00:12:53,200 --> 00:12:54,780 Ah, genre un petit chum peut -être? 271 00:12:55,220 --> 00:12:56,199 Noah Murphy. 272 00:12:56,200 --> 00:12:58,360 Ah, fuck, vous vivez comme des matins de kev, j 'ai arrêté. 273 00:12:58,620 --> 00:13:00,760 Mais garde bon que ça tourne à venir pendant qu 'on s 'en va jaser, OK? 274 00:13:01,440 --> 00:13:03,980 Il n 'y a pas de vidéo dans mon salon, je ne veux pas d 'être ici, OK? 275 00:13:04,900 --> 00:13:05,900 C 'est le temps. 276 00:13:09,500 --> 00:13:10,520 Je suis perdue, là. 277 00:13:10,920 --> 00:13:13,700 C 'est qui, là? C 'est pas ce qu 'il est, Murphy. Garde ça de même, parce que 278 00:13:13,700 --> 00:13:14,659 ne pourras rien. 279 00:13:14,660 --> 00:13:15,980 Je peux -tu aller dormir chez vous à soir? 280 00:13:16,300 --> 00:13:17,760 On dirait que Denis me tape ses nerfs. 281 00:13:18,320 --> 00:13:19,320 J 'ai besoin d 'un break. 282 00:13:20,360 --> 00:13:21,360 J 'ai une idée. 283 00:13:21,580 --> 00:13:24,080 On pourrait se faire une virée de filles à l 'hôtel. Chez nous, c 'est petit. Il 284 00:13:24,080 --> 00:13:27,180 y a plein de stocks partout. À l 'hôtel, on pourrait bien aller au bar, regarder 285 00:13:27,180 --> 00:13:28,079 des films. 286 00:13:28,080 --> 00:13:29,340 Je tente. Vous êtes -tu connue? 287 00:13:30,540 --> 00:13:33,000 Je n 'ai jamais vu chez vous. Ça va être bien décoré en maudit. 288 00:13:33,480 --> 00:13:34,480 Dans quel coin, toi, déjà? 289 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 Rodemont. 290 00:13:36,120 --> 00:13:37,260 Je vais t 'apporter une leçon. 291 00:13:37,780 --> 00:13:39,340 Comment j 'avais tapé ça à bord du clou? 292 00:13:39,790 --> 00:13:40,790 C 'est la fin, love. 293 00:13:42,450 --> 00:13:44,050 On va faire tes affaires, puis quand tu reviens, mets. 294 00:13:44,310 --> 00:13:45,650 Ma tante Fanny, elle est là avec un drink. 295 00:13:46,230 --> 00:13:47,230 Ouais. 296 00:13:49,970 --> 00:13:53,590 Ah, ok. Ma cochonne, t 'aurais pu me le dire. C 'est vrai qu 'il y avait quelqu 297 00:13:53,590 --> 00:13:56,290 'un chez vous. Non, non, non, non. C 'est pas ce que tu penses. 298 00:13:56,650 --> 00:13:58,190 Mon petit frère est là. Je le dépasse. 299 00:13:58,570 --> 00:13:59,570 Non, 300 00:13:59,690 --> 00:14:02,990 ça me tente pas, mes amis. Mais ça va -tu? 301 00:14:03,230 --> 00:14:04,230 Qu 'est -ce qu 'il se passe avec Denis? 302 00:14:04,610 --> 00:14:06,290 C 'est juste du chien, c 'est tout. 303 00:14:09,040 --> 00:14:10,860 Comment j 'avais ta face pour avoir du clou? 304 00:14:12,160 --> 00:14:13,540 C 'était de l 'ode, pas de l 'ode. 305 00:14:21,840 --> 00:14:22,840 Salut. 306 00:14:26,020 --> 00:14:28,400 C 'est confirmé pour Mélanie Marchand, là, il y a quelque chose avec un Murphy. 307 00:14:28,640 --> 00:14:29,860 Mais je sais, j 'entends toute votre discussion. 308 00:14:30,220 --> 00:14:32,560 Ah, fait que t 'as entendu Fanny? Elle voulait venir chez nous. 309 00:14:32,760 --> 00:14:34,360 Ça sent bien dangereux, le GF, là. 310 00:14:34,750 --> 00:14:37,490 Que je me pointe au salon, c 'est une chose, mais les filles peuvent pas venir 311 00:14:37,490 --> 00:14:39,270 chez moi, elles remarqueraient bien trop d 'affaires. Comme quoi? 312 00:14:39,470 --> 00:14:41,290 Ta collection de DVD de série policière? 313 00:14:41,990 --> 00:14:45,970 Non, mais il y a mes diplômes, mes manuels de technique d 'enquête, trois 314 00:14:46,110 --> 00:14:48,210 Tu produis home staging, t 'es tellement bonne là -dedans. 315 00:14:48,850 --> 00:14:50,330 As -tu le goût qu 'on aille souper? 316 00:14:50,770 --> 00:14:53,570 Je sais pas, tu pourrais peut -être échanger le petit frère fatiguant contre 317 00:14:53,570 --> 00:14:54,570 moi. 318 00:14:56,790 --> 00:14:57,810 Moi, je suis quoi pour toi? 319 00:14:58,270 --> 00:15:00,390 Je suis... une fréquentation? 320 00:15:00,950 --> 00:15:02,270 Non, t 'es bien plus que ça. 321 00:15:03,000 --> 00:15:04,700 Ben, répète donc ce que t 'as dit tantôt pour voir. 322 00:15:05,820 --> 00:15:07,480 Oui, toi, tu veux vraiment forcer ta chance. 323 00:15:07,920 --> 00:15:10,480 Au point où j 'en suis, je pense que j 'en ai besoin. 324 00:15:13,080 --> 00:15:14,080 Je suis amoureux de toi. 325 00:15:18,880 --> 00:15:19,160 Je ne te 326 00:15:19,160 --> 00:15:26,880 demanderai 327 00:15:26,880 --> 00:15:27,880 pas pourquoi t 'as changé d 'idée. 328 00:15:30,680 --> 00:15:31,680 Qu 'est -ce qu 'il me trouve? 329 00:15:33,469 --> 00:15:34,469 Oh, QueenMail999. 330 00:15:34,750 --> 00:15:35,970 T 'es allée voir ses réseaux sociaux? 331 00:15:36,290 --> 00:15:37,290 Ouais, méchante clune. 332 00:15:37,730 --> 00:15:38,790 Je vais plus jamais me maquiller. 333 00:15:39,090 --> 00:15:40,090 Non, toi, t 'en as pas besoin. 334 00:15:40,430 --> 00:15:44,930 Mais elle, oui. Je vais te prendre un verre de rouge léger, s 'il te plaît. 335 00:15:45,290 --> 00:15:46,290 Deux fois. 336 00:15:46,450 --> 00:15:47,630 On prend une bouteille, t 'inquiète? 337 00:15:48,650 --> 00:15:49,650 Comme dit madame. 338 00:15:52,390 --> 00:15:53,770 Je suis pas venue pour te cruiser, hein. 339 00:15:54,010 --> 00:15:55,530 Ni pour me faire consoler. 340 00:15:55,970 --> 00:15:59,810 Non, c 'est vrai, toi, t 'es pas agace. T 'es curieuse, c 'est ça? 341 00:16:00,250 --> 00:16:01,390 Je veux juste l 'accompagner. 342 00:16:02,380 --> 00:16:03,380 Mais c 'est pas facile. 343 00:16:25,980 --> 00:16:28,200 William, je ne veux pas te prendre du persil. 344 00:16:28,440 --> 00:16:29,440 Mais pas sans linge. 345 00:16:29,650 --> 00:16:30,710 Il a dit qu 'il allait dîner à l 'école. 346 00:16:30,950 --> 00:16:33,010 Mais mon gars, ça va bien, cette affaire à lui? Ou c 'est qu 'il prend son cash? 347 00:16:34,210 --> 00:16:36,890 Ah. Comment ça va, ma poulette? On va dire que son fils est paresseux. 348 00:16:37,210 --> 00:16:38,129 Une belle bonne mère. 349 00:16:38,130 --> 00:16:39,430 Ouais, pourquoi pas. Hé, j 'ai pensé à ça. 350 00:16:40,090 --> 00:16:42,570 Faudrait que tu gardes ton nom de jeune fille. Mélanie Marchand Murphy, ça fait 351 00:16:42,570 --> 00:16:43,790 bien trop de haine dans le même nom, ça. 352 00:16:44,330 --> 00:16:46,010 Hein? Va t 'être avocat, le beau noir. 353 00:16:46,850 --> 00:16:48,350 J 'en ai -tu manqué un bout, moi, là? 354 00:16:48,630 --> 00:16:49,630 Hé, ta mère, là. 355 00:16:49,970 --> 00:16:50,970 Hé, calme -toi dessus. 356 00:16:51,450 --> 00:16:53,550 Non, je dis juste que tu mérites plus qu 'un fils de dealer, c 'est tout. 357 00:16:53,930 --> 00:16:55,470 Murphy vend pas de dos que ses gars sont bien élevés. 358 00:16:55,960 --> 00:16:56,960 Il fait juste la chemistry. 359 00:16:57,220 --> 00:16:58,199 On n 'est pas ensemble. 360 00:16:58,200 --> 00:16:59,420 Justement, il ne mettra pas ce petit délai en tête. 361 00:16:59,940 --> 00:17:03,600 Hey, c 'est ça beau. Tout va bien. Ma fille est peut -être en amour. Non. Ta 362 00:17:03,600 --> 00:17:05,440 mère est encore lise après toi, mais ce n 'est pas grave. Tu ne peux pas plaire 363 00:17:05,440 --> 00:17:07,940 à tout le monde. C 'est exprès. On pourrait l 'inviter à un souper. T 364 00:17:07,940 --> 00:17:08,940 mieux changer de fucking sexe. 365 00:17:09,140 --> 00:17:10,140 T 'es sérieuse? 366 00:17:15,359 --> 00:17:16,359 Moi, 367 00:17:21,839 --> 00:17:22,839 je ne ris pas pour tout le monde. 368 00:17:23,310 --> 00:17:25,650 Ce qui capote pas rien, c 'est des amourettes de jeunesse. Des amourettes 369 00:17:25,650 --> 00:17:28,630 jeunesse. Des amourettes de jeunesse. Je te rappellerai que je t 'ai pas donné 370 00:17:28,630 --> 00:17:29,630 pour bien écrire son lieu. 371 00:17:29,710 --> 00:17:31,630 Si t 'étais une amourette de jeunesse, t 'as fait longtemps à Christ. 372 00:17:32,250 --> 00:17:35,050 Ta fille peut tomber enceinte de n 'importe qui, pas juste de lui. C 'est 373 00:17:35,050 --> 00:17:37,630 te fait peur, je trouve pas que t 'en es. Elle prend pas la pilule. Elle 374 00:17:37,630 --> 00:17:40,230 quelqu 'un sur Internet dire que t 'as enlevé le coup de paise. Ben tant mieux. 375 00:17:40,330 --> 00:17:42,910 Si t 'y connais une petite femme, c 'est d 'autres moyens. Hé, je veux pas. 376 00:17:43,170 --> 00:17:44,870 Qu 'est -ce que ça? I know a Murphy. Claire! 377 00:17:45,630 --> 00:17:47,230 Je veux pas que nos enfants aient la même vie que nous autres, je veux que 378 00:17:47,230 --> 00:17:48,230 enfants aient une belle vie. 379 00:18:08,510 --> 00:18:09,910 Hey! 380 00:18:11,790 --> 00:18:12,790 Hey! 381 00:18:14,760 --> 00:18:17,300 Viens m 'aider à me faire un cappuccino. 382 00:18:17,520 --> 00:18:20,660 J 'ai tout l 'air d 'une barista. Non, mais viens m 'aider pareil. 383 00:18:20,960 --> 00:18:21,960 On sait jamais. 384 00:18:26,460 --> 00:18:27,460 Bon! 385 00:18:34,660 --> 00:18:36,360 Le guichet? 386 00:18:37,420 --> 00:18:39,000 Ah ben non, regarde -moi ça toi. 387 00:18:39,520 --> 00:18:40,279 Tu l 'as enlevé? 388 00:18:40,280 --> 00:18:41,280 Ben oui. 389 00:18:41,580 --> 00:18:43,740 Ben oui, mon amour, on n 'arrêtait pas de se faire voler de l 'argent. 390 00:18:43,960 --> 00:18:46,820 Là, on n 'en aura plus de problème, il n 'y a plus de guichet. On mettra une 391 00:18:46,820 --> 00:18:47,820 sculpture à la place. 392 00:18:48,440 --> 00:18:50,300 Pis mes clientes qui n 'ont pas d 'argent comptant, je peux pas... Ouais, 393 00:18:50,300 --> 00:18:53,340 leur fais crédit, l 'argent sort par les oreilles, toi. Oh, tu te trouves drôle 394 00:18:53,340 --> 00:18:56,620 de nier. Il y a même fallu que je détruise ma carte de guichet. 395 00:18:56,940 --> 00:18:59,760 Ma femme avait volé mon identité. 396 00:18:59,960 --> 00:19:01,040 Ma propre femme. 397 00:19:09,060 --> 00:19:10,060 Tiens, ça, là. 398 00:19:10,720 --> 00:19:12,680 C 'est les rapports de filature des GPS. 399 00:19:12,980 --> 00:19:13,779 De qui? 400 00:19:13,780 --> 00:19:15,720 Petit frère, marchand, Dan Murphy. 401 00:19:16,000 --> 00:19:18,100 On a un GPS aussi sur la voiture de Cédric Murphy. 402 00:19:18,500 --> 00:19:22,380 À cause des armes? La voiture de Cédric est restée stationnée toute la nuit 403 00:19:22,380 --> 00:19:24,120 passée devant l 'appartement chez Léon. 404 00:19:24,500 --> 00:19:25,500 Puis on s 'entend, là. 405 00:19:26,080 --> 00:19:27,760 Cédric Murphy, il n 'a pas dormi dans son char. 406 00:19:27,980 --> 00:19:31,820 Shit. Ouais, avec les plogs et papiers, pareil. Dan Murphy, il y a un de ses 407 00:19:31,820 --> 00:19:34,680 gars qui sort avec la fille de marchand, puis l 'autre avec la fille d 'une 408 00:19:34,680 --> 00:19:35,680 police. 409 00:19:35,740 --> 00:19:38,620 Léonie est plus sérieuse que ça, me semble. Passer d 'un frère à l 'autre. 410 00:19:38,620 --> 00:19:40,640 que tu veux que je te dise, les faits sont les faits. 411 00:19:41,720 --> 00:19:42,800 Elle peut -être revient avec Noah. 412 00:19:43,080 --> 00:19:46,540 Noah a pu emprunter le char de son frère. Non, parce qu 'on a le 413 00:19:46,540 --> 00:19:47,540 suis là -dessus. 414 00:19:48,880 --> 00:19:52,240 Puis Noah, il a passé toute la vie avec son frère. Et on célébrait avec une gang 415 00:19:52,240 --> 00:19:54,120 d 'irlandais dans un resto, ce qu 'il y a une heure et demie ce matin. 416 00:19:54,720 --> 00:19:57,340 Fait qu 'on le dit -tu à Tommy, non? 417 00:20:05,640 --> 00:20:08,400 On a de l 'affilature sur Cédric Murphy. C 'est un nom qui est bon. 418 00:20:08,800 --> 00:20:09,800 Comprends -tu ce que ça veut dire? 419 00:20:10,080 --> 00:20:11,200 Je le devine un peu. 420 00:20:11,940 --> 00:20:12,940 Non! 421 00:20:13,820 --> 00:20:14,820 Ça ne me tente pas! 422 00:20:15,120 --> 00:20:18,200 Ok, c 'est Jeff, toi, qui t 'as dit de ne pas me montrer les cartes. C 'est ça 423 00:20:18,200 --> 00:20:18,859 ton plus? 424 00:20:18,860 --> 00:20:19,860 C 'est la meilleure? 425 00:20:20,440 --> 00:20:21,440 On peut être dans. 426 00:20:21,500 --> 00:20:22,500 C 'est ça. 33738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.