All language subtitles for Antigang.S01E35.FRENCH.1080p.WEB.H264-BAWLS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,140
Le langage contenu dans cette émission
pourrait ne pas convenir à certains
2
00:00:03,140 --> 00:00:04,140
téléspectateurs.
3
00:00:13,020 --> 00:00:15,800
Je n 'ai pas beaucoup de temps.
4
00:00:21,680 --> 00:00:23,800
Je suis venu pour m 'excuser.
5
00:00:24,400 --> 00:00:26,060
Je ne voulais pas provoquer de chicale
avec nous.
6
00:00:26,650 --> 00:00:28,930
Je te gâche que c 'est ton père qui t 'a
payé pour que tu mettes l 'embarque.
7
00:00:29,090 --> 00:00:30,410
Non, mon père n 'a rien à voir là
-dedans.
8
00:00:33,810 --> 00:00:34,870
Attends -tu quelqu 'un d 'autre?
9
00:00:36,950 --> 00:00:39,070
Ça paraît que c 'est dangereux d
'attendre le public avec toi.
10
00:00:40,850 --> 00:00:42,990
Tu penses qu 'il y a quelqu 'un qui va
rentrer ici pour me tirer dessus?
11
00:00:43,130 --> 00:00:43,809
Pourquoi pas?
12
00:00:43,810 --> 00:00:44,810
T 'es dans le marge.
13
00:00:46,270 --> 00:00:47,270
Wow!
14
00:00:47,770 --> 00:00:50,370
Ok, ton père t 'a vraiment fait accroire
n 'importe quoi pour que t 'aies peur
15
00:00:50,370 --> 00:00:51,370
de moi.
16
00:00:52,070 --> 00:00:53,070
Faut -tu que t 'apprennes ça par cœur?
17
00:00:54,310 --> 00:00:55,310
C 'est pas une bonne.
18
00:00:56,330 --> 00:00:57,710
Puis toi, tu fais quoi de tes journées?
19
00:00:58,230 --> 00:01:01,690
Tu promènes à travers la ville avec ton
auto, tu vois du monde, tu te chilles?
20
00:01:01,890 --> 00:01:03,550
Je travaille, qu 'est -ce que tu penses?
Tu travailles?
21
00:01:03,810 --> 00:01:04,810
Oui, je travaille.
22
00:01:05,230 --> 00:01:05,988
Où ça?
23
00:01:05,990 --> 00:01:09,390
Je suis chef d 'opération pour mon père,
une compagnie d 'import -export.
24
00:01:09,650 --> 00:01:10,249
Ah oui?
25
00:01:10,250 --> 00:01:11,710
C 'est complètement légit.
26
00:01:17,530 --> 00:01:21,010
Je ne sais pas si tu savais, mais mon
père est retourné avec Mélanie Marchand,
27
00:01:21,110 --> 00:01:23,090
la fille de Denis Marchand.
28
00:01:23,960 --> 00:01:27,080
Tu as déjà pensé de quoi elle était
passée, mais là, ben... Qu 'est -ce que
29
00:01:27,080 --> 00:01:28,080
'est que ça?
30
00:01:28,300 --> 00:01:32,180
Bon, que tu le saches, c 'est rien, c
'est juste un... C 'est pour se
31
00:01:33,740 --> 00:01:34,940
Je m 'enfuis pour faire ce que tu veux.
32
00:01:37,520 --> 00:01:38,520
Moi aussi.
33
00:02:01,610 --> 00:02:04,470
Bien, moi, j 'ai encore espoir pour les
séries. Mais non, ils n 'ont pas de
34
00:02:04,470 --> 00:02:05,470
club, voyons donc.
35
00:02:05,550 --> 00:02:08,150
Non, puis je trouve encore une petite
mauvaise nouvelle à matin, les gars.
36
00:02:08,889 --> 00:02:10,070
C 'est quoi, il y a -tu quelqu 'un de
mort?
37
00:02:10,350 --> 00:02:15,230
Non, pas encore, mais... J 'ai eu les
boss de la police fédérale au téléphone,
38
00:02:15,230 --> 00:02:16,230
matin. Qu 'est -ce qu 'ils voulaient?
39
00:02:16,390 --> 00:02:19,050
Bien, pour eux autres, c 'est sûr que
Charbonneau et Monette travaillaient
40
00:02:19,050 --> 00:02:22,270
ensemble. Ils se basent sur quoi pour
vous dire ça? Dans l 'ordinateur de
41
00:02:22,270 --> 00:02:25,330
Monette, il y avait des rapports d
'enquête que Charbonneau s 'était
42
00:02:25,810 --> 00:02:26,529
Procuré comment?
43
00:02:26,530 --> 00:02:27,469
Je ne sais pas.
44
00:02:27,470 --> 00:02:29,350
Bien, il y avait -tu des rapports d
'enquête de l 'antiquaire?
45
00:02:29,640 --> 00:02:32,800
Oui, bien oui, certain, puis il y avait
la saisie de 300 kilos. Ces deux gars
46
00:02:32,800 --> 00:02:34,520
-là se partageaient toute l 'information
comme ils pouvaient.
47
00:02:34,740 --> 00:02:38,060
Hé, calvaire! Là, à cette heure, on le
sait, on comprend pourquoi la police
48
00:02:38,060 --> 00:02:41,140
fédérale nous a bypassés, puis qu 'ils
ont poigné 300 kilos avant nous autres.
49
00:02:41,320 --> 00:02:44,580
Si Charbonneau partageait de l
'information avec Monette, c 'est qu 'il
50
00:02:44,580 --> 00:02:47,080
que Goulet, c 'est une source. Non, non,
les documents sont cryptés.
51
00:02:47,360 --> 00:02:52,060
Il y a juste le contrôleur des sources
qui sait ça. OK. Si Charbonneau savait
52
00:02:52,060 --> 00:02:55,560
pour Goulet, il l 'a -tu dit à Monette?
Bien, c 'est pas comme si on pouvait
53
00:02:55,560 --> 00:02:56,560
encore y demander.
54
00:02:56,940 --> 00:02:57,940
Mais t'sais, les gars...
55
00:02:59,030 --> 00:03:02,810
Monette, là, il m 'avait déjà laissé
entendre qu 'il savait que Goulet nous
56
00:03:02,810 --> 00:03:06,090
parlait. Mais je veux dire, peut -être
qu 'il fallait juste me tester quand il
57
00:03:06,090 --> 00:03:08,670
'avait dit ça. Le problème, Jeff, c 'est
qu 'on a tellement fait chier
58
00:03:08,670 --> 00:03:12,030
Charbonneau, qui travaille avec
Marchand. Je veux dire, il va -tu s
59
00:03:12,030 --> 00:03:12,829
trappe, s 'il le sait?
60
00:03:12,830 --> 00:03:15,970
Il va -tu brûler Goulet? Non, il fera
pas ça. Pourquoi pas? Parce que s 'il
61
00:03:15,970 --> 00:03:18,190
avait voulu se venger sur une source, il
l 'aurait déjà faite.
62
00:03:18,630 --> 00:03:20,010
OK. Pis Caroline?
63
00:03:21,710 --> 00:03:22,710
Quoi, Caroline?
64
00:03:23,430 --> 00:03:26,630
Quand elle sortait avec Charbonneau, il
aurait -tu parlé de Goulet?
65
00:03:27,790 --> 00:03:30,210
Non. Non, rien de passé. Je peux pas
croire ça.
66
00:03:33,450 --> 00:03:34,590
Girl, oh girl.
67
00:03:34,830 --> 00:03:38,530
Fait que là, tu viens faire une ligne
sur ta paupière supérieure de même.
68
00:03:38,870 --> 00:03:41,410
Puis après ça, tu prends ton doigt et tu
smudges.
69
00:03:41,890 --> 00:03:43,830
Mais comme, c 'est voulu, tu sais.
70
00:03:45,150 --> 00:03:45,989
Puis check.
71
00:03:45,990 --> 00:03:49,330
Mais elle avait te montré un œil de
biche. Yo, bitch!
72
00:03:49,850 --> 00:03:51,390
Je t 'aime. I love you.
73
00:03:54,390 --> 00:03:58,150
J 'ai deux tâches qu 'on peut
perquisitionner en rapport avec Goulet.
74
00:03:58,490 --> 00:03:59,009
Comme ça.
75
00:03:59,010 --> 00:03:59,190
On
76
00:03:59,190 --> 00:04:07,270
va
77
00:04:07,270 --> 00:04:17,010
arrêter
78
00:04:17,010 --> 00:04:20,290
le plus de monde possible dans la rue.
Il va paniquer. Il va se mettre à faire
79
00:04:20,290 --> 00:04:21,290
des erreurs.
80
00:04:25,730 --> 00:04:26,750
Si on est chanceux.
81
00:04:27,730 --> 00:04:28,730
On ramasse Marchand.
82
00:04:29,350 --> 00:04:32,210
Pas de cours aujourd 'hui?
83
00:04:32,690 --> 00:04:33,950
Je suis tellement enragée.
84
00:04:34,450 --> 00:04:35,450
Qu 'est -ce qu 'il y a?
85
00:04:36,610 --> 00:04:37,610
Je ne veux même pas t 'en parler.
86
00:04:38,330 --> 00:04:40,570
Pour vrai, ça va être pire parce que tu
vas dire que je te l 'avais dit. Je te
87
00:04:40,570 --> 00:04:41,630
jure que je ne dirai pas ça.
88
00:04:41,950 --> 00:04:42,869
Tu n 'es mieux pas.
89
00:04:42,870 --> 00:04:43,870
Promis.
90
00:04:44,530 --> 00:04:46,270
Noah Murphy, c 'est un trou de cul
solide.
91
00:04:46,550 --> 00:04:47,389
Qu 'est -ce qu 'il t 'a fait?
92
00:04:47,390 --> 00:04:50,250
Il ne m 'a rien fait. Je ne le vois même
plus. Je te l 'ai dit. C 'est quoi le
93
00:04:50,250 --> 00:04:52,730
problème? Il sort avec Mélanie Marchand.
94
00:04:54,130 --> 00:04:55,930
Je te jure, si tu ris, je m 'en vais.
95
00:04:56,150 --> 00:04:57,150
Je ne ris pas.
96
00:04:57,570 --> 00:05:02,070
Non, je... Il a le droit de sortir avec
qui il veut, sauf ma fille.
97
00:05:02,850 --> 00:05:04,410
Ça fait que ça fait ton enfer dans le
fond.
98
00:05:04,810 --> 00:05:08,050
Non, non, non. Si t 'as de la peine, je
suis désolé. T 'es la dernière personne
99
00:05:08,050 --> 00:05:09,090
au monde que je veux voir triste.
100
00:05:09,510 --> 00:05:12,830
Mais je te l 'avais dit que c 'était pas
un gars pour toi. Pas capable de te
101
00:05:12,830 --> 00:05:13,970
retenir. Je suis désolé.
102
00:05:14,950 --> 00:05:15,950
Non,
103
00:05:15,990 --> 00:05:16,729
laisse faire.
104
00:05:16,730 --> 00:05:17,930
Non, j 'ai du temps de m 'arrêter.
105
00:05:19,050 --> 00:05:20,910
Viens en faire l 'après -midi, tu peux
me faire mes mèches.
106
00:05:21,530 --> 00:05:24,250
Oui, mais je ferme à 6 tapins, OK? Fait
que assure -toi d 'arriver à l 'heure.
107
00:05:24,510 --> 00:05:25,349
Très bien.
108
00:05:25,350 --> 00:05:26,350
Bye.
109
00:05:26,770 --> 00:05:27,770
Attends une minute.
110
00:05:27,990 --> 00:05:28,990
C 'est pour qui tes masques?
111
00:05:30,410 --> 00:05:31,410
Mes stories.
112
00:05:31,570 --> 00:05:32,630
Oui, et j 'ai l 'arco de bord.
113
00:05:33,390 --> 00:05:34,390
T 'es rentrée tard hier.
114
00:05:35,430 --> 00:05:36,430
Pas tant que ça.
115
00:05:38,010 --> 00:05:39,010
Tu connais ton père, Mélanie?
116
00:05:39,610 --> 00:05:41,130
Pense à ça avant de tomber en amour avec
un trou de cul.
117
00:05:41,510 --> 00:05:42,510
Il prendra pas.
118
00:05:42,850 --> 00:05:43,850
Toi, ça te dérange -tu?
119
00:05:44,090 --> 00:05:46,890
Oui, mais pas assez pour y mettre des
haltères autour du cou et l 'envoyer
120
00:05:46,890 --> 00:05:47,890
une saucette dans le fleuve.
121
00:05:51,270 --> 00:05:52,390
Je savais pas que t 'étais encore là.
122
00:05:53,170 --> 00:05:54,170
Il faut que j 'y aille.
123
00:05:55,950 --> 00:05:56,950
Une minute.
124
00:05:57,470 --> 00:05:58,810
J 'ai pas le temps, là. Tantôt.
125
00:05:59,030 --> 00:06:00,030
Elle est en cours.
126
00:06:06,450 --> 00:06:10,010
T'sais, ta fille vient ici pour se
confier, pis toi, tu lui dis la seule
127
00:06:10,010 --> 00:06:11,010
qu 'elle a tellement de poésie.
128
00:06:11,030 --> 00:06:12,070
T 'es sortie toute seule.
129
00:06:12,330 --> 00:06:13,570
Toi pis l 'instinct paternel.
130
00:06:13,830 --> 00:06:16,910
Je sais que l 'instinct paternel vient
faire là -dedans. Ah non, ça existe pas.
131
00:06:17,050 --> 00:06:19,290
C 'est l 'instinct maternel non plus, d
'ailleurs. Mais dans tous les cas, tu
132
00:06:19,290 --> 00:06:22,270
devrais être content. Content que Léonie
file tout croche parce que le petit
133
00:06:22,270 --> 00:06:24,550
maudit Murphy sort avec la fille à Denis
Marchand?
134
00:06:25,340 --> 00:06:28,280
Non, mais vous vous êtes éloigné, puis
là, elle revient vers toi pour te
135
00:06:28,280 --> 00:06:30,100
ses affaires. Qu 'est -ce que tu veux de
plus? Ben oui, c 'est quand même mieux
136
00:06:30,100 --> 00:06:32,900
qu 'un coup de pied dans le cul. Oui, il
faut reconnecter tranquillement, mais
137
00:06:32,900 --> 00:06:34,140
sûrement. Ouais.
138
00:06:35,960 --> 00:06:37,760
Je vais te parler deux secondes. Moi,
ça? Ouais.
139
00:06:41,820 --> 00:06:43,480
On dirait qu 'il est jamais content.
140
00:06:46,700 --> 00:06:47,700
C 'est en front.
141
00:06:47,980 --> 00:06:50,180
Qu 'est -ce que tu veux dire? Elle fait
semblant qu 'elle est plus avec lui,
142
00:06:50,240 --> 00:06:51,099
mais elle l 'est encore.
143
00:06:51,100 --> 00:06:52,380
Ben, comment tu veux que je le sache?
144
00:06:52,700 --> 00:06:57,280
Un bandit me ment, puis je le sens. Mais
ma fille, là, je... Je sais pas, t 'as
145
00:06:57,280 --> 00:06:58,580
pas juste le goût de se faire confiance.
146
00:06:58,960 --> 00:07:00,220
Tu veux que je te donne une réponse
claire?
147
00:07:00,700 --> 00:07:02,520
Non. Je sais pas quoi te dire, Tommy.
148
00:07:03,920 --> 00:07:04,920
Souffle d 'abord.
149
00:07:10,440 --> 00:07:11,440
Pourquoi tu me l 'as pas dit?
150
00:07:11,960 --> 00:07:13,500
Quoi, Tom? On avait gagné le gros lot.
151
00:07:14,360 --> 00:07:14,999
Moi, ça?
152
00:07:15,000 --> 00:07:18,140
Ben oui, ou t 'es hors du chirurgien, je
sais pas, ou t 'es cliente type par des
153
00:07:18,140 --> 00:07:19,140
malades.
154
00:07:19,810 --> 00:07:23,250
Attends, de quel groupe tu parles? 380
000 $ dans des placements en banque.
155
00:07:23,290 --> 00:07:24,290
ça? Toi, ça.
156
00:07:25,370 --> 00:07:26,370
Tu m 'as fait une surprise.
157
00:07:26,590 --> 00:07:27,590
Je vais aller magasiner.
158
00:07:28,030 --> 00:07:30,830
Une compte de banque au nom de famille
Boutin, avec la même date de naissance
159
00:07:30,830 --> 00:07:33,210
que toi et le même numéro d 'assurance
sociale. Est -ce qu 'il a été fait voler
160
00:07:33,210 --> 00:07:34,210
ton identité?
161
00:07:34,270 --> 00:07:37,090
Peut -être, oui. Sinon, pourquoi j
'aurais autant d 'argent sans t 'en
162
00:07:37,270 --> 00:07:38,270
Ben oui, pourquoi?
163
00:07:47,580 --> 00:07:51,240
Il aurait dû
164
00:07:51,240 --> 00:08:04,440
être
165
00:08:04,440 --> 00:08:05,880
plus patient et faire confiance.
166
00:08:06,850 --> 00:08:10,330
Les choses se tasent, mais j 'ai perdu
ma fille. Je te l 'avais dit. Mais là,
167
00:08:10,350 --> 00:08:13,830
arrête le mélodrame. J 'ai perdu ma
fille. C 'est vrai, elle ne reste plus à
168
00:08:13,830 --> 00:08:15,410
maison. C 'est vide en chien.
169
00:08:16,570 --> 00:08:17,570
Je m 'ennuie.
170
00:08:18,510 --> 00:08:21,990
Arrête ça. Elle a 20 ans, Tommy. Il faut
que tu coupes le cordon. Je ne sais pas
171
00:08:21,990 --> 00:08:24,690
ce que c 'est, toi, avoir des enfants.
Non, ça c 'est sûr, je ne sais pas. Une
172
00:08:24,690 --> 00:08:27,590
conspiration, vous vous êtes consultée?
Non, elle a raison.
173
00:08:28,220 --> 00:08:30,900
Moi, je sais c 'est quoi, puis c 'est
vrai qu 'il faut couper le cordon. Ta
174
00:08:30,900 --> 00:08:32,880
fille est capable de s 'organiser sans
toi, il faut que tu t 'habitues.
175
00:08:33,179 --> 00:08:35,760
Dans six mois, elle va être tannée de
manger des ramens, elle va revenir à la
176
00:08:35,760 --> 00:08:38,159
maison. Ouais, fait que change pas tout
de suite sa chambre en man cave,
177
00:08:38,220 --> 00:08:39,220
attends.
178
00:08:53,160 --> 00:08:55,980
Chérie, tu peux te prendre le livre des
réservations de Mélanie à 4h, je vais
179
00:08:55,980 --> 00:08:56,779
faire tes mèches.
180
00:08:56,780 --> 00:08:57,780
Merci.
181
00:09:14,839 --> 00:09:15,300
C 'est bien
182
00:09:15,300 --> 00:09:30,020
beau
183
00:09:30,020 --> 00:09:31,080
de l 'année, mais j 'ai d 'autres
problèmes.
184
00:09:32,240 --> 00:09:33,240
Faites de l 'air.
185
00:09:33,310 --> 00:09:34,310
Quel autre problème?
186
00:09:34,490 --> 00:09:35,429
Ta fille.
187
00:09:35,430 --> 00:09:36,430
Qui est ses hormones?
188
00:09:36,490 --> 00:09:39,070
Qui? Je ne sais pas, mais j 'espère que
ce n 'est pas la personne que je pense.
189
00:09:39,250 --> 00:09:40,250
Parce que si c 'est lui, c 'est non.
190
00:09:40,370 --> 00:09:43,130
Non, non, non, non, non, c 'est un point
non. Un bandit dans la famille, c 'est
191
00:09:43,130 --> 00:09:44,130
assez.
192
00:09:46,790 --> 00:09:49,010
L 'important, c 'est de savoir, elle a
pris où cet argent -là?
193
00:09:49,550 --> 00:09:50,970
Certainement pas avec les revenus de son
talent.
194
00:09:51,190 --> 00:09:52,550
Il faudrait garder en couple des
cheveux.
195
00:09:53,390 --> 00:09:55,930
Moi, je la comprends, par exemple, d
'être fâchée. Je veux dire, le marchand
196
00:09:55,930 --> 00:09:58,730
cache des montagnes d 'argent. On le
voit, ce qui se passe dans le français.
197
00:09:59,230 --> 00:10:00,870
S 'il meurt demain matin, elle a quoi,
elle?
198
00:10:01,620 --> 00:10:03,180
Bacon va lui verser un montant d
'argent.
199
00:10:03,380 --> 00:10:06,440
Elle a une petite fille cachée quelque
part à son nom. Non, elle est toute nue
200
00:10:06,440 --> 00:10:07,440
dans la rue.
201
00:10:07,640 --> 00:10:10,300
Pauvre femme, on va lui partir un socio
-financement. C 'est pas sûr que je dis
202
00:10:10,300 --> 00:10:10,799
non plus.
203
00:10:10,800 --> 00:10:13,980
Hé, Caro, j 'aimerais ça te demander
quelque chose, mais s 'il te plaît,
204
00:10:13,980 --> 00:10:15,480
pas. Ça s 'annonce le fun?
205
00:10:16,220 --> 00:10:17,220
Charbonneau.
206
00:10:17,640 --> 00:10:21,120
Attends, je veux juste te demander, y a
-tu déjà dit que Goulet nous parlait?
207
00:10:21,920 --> 00:10:22,920
Tu m 'insultes, là.
208
00:10:23,140 --> 00:10:25,720
Non, mais dans les moments d 'intimité,
des fois, ça se peut qu 'on s 'échappe.
209
00:10:25,900 --> 00:10:27,180
Tu veux -tu que je passe un polygraphe?
210
00:10:27,709 --> 00:10:29,690
Non, pas nécessairement. Franchement, le
VG.
211
00:10:30,530 --> 00:10:34,650
Tu feras tes commissions toi -même la
prochaine fois.
212
00:10:34,970 --> 00:10:36,210
Je t 'ai jamais demandé ça, moi.
213
00:10:36,510 --> 00:10:39,090
Ça revient au même. Tu m 'as mis ça dans
la tête. C 'était un peu sûr que j
214
00:10:39,090 --> 00:10:41,750
'allais y apposer. L 'important, c 'est
que Caroline n 'ait pas dit à
215
00:10:41,750 --> 00:10:43,310
Charbonneau. T 'entends -tu, toi?
216
00:10:44,950 --> 00:10:45,950
Oui.
217
00:10:45,990 --> 00:10:47,530
Pourquoi tu fais cette façon?
218
00:10:48,230 --> 00:10:49,250
J 'ai peur pour Goulet.
219
00:10:49,510 --> 00:10:52,690
Je t 'ai dit, j 'aime pas ça. Moi, avec
mes Goulet, ça fait des semaines qu 'il
220
00:10:52,690 --> 00:10:53,950
est de notre bord. Qu 'est -ce qu 'il
nous a donné?
221
00:10:54,330 --> 00:10:56,070
Pas la perdition des gars, mais rien
pour tout.
222
00:10:56,600 --> 00:10:57,600
Ok, tu t 'en vas où avec ça?
223
00:10:57,900 --> 00:10:59,960
C 'est qu 'on a peut -être parié sur le
mauvais cheval.
224
00:11:00,220 --> 00:11:03,000
Ben, c 'est pas comme si on avait bien
des choix dans l 'écurie. Ouais, je veux
225
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
que ça bouge.
226
00:11:04,020 --> 00:11:06,740
Soit qu 'il accepte d 'être délateur pis
vite, ben non, il enlève tous ses
227
00:11:06,740 --> 00:11:08,840
privilèges informateurs pis bye bye en
prison.
228
00:11:09,580 --> 00:11:14,040
Je sais pas, mais j 'espère que c 'est
pas la personne que je pense. Parce que
229
00:11:14,040 --> 00:11:14,999
si c 'est lui, non.
230
00:11:15,000 --> 00:11:17,760
Non, non, non, non, non, c 'est un point
non. Un bandit dans la famille, c 'est
231
00:11:17,760 --> 00:11:18,760
assez.
232
00:11:20,819 --> 00:11:23,740
Bandit. Tu sais, tu peux quand même pas
accuser Fanny d 'inventer toute cette
233
00:11:23,740 --> 00:11:24,800
histoire -là juste pour te faire
plaisir.
234
00:11:25,060 --> 00:11:26,640
Peut -être, mais ça veut pas dire grand
-chose.
235
00:11:31,940 --> 00:11:32,940
Salut.
236
00:11:37,100 --> 00:11:38,100
Qu 'est -ce que tu veux savoir?
237
00:11:38,300 --> 00:11:42,100
Écoute, j 'aimerais ça savoir avec quel
bandit la fille de Denis Marchand
238
00:11:42,100 --> 00:11:45,180
sortirait. Tu vois, c 'est qui, elle,
là? Ouais, je l 'ai croisée deux, trois
239
00:11:45,180 --> 00:11:48,200
fois. Pourquoi? J 'aimerais ça savoir si
les familles se mélangent. Comment je
240
00:11:48,200 --> 00:11:49,220
suis supposée savoir ça, moi?
241
00:11:49,710 --> 00:11:53,390
Je sais pas, mettons, le bruit, se
promener en ville, à l 'effet que...
242
00:11:53,390 --> 00:11:56,530
monde en ville se fout complètement de
qui sort avec Mélanie Marchand. Ça, c
243
00:11:56,530 --> 00:11:58,950
'est exactement le genre d 'affaire qui
peut tout faire foirer. Je peux pas
244
00:11:58,950 --> 00:11:59,689
demander ça.
245
00:11:59,690 --> 00:12:02,190
Mélanie va se faire coiffer au salon de
sa mère tantôt, à 4 heures.
246
00:12:02,650 --> 00:12:05,030
Depuis quand on s 'intéresse aux enfants
des bandits? On devrait pas.
247
00:12:05,230 --> 00:12:07,570
Non, c 'est pas les enfants qui nous
intéressent, c 'est les interrelations
248
00:12:07,570 --> 00:12:08,570
entre les boss des gangs.
249
00:12:09,130 --> 00:12:11,430
OK, je te reviens. C 'est un amour.
250
00:12:12,670 --> 00:12:13,670
C 'est nouveau, ça?
251
00:12:13,810 --> 00:12:14,950
C 'est juste quand j 'étais en service?
252
00:12:18,660 --> 00:12:22,020
Aujourd 'hui, girls, je fais mes messes,
puis la belle madame juste là, c 'est
253
00:12:22,020 --> 00:12:22,819
ma maman.
254
00:12:22,820 --> 00:12:24,080
M 'enlève -moi ça de la face. C 'est
plate.
255
00:12:24,980 --> 00:12:25,980
Ça pourrait t 'apporter des clients.
256
00:12:26,100 --> 00:12:28,040
J 'aime pas ça, les affaires d
'Internet, qu 'on sait pas qui c 'est
257
00:12:28,040 --> 00:12:31,520
regarde. Ton père a pas juste des amis,
Mélanie. C 'est pas ça. Je s 'en fous, j
258
00:12:31,520 --> 00:12:32,520
'en ai pas, ma femme.
259
00:12:33,220 --> 00:12:35,500
Coucou. Je suis passée dans le coin. Ça
me sent bien.
260
00:12:36,540 --> 00:12:37,540
Comment ça va?
261
00:12:37,600 --> 00:12:39,280
Bien. Ça va être beau, ces cheveux -là?
262
00:12:39,520 --> 00:12:40,540
J 'ai peur, dis -moi qui c 'est.
263
00:12:41,100 --> 00:12:42,680
Elle dit ça, mais elle va falloir que tu
prennes une crappée.
264
00:12:42,920 --> 00:12:44,820
Ben voyons, pourquoi qu 'après ça?
Pourquoi qu 'après ça?
265
00:12:45,140 --> 00:12:47,680
Elle veut contrôler ce que je vois. Si j
'en ai mes cheveux, je vais me cacher
266
00:12:47,680 --> 00:12:49,060
en dessous d 'une roche et je ne verrai
plus jamais personne.
267
00:12:49,320 --> 00:12:50,239
Elle calcule tout.
268
00:12:50,240 --> 00:12:51,640
Ah, puis qui tu vois?
269
00:12:52,140 --> 00:12:53,140
C 'est le monde.
270
00:12:53,200 --> 00:12:54,780
Ah, genre un petit chum peut -être?
271
00:12:55,220 --> 00:12:56,199
Noah Murphy.
272
00:12:56,200 --> 00:12:58,360
Ah, fuck, vous vivez comme des matins de
kev, j 'ai arrêté.
273
00:12:58,620 --> 00:13:00,760
Mais garde bon que ça tourne à venir
pendant qu 'on s 'en va jaser, OK?
274
00:13:01,440 --> 00:13:03,980
Il n 'y a pas de vidéo dans mon salon,
je ne veux pas d 'être ici, OK?
275
00:13:04,900 --> 00:13:05,900
C 'est le temps.
276
00:13:09,500 --> 00:13:10,520
Je suis perdue, là.
277
00:13:10,920 --> 00:13:13,700
C 'est qui, là? C 'est pas ce qu 'il
est, Murphy. Garde ça de même, parce que
278
00:13:13,700 --> 00:13:14,659
ne pourras rien.
279
00:13:14,660 --> 00:13:15,980
Je peux -tu aller dormir chez vous à
soir?
280
00:13:16,300 --> 00:13:17,760
On dirait que Denis me tape ses nerfs.
281
00:13:18,320 --> 00:13:19,320
J 'ai besoin d 'un break.
282
00:13:20,360 --> 00:13:21,360
J 'ai une idée.
283
00:13:21,580 --> 00:13:24,080
On pourrait se faire une virée de filles
à l 'hôtel. Chez nous, c 'est petit. Il
284
00:13:24,080 --> 00:13:27,180
y a plein de stocks partout. À l 'hôtel,
on pourrait bien aller au bar, regarder
285
00:13:27,180 --> 00:13:28,079
des films.
286
00:13:28,080 --> 00:13:29,340
Je tente. Vous êtes -tu connue?
287
00:13:30,540 --> 00:13:33,000
Je n 'ai jamais vu chez vous. Ça va être
bien décoré en maudit.
288
00:13:33,480 --> 00:13:34,480
Dans quel coin, toi, déjà?
289
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
Rodemont.
290
00:13:36,120 --> 00:13:37,260
Je vais t 'apporter une leçon.
291
00:13:37,780 --> 00:13:39,340
Comment j 'avais tapé ça à bord du clou?
292
00:13:39,790 --> 00:13:40,790
C 'est la fin, love.
293
00:13:42,450 --> 00:13:44,050
On va faire tes affaires, puis quand tu
reviens, mets.
294
00:13:44,310 --> 00:13:45,650
Ma tante Fanny, elle est là avec un
drink.
295
00:13:46,230 --> 00:13:47,230
Ouais.
296
00:13:49,970 --> 00:13:53,590
Ah, ok. Ma cochonne, t 'aurais pu me le
dire. C 'est vrai qu 'il y avait quelqu
297
00:13:53,590 --> 00:13:56,290
'un chez vous. Non, non, non, non. C
'est pas ce que tu penses.
298
00:13:56,650 --> 00:13:58,190
Mon petit frère est là. Je le dépasse.
299
00:13:58,570 --> 00:13:59,570
Non,
300
00:13:59,690 --> 00:14:02,990
ça me tente pas, mes amis. Mais ça va
-tu?
301
00:14:03,230 --> 00:14:04,230
Qu 'est -ce qu 'il se passe avec Denis?
302
00:14:04,610 --> 00:14:06,290
C 'est juste du chien, c 'est tout.
303
00:14:09,040 --> 00:14:10,860
Comment j 'avais ta face pour avoir du
clou?
304
00:14:12,160 --> 00:14:13,540
C 'était de l 'ode, pas de l 'ode.
305
00:14:21,840 --> 00:14:22,840
Salut.
306
00:14:26,020 --> 00:14:28,400
C 'est confirmé pour Mélanie Marchand,
là, il y a quelque chose avec un Murphy.
307
00:14:28,640 --> 00:14:29,860
Mais je sais, j 'entends toute votre
discussion.
308
00:14:30,220 --> 00:14:32,560
Ah, fait que t 'as entendu Fanny? Elle
voulait venir chez nous.
309
00:14:32,760 --> 00:14:34,360
Ça sent bien dangereux, le GF, là.
310
00:14:34,750 --> 00:14:37,490
Que je me pointe au salon, c 'est une
chose, mais les filles peuvent pas venir
311
00:14:37,490 --> 00:14:39,270
chez moi, elles remarqueraient bien trop
d 'affaires. Comme quoi?
312
00:14:39,470 --> 00:14:41,290
Ta collection de DVD de série policière?
313
00:14:41,990 --> 00:14:45,970
Non, mais il y a mes diplômes, mes
manuels de technique d 'enquête, trois
314
00:14:46,110 --> 00:14:48,210
Tu produis home staging, t 'es tellement
bonne là -dedans.
315
00:14:48,850 --> 00:14:50,330
As -tu le goût qu 'on aille souper?
316
00:14:50,770 --> 00:14:53,570
Je sais pas, tu pourrais peut -être
échanger le petit frère fatiguant contre
317
00:14:53,570 --> 00:14:54,570
moi.
318
00:14:56,790 --> 00:14:57,810
Moi, je suis quoi pour toi?
319
00:14:58,270 --> 00:15:00,390
Je suis... une fréquentation?
320
00:15:00,950 --> 00:15:02,270
Non, t 'es bien plus que ça.
321
00:15:03,000 --> 00:15:04,700
Ben, répète donc ce que t 'as dit tantôt
pour voir.
322
00:15:05,820 --> 00:15:07,480
Oui, toi, tu veux vraiment forcer ta
chance.
323
00:15:07,920 --> 00:15:10,480
Au point où j 'en suis, je pense que j
'en ai besoin.
324
00:15:13,080 --> 00:15:14,080
Je suis amoureux de toi.
325
00:15:18,880 --> 00:15:19,160
Je ne te
326
00:15:19,160 --> 00:15:26,880
demanderai
327
00:15:26,880 --> 00:15:27,880
pas pourquoi t 'as changé d 'idée.
328
00:15:30,680 --> 00:15:31,680
Qu 'est -ce qu 'il me trouve?
329
00:15:33,469 --> 00:15:34,469
Oh, QueenMail999.
330
00:15:34,750 --> 00:15:35,970
T 'es allée voir ses réseaux sociaux?
331
00:15:36,290 --> 00:15:37,290
Ouais, méchante clune.
332
00:15:37,730 --> 00:15:38,790
Je vais plus jamais me maquiller.
333
00:15:39,090 --> 00:15:40,090
Non, toi, t 'en as pas besoin.
334
00:15:40,430 --> 00:15:44,930
Mais elle, oui. Je vais te prendre un
verre de rouge léger, s 'il te plaît.
335
00:15:45,290 --> 00:15:46,290
Deux fois.
336
00:15:46,450 --> 00:15:47,630
On prend une bouteille, t 'inquiète?
337
00:15:48,650 --> 00:15:49,650
Comme dit madame.
338
00:15:52,390 --> 00:15:53,770
Je suis pas venue pour te cruiser, hein.
339
00:15:54,010 --> 00:15:55,530
Ni pour me faire consoler.
340
00:15:55,970 --> 00:15:59,810
Non, c 'est vrai, toi, t 'es pas agace.
T 'es curieuse, c 'est ça?
341
00:16:00,250 --> 00:16:01,390
Je veux juste l 'accompagner.
342
00:16:02,380 --> 00:16:03,380
Mais c 'est pas facile.
343
00:16:25,980 --> 00:16:28,200
William, je ne veux pas te prendre du
persil.
344
00:16:28,440 --> 00:16:29,440
Mais pas sans linge.
345
00:16:29,650 --> 00:16:30,710
Il a dit qu 'il allait dîner à l 'école.
346
00:16:30,950 --> 00:16:33,010
Mais mon gars, ça va bien, cette affaire
à lui? Ou c 'est qu 'il prend son cash?
347
00:16:34,210 --> 00:16:36,890
Ah. Comment ça va, ma poulette? On va
dire que son fils est paresseux.
348
00:16:37,210 --> 00:16:38,129
Une belle bonne mère.
349
00:16:38,130 --> 00:16:39,430
Ouais, pourquoi pas. Hé, j 'ai pensé à
ça.
350
00:16:40,090 --> 00:16:42,570
Faudrait que tu gardes ton nom de jeune
fille. Mélanie Marchand Murphy, ça fait
351
00:16:42,570 --> 00:16:43,790
bien trop de haine dans le même nom, ça.
352
00:16:44,330 --> 00:16:46,010
Hein? Va t 'être avocat, le beau noir.
353
00:16:46,850 --> 00:16:48,350
J 'en ai -tu manqué un bout, moi, là?
354
00:16:48,630 --> 00:16:49,630
Hé, ta mère, là.
355
00:16:49,970 --> 00:16:50,970
Hé, calme -toi dessus.
356
00:16:51,450 --> 00:16:53,550
Non, je dis juste que tu mérites plus qu
'un fils de dealer, c 'est tout.
357
00:16:53,930 --> 00:16:55,470
Murphy vend pas de dos que ses gars sont
bien élevés.
358
00:16:55,960 --> 00:16:56,960
Il fait juste la chemistry.
359
00:16:57,220 --> 00:16:58,199
On n 'est pas ensemble.
360
00:16:58,200 --> 00:16:59,420
Justement, il ne mettra pas ce petit
délai en tête.
361
00:16:59,940 --> 00:17:03,600
Hey, c 'est ça beau. Tout va bien. Ma
fille est peut -être en amour. Non. Ta
362
00:17:03,600 --> 00:17:05,440
mère est encore lise après toi, mais ce
n 'est pas grave. Tu ne peux pas plaire
363
00:17:05,440 --> 00:17:07,940
à tout le monde. C 'est exprès. On
pourrait l 'inviter à un souper. T
364
00:17:07,940 --> 00:17:08,940
mieux changer de fucking sexe.
365
00:17:09,140 --> 00:17:10,140
T 'es sérieuse?
366
00:17:15,359 --> 00:17:16,359
Moi,
367
00:17:21,839 --> 00:17:22,839
je ne ris pas pour tout le monde.
368
00:17:23,310 --> 00:17:25,650
Ce qui capote pas rien, c 'est des
amourettes de jeunesse. Des amourettes
369
00:17:25,650 --> 00:17:28,630
jeunesse. Des amourettes de jeunesse. Je
te rappellerai que je t 'ai pas donné
370
00:17:28,630 --> 00:17:29,630
pour bien écrire son lieu.
371
00:17:29,710 --> 00:17:31,630
Si t 'étais une amourette de jeunesse, t
'as fait longtemps à Christ.
372
00:17:32,250 --> 00:17:35,050
Ta fille peut tomber enceinte de n
'importe qui, pas juste de lui. C 'est
373
00:17:35,050 --> 00:17:37,630
te fait peur, je trouve pas que t 'en
es. Elle prend pas la pilule. Elle
374
00:17:37,630 --> 00:17:40,230
quelqu 'un sur Internet dire que t 'as
enlevé le coup de paise. Ben tant mieux.
375
00:17:40,330 --> 00:17:42,910
Si t 'y connais une petite femme, c 'est
d 'autres moyens. Hé, je veux pas.
376
00:17:43,170 --> 00:17:44,870
Qu 'est -ce que ça? I know a Murphy.
Claire!
377
00:17:45,630 --> 00:17:47,230
Je veux pas que nos enfants aient la
même vie que nous autres, je veux que
378
00:17:47,230 --> 00:17:48,230
enfants aient une belle vie.
379
00:18:08,510 --> 00:18:09,910
Hey!
380
00:18:11,790 --> 00:18:12,790
Hey!
381
00:18:14,760 --> 00:18:17,300
Viens m 'aider à me faire un cappuccino.
382
00:18:17,520 --> 00:18:20,660
J 'ai tout l 'air d 'une barista. Non,
mais viens m 'aider pareil.
383
00:18:20,960 --> 00:18:21,960
On sait jamais.
384
00:18:26,460 --> 00:18:27,460
Bon!
385
00:18:34,660 --> 00:18:36,360
Le guichet?
386
00:18:37,420 --> 00:18:39,000
Ah ben non, regarde -moi ça toi.
387
00:18:39,520 --> 00:18:40,279
Tu l 'as enlevé?
388
00:18:40,280 --> 00:18:41,280
Ben oui.
389
00:18:41,580 --> 00:18:43,740
Ben oui, mon amour, on n 'arrêtait pas
de se faire voler de l 'argent.
390
00:18:43,960 --> 00:18:46,820
Là, on n 'en aura plus de problème, il n
'y a plus de guichet. On mettra une
391
00:18:46,820 --> 00:18:47,820
sculpture à la place.
392
00:18:48,440 --> 00:18:50,300
Pis mes clientes qui n 'ont pas d
'argent comptant, je peux pas... Ouais,
393
00:18:50,300 --> 00:18:53,340
leur fais crédit, l 'argent sort par les
oreilles, toi. Oh, tu te trouves drôle
394
00:18:53,340 --> 00:18:56,620
de nier. Il y a même fallu que je
détruise ma carte de guichet.
395
00:18:56,940 --> 00:18:59,760
Ma femme avait volé mon identité.
396
00:18:59,960 --> 00:19:01,040
Ma propre femme.
397
00:19:09,060 --> 00:19:10,060
Tiens, ça, là.
398
00:19:10,720 --> 00:19:12,680
C 'est les rapports de filature des GPS.
399
00:19:12,980 --> 00:19:13,779
De qui?
400
00:19:13,780 --> 00:19:15,720
Petit frère, marchand, Dan Murphy.
401
00:19:16,000 --> 00:19:18,100
On a un GPS aussi sur la voiture de
Cédric Murphy.
402
00:19:18,500 --> 00:19:22,380
À cause des armes? La voiture de Cédric
est restée stationnée toute la nuit
403
00:19:22,380 --> 00:19:24,120
passée devant l 'appartement chez Léon.
404
00:19:24,500 --> 00:19:25,500
Puis on s 'entend, là.
405
00:19:26,080 --> 00:19:27,760
Cédric Murphy, il n 'a pas dormi dans
son char.
406
00:19:27,980 --> 00:19:31,820
Shit. Ouais, avec les plogs et papiers,
pareil. Dan Murphy, il y a un de ses
407
00:19:31,820 --> 00:19:34,680
gars qui sort avec la fille de marchand,
puis l 'autre avec la fille d 'une
408
00:19:34,680 --> 00:19:35,680
police.
409
00:19:35,740 --> 00:19:38,620
Léonie est plus sérieuse que ça, me
semble. Passer d 'un frère à l 'autre.
410
00:19:38,620 --> 00:19:40,640
que tu veux que je te dise, les faits
sont les faits.
411
00:19:41,720 --> 00:19:42,800
Elle peut -être revient avec Noah.
412
00:19:43,080 --> 00:19:46,540
Noah a pu emprunter le char de son
frère. Non, parce qu 'on a le
413
00:19:46,540 --> 00:19:47,540
suis là -dessus.
414
00:19:48,880 --> 00:19:52,240
Puis Noah, il a passé toute la vie avec
son frère. Et on célébrait avec une gang
415
00:19:52,240 --> 00:19:54,120
d 'irlandais dans un resto, ce qu 'il y
a une heure et demie ce matin.
416
00:19:54,720 --> 00:19:57,340
Fait qu 'on le dit -tu à Tommy, non?
417
00:20:05,640 --> 00:20:08,400
On a de l 'affilature sur Cédric Murphy.
C 'est un nom qui est bon.
418
00:20:08,800 --> 00:20:09,800
Comprends -tu ce que ça veut dire?
419
00:20:10,080 --> 00:20:11,200
Je le devine un peu.
420
00:20:11,940 --> 00:20:12,940
Non!
421
00:20:13,820 --> 00:20:14,820
Ça ne me tente pas!
422
00:20:15,120 --> 00:20:18,200
Ok, c 'est Jeff, toi, qui t 'as dit de
ne pas me montrer les cartes. C 'est ça
423
00:20:18,200 --> 00:20:18,859
ton plus?
424
00:20:18,860 --> 00:20:19,860
C 'est la meilleure?
425
00:20:20,440 --> 00:20:21,440
On peut être dans.
426
00:20:21,500 --> 00:20:22,500
C 'est ça.
33738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.