Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,321
کاری از گروه ترجمه ی انجمن هوادارن
"TVXQ"
"www.Bi5.ir "
2
00:00:07,294 --> 00:00:08,761
روزی روزگاری
3
00:00:09,922 --> 00:00:13,132
در برهه ای از آشفتگی مطلق ،
وختی که انسان ها با ارواح زندگی می کردند
4
00:00:13,250 --> 00:00:17,020
بنا به خواست و اراده ی قوی انسان ها ، هرج و مرج ها خوابید
5
00:00:17,020 --> 00:00:19,340
که ارامش و کامیابی را برای تمام جهان در پی داشت
6
00:00:19,400 --> 00:00:25,505
اما کمی پس از آن ، امیال انسان ها انها را کور و اسیر کرد ،
و مجدداَ ارواح فرازمینی را احضار کردند
7
00:00:26,540 --> 00:00:30,715
مهر و موم ارواح گسست و دنیا مملو از این ارواح سرگردان شد
8
00:00:31,100 --> 00:00:34,620
در این میان جنگی میان مردم در افتاد
که به وجود ارواح اعتقادی نداشتند
9
00:00:34,620 --> 00:00:38,810
مردمی که قصد سودبَـری از ارواح را داشتند،
و مردمی که میخواستند مجدداً این ارواح را در بند کشند
10
00:00:38,810 --> 00:00:41,910
و افرادی نیز بودند که در این راه شجاعانه مبارزه کردند
11
00:00:41,930 --> 00:00:46,374
ما آنها را " نگهــــبـــانان شــــب " می خوانیم
12
00:01:08,990 --> 00:01:13,760
هجمه ی نسل کشی انسان ها در دنیا بی حد و حصر شده
13
00:01:13,760 --> 00:01:19,990
حالا همه ی کشور در خون شناور خواهد شد
14
00:01:27,350 --> 00:01:30,620
قسمت اول
15
00:01:32,790 --> 00:01:36,440
مراقب پله ها باشین
16
00:01:47,140 --> 00:01:49,470
شاهزاده
17
00:01:55,110 --> 00:01:58,350
ببین درست مقابلتونن
فقط باید تند تر بدویین
18
00:02:05,490 --> 00:02:10,520
شاهزاده
19
00:02:10,520 --> 00:02:16,070
حالتون خوبه ؟
20
00:02:18,070 --> 00:02:20,490
اره من خوبم
21
00:02:20,910 --> 00:02:22,890
شما باید یه کم بیشتر
22
00:02:22,890 --> 00:02:25,590
مراقب باشید
23
00:02:25,590 --> 00:02:29,680
اخه چطوری تونسین شاهزاده رو اینطوری بندازین زمین ؟
24
00:02:31,330 --> 00:02:36,190
چه جوری میخواستی طلب بخشش کنی اگه به شاهزاده آسیب می زدی؟
25
00:02:36,190 --> 00:02:39,170
زود باش معذرت خواهی کن
26
00:02:42,520 --> 00:02:46,570
تقصیر من بود
معذرت میخوام
27
00:02:47,100 --> 00:02:51,310
نه تقصیر تو نبود برادر
بیا..بگیرش لطفا!
28
00:03:02,810 --> 00:03:05,460
اسمش گــپ ـه
29
00:03:05,460 --> 00:03:09,060
پدرم خودش خونه ی گــپ رو ساخته
30
00:03:11,360 --> 00:03:14,550
میشه من بهش غذا بدم ؟
31
00:03:14,550 --> 00:03:16,510
البته
32
00:04:14,370 --> 00:04:19,060
!شاهزاده
33
00:04:19,060 --> 00:04:22,190
خطرنـــاکه
34
00:04:33,170 --> 00:04:35,610
طوریتون نشد ؟
35
00:04:35,610 --> 00:04:38,800
ندیمه سونگ
گــپو گم کردم
36
00:04:38,800 --> 00:04:43,840
فعلاً اونو فراموشش کنین
بعداً براتون پیداش میکنم
37
00:06:06,720 --> 00:06:08,750
بگو بینم چی شده
38
00:06:08,750 --> 00:06:10,930
چندین آتیش سوزی رخ داده
خیلی از مردم خونه هاشونو تخلیه کردن
39
00:06:10,930 --> 00:06:13,680
.. خونه های زیادی خراب شدن
چند تا از مراکز امدادی هم بالکل نابود شدن
40
00:06:13,680 --> 00:06:17,260
این شهاب سنگام اقامتگاه شاهزاده رو خراب کردن
41
00:06:17,260 --> 00:06:21,000
اقامتگاه شاهزاده
رین الان کجاست ؟
42
00:06:21,000 --> 00:06:23,150
نمی دونیم قربان
43
00:07:57,080 --> 00:07:59,800
چه اتفاقی افتاده؟
44
00:08:40,930 --> 00:08:43,810
اونجا چه اتفاقی واسه گارد پشتیبانی افتاد ندیمه سونگ؟
45
00:08:43,810 --> 00:08:50,170
نگران نباشید من تا تهِ دنیا مراقبتونم
46
00:09:03,970 --> 00:09:05,560
ندیمــه سونگ
47
00:09:05,560 --> 00:09:07,920
منُ رها کنین
48
00:09:07,920 --> 00:09:09,720
ندیمه سونگ
49
00:09:09,720 --> 00:09:11,900
منُ ول کنین برین
50
00:09:11,900 --> 00:09:13,320
ندیمه سونگ
51
00:09:13,320 --> 00:09:16,610
- فرار کن
- پس شما چی ؟
52
00:09:16,610 --> 00:09:19,660
همین الان برو
53
00:09:19,660 --> 00:09:23,140
ندیمه سونگ
54
00:09:29,390 --> 00:09:35,560
تو نمی تونی ارباب منُ بگیری
به جاش منُ بگیر
55
00:10:16,540 --> 00:10:18,800
باید واسه حفظ جونت فرار کنی
56
00:10:33,250 --> 00:10:37,730
ارواح دوباره بر میگردن به عالم مردگان
57
00:11:54,280 --> 00:11:56,760
پـــدر
58
00:11:57,600 --> 00:12:06,360
پــــدر
59
00:12:12,509 --> 00:12:18,146
!من از ارواح نمیترسم ! من از شما نمیترسم
60
00:12:19,140 --> 00:12:22,400
!رین
61
00:12:29,400 --> 00:12:31,520
پـــدر
62
00:12:32,950 --> 00:12:35,130
حالت خوبه رین ؟
63
00:12:35,720 --> 00:12:38,010
پــدر
64
00:12:39,810 --> 00:12:44,370
رین
65
00:12:46,570 --> 00:12:48,560
رین
66
00:12:52,410 --> 00:12:54,310
رین
67
00:13:12,280 --> 00:13:16,240
رین
68
00:13:27,730 --> 00:13:29,800
...پدر
69
00:13:29,800 --> 00:13:33,740
حالت خوبه
همه چی خوبه دیگه
70
00:13:33,740 --> 00:13:36,510
نگران نباش
71
00:14:05,460 --> 00:14:10,720
پس ندیمه ها و نگهباناش کجا بودن ؟
72
00:14:10,720 --> 00:14:14,070
دکتر گفت ایشون دچار تشنج شدن به خاطر اون اتفاق
73
00:14:14,100 --> 00:14:15,830
حالشون خوب میشه اگه استراحت کنن
74
00:14:15,830 --> 00:14:20,010
ملکه ، به زخم روی گردنشون نگاه کنید
75
00:14:21,430 --> 00:14:26,050
یه نفر قصد داشته وارث سلطنت رو عمداً به قتل برسونه
76
00:14:26,050 --> 00:14:29,850
این یه خیانت خیلی بزرگه
77
00:14:29,850 --> 00:14:34,700
سرورم
شما نباید ساده از این موضوع بگذرید
78
00:14:34,700 --> 00:14:42,470
باید خودتون دست به کار شید و خطاکارن رو مجازات کنید
79
00:14:42,470 --> 00:14:48,630
چنین حادثه ای به تاج و تخت شما آسیب بزرگی وارد میکند
80
00:15:05,510 --> 00:15:11,110
من مطمئنم که شما میدونید ایشون ماه آینده ولیعهد میشن
81
00:15:11,110 --> 00:15:16,800
...اگر تا اونموقع ایشون به هوش نیان
82
00:15:16,800 --> 00:15:22,230
مجازات شما این است که تمام بدنتان قطعه قطعه شود
83
00:15:22,230 --> 00:15:24,270
ملــکه مادر
84
00:15:33,580 --> 00:15:36,270
ســــرورم
85
00:15:36,290 --> 00:15:40,770
یک گروه خیانتکار،کار خودشونو
در بُهبُهه باران شهاب سنگ شروع کردن
86
00:15:40,770 --> 00:15:44,000
من معتقدم که شما باید
این موضوع را بررسی کنین
87
00:15:44,030 --> 00:15:47,170
.و از همه کسانی که علیه سلطنت قیام کردند،بازجویی کنیم
88
00:15:47,170 --> 00:15:49,550
تعدادی از گارد سلطنتی
و خدمتکاران دربار
89
00:15:49,580 --> 00:15:52,250
به طور مرموزی در بارش
شهاب سنگ کشته شدن
90
00:15:52,250 --> 00:15:54,630
تعدادی از دیدن روح صحبت میکنن
91
00:15:56,590 --> 00:15:59,800
!وزیر
چگونه این شایعات بی اساس را باور میکنین
92
00:15:59,800 --> 00:16:03,030
شما باعث میشید پادشاه نتونن قضاوت درستی بکنن
93
00:16:10,020 --> 00:16:15,260
کسانی به این کاخ حمله کرده و
قصد کشتن ولیعهد را داشتند
94
00:16:15,260 --> 00:16:18,960
این کشمکش علیه این حکومت
و این کشور است
95
00:16:19,060 --> 00:16:24,710
من عاملان این اتفاق رو نمیبخشم
چه انسان باشند چه روح
96
00:16:31,520 --> 00:16:36,450
چیزی که من کشتم،یه هیولای عجیب و غریب بود
97
00:16:38,100 --> 00:16:43,780
اما اگر من به وجود روح ها اعتراف کنم دیگر
افراد من به تاج و تخت احترام نمیذارن
98
00:16:44,790 --> 00:16:47,840
بارش شهاب سنگ ها خود یک فاجعه ی طبیعی بود
99
00:16:47,840 --> 00:16:51,370
اما کسی که شهاب سنگ ها رو پیش بینی کرده بود
گفته اونها سعی در تخریب دفاع معنوی کاخ داشتند
100
00:16:51,370 --> 00:16:54,350
و روح ها رو در زمان مناسبی احظار کرده
101
00:16:54,350 --> 00:16:58,270
یه نفر در اون آشوب دزدکی وارد قصر ها شده
102
00:17:02,960 --> 00:17:06,860
اون دزد اینو جا گذاشته
103
00:17:19,580 --> 00:17:25,350
من مطمئنم که حمله ی روح ها برای
پرت کردن حواس همه از اون اتفاق بوده
104
00:17:27,081 --> 00:17:28,178
چی از اینجا دزدیده؟
105
00:17:28,179 --> 00:17:33,109
یه سند تاریخی که به خوبی پنهان شده بوده
106
00:17:44,900 --> 00:17:49,530
انگیزشون چی میتونسته باشه؟
107
00:17:49,530 --> 00:17:53,050
فرمانده نگهبانان شب رو خبر کنید.
من باید امشب با او ملاقات کنم
108
00:17:53,050 --> 00:17:55,270
بله، سرورم
109
00:17:57,187 --> 00:18:03,087
هرگونه استفاده ی مادی از زیرنویس انجمن هوادارن تی وی ایکس کیو بدون هماهنگی با مدیریت انجمن مجاز نمی باشد
110
00:18:05,620 --> 00:18:09,170
!پادشاه
ولیعهد ناپدید شده
111
00:18:17,670 --> 00:18:24,900
کجا رفتی؟ گپ ؟
گپ؟
112
00:18:27,360 --> 00:18:32,250
کجا رفتی؟
گپ؟
113
00:18:35,590 --> 00:18:42,310
...گپ
114
00:18:46,880 --> 00:18:48,570
...گپ
115
00:19:06,750 --> 00:19:16,120
...گپ
116
00:19:53,700 --> 00:19:55,729
ســـرورم
117
00:20:17,520 --> 00:20:18,610
...رین
118
00:20:18,610 --> 00:20:21,950
...گپ
119
00:20:23,451 --> 00:20:25,925
واسه چی خودتو اینهمه راه کشوندی؟؟
120
00:21:30,030 --> 00:21:32,000
فرمانده
121
00:21:32,000 --> 00:21:37,860
چه کسانی سعی در کشتن فرزندم و
ربودن اسناد تاریخی داشته اند؟
122
00:21:39,451 --> 00:21:41,400
...به علامت روی این چاقو دقت کنید
123
00:21:40,730 --> 00:21:44,200
من فکر میکنم این متعلق به قبیله "یونگ شین" در
نزدیکی کوه "بک دو" باشه
124
00:21:45,485 --> 00:21:47,125
قبیله یونگ شین؟؟
125
00:21:47,466 --> 00:21:50,041
آنها کسانی هستن که
مار اژدها رو پرستش میکنند
126
00:21:50,110 --> 00:21:56,370
تاریخ نشون میده،رهبر این قبلیه
توانایی کنترل روح ها رو داره
127
00:21:57,908 --> 00:22:03,948
روزگاری،پادشاه دونگ وو،آنجا رو فتح
و مار آژدهای آونها رو زندانی کرد
128
00:22:04,022 --> 00:22:06,622
و اسناد باستانی درباره این توضیح میدهندکه
129
00:22:06,623 --> 00:22:10,265
چگونه میتوان این طلسم را شکست و اژدها رو آزاد کرد
130
00:22:11,772 --> 00:22:14,156
یعنی داری میگی که اونها سعی داشتن
طلسم اژدها رو بشکنند؟
131
00:22:14,737 --> 00:22:16,346
اینطور فکر میکنم
132
00:22:16,857 --> 00:22:22,238
اصلاً نميتونم تصورشم بکنم که وقتي اون
.مار دوباره زنده بشه چه بلاهايي ممکنه سرمون بیاد
133
00:22:23,223 --> 00:22:31,897
و چون ولیعهد توسط روح ها آسیب دیده
با داروهای طبیعی درمان نمیشود
134
00:22:32,000 --> 00:22:34,129
تو میدونی چطور فرزندم را درمان کنم؟
135
00:22:36,556 --> 00:22:39,496
"گیاهی وجود دارد به نام "گل هزاره
136
00:22:40,358 --> 00:22:42,657
این گل فقط در قبیله "ماگو" در کوه "بک دو " رشد میکند
137
00:22:48,150 --> 00:22:53,657
تصمیم دارم قبیله ماگو رو ملاقات کنم
گروه سلطنتی رو حاضر کنید
138
00:22:54,919 --> 00:22:55,879
بله سرورم
139
00:23:00,177 --> 00:23:02,680
کوه بک دو؟؟
امکان نداره سرورم
140
00:23:03,603 --> 00:23:04,916
ممکن نیست؟
141
00:23:05,214 --> 00:23:08,073
شورشیان خیانت کاری در داخل کشور وجود دارند
142
00:23:09,118 --> 00:23:12,075
الان زمان مناسبی برای تمرکز و
تنبیه اونهاست
143
00:23:12,769 --> 00:23:14,032
الان زمان مناسبی برای ترک پایتخت
و رفتن به مناطق مرزی نیست
144
00:23:15,800 --> 00:23:17,826
زمان مناسبی نیست؟
145
00:23:18,546 --> 00:23:22,101
من همه چیزم رو برای نابود کردن جنایتکاران شاهزاده میذارم
146
00:23:25,007 --> 00:23:29,920
من مشغول مطالعه ی گزارشی درمورد
فعالیت بیگانگان درون مرزهایمان هستم
147
00:23:31,087 --> 00:23:32,419
آیا شما از اینها اطلاع دارید؟
148
00:23:32,421 --> 00:23:34,911
اما این درگیری ها در مناطق شمالی
...امری کاملا عادیــ
149
00:23:36,363 --> 00:23:39,400
شما باید بابت این کوتاهی در انجام مسئولیتتان
خجالت بکشید وزیر دفاع
150
00:23:46,352 --> 00:23:49,411
من دارم وظیفمو به عنوام یک پادشاه انجام میدم
با سفر به نقاط مرزی شمالی
151
00:23:49,412 --> 00:23:51,277
این کارو میکنم
152
00:23:52,139 --> 00:23:53,959
!بله اعلی حضرت
153
00:24:07,990 --> 00:24:11,198
اعلی حضرت چگونه همچین تصمیم احمقانه ای رو گرفتند
154
00:24:11,572 --> 00:24:13,798
!یکم آرومتر صحبت کنید،جناب وزیر
155
00:24:13,898 --> 00:24:17,666
حتما افراد ناشایستی به ایشان مشورت داده اند
156
00:24:17,668 --> 00:24:19,913
ما باید اونها رو پیدا کنیم
157
00:24:41,590 --> 00:24:45,270
برای چی گریه میکنی،رین؟
158
00:24:45,270 --> 00:24:51,230
,گپ که شما به من داده بودید
گم شده
159
00:24:52,988 --> 00:24:54,625
...اون دوست من بود
160
00:25:02,656 --> 00:25:03,391
بهت قول میدم
161
00:25:04,830 --> 00:25:07,300
من برات گپ رو پیدامیکنم و دوباره
خونشو از نو میسازیم
162
00:25:07,300 --> 00:25:11,777
پس تا وقتی من بیرون از کاخ هستم
تو باید بیماریتو تحمل کنی
163
00:25:13,200 --> 00:25:14,836
بله،پدر
164
00:25:17,430 --> 00:25:21,090
شنیده ام که شما برای "رین" به نقاط شمال سفر میکنید
165
00:25:29,136 --> 00:25:31,164
این گله کاملیاس
166
00:25:33,581 --> 00:25:37,615
این گیاه در هوای خشک زمستون
شکوفه میده و اومدن بهارُ مژده میده
167
00:25:38,373 --> 00:25:40,009
اون یه گل باشکوهه
168
00:25:42,402 --> 00:25:43,883
من منتظرتون میمونم سرورم
169
00:25:43,908 --> 00:25:46,288
لطفا به سلامت بازگردید
170
00:25:56,495 --> 00:25:57,808
ممنونم ازت
171
00:27:44,050 --> 00:27:47,389
ما برای رسیدن به قبلیه ماگــو باید از اینجا عبور کنیم
172
00:27:50,049 --> 00:27:54,114
هیچ اثری از باد اینجا نمیاد
باید این مسیر اخیرا بسته شده باشه
173
00:27:54,430 --> 00:27:56,805
ما باید اینجا رو دور بزنیم
174
00:27:57,767 --> 00:27:58,765
بله،اعلی حضرت
175
00:28:43,720 --> 00:28:45,880
راه رو روشن کنید
176
00:29:08,048 --> 00:29:08,839
!کمانداران
177
00:29:25,504 --> 00:29:26,075
!آتـــش
178
00:29:55,990 --> 00:29:58,956
پادشاه برای گرفتن روح ها
به شمال سفر کرده اند؟
179
00:29:59,870 --> 00:30:01,630
...دقیقا هم نه
180
00:30:02,230 --> 00:30:05,729
شایعاتی در مورد سفر پادشاه برای دیدن افرادی
که روح ها رو کنترل میکنند وجود دارد
181
00:30:05,729 --> 00:30:06,980
!اینم که تقریبا همونه
182
00:30:07,180 --> 00:30:11,480
پادشاه چوسان فقط بايد
!به اصول کنفوسيوس اعتقاد داشته باشه
183
00:30:12,376 --> 00:30:15,027
چقدر میتونه احمق باشه؟
184
00:30:15,299 --> 00:30:16,865
!مراقب حرفی که میزنید باشید
185
00:30:19,556 --> 00:30:22,967
خردمندان هرگز نباید درمورد ارواح و مسائل ماورالطبیعه بحث کنند
186
00:30:22,969 --> 00:30:26,129
هیچ روحی در سرزمین ما وجود نداره
187
00:31:19,910 --> 00:31:21,780
!حمله کنید
188
00:32:46,520 --> 00:32:49,431
یه نفر جادوهای زیادی رو تو بدن یه مرده قرار داده
189
00:32:51,586 --> 00:32:53,758
اول باید جادو از بدن برداشته بشه و بعد کشته بشه
190
00:32:58,382 --> 00:32:59,275
!طلسم
191
00:33:31,525 --> 00:33:32,619
حالتون خوبه پادشاه؟
192
00:33:54,330 --> 00:33:56,240
اینـجا
193
00:33:58,485 --> 00:34:00,573
یه راهی از اینجا وجود داره
194
00:34:04,385 --> 00:34:06,866
ممکنه این تله ی قبیله یونگ شین باشه
195
00:34:08,035 --> 00:34:09,458
!سریع بیاید
196
00:34:19,900 --> 00:34:22,670
!عجله کنید
197
00:34:24,640 --> 00:34:26,890
پیشنهاد دیگه ای دارید؟
198
00:34:33,707 --> 00:34:34,942
این دخترو دنبال میکنیم
199
00:34:43,490 --> 00:34:45,830
!سریع بیاید
200
00:35:32,149 --> 00:35:32,777
کنار وایسید
201
00:36:02,497 --> 00:36:03,551
شما کی هستید؟
202
00:36:04,118 --> 00:36:06,874
.ما قبیله ی مــاگو از کوه بک دو هستیم
203
00:36:07,550 --> 00:36:12,090
من شنیده ام که روح های
یونگ شین به کاخ شما حمله کردند
204
00:36:12,806 --> 00:36:15,174
من میدونستم که به اینجا میاید
205
00:36:15,341 --> 00:36:16,705
چطور اینو میدونستید؟
206
00:36:17,717 --> 00:36:22,189
من توانایی خاصی در پیش بینی آینده دارم
207
00:36:23,458 --> 00:36:26,523
پس باید بدونی که پسرم به "گل هزار ساله" احتیاج داره
208
00:36:25,860 --> 00:36:28,266
ما میتونیم اونو بهتون بدیم
209
00:36:29,135 --> 00:36:29,985
...اما
210
00:36:30,388 --> 00:36:32,705
کاهن ما میتونه شکوفه ی گل هزارساله رو پرورش بده
211
00:36:33,617 --> 00:36:35,974
قبلیه یونگ شین اونو به عنوان پیشکش
با خودش برده
212
00:36:36,575 --> 00:36:37,147
پیشکش؟
213
00:36:37,963 --> 00:36:41,025
خواهش میکنم خواهرمو نجات بدین
214
00:36:42,176 --> 00:36:49,286
قبلیه یونگ شین برای این ظلم و جادوی تاریکشون
همیشه شناخته شده بودند
215
00:36:52,825 --> 00:36:54,539
ســرورم التماستون میکنیم
216
00:36:55,366 --> 00:36:59,403
لطفا قبیله یونگ شین رو متوقف
و کاهن ما رو نجات بدین
217
00:37:19,962 --> 00:37:21,887
هیچ زنی در یونگ شین وجود نداره
218
00:37:22,972 --> 00:37:27,742
اونها کاهن ما رو دزدیدن تا روی اون نشان
بردگی بزنند و مراسم مذهبی خود رو انجام دهند
219
00:37:28,633 --> 00:37:33,314
من یک پادشاه از مردم هستم
چگونه میتونم در کار خدایان دخالت کنم؟
220
00:37:34,389 --> 00:37:37,025
آسمان ها پادشاهان رو برمیگزینند
221
00:37:42,641 --> 00:37:44,881
این کمان مخصوص پادشاه "هوانگ وونگ" از ابتداست
222
00:37:47,149 --> 00:37:50,200
این فقط میتونه توسط یک پادشاه چوسون برداشته بشه
223
00:39:17,359 --> 00:39:21,985
خدا این رو فقط برای پادشاه
این سرزمین درست کرده
224
00:40:46,153 --> 00:40:47,839
دردناکه؟؟
225
00:40:57,394 --> 00:41:02,319
تو دیگه یه کاهن ضعیف از قبیله ماگـو نیستی
226
00:41:03,757 --> 00:41:07,076
تو دوباره به عنوان یه کاهن از قبلیه یونگ شین متولد شدی
227
00:41:08,894 --> 00:41:17,585
پس تا زماني که خودتو با کمال ميل
.قرباني خداي ما کني، به دعا کردنت ادامه بده
228
00:43:13,640 --> 00:43:17,445
ای پسران من از یونگ شین
229
00:43:17,530 --> 00:43:21,280
!خدای ما امشب بیدار میشه
230
00:43:23,311 --> 00:43:26,797
!زمان ما فرا میرسه
231
00:44:01,623 --> 00:44:03,384
...کاهن عزیز ماگـــو
232
00:44:04,573 --> 00:44:09,146
تو باید از الان به عنوان یه کاهن
از یونگ شین خدا رو عبادت کنی
233
00:44:27,847 --> 00:44:29,023
من کاهن ماگـو هستم
234
00:44:29,150 --> 00:44:32,100
چیزی که شما میگید رو انجام نمیدم
235
00:45:03,160 --> 00:45:06,348
!مراســـم مذهبی رو شروع کنید
236
00:46:37,387 --> 00:46:38,154
...خدای من
237
00:46:40,227 --> 00:46:41,577
...خدای من
238
00:49:21,030 --> 00:49:23,760
!موشک هارو آتیش بزنید
239
00:49:28,100 --> 00:49:29,750
!آتــــش
240
00:50:07,017 --> 00:50:08,648
!هشت نشانه پیشگویی رو شکل بدین
241
00:50:09,509 --> 00:50:11,212
!از خدای اژدهامون محافظت کنید
242
00:51:10,010 --> 00:51:13,680
من از اینجا مراقبت میکنم
...لطفا
243
00:51:26,231 --> 00:51:31,601
خدا این رو فقط برای پادشاه
این سرزمین درست کرده
244
00:53:01,936 --> 00:53:05,023
شما باید به محل خاصی از اژدها بزنید تا اون کشته بشه
245
00:53:16,365 --> 00:53:21,575
اون نقطه اس
محل برگشتن فلس هاش
246
00:55:35,962 --> 00:55:38,304
جنازه رهبر قبلیه یونگ شین رو پیدا کردید؟
247
00:55:38,305 --> 00:55:41,237
اون به شدت مجروح شده
هیچ راهی برای نجاتش از اون زخم نیست
248
00:55:41,672 --> 00:55:42,491
نگران نباشیـــد
249
00:55:52,250 --> 00:55:58,179
من از صمیم قلبم از شما متشکرم
.شما این سرزمین رو نجات دادید
250
00:55:59,060 --> 00:56:02,634
من از شما متشکرم که
.اين کمانُ بهم داديد
251
00:56:06,704 --> 00:56:07,943
شما بازم صدمه دیدید؟
252
00:56:09,590 --> 00:56:11,940
.من خوبم،سرورم
253
00:56:12,330 --> 00:56:14,909
داری خونریزی میکنی
واقعا حالت خوبه آبجی؟
254
00:56:44,290 --> 00:56:47,360
دعاکنید پسرم نجات پیدا کنه
255
00:56:48,210 --> 00:56:50,424
ازتون خواهش میکنم
256
00:56:53,033 --> 00:56:59,443
همين که خوب بشه
.گل هزارساله رو پرورش ميده
257
00:57:00,220 --> 00:57:03,470
من همه چیزم رو میدم،سرورم
258
00:57:03,470 --> 00:57:08,310
من دارویی دارم که ولیعهد رو نجات میده
259
00:57:08,335 --> 00:57:47,071
انجمن هواداران
"TVXQ"
"www.Bi5.ir"
260
00:57:51,760 --> 00:57:57,620
Subtitle by Hasti TJ
261
00:58:15,164 --> 00:58:17,834
منظورتون چیه؟
پادشاه بر روح ها پیروز شدن؟
262
00:58:16,510 --> 00:58:19,740
روح شیطانی وارد بدن اعلی حضرت شده
263
00:58:22,967 --> 00:58:25,577
برای چی اینکارو انجام میدین،سرورم؟
264
00:58:23,960 --> 00:58:25,690
شمشیرتون رو کنار بذارید،سرورم
265
00:58:25,690 --> 00:58:27,660
گارد سلطنتی
266
00:58:29,370 --> 00:58:31,260
من دیگه یه کاهن نیستم
267
00:58:31,260 --> 00:58:33,480
من کاری رو انجام دادم که
یک کاهن بک دو نباید انجام میداد
268
00:58:34,793 --> 00:58:35,641
آبـــجی
269
00:58:36,527 --> 00:58:38,760
حالا نوبت شماست که قولتون رو به جا بیارید
270
00:58:39,570 --> 00:58:42,576
من همه چیزمو برای یونگ شین میدم
271
00:58:42,640 --> 00:58:45,520
امروز کجا باید برم بچرخم؟
272
00:58:46,809 --> 00:58:49,215
تا با چشمای خودم نبینم باور نمیکنم
273
00:58:49,434 --> 00:58:50,844
خواهر من زنده اس
274
00:58:51,095 --> 00:58:53,936
من هیچ بی احترامی رو به شاه نمیپذیرم حتی اگر تو باشی
275
00:58:54,339 --> 00:58:57,133
تا کی میخواین زمانتون رو همینطوری هدر بدین،سرورم؟
276
00:58:57,864 --> 00:58:59,084
نگهبان شب؟28471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.