All language subtitles for [Per.Sub]The.Night.Watchman.EP1_Bi5.ir(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,321 کاری از گروه ترجمه ی انجمن هوادارن "TVXQ" "www.Bi5.ir " 2 00:00:07,294 --> 00:00:08,761 روزی روزگاری 3 00:00:09,922 --> 00:00:13,132 در برهه ای از آشفتگی مطلق ، وختی که انسان ها با ارواح زندگی می کردند 4 00:00:13,250 --> 00:00:17,020 بنا به خواست و اراده ی قوی انسان ها ، هرج و مرج ها خوابید 5 00:00:17,020 --> 00:00:19,340 که ارامش و کامیابی را برای تمام جهان در پی داشت 6 00:00:19,400 --> 00:00:25,505 اما کمی پس از آن ، امیال انسان ها انها را کور و اسیر کرد ، و مجدداَ ارواح فرازمینی را احضار کردند 7 00:00:26,540 --> 00:00:30,715 مهر و موم ارواح گسست و دنیا مملو از این ارواح سرگردان شد 8 00:00:31,100 --> 00:00:34,620 در این میان جنگی میان مردم در افتاد که به وجود ارواح اعتقادی نداشتند 9 00:00:34,620 --> 00:00:38,810 مردمی که قصد سودبَـری از ارواح را داشتند، و مردمی که میخواستند مجدداً این ارواح را در بند کشند 10 00:00:38,810 --> 00:00:41,910 و افرادی نیز بودند که در این راه شجاعانه مبارزه کردند 11 00:00:41,930 --> 00:00:46,374 ما آنها را " نگهــــبـــانان شــــب " می خوانیم 12 00:01:08,990 --> 00:01:13,760 هجمه ی نسل کشی انسان ها در دنیا بی حد و حصر شده 13 00:01:13,760 --> 00:01:19,990 حالا همه ی کشور در خون شناور خواهد شد 14 00:01:27,350 --> 00:01:30,620 قسمت اول 15 00:01:32,790 --> 00:01:36,440 مراقب پله ها باشین 16 00:01:47,140 --> 00:01:49,470 شاهزاده 17 00:01:55,110 --> 00:01:58,350 ببین درست مقابلتونن فقط باید تند تر بدویین 18 00:02:05,490 --> 00:02:10,520 شاهزاده 19 00:02:10,520 --> 00:02:16,070 حالتون خوبه ؟ 20 00:02:18,070 --> 00:02:20,490 اره من خوبم 21 00:02:20,910 --> 00:02:22,890 شما باید یه کم بیشتر 22 00:02:22,890 --> 00:02:25,590 مراقب باشید 23 00:02:25,590 --> 00:02:29,680 اخه چطوری تونسین شاهزاده رو اینطوری بندازین زمین ؟ 24 00:02:31,330 --> 00:02:36,190 چه جوری میخواستی طلب بخشش کنی اگه به شاهزاده آسیب می زدی؟ 25 00:02:36,190 --> 00:02:39,170 زود باش معذرت خواهی کن 26 00:02:42,520 --> 00:02:46,570 تقصیر من بود معذرت میخوام 27 00:02:47,100 --> 00:02:51,310 نه تقصیر تو نبود برادر بیا..بگیرش لطفا! 28 00:03:02,810 --> 00:03:05,460 اسمش گــپ ـه 29 00:03:05,460 --> 00:03:09,060 پدرم خودش خونه ی گــپ رو ساخته 30 00:03:11,360 --> 00:03:14,550 میشه من بهش غذا بدم ؟ 31 00:03:14,550 --> 00:03:16,510 البته 32 00:04:14,370 --> 00:04:19,060 !شاهزاده 33 00:04:19,060 --> 00:04:22,190 خطرنـــاکه 34 00:04:33,170 --> 00:04:35,610 طوریتون نشد ؟ 35 00:04:35,610 --> 00:04:38,800 ندیمه سونگ گــپو گم کردم 36 00:04:38,800 --> 00:04:43,840 فعلاً اونو فراموشش کنین بعداً براتون پیداش میکنم 37 00:06:06,720 --> 00:06:08,750 بگو بینم چی شده 38 00:06:08,750 --> 00:06:10,930 چندین آتیش سوزی رخ داده خیلی از مردم خونه هاشونو تخلیه کردن 39 00:06:10,930 --> 00:06:13,680 .. خونه های زیادی خراب شدن چند تا از مراکز امدادی هم بالکل نابود شدن 40 00:06:13,680 --> 00:06:17,260 این شهاب سنگام اقامتگاه شاهزاده رو خراب کردن 41 00:06:17,260 --> 00:06:21,000 اقامتگاه شاهزاده رین الان کجاست ؟ 42 00:06:21,000 --> 00:06:23,150 نمی دونیم قربان 43 00:07:57,080 --> 00:07:59,800 چه اتفاقی افتاده؟ 44 00:08:40,930 --> 00:08:43,810 اونجا چه اتفاقی واسه گارد پشتیبانی افتاد ندیمه سونگ؟ 45 00:08:43,810 --> 00:08:50,170 نگران نباشید من تا تهِ دنیا مراقبتونم 46 00:09:03,970 --> 00:09:05,560 ندیمــه سونگ 47 00:09:05,560 --> 00:09:07,920 منُ رها کنین 48 00:09:07,920 --> 00:09:09,720 ندیمه سونگ 49 00:09:09,720 --> 00:09:11,900 منُ ول کنین برین 50 00:09:11,900 --> 00:09:13,320 ندیمه سونگ 51 00:09:13,320 --> 00:09:16,610 - فرار کن - پس شما چی ؟ 52 00:09:16,610 --> 00:09:19,660 همین الان برو 53 00:09:19,660 --> 00:09:23,140 ندیمه سونگ 54 00:09:29,390 --> 00:09:35,560 تو نمی تونی ارباب منُ بگیری به جاش منُ بگیر 55 00:10:16,540 --> 00:10:18,800 باید واسه حفظ جونت فرار کنی 56 00:10:33,250 --> 00:10:37,730 ارواح دوباره بر میگردن به عالم مردگان 57 00:11:54,280 --> 00:11:56,760 پـــدر 58 00:11:57,600 --> 00:12:06,360 پــــدر 59 00:12:12,509 --> 00:12:18,146 !من از ارواح نمیترسم ! من از شما نمیترسم 60 00:12:19,140 --> 00:12:22,400 !رین 61 00:12:29,400 --> 00:12:31,520 پـــدر 62 00:12:32,950 --> 00:12:35,130 حالت خوبه رین ؟ 63 00:12:35,720 --> 00:12:38,010 پــدر 64 00:12:39,810 --> 00:12:44,370 رین 65 00:12:46,570 --> 00:12:48,560 رین 66 00:12:52,410 --> 00:12:54,310 رین 67 00:13:12,280 --> 00:13:16,240 رین 68 00:13:27,730 --> 00:13:29,800 ...پدر 69 00:13:29,800 --> 00:13:33,740 حالت خوبه همه چی خوبه دیگه 70 00:13:33,740 --> 00:13:36,510 نگران نباش 71 00:14:05,460 --> 00:14:10,720 پس ندیمه ها و نگهباناش کجا بودن ؟ 72 00:14:10,720 --> 00:14:14,070 دکتر گفت ایشون دچار تشنج شدن به خاطر اون اتفاق 73 00:14:14,100 --> 00:14:15,830 حالشون خوب میشه اگه استراحت کنن 74 00:14:15,830 --> 00:14:20,010 ملکه ، به زخم روی گردنشون نگاه کنید 75 00:14:21,430 --> 00:14:26,050 یه نفر قصد داشته وارث سلطنت رو عمداً به قتل برسونه 76 00:14:26,050 --> 00:14:29,850 این یه خیانت خیلی بزرگه 77 00:14:29,850 --> 00:14:34,700 سرورم شما نباید ساده از این موضوع بگذرید 78 00:14:34,700 --> 00:14:42,470 باید خودتون دست به کار شید و خطاکارن رو مجازات کنید 79 00:14:42,470 --> 00:14:48,630 چنین حادثه ای به تاج و تخت شما آسیب بزرگی وارد میکند 80 00:15:05,510 --> 00:15:11,110 من مطمئنم که شما میدونید ایشون ماه آینده ولیعهد میشن 81 00:15:11,110 --> 00:15:16,800 ...اگر تا اونموقع ایشون به هوش نیان 82 00:15:16,800 --> 00:15:22,230 مجازات شما این است که تمام بدنتان قطعه قطعه شود 83 00:15:22,230 --> 00:15:24,270 ملــکه مادر 84 00:15:33,580 --> 00:15:36,270 ســــرورم 85 00:15:36,290 --> 00:15:40,770 یک گروه خیانتکار،کار خودشونو در بُهبُهه باران شهاب سنگ شروع کردن 86 00:15:40,770 --> 00:15:44,000 من معتقدم که شما باید این موضوع را بررسی کنین 87 00:15:44,030 --> 00:15:47,170 .و از همه کسانی که علیه سلطنت قیام کردند،بازجویی کنیم 88 00:15:47,170 --> 00:15:49,550 تعدادی از گارد سلطنتی و خدمتکاران دربار 89 00:15:49,580 --> 00:15:52,250 به طور مرموزی در بارش شهاب سنگ کشته شدن 90 00:15:52,250 --> 00:15:54,630 تعدادی از دیدن روح صحبت میکنن 91 00:15:56,590 --> 00:15:59,800 !وزیر چگونه این شایعات بی اساس را باور میکنین 92 00:15:59,800 --> 00:16:03,030 شما باعث میشید پادشاه نتونن قضاوت درستی بکنن 93 00:16:10,020 --> 00:16:15,260 کسانی به این کاخ حمله کرده و قصد کشتن ولیعهد را داشتند 94 00:16:15,260 --> 00:16:18,960 این کشمکش علیه این حکومت و این کشور است 95 00:16:19,060 --> 00:16:24,710 من عاملان این اتفاق رو نمیبخشم چه انسان باشند چه روح 96 00:16:31,520 --> 00:16:36,450 چیزی که من کشتم،یه هیولای عجیب و غریب بود 97 00:16:38,100 --> 00:16:43,780 اما اگر من به وجود روح ها اعتراف کنم دیگر افراد من به تاج و تخت احترام نمیذارن 98 00:16:44,790 --> 00:16:47,840 بارش شهاب سنگ ها خود یک فاجعه ی طبیعی بود 99 00:16:47,840 --> 00:16:51,370 اما کسی که شهاب سنگ ها رو پیش بینی کرده بود گفته اونها سعی در تخریب دفاع معنوی کاخ داشتند 100 00:16:51,370 --> 00:16:54,350 و روح ها رو در زمان مناسبی احظار کرده 101 00:16:54,350 --> 00:16:58,270 یه نفر در اون آشوب دزدکی وارد قصر ها شده 102 00:17:02,960 --> 00:17:06,860 اون دزد اینو جا گذاشته 103 00:17:19,580 --> 00:17:25,350 من مطمئنم که حمله ی روح ها برای پرت کردن حواس همه از اون اتفاق بوده 104 00:17:27,081 --> 00:17:28,178 چی از اینجا دزدیده؟ 105 00:17:28,179 --> 00:17:33,109 یه سند تاریخی که به خوبی پنهان شده بوده 106 00:17:44,900 --> 00:17:49,530 انگیزشون چی میتونسته باشه؟ 107 00:17:49,530 --> 00:17:53,050 فرمانده نگهبانان شب رو خبر کنید. من باید امشب با او ملاقات کنم 108 00:17:53,050 --> 00:17:55,270 بله، سرورم 109 00:17:57,187 --> 00:18:03,087 هرگونه استفاده ی مادی از زیرنویس انجمن هوادارن تی وی ایکس کیو بدون هماهنگی با مدیریت انجمن مجاز نمی باشد 110 00:18:05,620 --> 00:18:09,170 !پادشاه ولیعهد ناپدید شده 111 00:18:17,670 --> 00:18:24,900 کجا رفتی؟ گپ ؟ گپ؟ 112 00:18:27,360 --> 00:18:32,250 کجا رفتی؟ گپ؟ 113 00:18:35,590 --> 00:18:42,310 ...گپ 114 00:18:46,880 --> 00:18:48,570 ...گپ 115 00:19:06,750 --> 00:19:16,120 ...گپ 116 00:19:53,700 --> 00:19:55,729 ســـرورم 117 00:20:17,520 --> 00:20:18,610 ...رین 118 00:20:18,610 --> 00:20:21,950 ...گپ 119 00:20:23,451 --> 00:20:25,925 واسه چی خودتو اینهمه راه کشوندی؟؟ 120 00:21:30,030 --> 00:21:32,000 فرمانده 121 00:21:32,000 --> 00:21:37,860 چه کسانی سعی در کشتن فرزندم و ربودن اسناد تاریخی داشته اند؟ 122 00:21:39,451 --> 00:21:41,400 ...به علامت روی این چاقو دقت کنید 123 00:21:40,730 --> 00:21:44,200 من فکر میکنم این متعلق به قبیله "یونگ شین" در نزدیکی کوه "بک دو" باشه 124 00:21:45,485 --> 00:21:47,125 قبیله یونگ شین؟؟ 125 00:21:47,466 --> 00:21:50,041 آنها کسانی هستن که مار اژدها رو پرستش میکنند 126 00:21:50,110 --> 00:21:56,370 تاریخ نشون میده،رهبر این قبلیه توانایی کنترل روح ها رو داره 127 00:21:57,908 --> 00:22:03,948 روزگاری،پادشاه دونگ وو،آنجا رو فتح و مار آژدهای آونها رو زندانی کرد 128 00:22:04,022 --> 00:22:06,622 و اسناد باستانی درباره این توضیح میدهندکه 129 00:22:06,623 --> 00:22:10,265 چگونه میتوان این طلسم را شکست و اژدها رو آزاد کرد 130 00:22:11,772 --> 00:22:14,156 یعنی داری میگی که اونها سعی داشتن طلسم اژدها رو بشکنند؟ 131 00:22:14,737 --> 00:22:16,346 اینطور فکر میکنم 132 00:22:16,857 --> 00:22:22,238 اصلاً نميتونم تصورشم بکنم که وقتي اون .مار دوباره زنده بشه چه بلاهايي ممکنه سرمون بیاد 133 00:22:23,223 --> 00:22:31,897 و چون ولیعهد توسط روح ها آسیب دیده با داروهای طبیعی درمان نمیشود 134 00:22:32,000 --> 00:22:34,129 تو میدونی چطور فرزندم را درمان کنم؟ 135 00:22:36,556 --> 00:22:39,496 "گیاهی وجود دارد به نام "گل هزاره 136 00:22:40,358 --> 00:22:42,657 این گل فقط در قبیله "ماگو" در کوه "بک دو " رشد میکند 137 00:22:48,150 --> 00:22:53,657 تصمیم دارم قبیله ماگو رو ملاقات کنم گروه سلطنتی رو حاضر کنید 138 00:22:54,919 --> 00:22:55,879 بله سرورم 139 00:23:00,177 --> 00:23:02,680 کوه بک دو؟؟ امکان نداره سرورم 140 00:23:03,603 --> 00:23:04,916 ممکن نیست؟ 141 00:23:05,214 --> 00:23:08,073 شورشیان خیانت کاری در داخل کشور وجود دارند 142 00:23:09,118 --> 00:23:12,075 الان زمان مناسبی برای تمرکز و تنبیه اونهاست 143 00:23:12,769 --> 00:23:14,032 الان زمان مناسبی برای ترک پایتخت و رفتن به مناطق مرزی نیست 144 00:23:15,800 --> 00:23:17,826 زمان مناسبی نیست؟ 145 00:23:18,546 --> 00:23:22,101 من همه چیزم رو برای نابود کردن جنایتکاران شاهزاده میذارم 146 00:23:25,007 --> 00:23:29,920 من مشغول مطالعه ی گزارشی درمورد فعالیت بیگانگان درون مرزهایمان هستم 147 00:23:31,087 --> 00:23:32,419 آیا شما از اینها اطلاع دارید؟ 148 00:23:32,421 --> 00:23:34,911 اما این درگیری ها در مناطق شمالی ...امری کاملا عادیــ 149 00:23:36,363 --> 00:23:39,400 شما باید بابت این کوتاهی در انجام مسئولیتتان خجالت بکشید وزیر دفاع 150 00:23:46,352 --> 00:23:49,411 من دارم وظیفمو به عنوام یک پادشاه انجام میدم با سفر به نقاط مرزی شمالی 151 00:23:49,412 --> 00:23:51,277 این کارو میکنم 152 00:23:52,139 --> 00:23:53,959 !بله اعلی حضرت 153 00:24:07,990 --> 00:24:11,198 اعلی حضرت چگونه همچین تصمیم احمقانه ای رو گرفتند 154 00:24:11,572 --> 00:24:13,798 !یکم آرومتر صحبت کنید،جناب وزیر 155 00:24:13,898 --> 00:24:17,666 حتما افراد ناشایستی به ایشان مشورت داده اند 156 00:24:17,668 --> 00:24:19,913 ما باید اونها رو پیدا کنیم 157 00:24:41,590 --> 00:24:45,270 برای چی گریه میکنی،رین؟ 158 00:24:45,270 --> 00:24:51,230 ,گپ که شما به من داده بودید گم شده 159 00:24:52,988 --> 00:24:54,625 ...اون دوست من بود 160 00:25:02,656 --> 00:25:03,391 بهت قول میدم 161 00:25:04,830 --> 00:25:07,300 من برات گپ رو پیدامیکنم و دوباره خونشو از نو میسازیم 162 00:25:07,300 --> 00:25:11,777 پس تا وقتی من بیرون از کاخ هستم تو باید بیماریتو تحمل کنی 163 00:25:13,200 --> 00:25:14,836 بله،پدر 164 00:25:17,430 --> 00:25:21,090 شنیده ام که شما برای "رین" به نقاط شمال سفر میکنید 165 00:25:29,136 --> 00:25:31,164 این گله کاملیاس 166 00:25:33,581 --> 00:25:37,615 این گیاه در هوای خشک زمستون شکوفه میده و اومدن بهارُ مژده میده 167 00:25:38,373 --> 00:25:40,009 اون یه گل باشکوهه 168 00:25:42,402 --> 00:25:43,883 من منتظرتون میمونم سرورم 169 00:25:43,908 --> 00:25:46,288 لطفا به سلامت بازگردید 170 00:25:56,495 --> 00:25:57,808 ممنونم ازت 171 00:27:44,050 --> 00:27:47,389 ما برای رسیدن به قبلیه ماگــو باید از اینجا عبور کنیم 172 00:27:50,049 --> 00:27:54,114 هیچ اثری از باد اینجا نمیاد باید این مسیر اخیرا بسته شده باشه 173 00:27:54,430 --> 00:27:56,805 ما باید اینجا رو دور بزنیم 174 00:27:57,767 --> 00:27:58,765 بله،اعلی حضرت 175 00:28:43,720 --> 00:28:45,880 راه رو روشن کنید 176 00:29:08,048 --> 00:29:08,839 !کمانداران 177 00:29:25,504 --> 00:29:26,075 !آتـــش 178 00:29:55,990 --> 00:29:58,956 پادشاه برای گرفتن روح ها به شمال سفر کرده اند؟ 179 00:29:59,870 --> 00:30:01,630 ...دقیقا هم نه 180 00:30:02,230 --> 00:30:05,729 شایعاتی در مورد سفر پادشاه برای دیدن افرادی که روح ها رو کنترل میکنند وجود دارد 181 00:30:05,729 --> 00:30:06,980 !اینم که تقریبا همونه 182 00:30:07,180 --> 00:30:11,480 پادشاه چوسان فقط بايد !به اصول کنفوسيوس اعتقاد داشته باشه 183 00:30:12,376 --> 00:30:15,027 چقدر میتونه احمق باشه؟ 184 00:30:15,299 --> 00:30:16,865 !مراقب حرفی که میزنید باشید 185 00:30:19,556 --> 00:30:22,967 خردمندان هرگز نباید درمورد ارواح و مسائل ماورالطبیعه بحث کنند 186 00:30:22,969 --> 00:30:26,129 هیچ روحی در سرزمین ما وجود نداره 187 00:31:19,910 --> 00:31:21,780 !حمله کنید 188 00:32:46,520 --> 00:32:49,431 یه نفر جادوهای زیادی رو تو بدن یه مرده قرار داده 189 00:32:51,586 --> 00:32:53,758 اول باید جادو از بدن برداشته بشه و بعد کشته بشه 190 00:32:58,382 --> 00:32:59,275 !طلسم 191 00:33:31,525 --> 00:33:32,619 حالتون خوبه پادشاه؟ 192 00:33:54,330 --> 00:33:56,240 اینـجا 193 00:33:58,485 --> 00:34:00,573 یه راهی از اینجا وجود داره 194 00:34:04,385 --> 00:34:06,866 ممکنه این تله ی قبیله یونگ شین باشه 195 00:34:08,035 --> 00:34:09,458 !سریع بیاید 196 00:34:19,900 --> 00:34:22,670 !عجله کنید 197 00:34:24,640 --> 00:34:26,890 پیشنهاد دیگه ای دارید؟ 198 00:34:33,707 --> 00:34:34,942 این دخترو دنبال میکنیم 199 00:34:43,490 --> 00:34:45,830 !سریع بیاید 200 00:35:32,149 --> 00:35:32,777 کنار وایسید 201 00:36:02,497 --> 00:36:03,551 شما کی هستید؟ 202 00:36:04,118 --> 00:36:06,874 .ما قبیله ی مــاگو از کوه بک دو هستیم 203 00:36:07,550 --> 00:36:12,090 من شنیده ام که روح های یونگ شین به کاخ شما حمله کردند 204 00:36:12,806 --> 00:36:15,174 من میدونستم که به اینجا میاید 205 00:36:15,341 --> 00:36:16,705 چطور اینو میدونستید؟ 206 00:36:17,717 --> 00:36:22,189 من توانایی خاصی در پیش بینی آینده دارم 207 00:36:23,458 --> 00:36:26,523 پس باید بدونی که پسرم به "گل هزار ساله" احتیاج داره 208 00:36:25,860 --> 00:36:28,266 ما میتونیم اونو بهتون بدیم 209 00:36:29,135 --> 00:36:29,985 ...اما 210 00:36:30,388 --> 00:36:32,705 کاهن ما میتونه شکوفه ی گل هزارساله رو پرورش بده 211 00:36:33,617 --> 00:36:35,974 قبلیه یونگ شین اونو به عنوان پیشکش با خودش برده 212 00:36:36,575 --> 00:36:37,147 پیشکش؟ 213 00:36:37,963 --> 00:36:41,025 خواهش میکنم خواهرمو نجات بدین 214 00:36:42,176 --> 00:36:49,286 قبلیه یونگ شین برای این ظلم و جادوی تاریکشون همیشه شناخته شده بودند 215 00:36:52,825 --> 00:36:54,539 ســرورم التماستون میکنیم 216 00:36:55,366 --> 00:36:59,403 لطفا قبیله یونگ شین رو متوقف و کاهن ما رو نجات بدین 217 00:37:19,962 --> 00:37:21,887 هیچ زنی در یونگ شین وجود نداره 218 00:37:22,972 --> 00:37:27,742 اونها کاهن ما رو دزدیدن تا روی اون نشان بردگی بزنند و مراسم مذهبی خود رو انجام دهند 219 00:37:28,633 --> 00:37:33,314 من یک پادشاه از مردم هستم چگونه میتونم در کار خدایان دخالت کنم؟ 220 00:37:34,389 --> 00:37:37,025 آسمان ها پادشاهان رو برمیگزینند 221 00:37:42,641 --> 00:37:44,881 این کمان مخصوص پادشاه "هوانگ وونگ" از ابتداست 222 00:37:47,149 --> 00:37:50,200 این فقط میتونه توسط یک پادشاه چوسون برداشته بشه 223 00:39:17,359 --> 00:39:21,985 خدا این رو فقط برای پادشاه این سرزمین درست کرده 224 00:40:46,153 --> 00:40:47,839 دردناکه؟؟ 225 00:40:57,394 --> 00:41:02,319 تو دیگه یه کاهن ضعیف از قبیله ماگـو نیستی 226 00:41:03,757 --> 00:41:07,076 تو دوباره به عنوان یه کاهن از قبلیه یونگ شین متولد شدی 227 00:41:08,894 --> 00:41:17,585 پس تا زماني که خودتو با کمال ميل .قرباني خداي ما کني، به دعا کردنت ادامه بده 228 00:43:13,640 --> 00:43:17,445 ای پسران من از یونگ شین 229 00:43:17,530 --> 00:43:21,280 !خدای ما امشب بیدار میشه 230 00:43:23,311 --> 00:43:26,797 !زمان ما فرا میرسه 231 00:44:01,623 --> 00:44:03,384 ...کاهن عزیز ماگـــو 232 00:44:04,573 --> 00:44:09,146 تو باید از الان به عنوان یه کاهن از یونگ شین خدا رو عبادت کنی 233 00:44:27,847 --> 00:44:29,023 من کاهن ماگـو هستم 234 00:44:29,150 --> 00:44:32,100 چیزی که شما میگید رو انجام نمیدم 235 00:45:03,160 --> 00:45:06,348 !مراســـم مذهبی رو شروع کنید 236 00:46:37,387 --> 00:46:38,154 ...خدای من 237 00:46:40,227 --> 00:46:41,577 ...خدای من 238 00:49:21,030 --> 00:49:23,760 !موشک هارو آتیش بزنید 239 00:49:28,100 --> 00:49:29,750 !آتــــش 240 00:50:07,017 --> 00:50:08,648 !هشت نشانه پیشگویی رو شکل بدین 241 00:50:09,509 --> 00:50:11,212 !از خدای اژدهامون محافظت کنید 242 00:51:10,010 --> 00:51:13,680 من از اینجا مراقبت میکنم ...لطفا 243 00:51:26,231 --> 00:51:31,601 خدا این رو فقط برای پادشاه این سرزمین درست کرده 244 00:53:01,936 --> 00:53:05,023 شما باید به محل خاصی از اژدها بزنید تا اون کشته بشه 245 00:53:16,365 --> 00:53:21,575 اون نقطه اس محل برگشتن فلس هاش 246 00:55:35,962 --> 00:55:38,304 جنازه رهبر قبلیه یونگ شین رو پیدا کردید؟ 247 00:55:38,305 --> 00:55:41,237 اون به شدت مجروح شده هیچ راهی برای نجاتش از اون زخم نیست 248 00:55:41,672 --> 00:55:42,491 نگران نباشیـــد 249 00:55:52,250 --> 00:55:58,179 من از صمیم قلبم از شما متشکرم .شما این سرزمین رو نجات دادید 250 00:55:59,060 --> 00:56:02,634 من از شما متشکرم که .اين کمانُ بهم داديد 251 00:56:06,704 --> 00:56:07,943 شما بازم صدمه دیدید؟ 252 00:56:09,590 --> 00:56:11,940 .من خوبم،سرورم 253 00:56:12,330 --> 00:56:14,909 داری خونریزی میکنی واقعا حالت خوبه آبجی؟ 254 00:56:44,290 --> 00:56:47,360 دعاکنید پسرم نجات پیدا کنه 255 00:56:48,210 --> 00:56:50,424 ازتون خواهش میکنم 256 00:56:53,033 --> 00:56:59,443 همين که خوب بشه .گل هزارساله رو پرورش ميده 257 00:57:00,220 --> 00:57:03,470 من همه چیزم رو میدم،سرورم 258 00:57:03,470 --> 00:57:08,310 من دارویی دارم که ولیعهد رو نجات میده 259 00:57:08,335 --> 00:57:47,071 انجمن هواداران "TVXQ" "www.Bi5.ir" 260 00:57:51,760 --> 00:57:57,620 Subtitle by Hasti TJ 261 00:58:15,164 --> 00:58:17,834 منظورتون چیه؟ پادشاه بر روح ها پیروز شدن؟ 262 00:58:16,510 --> 00:58:19,740 روح شیطانی وارد بدن اعلی حضرت شده 263 00:58:22,967 --> 00:58:25,577 برای چی اینکارو انجام میدین،سرورم؟ 264 00:58:23,960 --> 00:58:25,690 شمشیرتون رو کنار بذارید،سرورم 265 00:58:25,690 --> 00:58:27,660 گارد سلطنتی 266 00:58:29,370 --> 00:58:31,260 من دیگه یه کاهن نیستم 267 00:58:31,260 --> 00:58:33,480 من کاری رو انجام دادم که یک کاهن بک دو نباید انجام میداد 268 00:58:34,793 --> 00:58:35,641 آبـــجی 269 00:58:36,527 --> 00:58:38,760 حالا نوبت شماست که قولتون رو به جا بیارید 270 00:58:39,570 --> 00:58:42,576 من همه چیزمو برای یونگ شین میدم 271 00:58:42,640 --> 00:58:45,520 امروز کجا باید برم بچرخم؟ 272 00:58:46,809 --> 00:58:49,215 تا با چشمای خودم نبینم باور نمیکنم 273 00:58:49,434 --> 00:58:50,844 خواهر من زنده اس 274 00:58:51,095 --> 00:58:53,936 من هیچ بی احترامی رو به شاه نمیپذیرم حتی اگر تو باشی 275 00:58:54,339 --> 00:58:57,133 تا کی میخواین زمانتون رو همینطوری هدر بدین،سرورم؟ 276 00:58:57,864 --> 00:58:59,084 نگهبان شب؟28471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.