All language subtitles for the.cop.a.new.chapter.S01.E04.pt-PT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,040 --> 00:00:30,320 Não tenho nada a esconder. 2 00:00:31,040 --> 00:00:34,280 Sinto-me bem. Deixe-me assinar o que é preciso 3 00:00:34,360 --> 00:00:35,960 e acabamos já com isto. 4 00:00:36,040 --> 00:00:39,840 A senhora acabou de matar um homem. Temos de processar isso. 5 00:00:40,560 --> 00:00:42,640 Disparar contra pessoas faz parte. 6 00:00:43,360 --> 00:00:45,840 Andamos armados, fazemos provas de tiro. 7 00:00:46,720 --> 00:00:49,440 O alvo é uma silhueta de um homem, não uma vaca. 8 00:00:49,920 --> 00:00:51,520 A senhora é muito jovem. 9 00:00:53,000 --> 00:00:56,600 Tenho 30 anos, quase 31. 10 00:00:57,880 --> 00:01:01,280 É preferível que tenha acontecido agora, e não mais tarde. 11 00:01:02,640 --> 00:01:04,120 Porque razão diz isso? 12 00:01:05,040 --> 00:01:07,000 Quanto mais velha a pessoa é, 13 00:01:07,080 --> 00:01:10,800 mais difícil se torna lidar com as quedas, não? 14 00:01:12,560 --> 00:01:13,880 É uma tese arriscada. 15 00:01:15,480 --> 00:01:18,560 Se eu tivesse a sua idade, já não me tornaria polícia. 16 00:01:19,160 --> 00:01:20,680 Porque se tornou polícia? 17 00:01:21,680 --> 00:01:22,880 Falhei os exames finais. 18 00:01:24,000 --> 00:01:26,440 Tive de esperar um ano para voltar a tentar. 19 00:01:27,160 --> 00:01:30,480 Tive resultados fracos, mas pude entrar na academia em Szczytno. 20 00:01:31,840 --> 00:01:34,360 Tinham internato e pude fugir dos meus avós, 21 00:01:34,440 --> 00:01:35,560 com quem vivia. 22 00:01:37,320 --> 00:01:39,440 - Porquê? - Não gostava deles. 23 00:01:40,080 --> 00:01:41,400 E não gostavam de mim. 24 00:01:42,360 --> 00:01:43,880 Achavam-me o mal em pessoa 25 00:01:43,960 --> 00:01:46,240 por crescer num bairro social na periferia de Paris. 26 00:01:46,720 --> 00:01:48,440 Perdeu os pais na adolescência. 27 00:01:49,080 --> 00:01:50,080 Foram mortos. 28 00:01:50,160 --> 00:01:53,320 Acha que isso pode ter tido influência na sua decisão? 29 00:01:55,640 --> 00:01:56,680 Não acho. 30 00:01:57,560 --> 00:01:59,000 E quer falar sobre isso? 31 00:02:01,960 --> 00:02:03,080 Foi um acidente. 32 00:02:05,480 --> 00:02:09,040 A mãe acabou o turno mais cedo e foi buscar o pai ao estaleiro da obra. 33 00:02:09,120 --> 00:02:11,000 Estavam a regressar juntos a casa. 34 00:02:12,240 --> 00:02:13,840 Quando chegaram, 35 00:02:13,920 --> 00:02:18,160 viram um homem branco drogado a lutar com o vizinho. 36 00:02:19,480 --> 00:02:22,600 O pai tentou ajudar o vizinho e o drogado deu-lhe um tiro. 37 00:02:23,320 --> 00:02:24,240 Neles todos. 38 00:02:25,520 --> 00:02:26,760 No vizinho também. 39 00:02:27,960 --> 00:02:30,520 Eu estava em casa de uma colega, a três ruas dali. 40 00:02:31,600 --> 00:02:34,160 Disse "homem branco". 41 00:02:39,360 --> 00:02:41,560 Éramos os únicos brancos que lá viviam. 42 00:02:42,600 --> 00:02:44,320 Na minha turma era igual. 43 00:02:45,440 --> 00:02:49,640 Foi estranho ver só brancos quando vim para a Polónia. 44 00:03:41,040 --> 00:03:47,120 THE COP. A NEW CHAPTER 45 00:03:47,360 --> 00:03:51,120 EPISÓDIO 4 46 00:03:51,360 --> 00:03:54,080 E? Pomos mais o quê? 47 00:03:57,280 --> 00:03:58,280 Orégãos. 48 00:04:11,320 --> 00:04:12,240 Toma. 49 00:04:14,240 --> 00:04:18,600 A Marta disse-me que começaste um doutoramento. 50 00:04:19,640 --> 00:04:22,960 Sim. Não posso ser assistente para o resto da vida. 51 00:04:26,960 --> 00:04:28,600 Já está pronto? 52 00:04:31,760 --> 00:04:33,720 Não esperamos por eles? 53 00:04:33,800 --> 00:04:35,000 Não é preciso. 54 00:04:36,600 --> 00:04:38,480 Devem ter ido ao indiano. 55 00:04:40,320 --> 00:04:42,320 E este jantar é mais para nós. 56 00:04:44,920 --> 00:04:47,360 Se chegarem a tempo, comem o que sobrar. 57 00:05:08,760 --> 00:05:10,120 Tens companhia? 58 00:05:11,440 --> 00:05:12,440 Como assim? 59 00:05:15,880 --> 00:05:16,720 Nada. 60 00:05:16,800 --> 00:05:20,000 É normal um pai perguntar isso à sua filha adulta. 61 00:05:20,080 --> 00:05:23,400 Não. Estou sozinha e não me apetece mudar isso. 62 00:05:25,440 --> 00:05:28,360 A Marta dá-se bem com ele. Não quero estragar isso. 63 00:05:35,480 --> 00:05:37,000 É impossível viver com ele. 64 00:05:39,120 --> 00:05:41,000 Mas não deixo de preocupar-me com ele. 65 00:05:41,640 --> 00:05:44,400 Está a tornar-se demasiado bom a matar. Não está? 66 00:05:49,920 --> 00:05:51,520 Olá, Marta! 67 00:05:51,600 --> 00:05:53,920 Olá, avô. 68 00:05:57,520 --> 00:05:59,720 Sentem-se. Começámos agora. 69 00:05:59,800 --> 00:06:02,000 Estou cheia. Fui ao bar com o pai. 70 00:06:02,080 --> 00:06:04,320 E já sei onde foram. Cheiras a caril. 71 00:06:04,400 --> 00:06:07,360 O indiano é uma tradição nossa. 72 00:06:07,440 --> 00:06:10,040 Uma noite sem indiano é um desperdício, não é? 73 00:06:10,720 --> 00:06:13,160 Queres provar? Acho que nos saiu bem. 74 00:06:13,240 --> 00:06:15,920 Saiu-te! Eu só ajudei. 75 00:06:24,440 --> 00:06:25,800 Como é a novata? 76 00:06:31,360 --> 00:06:35,160 É distante, mas pode dever-se à diferença de idades. 77 00:06:36,520 --> 00:06:37,640 Raciocina depressa. 78 00:06:39,040 --> 00:06:42,440 E aquele tiro. Uma obra-prima. 79 00:06:43,760 --> 00:06:46,320 Fiquei borrado de medo quando a vi a apontar. 80 00:06:50,360 --> 00:06:51,680 Levo-te a casa? 81 00:06:51,760 --> 00:06:53,000 Vou ficar mais um bocado. 82 00:06:53,080 --> 00:06:55,880 Vou falar com a Marta, beber vinho com a Julia. 83 00:06:56,840 --> 00:06:58,480 Depois apanho um táxi. 84 00:07:25,520 --> 00:07:27,720 - Olá, Edi! - Olá, malandra. 85 00:07:28,800 --> 00:07:31,280 - O Buba já aqui está? - Ainda não o vi. 86 00:07:35,240 --> 00:07:39,400 Fica com o resto, para crescimento pessoal, como sempre. 87 00:07:40,560 --> 00:07:43,680 Às vezes, a tua generosidade envergonha-me. 88 00:07:43,760 --> 00:07:46,080 Devemos partilhar o que temos com os outros. 89 00:07:57,200 --> 00:07:58,480 Tem um cigarro? 90 00:08:13,760 --> 00:08:16,480 Nós conhecemo-nos? 91 00:08:17,200 --> 00:08:20,360 Não, mas podemos conhecer-nos. 92 00:08:24,440 --> 00:08:26,600 Sou mais velha que a tua mãe 93 00:08:26,680 --> 00:08:28,480 e hoje não é Dia dos Avós. 94 00:08:30,800 --> 00:08:32,200 Tenho algo que vais gostar. 95 00:08:33,160 --> 00:08:34,360 É grande e duro? 96 00:08:35,800 --> 00:08:36,640 Também. 97 00:08:38,640 --> 00:08:41,400 Disseram que perguntaste pelo Buba e que és generosa. 98 00:08:43,360 --> 00:08:45,560 O grande e duro está incluído? 99 00:09:12,280 --> 00:09:13,840 AMOR 100 00:09:19,800 --> 00:09:20,600 CONHAQUE 101 00:10:14,080 --> 00:10:15,480 Escapou-me alguma coisa? 102 00:10:15,920 --> 00:10:16,800 Não. 103 00:10:21,640 --> 00:10:23,760 É o Jóźwiak. Tomas conta disto? 104 00:10:23,840 --> 00:10:25,600 Tomo. Ligo à Seifert? 105 00:10:27,240 --> 00:10:28,480 É a Rudnik. Temos um corpo. 106 00:10:28,560 --> 00:10:30,280 Posso ver a sua identificação? 107 00:10:31,720 --> 00:10:32,560 Obrigada. 108 00:10:33,920 --> 00:10:35,640 Conhecia a falecida? 109 00:10:36,920 --> 00:10:38,080 É a Edyta Rosolak. 110 00:10:38,160 --> 00:10:41,400 O apartamento é meu. Ela era minha inquilina. 111 00:10:41,960 --> 00:10:42,800 Há quanto tempo? 112 00:10:43,960 --> 00:10:46,680 Há três, quase quatro anos. 113 00:10:48,440 --> 00:10:50,480 Como é que se deparou com o corpo? 114 00:10:51,160 --> 00:10:55,960 Combinei com ela que viria sempre no mesmo dia de cada mês, 115 00:10:56,040 --> 00:11:00,280 à mesma hora, para cobrar a renda. 116 00:11:00,640 --> 00:11:02,000 Foi o que fiz hoje. 117 00:11:02,840 --> 00:11:04,720 Toquei à porta, mas não respondia. 118 00:11:04,800 --> 00:11:06,560 Pensei que estivesse a dormir. 119 00:11:08,040 --> 00:11:11,760 Tenho umas chaves, mas a porta não estava fechada. 120 00:11:14,240 --> 00:11:15,960 O que sabe acerca dela? 121 00:11:17,640 --> 00:11:19,840 Era uma idosa que vivia sozinha. 122 00:11:20,760 --> 00:11:23,120 Não dizia nada sobre a família. 123 00:11:24,600 --> 00:11:25,640 Muito álcool. 124 00:11:26,720 --> 00:11:28,200 Isso é verdade. 125 00:11:28,280 --> 00:11:30,640 Mas os vizinhos não se queixam. 126 00:11:31,640 --> 00:11:33,600 Quanto é que ela lhe pagava? 127 00:11:38,520 --> 00:11:41,360 Trabalho nos Homicídios, não sou das Finanças. 128 00:11:41,440 --> 00:11:43,760 Quatro mil e quinhentos, mais as despesas. 129 00:11:45,640 --> 00:11:48,280 - E pagava regularmente? - Sempre a horas. 130 00:11:53,240 --> 00:11:55,400 Devia ter uma boa pensão. 131 00:12:27,120 --> 00:12:28,920 Tem uma ferida na nuca. 132 00:12:29,520 --> 00:12:32,280 Há sangue no canto da secretária, e alguns cabelos. 133 00:12:32,360 --> 00:12:34,320 As fechaduras estão intactas. 134 00:12:34,720 --> 00:12:35,840 Um acidente? 135 00:12:35,920 --> 00:12:38,880 Tendo em conta a posição e a distância da secretária, 136 00:12:38,960 --> 00:12:40,200 é muito improvável. 137 00:12:41,080 --> 00:12:44,120 Mesmo que tivesse caído, a ferida não seria tão profunda. 138 00:12:45,040 --> 00:12:49,040 - Sabemos quem é? - Robert Socha, de 32 anos. Programador. 139 00:12:49,120 --> 00:12:52,000 Dentro da carteira estão alguns cartões de crédito e débito. 140 00:12:52,080 --> 00:12:53,480 E 50 zlótis. 141 00:12:53,560 --> 00:12:55,680 O telemóvel não aparece. 142 00:12:55,760 --> 00:12:59,400 E é claro que morava sozinho. 143 00:12:59,480 --> 00:13:00,680 Quem o encontrou? 144 00:13:01,480 --> 00:13:05,360 Marianna Zawada. Está na cozinha. Ele trabalhava para ela. 145 00:13:05,440 --> 00:13:07,840 Ela disse que a porta estava aberta. 146 00:13:07,920 --> 00:13:09,520 Inspetor Artur Banaś. 147 00:13:09,600 --> 00:13:10,960 Marianna Zawada. 148 00:13:12,640 --> 00:13:14,240 Como é que a senhora entrou? 149 00:13:15,720 --> 00:13:19,000 O prazo terminou há três dias. Ele não falhava os prazos. 150 00:13:19,760 --> 00:13:22,920 Telefonei-lhe, não atendeu. Enviei mensagens e nada. 151 00:13:24,880 --> 00:13:26,760 O cliente irritou-se e tive de vir. 152 00:13:27,840 --> 00:13:30,800 Empurrei a porta porque ele não respondia. 153 00:13:32,520 --> 00:13:34,120 O carro está lá em baixo. 154 00:13:34,200 --> 00:13:35,600 BEBIDA ENERGÉTICA 155 00:13:38,440 --> 00:13:41,120 - O que é que você faz? - Tenho uma empresa de TI. 156 00:13:41,200 --> 00:13:43,920 Implementamos software especializado em empresas. 157 00:13:45,560 --> 00:13:48,240 - Já aqui esteve antes? - Uma vez. 158 00:13:49,280 --> 00:13:51,480 Ele partiu a perna e não podia ir trabalhar. 159 00:13:51,920 --> 00:13:53,880 Não podia enviar um e-mail? 160 00:13:53,960 --> 00:13:56,840 Alguns contratos são confidenciais. 161 00:13:56,920 --> 00:14:01,600 Os clientes não querem e-mails por questões de segurança. 162 00:14:02,320 --> 00:14:04,360 Por isso, usamos meios tradicionais. 163 00:14:07,120 --> 00:14:09,240 Acha que está a faltar alguma coisa? 164 00:14:09,960 --> 00:14:12,040 - O computador. - Estão ali os monitores. 165 00:14:12,120 --> 00:14:13,200 Só os monitores. 166 00:14:13,280 --> 00:14:14,720 Valia alguma coisa? 167 00:14:14,800 --> 00:14:16,520 Ele montou-o sozinho. 168 00:14:20,720 --> 00:14:22,040 Conhecia-o bem? 169 00:14:24,480 --> 00:14:27,520 Era um programador muito bom, e não falava muito. 170 00:14:27,600 --> 00:14:29,000 Colaboraram quanto tempo? 171 00:14:29,080 --> 00:14:30,560 Cerca de quatro anos. 172 00:14:31,080 --> 00:14:34,120 Trabalhava como freelancer, sobretudo a partir de casa. 173 00:14:34,200 --> 00:14:36,720 Tinha esposa, namorada, namorado? 174 00:14:36,800 --> 00:14:39,040 Não sei nada da vida privada dele. 175 00:14:39,120 --> 00:14:41,920 - Foi morto? - Quem quereria matá-lo? 176 00:14:43,200 --> 00:14:46,200 - Não estou a perceber. - Era toxicodependente? 177 00:14:47,360 --> 00:14:50,000 Ou poria um saco de plástico na cabeça 178 00:14:50,080 --> 00:14:52,680 para atingir o orgasmo mais depressa? 179 00:14:52,960 --> 00:14:54,320 Está a brincar. 180 00:14:56,000 --> 00:15:00,520 Guarde nessa sua memória que os polícias não brincam muito. 181 00:15:02,360 --> 00:15:06,320 Podia aceitar trabalhos fora da empresa? 182 00:15:06,760 --> 00:15:09,760 Ganhava bastante com os nossos projetos, 183 00:15:09,840 --> 00:15:11,240 mas era independente. 184 00:15:11,320 --> 00:15:14,560 Pode dar-me uma lista dos clientes para quem ele trabalhou? 185 00:15:14,640 --> 00:15:17,280 - Todos? - Sim, todos. 186 00:15:18,000 --> 00:15:19,360 Posso ir? 187 00:15:19,440 --> 00:15:20,320 Pode. 188 00:15:22,120 --> 00:15:25,200 Qual era o carro dele? 189 00:15:25,280 --> 00:15:27,880 É o Carocha verde, de 1975. 190 00:15:31,480 --> 00:15:33,720 Gastava o dinheiro em quê? 191 00:16:20,440 --> 00:16:22,680 E é tudo? Não há mais nada? 192 00:16:24,520 --> 00:16:27,280 Sim, eu percebo. Obrigada. 193 00:16:31,840 --> 00:16:34,160 Devo dizer que era uma cozinheira com talento 194 00:16:34,240 --> 00:16:37,160 e uma ótima gestora da cantina. 195 00:16:37,240 --> 00:16:41,680 Era admirável como cuidava da alimentação e da saúde dos alunos. 196 00:16:41,760 --> 00:16:42,920 Porém, despediu-a. 197 00:16:43,480 --> 00:16:47,280 É uma escola para jovens adolescentes. 198 00:16:47,600 --> 00:16:52,720 Ninguém pode trabalhar sob o efeito do álcool ou drogas. 199 00:16:53,480 --> 00:16:56,360 Ela disfarçava bem, os cozinheiros protegiam-na, 200 00:16:57,080 --> 00:16:58,280 mas descobrimos. 201 00:16:58,680 --> 00:17:00,760 Como descobriu que ela consumia? 202 00:17:01,760 --> 00:17:04,640 Obriguei-a a fornecer sangue para análise. 203 00:17:04,720 --> 00:17:08,400 Paguei a uma empresa privada para o fazer. 204 00:17:08,480 --> 00:17:10,600 Porque não chamou a polícia? 205 00:17:10,680 --> 00:17:14,920 Não me apraz destruir a vida de alguém. 206 00:17:15,000 --> 00:17:16,920 Sei que cometi um erro, 207 00:17:17,880 --> 00:17:20,120 mas faltavam seis anos para ela se reformar. 208 00:17:46,920 --> 00:17:48,400 {\an8}LICEU CATÓLICO DE SANTA TERESA 209 00:18:00,320 --> 00:18:03,920 Rezaremos pela sua alma, para que seja salva 210 00:18:04,320 --> 00:18:06,920 e o Senhor a aceite no Seu reino. 211 00:18:07,000 --> 00:18:09,480 Ela foi despedida do emprego anterior, 212 00:18:09,560 --> 00:18:13,040 que também era um liceu público, por abuso do álcool e drogas. 213 00:18:13,120 --> 00:18:16,880 Agora procura os defeitos passados de pessoas de profunda fé. 214 00:18:17,560 --> 00:18:22,120 A Sra. Edyta administrava a cantina de forma responsável 215 00:18:22,200 --> 00:18:25,280 e servia Deus diariamente. 216 00:18:25,360 --> 00:18:27,880 E durante os seis anos de serviço, 217 00:18:27,960 --> 00:18:32,160 nunca se apercebeu que ela estivesse alcoolizada? 218 00:18:34,880 --> 00:18:37,960 Peço que se dirija a uma autoridade do modo apropriado, 219 00:18:38,040 --> 00:18:42,080 ou seja, "madre diretora". 220 00:18:42,640 --> 00:18:44,240 Está na hora da oração. 221 00:18:46,680 --> 00:18:49,680 Não é minha "madre", é cidadã deste país, 222 00:18:50,040 --> 00:18:52,120 e eu sou uma funcionária pública. 223 00:18:52,200 --> 00:18:54,040 Pode responder à minha pergunta? 224 00:18:54,120 --> 00:18:57,240 O meu tempo terminou, tenho muitas obrigações. 225 00:19:05,880 --> 00:19:07,960 Entre 30 a 35 anos. 226 00:19:08,840 --> 00:19:12,240 Tem 182 centímetros, 81 quilos. 227 00:19:12,320 --> 00:19:15,200 Estrutura normal, dentição completa. 228 00:19:15,280 --> 00:19:19,400 Não fumava, não abusava do álcool, sem marcas de agulhas, 229 00:19:19,480 --> 00:19:22,760 septo nasal em bom estado, indicando ausência de consumo. 230 00:19:22,840 --> 00:19:25,400 Um homem saudável, apesar de morto. 231 00:19:25,480 --> 00:19:30,160 Morreu há cerca de três ou quatro dias. 232 00:19:30,240 --> 00:19:32,560 Causa da morte: fratura da base do crânio. 233 00:19:32,640 --> 00:19:35,000 A profundidade e extensão da ferida 234 00:19:35,080 --> 00:19:37,800 indicam que alguém bateu com a cabeça na beira da secretária 235 00:19:37,880 --> 00:19:39,280 duas, três vezes. 236 00:19:39,880 --> 00:19:42,320 - Tem descoloração no pescoço. - Foi estrangulado? 237 00:19:42,400 --> 00:19:44,120 O osso hioide está intacto. 238 00:19:44,200 --> 00:19:45,840 Pode ter agarrado o pescoço. 239 00:19:45,920 --> 00:19:50,480 Deve ter movimentado o braço direito para se apoiar. 240 00:19:50,560 --> 00:19:51,880 Era destro. 241 00:19:51,960 --> 00:19:55,400 Ao mesmo tempo, agarrou o agressor com a mão esquerda. 242 00:19:55,960 --> 00:19:58,520 - Um homem? - Era alto e pesado. 243 00:19:58,600 --> 00:20:01,920 Seria difícil para uma mulher usar tal força contra a secretária, 244 00:20:02,000 --> 00:20:02,960 repetidamente. 245 00:20:03,640 --> 00:20:07,080 É só uma opinião, mas não creio que tenha sido premeditado. 246 00:20:07,800 --> 00:20:09,200 Bom dia, doutora. 247 00:20:09,680 --> 00:20:11,280 Bom dia, agente Rudnik. 248 00:20:11,920 --> 00:20:13,080 Perdi o autocarro. 249 00:20:13,440 --> 00:20:16,600 Mulher, 60 a 70 anos. 250 00:20:16,680 --> 00:20:19,200 Mede 167 centímetros, pesa 65 quilogramas. 251 00:20:19,280 --> 00:20:20,600 Não teve filhos. 252 00:20:20,680 --> 00:20:23,600 Marcas antigas de injeção nas virilhas. 253 00:20:23,680 --> 00:20:27,240 No momento da morte, tinha uma taxa de alcoolemia de 0,2 254 00:20:27,320 --> 00:20:29,600 e uma concentração semelhante de alguma droga, 255 00:20:29,680 --> 00:20:32,680 possivelmente fentanil ou algo com efeito semelhante. 256 00:20:32,760 --> 00:20:34,720 Teve relações sexuais antes de morrer? 257 00:20:35,160 --> 00:20:36,680 Não encontrei esperma. 258 00:20:36,760 --> 00:20:38,640 Um vizinho afirmou ter ouvido sons. 259 00:20:38,720 --> 00:20:41,560 Ele disse, e cito: "Era uma mulher muito ruidosa." 260 00:20:42,280 --> 00:20:43,960 Então, usaram preservativo. 261 00:20:44,040 --> 00:20:45,640 E, sim, antes da autópsia 262 00:20:45,720 --> 00:20:49,760 recolhemos todo o material biológico presente no corpo. 263 00:20:49,840 --> 00:20:52,960 - Descarta a possibilidade de homicídio? - Não. 264 00:20:55,680 --> 00:20:57,080 O que tem de suspeito? 265 00:20:58,800 --> 00:21:01,480 Pagava uma renda de mais de quatro mil zlótis. 266 00:21:02,640 --> 00:21:06,360 Contando com a pensão, ficaria com duzentos para viver. 267 00:21:06,640 --> 00:21:08,040 Viu as garrafas? 268 00:21:08,640 --> 00:21:10,880 Uísque, conhaque, gim. 269 00:21:10,960 --> 00:21:13,040 Um litro de vodca sueco no congelador. 270 00:21:14,240 --> 00:21:16,440 Fumava e não comprava roupa usada. 271 00:21:16,520 --> 00:21:18,360 E as drogas não são de borla. 272 00:21:20,440 --> 00:21:22,600 Não havia telemóvel nem computador. 273 00:21:22,680 --> 00:21:25,640 Talvez não tivesse computador, mas teria telemóvel. 274 00:21:25,960 --> 00:21:28,920 Contactei todas as operadoras para saber o número dela. 275 00:21:29,360 --> 00:21:30,880 E que mais? 276 00:21:30,960 --> 00:21:35,000 Nasceu em 1961, em Gluchów, 277 00:21:35,680 --> 00:21:38,080 a cerca de 70 quilómetros de Varsóvia. 278 00:21:39,120 --> 00:21:42,000 Formou-se em restauração numa escola técnica. 279 00:21:42,080 --> 00:21:46,200 Parece nunca ter casado. Os pais estão mortos. 280 00:21:46,280 --> 00:21:47,880 A irmã mais nova, Matylda Rosolak, 281 00:21:47,960 --> 00:21:50,920 foi dada como desaparecida em 1990. 282 00:21:51,480 --> 00:21:52,920 Em que circunstâncias? 283 00:21:53,800 --> 00:21:57,760 Só sabemos a data em que desapareceu e mais nada. 284 00:21:59,000 --> 00:22:03,520 Disseram-me que muitos casos dessa altura ainda não foram digitalizados. 285 00:22:03,920 --> 00:22:05,680 Devem ter a papelada nos arquivos. 286 00:22:06,240 --> 00:22:10,400 Achas que pode ser importante? Depois de 35 anos? 287 00:22:11,920 --> 00:22:12,800 Não sei. 288 00:22:15,200 --> 00:22:16,880 Mas gostava de descobrir. 289 00:22:17,280 --> 00:22:19,160 Com autorização e um carro. 290 00:22:22,160 --> 00:22:24,040 Acho que ainda temos o do Bartnicki. 291 00:22:24,120 --> 00:22:25,880 Peço à Zuzanna. 292 00:22:28,080 --> 00:22:29,400 Sim, Jóźwiak? 293 00:22:29,840 --> 00:22:32,280 A Natalia Rybińska é a irmã mais velha dele. 294 00:22:32,360 --> 00:22:34,000 Mando mensagem com a informação. 295 00:22:45,880 --> 00:22:47,800 ESTÚDIO FOTOGRÁFICO RYBIŃSKI ABERTO 296 00:23:01,840 --> 00:23:02,800 {\an8}FECHADO 297 00:23:05,120 --> 00:23:08,360 - Ele foi mesmo assassinado? - É a opinião da patologista. 298 00:23:13,840 --> 00:23:16,040 Ele mal deixava entrar pessoas em casa. 299 00:23:17,200 --> 00:23:19,000 Nem eu o visitava. 300 00:23:20,960 --> 00:23:21,920 Tinha inimigos? 301 00:23:22,000 --> 00:23:23,680 Se uma pessoa não tem amigos, 302 00:23:25,160 --> 00:23:27,200 também não vai ter inimigos. 303 00:23:31,520 --> 00:23:33,720 Ele não interagia muito com as pessoas. 304 00:23:36,360 --> 00:23:38,800 Isso era por opção? 305 00:23:39,360 --> 00:23:41,920 Se é que um menino de 10 anos escolhe tal coisa. 306 00:23:43,920 --> 00:23:46,560 Mas porquê? Não estou a perceber. 307 00:23:48,920 --> 00:23:51,200 Tinha 10 anos quando a mãe começou a morrer. 308 00:23:51,920 --> 00:23:53,480 A partir daí distanciou-se. 309 00:23:55,160 --> 00:23:57,480 A agonia dela durou quase dois anos. 310 00:24:00,760 --> 00:24:02,960 Ele teve tempo para se distanciar. 311 00:24:04,440 --> 00:24:05,760 E assim ficou. 312 00:24:08,600 --> 00:24:10,240 - Era gay? - Não. 313 00:24:13,280 --> 00:24:15,520 Teve muitas mulheres na vida. 314 00:24:17,160 --> 00:24:19,120 Todas o deixaram, 315 00:24:20,360 --> 00:24:23,160 e sofria muito com cada rejeição. 316 00:24:24,080 --> 00:24:25,320 Deixaram-no porquê? 317 00:24:30,920 --> 00:24:32,280 Era ganancioso. 318 00:24:33,280 --> 00:24:34,560 Como o pai. 319 00:24:35,760 --> 00:24:38,160 Fez outras coisas além de informática? 320 00:24:40,560 --> 00:24:43,160 Tudo o que não tivesse que ver com fotografia. 321 00:24:44,000 --> 00:24:44,800 Porquê? 322 00:24:44,880 --> 00:24:47,720 Esta empresa pertence à nossa família há três gerações. 323 00:24:48,080 --> 00:24:50,520 Era natural que o Robert passasse a ser o dono, 324 00:24:50,600 --> 00:24:54,840 mas começou logo a escrever programas e a ganhar dinheiro. 325 00:24:56,320 --> 00:25:00,080 E com isso libertou-se do nosso pai. E de mim. 326 00:25:11,000 --> 00:25:13,440 - Posso tocar nele? - Claro que sim. 327 00:25:37,480 --> 00:25:39,840 Porque nunca o visitou? 328 00:25:41,920 --> 00:25:43,720 Ele nunca me pediu. 329 00:25:45,800 --> 00:25:47,040 Achava que o tinha traído. 330 00:25:47,120 --> 00:25:50,640 Estive do lado do pai que nunca jogou futebol com ele, 331 00:25:51,160 --> 00:25:55,440 que não lhe ensinou a andar de bicicleta, nem fez viagens com ele. 332 00:25:56,240 --> 00:25:57,840 Vivia dentro da câmara escura. 333 00:25:59,160 --> 00:26:01,800 Graças a Deus, foi ao funeral dele. 334 00:26:07,680 --> 00:26:10,000 Teria alguma coisa valiosa? 335 00:26:10,360 --> 00:26:13,040 Alguma coisa que pudesse ser roubada? 336 00:26:14,480 --> 00:26:15,280 Acho que não. 337 00:26:16,000 --> 00:26:18,400 Era um abnegado. Não acumulava coisas. 338 00:26:20,280 --> 00:26:21,840 Gastava dinheiro em quê? 339 00:26:23,760 --> 00:26:26,120 Não sei. Talvez no jardim. 340 00:26:28,200 --> 00:26:32,280 Quando a nossa mãe estava a morrer, ele mudou-se para casa da nossa tia. 341 00:26:32,880 --> 00:26:35,840 Tinha um terreno perto de Varsóvia. Levava-o para lá. 342 00:26:35,920 --> 00:26:39,560 Quando morreu, soube-se que lhe deixara o terreno no testamento. 343 00:26:39,640 --> 00:26:42,760 Sei que ele importou umas mudas do estrangeiro. 344 00:26:53,240 --> 00:26:54,640 Procuro um motivo. 345 00:27:02,200 --> 00:27:04,640 Conhecia assim tão mal o seu irmão? 346 00:27:10,080 --> 00:27:12,960 Eu tinha 15 anos quando a nossa mãe morreu. 347 00:27:13,320 --> 00:27:16,520 O pai tinha 66 anos, alguém tinha de substitui-la. 348 00:27:16,600 --> 00:27:19,320 Tive uma semana para crescer. 349 00:28:37,600 --> 00:28:38,480 Olá. 350 00:28:38,560 --> 00:28:39,640 Sala 1. 351 00:28:49,440 --> 00:28:51,760 Agente Rudnik, dos Homicídios de Varsóvia. 352 00:28:51,840 --> 00:28:53,280 Procuro o comissário. 353 00:28:54,000 --> 00:28:56,680 O gabinete do comissário fica no andar de cima. 354 00:28:57,360 --> 00:29:01,280 Submeta uma carta de justificação e espere. 355 00:29:04,160 --> 00:29:05,080 Quanto tempo? 356 00:29:09,920 --> 00:29:12,280 O comissário é um homem ocupado. 357 00:29:12,880 --> 00:29:13,720 Eu também. 358 00:29:14,680 --> 00:29:16,920 Mas não é comissária. 359 00:29:30,720 --> 00:29:32,520 ARQUIVOS 360 00:29:36,000 --> 00:29:37,440 Porque se interessa pelo caso? 361 00:29:38,680 --> 00:29:40,440 Tenho o corpo da irmã mais velha. 362 00:29:40,520 --> 00:29:41,400 Homicídio? 363 00:29:43,440 --> 00:29:45,200 Não há indícios disso, 364 00:29:45,280 --> 00:29:48,200 mas há coisas que não batem certo. 365 00:29:49,280 --> 00:29:50,640 É ambiciosa. 366 00:29:51,680 --> 00:29:54,080 Não tenho alternativa. A minha equipa é ambiciosa. 367 00:30:01,920 --> 00:30:04,640 Deve estar... 368 00:30:10,960 --> 00:30:11,960 ... aqui. 369 00:30:21,080 --> 00:30:22,480 Não tem muita informação. 370 00:30:23,880 --> 00:30:26,080 Os pais denunciaram o desaparecimento. 371 00:30:26,920 --> 00:30:29,600 Tem a transcrição do interrogatório da Edyta Rosolak. 372 00:30:30,040 --> 00:30:33,480 Há também uma declaração de uma testemunha, mas nada mais. 373 00:30:34,880 --> 00:30:38,920 A investigação esteve a cargo do subinspetor Zenon Michalak. 374 00:30:39,000 --> 00:30:39,800 Conhece-lo? 375 00:30:39,880 --> 00:30:42,280 Ora! Ainda nem tinha nascido. 376 00:30:42,360 --> 00:30:44,160 Você também não. 377 00:30:44,240 --> 00:30:47,000 Espere lá. Tem uma nota. 378 00:30:47,800 --> 00:30:51,400 Foi afastado da investigação devido ao seu estado de saúde, 379 00:30:51,760 --> 00:30:55,040 mas o caso continuou com o Walendziak, 380 00:30:55,440 --> 00:30:58,000 que o encerrou três meses depois. 381 00:30:58,360 --> 00:31:00,080 Quem é esse Walendziak? 382 00:31:00,480 --> 00:31:03,120 É o pai do Walendziak que você acabou de conhecer. 383 00:31:03,200 --> 00:31:04,960 Morreu de cancro há dois anos. 384 00:31:06,560 --> 00:31:08,880 Encontra-me informações sobre esse Michalak? 385 00:31:14,480 --> 00:31:15,720 Posso tentar. 386 00:31:19,080 --> 00:31:21,320 Levei as chaves USB ao Radomski. 387 00:31:22,320 --> 00:31:23,920 Não trouxeste a irmã? 388 00:31:24,000 --> 00:31:27,120 Ela nunca aqui esteve. A infância deles foi complicada. 389 00:31:27,520 --> 00:31:29,880 Só as famílias deste piso se lembravam dele. 390 00:31:29,960 --> 00:31:31,840 Não chamava muito a atenção. 391 00:31:31,920 --> 00:31:36,400 Não tinha contas no Facebook, no Instagram, no TikTok. 392 00:31:36,840 --> 00:31:39,280 É estranho, dado a profissão. 393 00:31:39,360 --> 00:31:40,680 Talvez seja por isso. 394 00:31:40,760 --> 00:31:44,520 Encontrei umas chaves, mas não abrem as portas do apartamento. 395 00:31:45,800 --> 00:31:47,480 Usava um calendário tradicional. 396 00:31:47,560 --> 00:31:52,320 Escreveu isto há um mês: 397 00:31:53,680 --> 00:31:58,200 "A Patrycja Parvulesco está morta." 398 00:31:59,040 --> 00:32:00,640 É um apelido romeno? 399 00:32:00,720 --> 00:32:03,160 Parece. Aparece mais vezes? 400 00:32:03,240 --> 00:32:04,960 Não, só esta. 401 00:32:05,040 --> 00:32:07,040 Nas últimas duas semanas, 402 00:32:08,040 --> 00:32:10,600 contactou um "M" três vezes. 403 00:32:10,680 --> 00:32:13,920 Às 13h, no dia 9, às 20h30, no dia 11, 404 00:32:14,000 --> 00:32:17,160 e às 22h45, no dia 16. 405 00:32:17,240 --> 00:32:21,000 Iam encontrar-se uma quarta vez no dia de ontem, às 00h15, 406 00:32:21,680 --> 00:32:25,000 mas aí sabemos que já estava morto. 407 00:32:35,600 --> 00:32:36,880 É o inspetor Artur Banaś. 408 00:32:38,160 --> 00:32:39,840 Quem é "M"? 409 00:32:40,840 --> 00:32:43,320 Uma mulher cujo nome comece por "M"? 410 00:32:45,320 --> 00:32:47,640 Não se esqueça que ele era diferente. 411 00:32:48,040 --> 00:32:52,880 Um encontro às 00h15 era o tipo de coisa que ele faria. 412 00:33:16,640 --> 00:33:18,000 Assustou-me. 413 00:33:18,480 --> 00:33:21,880 Desculpe estarmos na rua, mas tenho uma reunião daqui a pouco. 414 00:33:21,960 --> 00:33:25,640 Esta é a lista dos clientes com quem ele trabalhou nestes quatro anos. 415 00:33:26,640 --> 00:33:28,680 Só há um cliente particular no ano passado. 416 00:33:28,760 --> 00:33:30,280 Assinalei-a. 417 00:33:32,920 --> 00:33:34,240 Elèzbieta Neumann. 418 00:33:34,320 --> 00:33:37,120 Eu tinha uma nota no computador: "Serviço em casa do cliente." 419 00:33:37,200 --> 00:33:39,240 Não me recordo do assunto. Posso ir? 420 00:33:40,240 --> 00:33:42,040 Qual foi o último projeto dele? 421 00:33:42,120 --> 00:33:44,440 Uma firewall. Fácil de implementar. 422 00:33:44,520 --> 00:33:45,960 A empresa está na lista. 423 00:33:46,040 --> 00:33:47,720 Desculpe, não quero atrasar-me. 424 00:33:49,240 --> 00:33:51,600 Disse que o cliente estava irritado, 425 00:33:51,680 --> 00:33:54,640 mas só foi a casa dele após três dias. 426 00:33:55,040 --> 00:33:58,120 Já tinha acontecido, ele não responder durante três dias, 427 00:33:58,200 --> 00:34:00,120 nem a mensagens ou a e-mails? 428 00:34:01,600 --> 00:34:06,680 No calendário dele, encontrámos notas sobre quatro encontros com um "M". 429 00:34:07,160 --> 00:34:10,160 - O seu nome é Marianna. - Está a brincar? 430 00:34:10,240 --> 00:34:12,400 Não. Já falámos sobre isso. 431 00:34:13,560 --> 00:34:16,200 Às vezes, bastam três dias 432 00:34:16,280 --> 00:34:19,120 para o assassino habituar-se ao que fez 433 00:34:19,200 --> 00:34:21,040 e encontrar maneira de sair impune. 434 00:34:21,120 --> 00:34:22,800 Você encontrou uma boa saída. 435 00:34:22,880 --> 00:34:25,320 Foi ao apartamento dele e ligou-nos a dizer 436 00:34:25,400 --> 00:34:28,160 que encontrou o seu funcionário que falhara o prazo. 437 00:34:28,240 --> 00:34:29,760 Sabe claramente que não o fiz! 438 00:34:29,840 --> 00:34:31,680 E como vou sabê-lo? 439 00:34:33,920 --> 00:34:36,560 - Não queria ir ao apartamento dele. - Porquê? 440 00:34:38,680 --> 00:34:42,360 Você vem comigo. Vamos tirar-lhe as impressões digitais. 441 00:34:46,520 --> 00:34:49,480 Descobri há um mês que o meu marido me traía. 442 00:34:49,560 --> 00:34:52,880 Fui sair, bebi uns copos e liguei-lhe. 443 00:34:52,960 --> 00:34:56,080 Irritava-me ele ser tão distante, não saber nada sobre ele. 444 00:34:56,160 --> 00:34:58,680 Veio no carro antigo dele e levou-me a casa. 445 00:34:59,360 --> 00:35:00,840 Não disse uma palavra. 446 00:35:04,040 --> 00:35:05,440 Está satisfeito? 447 00:35:06,800 --> 00:35:09,000 Baixei a guarda. Mostrei-lhe a minha fragilidade. 448 00:35:11,760 --> 00:35:12,880 Você é patético. 449 00:35:13,680 --> 00:35:15,920 - Banaś. - Eu sei quem é o "M". 450 00:35:16,960 --> 00:35:18,600 Ele ligou-me. 451 00:35:24,800 --> 00:35:27,280 Olá, Natalka, é o Marcel. 452 00:35:27,360 --> 00:35:30,000 Ia encontrar-me com o Robert. O telefone está desligado. 453 00:35:30,080 --> 00:35:32,520 Se falares com ele, pede-lhe para me ligar. 454 00:35:33,320 --> 00:35:36,320 Ou então telefona-me e explica-me o que se passa. 455 00:35:36,960 --> 00:35:37,840 Fica bem. 456 00:35:39,840 --> 00:35:43,840 Marcel Ambroziak. A última vez que o vi foi há 15 anos. 457 00:35:44,880 --> 00:35:48,040 Não tem o meu número, por isso, ligou para aqui. 458 00:35:49,240 --> 00:35:50,880 Fechei e fui para a câmara escura. 459 00:35:50,960 --> 00:35:52,680 Não ouvi o telefone. 460 00:35:56,960 --> 00:35:57,840 Olá. 461 00:36:00,000 --> 00:36:02,720 Escreve isto: Marcel Ambroziak. 462 00:36:03,320 --> 00:36:08,280 690-043-747. Pronto. 463 00:36:13,960 --> 00:36:17,120 Quem é o Marcel Ambroziak? 464 00:36:18,760 --> 00:36:21,120 Os pais dele moravam no mesmo prédio. 465 00:36:22,240 --> 00:36:24,160 Andávamos todos na mesma escola. 466 00:36:24,600 --> 00:36:27,840 Deve ter sido o único amigo do Robert depois de a mãe morrer. 467 00:36:27,920 --> 00:36:30,880 Ele visitava-nos e vinha aqui ao estúdio. 468 00:36:30,960 --> 00:36:32,360 Fazia-me olhinhos. 469 00:36:33,600 --> 00:36:37,280 - Vocês e ele alguma vez... - Por favor, inspetor. 470 00:36:37,880 --> 00:36:39,720 Tinha a idade do meu irmão. 471 00:36:41,440 --> 00:36:45,000 Estava grávida de seis meses quando o vi a última vez. 472 00:36:45,800 --> 00:36:48,680 Por isso, nunca imaginei que o "M" fosse o Marcel. 473 00:36:53,600 --> 00:36:54,680 O seu irmão... 474 00:36:56,320 --> 00:37:00,480 ... escreveu no calendário, numa data específica: 475 00:37:00,560 --> 00:37:03,400 "A Patrycja Parvulesco está morta." 476 00:37:05,600 --> 00:37:08,000 Eu não daria muita importância a essas notas. 477 00:37:11,360 --> 00:37:13,560 Ele saiu muito antes da reforma, 478 00:37:14,360 --> 00:37:16,280 mas não sei em que circunstâncias. 479 00:37:16,640 --> 00:37:18,520 No entanto, sabemos que ainda está vivo. 480 00:37:51,960 --> 00:37:53,120 Boa tarde. 481 00:37:54,640 --> 00:37:56,440 Sargento Sebastian Gwizdala. 482 00:38:30,440 --> 00:38:31,920 Desculpe lá isto. 483 00:38:32,760 --> 00:38:34,440 Não podia saber. 484 00:38:35,600 --> 00:38:37,720 Temo que isto não dê em nada. 485 00:38:37,800 --> 00:38:39,560 Vai ser um caso difícil. 486 00:38:40,320 --> 00:38:42,480 Ainda assim, agradeço-lhe a sua ajuda. 487 00:38:47,120 --> 00:38:48,560 Neste últimos três dias, 488 00:38:48,640 --> 00:38:51,480 o Marcel Ambroziak ligou-lhe de hora a hora. 489 00:38:51,880 --> 00:38:54,280 Nasceu em 1992, em Varsóvia. 490 00:38:54,360 --> 00:38:57,280 É dono de uma agência imobiliária. Não tem registo criminal. 491 00:38:58,400 --> 00:39:01,040 Se tivesse envolvido na morte, 492 00:39:01,120 --> 00:39:03,200 não deixaria mensagens no correio de voz. 493 00:39:03,280 --> 00:39:07,240 Já investiguei a vossa Parvulesco. Não aparece nas Pessoas Desaparecidas. 494 00:39:07,320 --> 00:39:09,960 E não aparece nos registos de óbitos. Boa sorte. 495 00:39:12,800 --> 00:39:15,880 Isto começa a cheirar-me a esquema. 496 00:39:19,240 --> 00:39:23,120 Encontrei uma coisa interessante numa das chaves USB. Vejam lá. 497 00:39:33,920 --> 00:39:35,360 Não estou a perceber. 498 00:39:35,840 --> 00:39:37,960 Também demorei um bocado a perceber isto. 499 00:39:38,320 --> 00:39:41,920 É um software bastante avançado para gerir subornos. 500 00:39:42,360 --> 00:39:44,040 Podes desenvolver? 501 00:39:44,120 --> 00:39:46,760 Caso envolva extorsão, prostitutas, drogas, dívidas, 502 00:39:46,840 --> 00:39:48,840 fraudes bancárias, e outras coisas, 503 00:39:48,920 --> 00:39:52,400 é necessário um muito bom programa para que nada disto se baralhe. 504 00:39:52,480 --> 00:39:55,280 Este programa está muito bem feito. 505 00:39:55,360 --> 00:39:58,800 Parece-me ter sido adaptado a necessidades muito específicas. 506 00:39:58,880 --> 00:40:01,800 - Para o Marcel Ambroziak. - Encaixa. 507 00:40:02,920 --> 00:40:05,200 O Robert assumiu o projeto, fez o trabalho, 508 00:40:05,280 --> 00:40:07,080 mas não o entregou porque morreu. 509 00:40:07,440 --> 00:40:09,560 Por isso, o Ambroziak contactou a irmã. 510 00:40:10,120 --> 00:40:12,200 Achas normal que alguém como o Robert Socha 511 00:40:12,280 --> 00:40:15,160 não tivesse contas no Instagram, no Facebook, ou no X? 512 00:40:15,240 --> 00:40:18,040 Sim. Eu não tenho. E vocês? 513 00:40:18,640 --> 00:40:19,440 Para quê? 514 00:40:22,640 --> 00:40:25,360 Podes investigar isto? 515 00:40:26,760 --> 00:40:28,600 Quem é a Patrycja Parvulesco? 516 00:40:29,760 --> 00:40:32,040 É isso que eu preciso de saber. 517 00:40:35,560 --> 00:40:37,960 Como lhe corre a reforma, inspetor? 518 00:40:38,040 --> 00:40:40,480 Está genuinamente interessada? 519 00:40:41,040 --> 00:40:43,160 Não. Pergunto por cortesia. 520 00:40:43,240 --> 00:40:47,280 Então, pare, doutora, porque fá-lo muito mal. 521 00:40:47,720 --> 00:40:49,160 Tenho uma neta. 522 00:40:50,880 --> 00:40:52,200 Acho que não fui um bom pai, 523 00:40:52,280 --> 00:40:54,360 por isso, tento ser bom avô. 524 00:40:54,440 --> 00:40:58,600 Ela nunca recusa quando a convido para ir ao teatro ou ao cinema. 525 00:40:59,880 --> 00:41:01,240 Dá-me ânimo. 526 00:41:01,760 --> 00:41:03,880 Não está prestes a ser avó? 527 00:41:03,960 --> 00:41:05,520 De todo. 528 00:41:07,040 --> 00:41:10,640 O meu filho tem 33 anos e ainda se acha um Peter Pan. 529 00:41:10,720 --> 00:41:14,000 E ainda bem, porque eu seria uma péssima avó, 530 00:41:14,080 --> 00:41:16,240 que não ligaria nada aos netos 531 00:41:16,320 --> 00:41:18,080 e não teria tempo para eles. 532 00:41:18,160 --> 00:41:19,920 Mas vai reformar-se agora. 533 00:41:20,000 --> 00:41:21,200 Não, nunca. 534 00:41:21,280 --> 00:41:24,560 Ficarei naquela mesa de autópsias até cair de joelhos. 535 00:41:24,640 --> 00:41:28,960 A verdade é esta, inspetor, se me escorregar o bisturi da mão, 536 00:41:29,040 --> 00:41:31,480 o Sr. Gabriel só precisa de levar mais uns pontos. 537 00:41:31,560 --> 00:41:33,520 Prefiro cortar corpos a cortar cenouras. 538 00:41:33,600 --> 00:41:35,680 E para mais, sou uma cozinheira horrível. 539 00:41:35,760 --> 00:41:38,800 Cortar cenouras é a segunda coisa que me dá ânimo. 540 00:41:38,880 --> 00:41:42,280 A sério? Custa-me imaginar. 541 00:41:42,360 --> 00:41:45,520 Vivo sozinho. Preciso de comer. Tenho tempo de sobra. 542 00:41:46,440 --> 00:41:49,960 Cozinhar tornou-se um dever agradável. 543 00:41:51,960 --> 00:41:55,000 Posso convidá-la para jantar? 544 00:41:57,320 --> 00:42:00,520 Aprendi mais sobre vinhos e sei onde vendem barato. 545 00:42:01,760 --> 00:42:02,680 Sim. 546 00:42:06,480 --> 00:42:10,520 Estou em choque. Depois de me recompor, vou ponderar. 547 00:42:10,600 --> 00:42:13,080 Entretanto, obrigada pelo café. 548 00:42:27,720 --> 00:42:28,880 Sim, sou eu. 549 00:42:35,640 --> 00:42:37,360 Tranquila, novata. 550 00:42:40,360 --> 00:42:42,800 Obrigada por ter vindo, inspetor. 551 00:42:43,480 --> 00:42:46,240 Descobri que estudaram juntos em Szczytno. 552 00:42:47,880 --> 00:42:49,360 E ele, como está? 553 00:42:50,600 --> 00:42:54,720 Primeiro, atirou garrafas vazias, depois apontou-nos a arma. 554 00:42:55,400 --> 00:42:56,560 Mas não disparou. 555 00:42:58,040 --> 00:43:01,680 No final de 1988, início de 1989, 556 00:43:03,480 --> 00:43:08,880 três meninas de uma escola primária desapareceram em Gluchów. 557 00:43:08,960 --> 00:43:11,160 A filha do Michalak foi uma delas. 558 00:43:11,240 --> 00:43:15,520 A polícia local investigou, e claro que o Michalak foi afastado. 559 00:43:15,600 --> 00:43:17,240 Os colegas resolveram-no logo. 560 00:43:17,320 --> 00:43:21,360 Encontraram o autor, que confessou tudo, houve julgamento e foi condenado. 561 00:43:21,440 --> 00:43:24,760 Não sei se foi prisão perpétua. Não havia pena de morte. 562 00:43:25,200 --> 00:43:27,560 Um ano depois, enforcou-se na cela. 563 00:43:28,240 --> 00:43:30,200 O Michalak nunca mais foi o mesmo. 564 00:43:30,280 --> 00:43:32,360 O casamento dele não sobreviveu. 565 00:43:33,960 --> 00:43:36,840 Bom, o que descobriste sobre a Matylda Rosolak? 566 00:43:37,200 --> 00:43:40,480 Fotografei os conteúdos da pasta no arquivo e imprimi-as. 567 00:43:40,560 --> 00:43:42,080 Pode ver, se quiser. 568 00:43:42,160 --> 00:43:46,200 E encontrei estas fotos no apartamento da vítima. 569 00:43:46,280 --> 00:43:50,040 - É a irmã mais velha dela. - E mais alguma pista? 570 00:43:53,880 --> 00:43:55,240 Nenhuma. 571 00:43:55,840 --> 00:43:58,880 Porque raio foste a Gluchów? 572 00:44:00,280 --> 00:44:01,280 Foi ansiedade. 573 00:44:03,360 --> 00:44:08,680 Tiras um velho polícia da reforma para lhe falares da tua ansiedade? 574 00:44:09,920 --> 00:44:12,960 Peço desculpa, inspetor, foi estupidez minha. 575 00:44:16,480 --> 00:44:18,360 A ansiedade é boa. 576 00:44:19,160 --> 00:44:21,200 Mostra que temos intuição. 577 00:44:21,280 --> 00:44:23,680 Por vezes falha, mas muitas vezes não. 578 00:44:24,000 --> 00:44:27,840 Além disso, não me esqueço que salvaste a vida do pai da minha neta. 579 00:44:31,320 --> 00:44:33,200 Vemo-nos de manhã, novata. 580 00:44:44,720 --> 00:44:46,720 Legendas: João Pedro Caetano 43781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.