All language subtitles for the.cop.a.new.chapter.S01.E04.pt-PT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,040 --> 00:00:30,320
Não tenho nada a esconder.
2
00:00:31,040 --> 00:00:34,280
Sinto-me bem.
Deixe-me assinar o que é preciso
3
00:00:34,360 --> 00:00:35,960
e acabamos já com isto.
4
00:00:36,040 --> 00:00:39,840
A senhora acabou de matar um homem.
Temos de processar isso.
5
00:00:40,560 --> 00:00:42,640
Disparar contra pessoas faz parte.
6
00:00:43,360 --> 00:00:45,840
Andamos armados, fazemos provas de tiro.
7
00:00:46,720 --> 00:00:49,440
O alvo é uma silhueta de um homem,
não uma vaca.
8
00:00:49,920 --> 00:00:51,520
A senhora é muito jovem.
9
00:00:53,000 --> 00:00:56,600
Tenho 30 anos, quase 31.
10
00:00:57,880 --> 00:01:01,280
É preferível que tenha acontecido agora,
e não mais tarde.
11
00:01:02,640 --> 00:01:04,120
Porque razão diz isso?
12
00:01:05,040 --> 00:01:07,000
Quanto mais velha a pessoa é,
13
00:01:07,080 --> 00:01:10,800
mais difícil se torna
lidar com as quedas, não?
14
00:01:12,560 --> 00:01:13,880
É uma tese arriscada.
15
00:01:15,480 --> 00:01:18,560
Se eu tivesse a sua idade,
já não me tornaria polícia.
16
00:01:19,160 --> 00:01:20,680
Porque se tornou polícia?
17
00:01:21,680 --> 00:01:22,880
Falhei os exames finais.
18
00:01:24,000 --> 00:01:26,440
Tive de esperar um ano
para voltar a tentar.
19
00:01:27,160 --> 00:01:30,480
Tive resultados fracos,
mas pude entrar na academia em Szczytno.
20
00:01:31,840 --> 00:01:34,360
Tinham internato
e pude fugir dos meus avós,
21
00:01:34,440 --> 00:01:35,560
com quem vivia.
22
00:01:37,320 --> 00:01:39,440
- Porquê?
- Não gostava deles.
23
00:01:40,080 --> 00:01:41,400
E não gostavam de mim.
24
00:01:42,360 --> 00:01:43,880
Achavam-me o mal em pessoa
25
00:01:43,960 --> 00:01:46,240
por crescer num bairro social
na periferia de Paris.
26
00:01:46,720 --> 00:01:48,440
Perdeu os pais na adolescência.
27
00:01:49,080 --> 00:01:50,080
Foram mortos.
28
00:01:50,160 --> 00:01:53,320
Acha que isso pode ter tido influência
na sua decisão?
29
00:01:55,640 --> 00:01:56,680
Não acho.
30
00:01:57,560 --> 00:01:59,000
E quer falar sobre isso?
31
00:02:01,960 --> 00:02:03,080
Foi um acidente.
32
00:02:05,480 --> 00:02:09,040
A mãe acabou o turno mais cedo
e foi buscar o pai ao estaleiro da obra.
33
00:02:09,120 --> 00:02:11,000
Estavam a regressar juntos a casa.
34
00:02:12,240 --> 00:02:13,840
Quando chegaram,
35
00:02:13,920 --> 00:02:18,160
viram um homem branco drogado
a lutar com o vizinho.
36
00:02:19,480 --> 00:02:22,600
O pai tentou ajudar o vizinho
e o drogado deu-lhe um tiro.
37
00:02:23,320 --> 00:02:24,240
Neles todos.
38
00:02:25,520 --> 00:02:26,760
No vizinho também.
39
00:02:27,960 --> 00:02:30,520
Eu estava em casa de uma colega,
a três ruas dali.
40
00:02:31,600 --> 00:02:34,160
Disse "homem branco".
41
00:02:39,360 --> 00:02:41,560
Éramos os únicos brancos que lá viviam.
42
00:02:42,600 --> 00:02:44,320
Na minha turma era igual.
43
00:02:45,440 --> 00:02:49,640
Foi estranho ver só brancos
quando vim para a Polónia.
44
00:03:41,040 --> 00:03:47,120
THE COP. A NEW CHAPTER
45
00:03:47,360 --> 00:03:51,120
EPISÓDIO 4
46
00:03:51,360 --> 00:03:54,080
E? Pomos mais o quê?
47
00:03:57,280 --> 00:03:58,280
Orégãos.
48
00:04:11,320 --> 00:04:12,240
Toma.
49
00:04:14,240 --> 00:04:18,600
A Marta disse-me
que começaste um doutoramento.
50
00:04:19,640 --> 00:04:22,960
Sim. Não posso ser assistente
para o resto da vida.
51
00:04:26,960 --> 00:04:28,600
Já está pronto?
52
00:04:31,760 --> 00:04:33,720
Não esperamos por eles?
53
00:04:33,800 --> 00:04:35,000
Não é preciso.
54
00:04:36,600 --> 00:04:38,480
Devem ter ido ao indiano.
55
00:04:40,320 --> 00:04:42,320
E este jantar é mais para nós.
56
00:04:44,920 --> 00:04:47,360
Se chegarem a tempo, comem o que sobrar.
57
00:05:08,760 --> 00:05:10,120
Tens companhia?
58
00:05:11,440 --> 00:05:12,440
Como assim?
59
00:05:15,880 --> 00:05:16,720
Nada.
60
00:05:16,800 --> 00:05:20,000
É normal um pai perguntar isso
à sua filha adulta.
61
00:05:20,080 --> 00:05:23,400
Não. Estou sozinha
e não me apetece mudar isso.
62
00:05:25,440 --> 00:05:28,360
A Marta dá-se bem com ele.
Não quero estragar isso.
63
00:05:35,480 --> 00:05:37,000
É impossível viver com ele.
64
00:05:39,120 --> 00:05:41,000
Mas não deixo de preocupar-me com ele.
65
00:05:41,640 --> 00:05:44,400
Está a tornar-se demasiado bom a matar.
Não está?
66
00:05:49,920 --> 00:05:51,520
Olá, Marta!
67
00:05:51,600 --> 00:05:53,920
Olá, avô.
68
00:05:57,520 --> 00:05:59,720
Sentem-se. Começámos agora.
69
00:05:59,800 --> 00:06:02,000
Estou cheia. Fui ao bar com o pai.
70
00:06:02,080 --> 00:06:04,320
E já sei onde foram. Cheiras a caril.
71
00:06:04,400 --> 00:06:07,360
O indiano é uma tradição nossa.
72
00:06:07,440 --> 00:06:10,040
Uma noite sem indiano é um desperdício,
não é?
73
00:06:10,720 --> 00:06:13,160
Queres provar? Acho que nos saiu bem.
74
00:06:13,240 --> 00:06:15,920
Saiu-te! Eu só ajudei.
75
00:06:24,440 --> 00:06:25,800
Como é a novata?
76
00:06:31,360 --> 00:06:35,160
É distante, mas pode dever-se
à diferença de idades.
77
00:06:36,520 --> 00:06:37,640
Raciocina depressa.
78
00:06:39,040 --> 00:06:42,440
E aquele tiro. Uma obra-prima.
79
00:06:43,760 --> 00:06:46,320
Fiquei borrado de medo
quando a vi a apontar.
80
00:06:50,360 --> 00:06:51,680
Levo-te a casa?
81
00:06:51,760 --> 00:06:53,000
Vou ficar mais um bocado.
82
00:06:53,080 --> 00:06:55,880
Vou falar com a Marta,
beber vinho com a Julia.
83
00:06:56,840 --> 00:06:58,480
Depois apanho um táxi.
84
00:07:25,520 --> 00:07:27,720
- Olá, Edi!
- Olá, malandra.
85
00:07:28,800 --> 00:07:31,280
- O Buba já aqui está?
- Ainda não o vi.
86
00:07:35,240 --> 00:07:39,400
Fica com o resto,
para crescimento pessoal, como sempre.
87
00:07:40,560 --> 00:07:43,680
Às vezes, a tua generosidade
envergonha-me.
88
00:07:43,760 --> 00:07:46,080
Devemos partilhar o que temos
com os outros.
89
00:07:57,200 --> 00:07:58,480
Tem um cigarro?
90
00:08:13,760 --> 00:08:16,480
Nós conhecemo-nos?
91
00:08:17,200 --> 00:08:20,360
Não, mas podemos conhecer-nos.
92
00:08:24,440 --> 00:08:26,600
Sou mais velha que a tua mãe
93
00:08:26,680 --> 00:08:28,480
e hoje não é Dia dos Avós.
94
00:08:30,800 --> 00:08:32,200
Tenho algo que vais gostar.
95
00:08:33,160 --> 00:08:34,360
É grande e duro?
96
00:08:35,800 --> 00:08:36,640
Também.
97
00:08:38,640 --> 00:08:41,400
Disseram que perguntaste pelo Buba
e que és generosa.
98
00:08:43,360 --> 00:08:45,560
O grande e duro está incluído?
99
00:09:12,280 --> 00:09:13,840
AMOR
100
00:09:19,800 --> 00:09:20,600
CONHAQUE
101
00:10:14,080 --> 00:10:15,480
Escapou-me alguma coisa?
102
00:10:15,920 --> 00:10:16,800
Não.
103
00:10:21,640 --> 00:10:23,760
É o Jóźwiak. Tomas conta disto?
104
00:10:23,840 --> 00:10:25,600
Tomo. Ligo à Seifert?
105
00:10:27,240 --> 00:10:28,480
É a Rudnik. Temos um corpo.
106
00:10:28,560 --> 00:10:30,280
Posso ver a sua identificação?
107
00:10:31,720 --> 00:10:32,560
Obrigada.
108
00:10:33,920 --> 00:10:35,640
Conhecia a falecida?
109
00:10:36,920 --> 00:10:38,080
É a Edyta Rosolak.
110
00:10:38,160 --> 00:10:41,400
O apartamento é meu.
Ela era minha inquilina.
111
00:10:41,960 --> 00:10:42,800
Há quanto tempo?
112
00:10:43,960 --> 00:10:46,680
Há três, quase quatro anos.
113
00:10:48,440 --> 00:10:50,480
Como é que se deparou com o corpo?
114
00:10:51,160 --> 00:10:55,960
Combinei com ela que viria sempre
no mesmo dia de cada mês,
115
00:10:56,040 --> 00:11:00,280
à mesma hora, para cobrar a renda.
116
00:11:00,640 --> 00:11:02,000
Foi o que fiz hoje.
117
00:11:02,840 --> 00:11:04,720
Toquei à porta, mas não respondia.
118
00:11:04,800 --> 00:11:06,560
Pensei que estivesse a dormir.
119
00:11:08,040 --> 00:11:11,760
Tenho umas chaves,
mas a porta não estava fechada.
120
00:11:14,240 --> 00:11:15,960
O que sabe acerca dela?
121
00:11:17,640 --> 00:11:19,840
Era uma idosa que vivia sozinha.
122
00:11:20,760 --> 00:11:23,120
Não dizia nada sobre a família.
123
00:11:24,600 --> 00:11:25,640
Muito álcool.
124
00:11:26,720 --> 00:11:28,200
Isso é verdade.
125
00:11:28,280 --> 00:11:30,640
Mas os vizinhos não se queixam.
126
00:11:31,640 --> 00:11:33,600
Quanto é que ela lhe pagava?
127
00:11:38,520 --> 00:11:41,360
Trabalho nos Homicídios,
não sou das Finanças.
128
00:11:41,440 --> 00:11:43,760
Quatro mil e quinhentos, mais as despesas.
129
00:11:45,640 --> 00:11:48,280
- E pagava regularmente?
- Sempre a horas.
130
00:11:53,240 --> 00:11:55,400
Devia ter uma boa pensão.
131
00:12:27,120 --> 00:12:28,920
Tem uma ferida na nuca.
132
00:12:29,520 --> 00:12:32,280
Há sangue no canto da secretária,
e alguns cabelos.
133
00:12:32,360 --> 00:12:34,320
As fechaduras estão intactas.
134
00:12:34,720 --> 00:12:35,840
Um acidente?
135
00:12:35,920 --> 00:12:38,880
Tendo em conta a posição
e a distância da secretária,
136
00:12:38,960 --> 00:12:40,200
é muito improvável.
137
00:12:41,080 --> 00:12:44,120
Mesmo que tivesse caído,
a ferida não seria tão profunda.
138
00:12:45,040 --> 00:12:49,040
- Sabemos quem é?
- Robert Socha, de 32 anos. Programador.
139
00:12:49,120 --> 00:12:52,000
Dentro da carteira
estão alguns cartões de crédito e débito.
140
00:12:52,080 --> 00:12:53,480
E 50 zlótis.
141
00:12:53,560 --> 00:12:55,680
O telemóvel não aparece.
142
00:12:55,760 --> 00:12:59,400
E é claro que morava sozinho.
143
00:12:59,480 --> 00:13:00,680
Quem o encontrou?
144
00:13:01,480 --> 00:13:05,360
Marianna Zawada. Está na cozinha.
Ele trabalhava para ela.
145
00:13:05,440 --> 00:13:07,840
Ela disse que a porta estava aberta.
146
00:13:07,920 --> 00:13:09,520
Inspetor Artur Banaś.
147
00:13:09,600 --> 00:13:10,960
Marianna Zawada.
148
00:13:12,640 --> 00:13:14,240
Como é que a senhora entrou?
149
00:13:15,720 --> 00:13:19,000
O prazo terminou há três dias.
Ele não falhava os prazos.
150
00:13:19,760 --> 00:13:22,920
Telefonei-lhe, não atendeu.
Enviei mensagens e nada.
151
00:13:24,880 --> 00:13:26,760
O cliente irritou-se e tive de vir.
152
00:13:27,840 --> 00:13:30,800
Empurrei a porta porque ele não respondia.
153
00:13:32,520 --> 00:13:34,120
O carro está lá em baixo.
154
00:13:34,200 --> 00:13:35,600
BEBIDA ENERGÉTICA
155
00:13:38,440 --> 00:13:41,120
- O que é que você faz?
- Tenho uma empresa de TI.
156
00:13:41,200 --> 00:13:43,920
Implementamos software especializado
em empresas.
157
00:13:45,560 --> 00:13:48,240
- Já aqui esteve antes?
- Uma vez.
158
00:13:49,280 --> 00:13:51,480
Ele partiu a perna
e não podia ir trabalhar.
159
00:13:51,920 --> 00:13:53,880
Não podia enviar um e-mail?
160
00:13:53,960 --> 00:13:56,840
Alguns contratos são confidenciais.
161
00:13:56,920 --> 00:14:01,600
Os clientes não querem e-mails
por questões de segurança.
162
00:14:02,320 --> 00:14:04,360
Por isso, usamos meios tradicionais.
163
00:14:07,120 --> 00:14:09,240
Acha que está a faltar alguma coisa?
164
00:14:09,960 --> 00:14:12,040
- O computador.
- Estão ali os monitores.
165
00:14:12,120 --> 00:14:13,200
Só os monitores.
166
00:14:13,280 --> 00:14:14,720
Valia alguma coisa?
167
00:14:14,800 --> 00:14:16,520
Ele montou-o sozinho.
168
00:14:20,720 --> 00:14:22,040
Conhecia-o bem?
169
00:14:24,480 --> 00:14:27,520
Era um programador muito bom,
e não falava muito.
170
00:14:27,600 --> 00:14:29,000
Colaboraram quanto tempo?
171
00:14:29,080 --> 00:14:30,560
Cerca de quatro anos.
172
00:14:31,080 --> 00:14:34,120
Trabalhava como freelancer,
sobretudo a partir de casa.
173
00:14:34,200 --> 00:14:36,720
Tinha esposa, namorada, namorado?
174
00:14:36,800 --> 00:14:39,040
Não sei nada da vida privada dele.
175
00:14:39,120 --> 00:14:41,920
- Foi morto?
- Quem quereria matá-lo?
176
00:14:43,200 --> 00:14:46,200
- Não estou a perceber.
- Era toxicodependente?
177
00:14:47,360 --> 00:14:50,000
Ou poria um saco de plástico na cabeça
178
00:14:50,080 --> 00:14:52,680
para atingir o orgasmo mais depressa?
179
00:14:52,960 --> 00:14:54,320
Está a brincar.
180
00:14:56,000 --> 00:15:00,520
Guarde nessa sua memória
que os polícias não brincam muito.
181
00:15:02,360 --> 00:15:06,320
Podia aceitar trabalhos fora da empresa?
182
00:15:06,760 --> 00:15:09,760
Ganhava bastante com os nossos projetos,
183
00:15:09,840 --> 00:15:11,240
mas era independente.
184
00:15:11,320 --> 00:15:14,560
Pode dar-me uma lista dos clientes
para quem ele trabalhou?
185
00:15:14,640 --> 00:15:17,280
- Todos?
- Sim, todos.
186
00:15:18,000 --> 00:15:19,360
Posso ir?
187
00:15:19,440 --> 00:15:20,320
Pode.
188
00:15:22,120 --> 00:15:25,200
Qual era o carro dele?
189
00:15:25,280 --> 00:15:27,880
É o Carocha verde, de 1975.
190
00:15:31,480 --> 00:15:33,720
Gastava o dinheiro em quê?
191
00:16:20,440 --> 00:16:22,680
E é tudo? Não há mais nada?
192
00:16:24,520 --> 00:16:27,280
Sim, eu percebo. Obrigada.
193
00:16:31,840 --> 00:16:34,160
Devo dizer
que era uma cozinheira com talento
194
00:16:34,240 --> 00:16:37,160
e uma ótima gestora da cantina.
195
00:16:37,240 --> 00:16:41,680
Era admirável como cuidava da alimentação
e da saúde dos alunos.
196
00:16:41,760 --> 00:16:42,920
Porém, despediu-a.
197
00:16:43,480 --> 00:16:47,280
É uma escola para jovens adolescentes.
198
00:16:47,600 --> 00:16:52,720
Ninguém pode trabalhar
sob o efeito do álcool ou drogas.
199
00:16:53,480 --> 00:16:56,360
Ela disfarçava bem,
os cozinheiros protegiam-na,
200
00:16:57,080 --> 00:16:58,280
mas descobrimos.
201
00:16:58,680 --> 00:17:00,760
Como descobriu que ela consumia?
202
00:17:01,760 --> 00:17:04,640
Obriguei-a a fornecer sangue para análise.
203
00:17:04,720 --> 00:17:08,400
Paguei a uma empresa privada para o fazer.
204
00:17:08,480 --> 00:17:10,600
Porque não chamou a polícia?
205
00:17:10,680 --> 00:17:14,920
Não me apraz destruir a vida de alguém.
206
00:17:15,000 --> 00:17:16,920
Sei que cometi um erro,
207
00:17:17,880 --> 00:17:20,120
mas faltavam seis anos
para ela se reformar.
208
00:17:46,920 --> 00:17:48,400
{\an8}LICEU CATÓLICO DE SANTA TERESA
209
00:18:00,320 --> 00:18:03,920
Rezaremos pela sua alma,
para que seja salva
210
00:18:04,320 --> 00:18:06,920
e o Senhor a aceite no Seu reino.
211
00:18:07,000 --> 00:18:09,480
Ela foi despedida do emprego anterior,
212
00:18:09,560 --> 00:18:13,040
que também era um liceu público,
por abuso do álcool e drogas.
213
00:18:13,120 --> 00:18:16,880
Agora procura os defeitos passados
de pessoas de profunda fé.
214
00:18:17,560 --> 00:18:22,120
A Sra. Edyta administrava a cantina
de forma responsável
215
00:18:22,200 --> 00:18:25,280
e servia Deus diariamente.
216
00:18:25,360 --> 00:18:27,880
E durante os seis anos de serviço,
217
00:18:27,960 --> 00:18:32,160
nunca se apercebeu
que ela estivesse alcoolizada?
218
00:18:34,880 --> 00:18:37,960
Peço que se dirija a uma autoridade
do modo apropriado,
219
00:18:38,040 --> 00:18:42,080
ou seja, "madre diretora".
220
00:18:42,640 --> 00:18:44,240
Está na hora da oração.
221
00:18:46,680 --> 00:18:49,680
Não é minha "madre", é cidadã deste país,
222
00:18:50,040 --> 00:18:52,120
e eu sou uma funcionária pública.
223
00:18:52,200 --> 00:18:54,040
Pode responder à minha pergunta?
224
00:18:54,120 --> 00:18:57,240
O meu tempo terminou,
tenho muitas obrigações.
225
00:19:05,880 --> 00:19:07,960
Entre 30 a 35 anos.
226
00:19:08,840 --> 00:19:12,240
Tem 182 centímetros, 81 quilos.
227
00:19:12,320 --> 00:19:15,200
Estrutura normal, dentição completa.
228
00:19:15,280 --> 00:19:19,400
Não fumava, não abusava do álcool,
sem marcas de agulhas,
229
00:19:19,480 --> 00:19:22,760
septo nasal em bom estado,
indicando ausência de consumo.
230
00:19:22,840 --> 00:19:25,400
Um homem saudável, apesar de morto.
231
00:19:25,480 --> 00:19:30,160
Morreu há cerca de três ou quatro dias.
232
00:19:30,240 --> 00:19:32,560
Causa da morte: fratura da base do crânio.
233
00:19:32,640 --> 00:19:35,000
A profundidade e extensão da ferida
234
00:19:35,080 --> 00:19:37,800
indicam que alguém bateu com a cabeça
na beira da secretária
235
00:19:37,880 --> 00:19:39,280
duas, três vezes.
236
00:19:39,880 --> 00:19:42,320
- Tem descoloração no pescoço.
- Foi estrangulado?
237
00:19:42,400 --> 00:19:44,120
O osso hioide está intacto.
238
00:19:44,200 --> 00:19:45,840
Pode ter agarrado o pescoço.
239
00:19:45,920 --> 00:19:50,480
Deve ter movimentado o braço direito
para se apoiar.
240
00:19:50,560 --> 00:19:51,880
Era destro.
241
00:19:51,960 --> 00:19:55,400
Ao mesmo tempo, agarrou o agressor
com a mão esquerda.
242
00:19:55,960 --> 00:19:58,520
- Um homem?
- Era alto e pesado.
243
00:19:58,600 --> 00:20:01,920
Seria difícil para uma mulher
usar tal força contra a secretária,
244
00:20:02,000 --> 00:20:02,960
repetidamente.
245
00:20:03,640 --> 00:20:07,080
É só uma opinião,
mas não creio que tenha sido premeditado.
246
00:20:07,800 --> 00:20:09,200
Bom dia, doutora.
247
00:20:09,680 --> 00:20:11,280
Bom dia, agente Rudnik.
248
00:20:11,920 --> 00:20:13,080
Perdi o autocarro.
249
00:20:13,440 --> 00:20:16,600
Mulher, 60 a 70 anos.
250
00:20:16,680 --> 00:20:19,200
Mede 167 centímetros, pesa 65 quilogramas.
251
00:20:19,280 --> 00:20:20,600
Não teve filhos.
252
00:20:20,680 --> 00:20:23,600
Marcas antigas de injeção nas virilhas.
253
00:20:23,680 --> 00:20:27,240
No momento da morte,
tinha uma taxa de alcoolemia de 0,2
254
00:20:27,320 --> 00:20:29,600
e uma concentração semelhante
de alguma droga,
255
00:20:29,680 --> 00:20:32,680
possivelmente fentanil
ou algo com efeito semelhante.
256
00:20:32,760 --> 00:20:34,720
Teve relações sexuais antes de morrer?
257
00:20:35,160 --> 00:20:36,680
Não encontrei esperma.
258
00:20:36,760 --> 00:20:38,640
Um vizinho afirmou ter ouvido sons.
259
00:20:38,720 --> 00:20:41,560
Ele disse, e cito:
"Era uma mulher muito ruidosa."
260
00:20:42,280 --> 00:20:43,960
Então, usaram preservativo.
261
00:20:44,040 --> 00:20:45,640
E, sim, antes da autópsia
262
00:20:45,720 --> 00:20:49,760
recolhemos todo o material biológico
presente no corpo.
263
00:20:49,840 --> 00:20:52,960
- Descarta a possibilidade de homicídio?
- Não.
264
00:20:55,680 --> 00:20:57,080
O que tem de suspeito?
265
00:20:58,800 --> 00:21:01,480
Pagava uma renda
de mais de quatro mil zlótis.
266
00:21:02,640 --> 00:21:06,360
Contando com a pensão,
ficaria com duzentos para viver.
267
00:21:06,640 --> 00:21:08,040
Viu as garrafas?
268
00:21:08,640 --> 00:21:10,880
Uísque, conhaque, gim.
269
00:21:10,960 --> 00:21:13,040
Um litro de vodca sueco no congelador.
270
00:21:14,240 --> 00:21:16,440
Fumava e não comprava roupa usada.
271
00:21:16,520 --> 00:21:18,360
E as drogas não são de borla.
272
00:21:20,440 --> 00:21:22,600
Não havia telemóvel nem computador.
273
00:21:22,680 --> 00:21:25,640
Talvez não tivesse computador,
mas teria telemóvel.
274
00:21:25,960 --> 00:21:28,920
Contactei todas as operadoras
para saber o número dela.
275
00:21:29,360 --> 00:21:30,880
E que mais?
276
00:21:30,960 --> 00:21:35,000
Nasceu em 1961, em Gluchów,
277
00:21:35,680 --> 00:21:38,080
a cerca de 70 quilómetros de Varsóvia.
278
00:21:39,120 --> 00:21:42,000
Formou-se em restauração
numa escola técnica.
279
00:21:42,080 --> 00:21:46,200
Parece nunca ter casado.
Os pais estão mortos.
280
00:21:46,280 --> 00:21:47,880
A irmã mais nova, Matylda Rosolak,
281
00:21:47,960 --> 00:21:50,920
foi dada como desaparecida em 1990.
282
00:21:51,480 --> 00:21:52,920
Em que circunstâncias?
283
00:21:53,800 --> 00:21:57,760
Só sabemos a data em que desapareceu
e mais nada.
284
00:21:59,000 --> 00:22:03,520
Disseram-me que muitos casos dessa altura
ainda não foram digitalizados.
285
00:22:03,920 --> 00:22:05,680
Devem ter a papelada nos arquivos.
286
00:22:06,240 --> 00:22:10,400
Achas que pode ser importante?
Depois de 35 anos?
287
00:22:11,920 --> 00:22:12,800
Não sei.
288
00:22:15,200 --> 00:22:16,880
Mas gostava de descobrir.
289
00:22:17,280 --> 00:22:19,160
Com autorização e um carro.
290
00:22:22,160 --> 00:22:24,040
Acho que ainda temos o do Bartnicki.
291
00:22:24,120 --> 00:22:25,880
Peço à Zuzanna.
292
00:22:28,080 --> 00:22:29,400
Sim, Jóźwiak?
293
00:22:29,840 --> 00:22:32,280
A Natalia Rybińska
é a irmã mais velha dele.
294
00:22:32,360 --> 00:22:34,000
Mando mensagem com a informação.
295
00:22:45,880 --> 00:22:47,800
ESTÚDIO FOTOGRÁFICO RYBIŃSKI
ABERTO
296
00:23:01,840 --> 00:23:02,800
{\an8}FECHADO
297
00:23:05,120 --> 00:23:08,360
- Ele foi mesmo assassinado?
- É a opinião da patologista.
298
00:23:13,840 --> 00:23:16,040
Ele mal deixava entrar pessoas em casa.
299
00:23:17,200 --> 00:23:19,000
Nem eu o visitava.
300
00:23:20,960 --> 00:23:21,920
Tinha inimigos?
301
00:23:22,000 --> 00:23:23,680
Se uma pessoa não tem amigos,
302
00:23:25,160 --> 00:23:27,200
também não vai ter inimigos.
303
00:23:31,520 --> 00:23:33,720
Ele não interagia muito com as pessoas.
304
00:23:36,360 --> 00:23:38,800
Isso era por opção?
305
00:23:39,360 --> 00:23:41,920
Se é que um menino de 10 anos
escolhe tal coisa.
306
00:23:43,920 --> 00:23:46,560
Mas porquê? Não estou a perceber.
307
00:23:48,920 --> 00:23:51,200
Tinha 10 anos
quando a mãe começou a morrer.
308
00:23:51,920 --> 00:23:53,480
A partir daí distanciou-se.
309
00:23:55,160 --> 00:23:57,480
A agonia dela durou quase dois anos.
310
00:24:00,760 --> 00:24:02,960
Ele teve tempo para se distanciar.
311
00:24:04,440 --> 00:24:05,760
E assim ficou.
312
00:24:08,600 --> 00:24:10,240
- Era gay?
- Não.
313
00:24:13,280 --> 00:24:15,520
Teve muitas mulheres na vida.
314
00:24:17,160 --> 00:24:19,120
Todas o deixaram,
315
00:24:20,360 --> 00:24:23,160
e sofria muito com cada rejeição.
316
00:24:24,080 --> 00:24:25,320
Deixaram-no porquê?
317
00:24:30,920 --> 00:24:32,280
Era ganancioso.
318
00:24:33,280 --> 00:24:34,560
Como o pai.
319
00:24:35,760 --> 00:24:38,160
Fez outras coisas além de informática?
320
00:24:40,560 --> 00:24:43,160
Tudo o que não tivesse que ver
com fotografia.
321
00:24:44,000 --> 00:24:44,800
Porquê?
322
00:24:44,880 --> 00:24:47,720
Esta empresa pertence à nossa família
há três gerações.
323
00:24:48,080 --> 00:24:50,520
Era natural que o Robert
passasse a ser o dono,
324
00:24:50,600 --> 00:24:54,840
mas começou logo a escrever programas
e a ganhar dinheiro.
325
00:24:56,320 --> 00:25:00,080
E com isso libertou-se do nosso pai.
E de mim.
326
00:25:11,000 --> 00:25:13,440
- Posso tocar nele?
- Claro que sim.
327
00:25:37,480 --> 00:25:39,840
Porque nunca o visitou?
328
00:25:41,920 --> 00:25:43,720
Ele nunca me pediu.
329
00:25:45,800 --> 00:25:47,040
Achava que o tinha traído.
330
00:25:47,120 --> 00:25:50,640
Estive do lado do pai
que nunca jogou futebol com ele,
331
00:25:51,160 --> 00:25:55,440
que não lhe ensinou a andar de bicicleta,
nem fez viagens com ele.
332
00:25:56,240 --> 00:25:57,840
Vivia dentro da câmara escura.
333
00:25:59,160 --> 00:26:01,800
Graças a Deus, foi ao funeral dele.
334
00:26:07,680 --> 00:26:10,000
Teria alguma coisa valiosa?
335
00:26:10,360 --> 00:26:13,040
Alguma coisa que pudesse ser roubada?
336
00:26:14,480 --> 00:26:15,280
Acho que não.
337
00:26:16,000 --> 00:26:18,400
Era um abnegado. Não acumulava coisas.
338
00:26:20,280 --> 00:26:21,840
Gastava dinheiro em quê?
339
00:26:23,760 --> 00:26:26,120
Não sei. Talvez no jardim.
340
00:26:28,200 --> 00:26:32,280
Quando a nossa mãe estava a morrer,
ele mudou-se para casa da nossa tia.
341
00:26:32,880 --> 00:26:35,840
Tinha um terreno perto de Varsóvia.
Levava-o para lá.
342
00:26:35,920 --> 00:26:39,560
Quando morreu, soube-se
que lhe deixara o terreno no testamento.
343
00:26:39,640 --> 00:26:42,760
Sei que ele importou umas mudas
do estrangeiro.
344
00:26:53,240 --> 00:26:54,640
Procuro um motivo.
345
00:27:02,200 --> 00:27:04,640
Conhecia assim tão mal o seu irmão?
346
00:27:10,080 --> 00:27:12,960
Eu tinha 15 anos
quando a nossa mãe morreu.
347
00:27:13,320 --> 00:27:16,520
O pai tinha 66 anos,
alguém tinha de substitui-la.
348
00:27:16,600 --> 00:27:19,320
Tive uma semana para crescer.
349
00:28:37,600 --> 00:28:38,480
Olá.
350
00:28:38,560 --> 00:28:39,640
Sala 1.
351
00:28:49,440 --> 00:28:51,760
Agente Rudnik, dos Homicídios de Varsóvia.
352
00:28:51,840 --> 00:28:53,280
Procuro o comissário.
353
00:28:54,000 --> 00:28:56,680
O gabinete do comissário
fica no andar de cima.
354
00:28:57,360 --> 00:29:01,280
Submeta uma carta de justificação
e espere.
355
00:29:04,160 --> 00:29:05,080
Quanto tempo?
356
00:29:09,920 --> 00:29:12,280
O comissário é um homem ocupado.
357
00:29:12,880 --> 00:29:13,720
Eu também.
358
00:29:14,680 --> 00:29:16,920
Mas não é comissária.
359
00:29:30,720 --> 00:29:32,520
ARQUIVOS
360
00:29:36,000 --> 00:29:37,440
Porque se interessa pelo caso?
361
00:29:38,680 --> 00:29:40,440
Tenho o corpo da irmã mais velha.
362
00:29:40,520 --> 00:29:41,400
Homicídio?
363
00:29:43,440 --> 00:29:45,200
Não há indícios disso,
364
00:29:45,280 --> 00:29:48,200
mas há coisas que não batem certo.
365
00:29:49,280 --> 00:29:50,640
É ambiciosa.
366
00:29:51,680 --> 00:29:54,080
Não tenho alternativa.
A minha equipa é ambiciosa.
367
00:30:01,920 --> 00:30:04,640
Deve estar...
368
00:30:10,960 --> 00:30:11,960
... aqui.
369
00:30:21,080 --> 00:30:22,480
Não tem muita informação.
370
00:30:23,880 --> 00:30:26,080
Os pais denunciaram o desaparecimento.
371
00:30:26,920 --> 00:30:29,600
Tem a transcrição do interrogatório
da Edyta Rosolak.
372
00:30:30,040 --> 00:30:33,480
Há também uma declaração
de uma testemunha, mas nada mais.
373
00:30:34,880 --> 00:30:38,920
A investigação esteve
a cargo do subinspetor Zenon Michalak.
374
00:30:39,000 --> 00:30:39,800
Conhece-lo?
375
00:30:39,880 --> 00:30:42,280
Ora! Ainda nem tinha nascido.
376
00:30:42,360 --> 00:30:44,160
Você também não.
377
00:30:44,240 --> 00:30:47,000
Espere lá. Tem uma nota.
378
00:30:47,800 --> 00:30:51,400
Foi afastado da investigação
devido ao seu estado de saúde,
379
00:30:51,760 --> 00:30:55,040
mas o caso continuou com o Walendziak,
380
00:30:55,440 --> 00:30:58,000
que o encerrou três meses depois.
381
00:30:58,360 --> 00:31:00,080
Quem é esse Walendziak?
382
00:31:00,480 --> 00:31:03,120
É o pai do Walendziak
que você acabou de conhecer.
383
00:31:03,200 --> 00:31:04,960
Morreu de cancro há dois anos.
384
00:31:06,560 --> 00:31:08,880
Encontra-me informações
sobre esse Michalak?
385
00:31:14,480 --> 00:31:15,720
Posso tentar.
386
00:31:19,080 --> 00:31:21,320
Levei as chaves USB ao Radomski.
387
00:31:22,320 --> 00:31:23,920
Não trouxeste a irmã?
388
00:31:24,000 --> 00:31:27,120
Ela nunca aqui esteve.
A infância deles foi complicada.
389
00:31:27,520 --> 00:31:29,880
Só as famílias deste piso
se lembravam dele.
390
00:31:29,960 --> 00:31:31,840
Não chamava muito a atenção.
391
00:31:31,920 --> 00:31:36,400
Não tinha contas no Facebook,
no Instagram, no TikTok.
392
00:31:36,840 --> 00:31:39,280
É estranho, dado a profissão.
393
00:31:39,360 --> 00:31:40,680
Talvez seja por isso.
394
00:31:40,760 --> 00:31:44,520
Encontrei umas chaves,
mas não abrem as portas do apartamento.
395
00:31:45,800 --> 00:31:47,480
Usava um calendário tradicional.
396
00:31:47,560 --> 00:31:52,320
Escreveu isto há um mês:
397
00:31:53,680 --> 00:31:58,200
"A Patrycja Parvulesco está morta."
398
00:31:59,040 --> 00:32:00,640
É um apelido romeno?
399
00:32:00,720 --> 00:32:03,160
Parece. Aparece mais vezes?
400
00:32:03,240 --> 00:32:04,960
Não, só esta.
401
00:32:05,040 --> 00:32:07,040
Nas últimas duas semanas,
402
00:32:08,040 --> 00:32:10,600
contactou um "M" três vezes.
403
00:32:10,680 --> 00:32:13,920
Às 13h, no dia 9, às 20h30, no dia 11,
404
00:32:14,000 --> 00:32:17,160
e às 22h45, no dia 16.
405
00:32:17,240 --> 00:32:21,000
Iam encontrar-se uma quarta vez
no dia de ontem, às 00h15,
406
00:32:21,680 --> 00:32:25,000
mas aí sabemos que já estava morto.
407
00:32:35,600 --> 00:32:36,880
É o inspetor Artur Banaś.
408
00:32:38,160 --> 00:32:39,840
Quem é "M"?
409
00:32:40,840 --> 00:32:43,320
Uma mulher cujo nome comece por "M"?
410
00:32:45,320 --> 00:32:47,640
Não se esqueça que ele era diferente.
411
00:32:48,040 --> 00:32:52,880
Um encontro às 00h15
era o tipo de coisa que ele faria.
412
00:33:16,640 --> 00:33:18,000
Assustou-me.
413
00:33:18,480 --> 00:33:21,880
Desculpe estarmos na rua,
mas tenho uma reunião daqui a pouco.
414
00:33:21,960 --> 00:33:25,640
Esta é a lista dos clientes
com quem ele trabalhou nestes quatro anos.
415
00:33:26,640 --> 00:33:28,680
Só há um cliente particular
no ano passado.
416
00:33:28,760 --> 00:33:30,280
Assinalei-a.
417
00:33:32,920 --> 00:33:34,240
Elèzbieta Neumann.
418
00:33:34,320 --> 00:33:37,120
Eu tinha uma nota no computador:
"Serviço em casa do cliente."
419
00:33:37,200 --> 00:33:39,240
Não me recordo do assunto. Posso ir?
420
00:33:40,240 --> 00:33:42,040
Qual foi o último projeto dele?
421
00:33:42,120 --> 00:33:44,440
Uma firewall. Fácil de implementar.
422
00:33:44,520 --> 00:33:45,960
A empresa está na lista.
423
00:33:46,040 --> 00:33:47,720
Desculpe, não quero atrasar-me.
424
00:33:49,240 --> 00:33:51,600
Disse que o cliente estava irritado,
425
00:33:51,680 --> 00:33:54,640
mas só foi a casa dele após três dias.
426
00:33:55,040 --> 00:33:58,120
Já tinha acontecido,
ele não responder durante três dias,
427
00:33:58,200 --> 00:34:00,120
nem a mensagens ou a e-mails?
428
00:34:01,600 --> 00:34:06,680
No calendário dele, encontrámos notas
sobre quatro encontros com um "M".
429
00:34:07,160 --> 00:34:10,160
- O seu nome é Marianna.
- Está a brincar?
430
00:34:10,240 --> 00:34:12,400
Não. Já falámos sobre isso.
431
00:34:13,560 --> 00:34:16,200
Às vezes, bastam três dias
432
00:34:16,280 --> 00:34:19,120
para o assassino habituar-se ao que fez
433
00:34:19,200 --> 00:34:21,040
e encontrar maneira de sair impune.
434
00:34:21,120 --> 00:34:22,800
Você encontrou uma boa saída.
435
00:34:22,880 --> 00:34:25,320
Foi ao apartamento dele
e ligou-nos a dizer
436
00:34:25,400 --> 00:34:28,160
que encontrou o seu funcionário
que falhara o prazo.
437
00:34:28,240 --> 00:34:29,760
Sabe claramente que não o fiz!
438
00:34:29,840 --> 00:34:31,680
E como vou sabê-lo?
439
00:34:33,920 --> 00:34:36,560
- Não queria ir ao apartamento dele.
- Porquê?
440
00:34:38,680 --> 00:34:42,360
Você vem comigo.
Vamos tirar-lhe as impressões digitais.
441
00:34:46,520 --> 00:34:49,480
Descobri há um mês
que o meu marido me traía.
442
00:34:49,560 --> 00:34:52,880
Fui sair, bebi uns copos e liguei-lhe.
443
00:34:52,960 --> 00:34:56,080
Irritava-me ele ser tão distante,
não saber nada sobre ele.
444
00:34:56,160 --> 00:34:58,680
Veio no carro antigo dele
e levou-me a casa.
445
00:34:59,360 --> 00:35:00,840
Não disse uma palavra.
446
00:35:04,040 --> 00:35:05,440
Está satisfeito?
447
00:35:06,800 --> 00:35:09,000
Baixei a guarda.
Mostrei-lhe a minha fragilidade.
448
00:35:11,760 --> 00:35:12,880
Você é patético.
449
00:35:13,680 --> 00:35:15,920
- Banaś.
- Eu sei quem é o "M".
450
00:35:16,960 --> 00:35:18,600
Ele ligou-me.
451
00:35:24,800 --> 00:35:27,280
Olá, Natalka, é o Marcel.
452
00:35:27,360 --> 00:35:30,000
Ia encontrar-me com o Robert.
O telefone está desligado.
453
00:35:30,080 --> 00:35:32,520
Se falares com ele,
pede-lhe para me ligar.
454
00:35:33,320 --> 00:35:36,320
Ou então telefona-me
e explica-me o que se passa.
455
00:35:36,960 --> 00:35:37,840
Fica bem.
456
00:35:39,840 --> 00:35:43,840
Marcel Ambroziak.
A última vez que o vi foi há 15 anos.
457
00:35:44,880 --> 00:35:48,040
Não tem o meu número,
por isso, ligou para aqui.
458
00:35:49,240 --> 00:35:50,880
Fechei e fui para a câmara escura.
459
00:35:50,960 --> 00:35:52,680
Não ouvi o telefone.
460
00:35:56,960 --> 00:35:57,840
Olá.
461
00:36:00,000 --> 00:36:02,720
Escreve isto: Marcel Ambroziak.
462
00:36:03,320 --> 00:36:08,280
690-043-747. Pronto.
463
00:36:13,960 --> 00:36:17,120
Quem é o Marcel Ambroziak?
464
00:36:18,760 --> 00:36:21,120
Os pais dele moravam no mesmo prédio.
465
00:36:22,240 --> 00:36:24,160
Andávamos todos na mesma escola.
466
00:36:24,600 --> 00:36:27,840
Deve ter sido o único amigo do Robert
depois de a mãe morrer.
467
00:36:27,920 --> 00:36:30,880
Ele visitava-nos e vinha aqui ao estúdio.
468
00:36:30,960 --> 00:36:32,360
Fazia-me olhinhos.
469
00:36:33,600 --> 00:36:37,280
- Vocês e ele alguma vez...
- Por favor, inspetor.
470
00:36:37,880 --> 00:36:39,720
Tinha a idade do meu irmão.
471
00:36:41,440 --> 00:36:45,000
Estava grávida de seis meses
quando o vi a última vez.
472
00:36:45,800 --> 00:36:48,680
Por isso, nunca imaginei
que o "M" fosse o Marcel.
473
00:36:53,600 --> 00:36:54,680
O seu irmão...
474
00:36:56,320 --> 00:37:00,480
... escreveu no calendário,
numa data específica:
475
00:37:00,560 --> 00:37:03,400
"A Patrycja Parvulesco está morta."
476
00:37:05,600 --> 00:37:08,000
Eu não daria muita importância
a essas notas.
477
00:37:11,360 --> 00:37:13,560
Ele saiu muito antes da reforma,
478
00:37:14,360 --> 00:37:16,280
mas não sei em que circunstâncias.
479
00:37:16,640 --> 00:37:18,520
No entanto, sabemos que ainda está vivo.
480
00:37:51,960 --> 00:37:53,120
Boa tarde.
481
00:37:54,640 --> 00:37:56,440
Sargento Sebastian Gwizdala.
482
00:38:30,440 --> 00:38:31,920
Desculpe lá isto.
483
00:38:32,760 --> 00:38:34,440
Não podia saber.
484
00:38:35,600 --> 00:38:37,720
Temo que isto não dê em nada.
485
00:38:37,800 --> 00:38:39,560
Vai ser um caso difícil.
486
00:38:40,320 --> 00:38:42,480
Ainda assim, agradeço-lhe a sua ajuda.
487
00:38:47,120 --> 00:38:48,560
Neste últimos três dias,
488
00:38:48,640 --> 00:38:51,480
o Marcel Ambroziak
ligou-lhe de hora a hora.
489
00:38:51,880 --> 00:38:54,280
Nasceu em 1992, em Varsóvia.
490
00:38:54,360 --> 00:38:57,280
É dono de uma agência imobiliária.
Não tem registo criminal.
491
00:38:58,400 --> 00:39:01,040
Se tivesse envolvido na morte,
492
00:39:01,120 --> 00:39:03,200
não deixaria mensagens no correio de voz.
493
00:39:03,280 --> 00:39:07,240
Já investiguei a vossa Parvulesco.
Não aparece nas Pessoas Desaparecidas.
494
00:39:07,320 --> 00:39:09,960
E não aparece nos registos de óbitos.
Boa sorte.
495
00:39:12,800 --> 00:39:15,880
Isto começa a cheirar-me a esquema.
496
00:39:19,240 --> 00:39:23,120
Encontrei uma coisa interessante
numa das chaves USB. Vejam lá.
497
00:39:33,920 --> 00:39:35,360
Não estou a perceber.
498
00:39:35,840 --> 00:39:37,960
Também demorei um bocado a perceber isto.
499
00:39:38,320 --> 00:39:41,920
É um software bastante avançado
para gerir subornos.
500
00:39:42,360 --> 00:39:44,040
Podes desenvolver?
501
00:39:44,120 --> 00:39:46,760
Caso envolva extorsão, prostitutas,
drogas, dívidas,
502
00:39:46,840 --> 00:39:48,840
fraudes bancárias, e outras coisas,
503
00:39:48,920 --> 00:39:52,400
é necessário um muito bom programa
para que nada disto se baralhe.
504
00:39:52,480 --> 00:39:55,280
Este programa está muito bem feito.
505
00:39:55,360 --> 00:39:58,800
Parece-me ter sido adaptado
a necessidades muito específicas.
506
00:39:58,880 --> 00:40:01,800
- Para o Marcel Ambroziak.
- Encaixa.
507
00:40:02,920 --> 00:40:05,200
O Robert assumiu o projeto,
fez o trabalho,
508
00:40:05,280 --> 00:40:07,080
mas não o entregou porque morreu.
509
00:40:07,440 --> 00:40:09,560
Por isso, o Ambroziak contactou a irmã.
510
00:40:10,120 --> 00:40:12,200
Achas normal
que alguém como o Robert Socha
511
00:40:12,280 --> 00:40:15,160
não tivesse contas no Instagram,
no Facebook, ou no X?
512
00:40:15,240 --> 00:40:18,040
Sim. Eu não tenho. E vocês?
513
00:40:18,640 --> 00:40:19,440
Para quê?
514
00:40:22,640 --> 00:40:25,360
Podes investigar isto?
515
00:40:26,760 --> 00:40:28,600
Quem é a Patrycja Parvulesco?
516
00:40:29,760 --> 00:40:32,040
É isso que eu preciso de saber.
517
00:40:35,560 --> 00:40:37,960
Como lhe corre a reforma, inspetor?
518
00:40:38,040 --> 00:40:40,480
Está genuinamente interessada?
519
00:40:41,040 --> 00:40:43,160
Não. Pergunto por cortesia.
520
00:40:43,240 --> 00:40:47,280
Então, pare, doutora,
porque fá-lo muito mal.
521
00:40:47,720 --> 00:40:49,160
Tenho uma neta.
522
00:40:50,880 --> 00:40:52,200
Acho que não fui um bom pai,
523
00:40:52,280 --> 00:40:54,360
por isso, tento ser bom avô.
524
00:40:54,440 --> 00:40:58,600
Ela nunca recusa quando a convido
para ir ao teatro ou ao cinema.
525
00:40:59,880 --> 00:41:01,240
Dá-me ânimo.
526
00:41:01,760 --> 00:41:03,880
Não está prestes a ser avó?
527
00:41:03,960 --> 00:41:05,520
De todo.
528
00:41:07,040 --> 00:41:10,640
O meu filho tem 33 anos
e ainda se acha um Peter Pan.
529
00:41:10,720 --> 00:41:14,000
E ainda bem,
porque eu seria uma péssima avó,
530
00:41:14,080 --> 00:41:16,240
que não ligaria nada aos netos
531
00:41:16,320 --> 00:41:18,080
e não teria tempo para eles.
532
00:41:18,160 --> 00:41:19,920
Mas vai reformar-se agora.
533
00:41:20,000 --> 00:41:21,200
Não, nunca.
534
00:41:21,280 --> 00:41:24,560
Ficarei naquela mesa de autópsias
até cair de joelhos.
535
00:41:24,640 --> 00:41:28,960
A verdade é esta, inspetor,
se me escorregar o bisturi da mão,
536
00:41:29,040 --> 00:41:31,480
o Sr. Gabriel só precisa
de levar mais uns pontos.
537
00:41:31,560 --> 00:41:33,520
Prefiro cortar corpos a cortar cenouras.
538
00:41:33,600 --> 00:41:35,680
E para mais, sou uma cozinheira horrível.
539
00:41:35,760 --> 00:41:38,800
Cortar cenouras é a segunda coisa
que me dá ânimo.
540
00:41:38,880 --> 00:41:42,280
A sério? Custa-me imaginar.
541
00:41:42,360 --> 00:41:45,520
Vivo sozinho. Preciso de comer.
Tenho tempo de sobra.
542
00:41:46,440 --> 00:41:49,960
Cozinhar tornou-se um dever agradável.
543
00:41:51,960 --> 00:41:55,000
Posso convidá-la para jantar?
544
00:41:57,320 --> 00:42:00,520
Aprendi mais sobre vinhos
e sei onde vendem barato.
545
00:42:01,760 --> 00:42:02,680
Sim.
546
00:42:06,480 --> 00:42:10,520
Estou em choque.
Depois de me recompor, vou ponderar.
547
00:42:10,600 --> 00:42:13,080
Entretanto, obrigada pelo café.
548
00:42:27,720 --> 00:42:28,880
Sim, sou eu.
549
00:42:35,640 --> 00:42:37,360
Tranquila, novata.
550
00:42:40,360 --> 00:42:42,800
Obrigada por ter vindo, inspetor.
551
00:42:43,480 --> 00:42:46,240
Descobri que estudaram juntos em Szczytno.
552
00:42:47,880 --> 00:42:49,360
E ele, como está?
553
00:42:50,600 --> 00:42:54,720
Primeiro, atirou garrafas vazias,
depois apontou-nos a arma.
554
00:42:55,400 --> 00:42:56,560
Mas não disparou.
555
00:42:58,040 --> 00:43:01,680
No final de 1988, início de 1989,
556
00:43:03,480 --> 00:43:08,880
três meninas de uma escola primária
desapareceram em Gluchów.
557
00:43:08,960 --> 00:43:11,160
A filha do Michalak foi uma delas.
558
00:43:11,240 --> 00:43:15,520
A polícia local investigou,
e claro que o Michalak foi afastado.
559
00:43:15,600 --> 00:43:17,240
Os colegas resolveram-no logo.
560
00:43:17,320 --> 00:43:21,360
Encontraram o autor, que confessou tudo,
houve julgamento e foi condenado.
561
00:43:21,440 --> 00:43:24,760
Não sei se foi prisão perpétua.
Não havia pena de morte.
562
00:43:25,200 --> 00:43:27,560
Um ano depois, enforcou-se na cela.
563
00:43:28,240 --> 00:43:30,200
O Michalak nunca mais foi o mesmo.
564
00:43:30,280 --> 00:43:32,360
O casamento dele não sobreviveu.
565
00:43:33,960 --> 00:43:36,840
Bom, o que descobriste
sobre a Matylda Rosolak?
566
00:43:37,200 --> 00:43:40,480
Fotografei os conteúdos
da pasta no arquivo e imprimi-as.
567
00:43:40,560 --> 00:43:42,080
Pode ver, se quiser.
568
00:43:42,160 --> 00:43:46,200
E encontrei estas fotos
no apartamento da vítima.
569
00:43:46,280 --> 00:43:50,040
- É a irmã mais velha dela.
- E mais alguma pista?
570
00:43:53,880 --> 00:43:55,240
Nenhuma.
571
00:43:55,840 --> 00:43:58,880
Porque raio foste a Gluchów?
572
00:44:00,280 --> 00:44:01,280
Foi ansiedade.
573
00:44:03,360 --> 00:44:08,680
Tiras um velho polícia da reforma
para lhe falares da tua ansiedade?
574
00:44:09,920 --> 00:44:12,960
Peço desculpa, inspetor,
foi estupidez minha.
575
00:44:16,480 --> 00:44:18,360
A ansiedade é boa.
576
00:44:19,160 --> 00:44:21,200
Mostra que temos intuição.
577
00:44:21,280 --> 00:44:23,680
Por vezes falha, mas muitas vezes não.
578
00:44:24,000 --> 00:44:27,840
Além disso, não me esqueço
que salvaste a vida do pai da minha neta.
579
00:44:31,320 --> 00:44:33,200
Vemo-nos de manhã, novata.
580
00:44:44,720 --> 00:44:46,720
Legendas: João Pedro Caetano
43781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.