All language subtitles for The.Desert.Rats.1953.DVDRip.x264-DJ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,341 --> 00:00:25,855 - (in German) Good. - What does he say? 2 00:00:25,941 --> 00:00:30,457 - The English are running away, sir. - Ha! Throw in the German tanks. 3 00:00:30,541 --> 00:00:32,213 Attack! Quickly! 4 00:00:32,301 --> 00:00:34,895 Use the ninth tank division. Immediately. 5 00:00:41,981 --> 00:00:45,371 - (in German) Well? - A complete rout. We're pushing them here... 6 00:00:45,461 --> 00:00:48,453 - I know. What else? - Only Tobruk is still holding out. 7 00:00:48,541 --> 00:00:53,490 - There's a considerable unit there. - We'll have Tobruk in a few days. What else? 8 00:00:53,581 --> 00:00:58,530 We should regroup now - to Alexandria, over Alamein or to Cairo. 9 00:00:58,621 --> 00:01:00,896 Alexandria, Cairo - nonsense. Suez. 10 00:01:00,981 --> 00:01:04,053 We're pushing through to Suez. Suez. 11 00:01:04,141 --> 00:01:06,860 (narrator) Suez - the key to the Middle East. 12 00:01:06,941 --> 00:01:08,977 With the British in full retreat, 13 00:01:09,061 --> 00:01:12,531 nothing stood in Rommel's way but the tiny garrison of Empire troops 14 00:01:12,621 --> 00:01:15,215 cut off in the fortress town of Tobruk. 15 00:01:39,941 --> 00:01:43,490 (narrator) This is the story of Tobruk and the men who made up its garrison, 16 00:01:43,581 --> 00:01:46,539 of the fight they made against the pick of Hitler's troops, 17 00:01:46,621 --> 00:01:50,660 and of the nickname they won with blood and bore with pride - the Desert Rats. 18 00:03:16,101 --> 00:03:17,898 (explosion) 19 00:03:23,701 --> 00:03:26,215 - Message from the corps signal officer. - Thanks. 20 00:03:26,301 --> 00:03:29,259 - Barney, the general's waiting for you. - What's up? 21 00:03:29,341 --> 00:03:32,936 Orders came in from Cairo an hour ago. The general's laying it out now. 22 00:03:33,021 --> 00:03:35,774 I want these minefields re-laid by your sappers. 23 00:03:35,861 --> 00:03:38,375 Exactly the same as the Italians, sir? 24 00:03:38,461 --> 00:03:40,895 They had nine months to find the best locations. 25 00:03:40,981 --> 00:03:44,530 - We have nine hours before Rommel attacks. - (explosion) 26 00:03:44,621 --> 00:03:47,738 - Or less, if that artillery is any indication. - Yes, sir. 27 00:03:47,821 --> 00:03:50,654 - Message for you, sir. - Thank you. 28 00:03:50,741 --> 00:03:53,972 It's good to see you, Barney. I need your help. 29 00:03:54,061 --> 00:03:57,451 Cairo's ordered us to take up defensive positions for two months. 30 00:03:57,541 --> 00:03:59,418 Two months? Can we? 31 00:04:00,021 --> 00:04:03,013 If we stop Rommel tomorrow, I'll tell you better. 32 00:04:03,461 --> 00:04:06,931 And now if I may have your attention, gentlemen. 33 00:04:07,021 --> 00:04:09,933 In order that there may be no misunderstandings, 34 00:04:10,021 --> 00:04:12,854 these are our present defence positions. 35 00:04:12,941 --> 00:04:17,014 Our first line of defence, using much of the old Italian perimeter. 36 00:04:17,101 --> 00:04:18,898 Our second line. 37 00:04:18,981 --> 00:04:23,293 Colonel White's supporting artillery... and our inner fortifications. 38 00:04:23,381 --> 00:04:25,770 Now, Rommel is preparing to attack. 39 00:04:26,701 --> 00:04:29,295 The most logical place to strike is here. 40 00:04:29,381 --> 00:04:32,498 He sends his tanks in, pushes up this corridor 41 00:04:32,581 --> 00:04:36,620 and, with his infantry, fans out and creates havoc with our inner defences. 42 00:04:36,701 --> 00:04:41,138 Therefore, our plan of defence is based chiefly on the belief 43 00:04:41,221 --> 00:04:43,610 that Rommel will attack here. 44 00:04:44,581 --> 00:04:49,177 You will have the honour of being the first to expose the blitzkrieg for what it is: 45 00:04:49,261 --> 00:04:52,253 a highly limited tactical manoeuvre. 46 00:04:52,421 --> 00:04:57,176 I propose to let Rommel's tanks come through here unopposed. 47 00:04:57,261 --> 00:05:02,381 You infantry commanders will stop all German infantry here at the perimeter, 48 00:05:02,461 --> 00:05:06,090 leaving the tanks to proceed up this avenue alone. 49 00:05:06,181 --> 00:05:11,733 Colonel White will have moved artillery to line both sides of this avenue. 50 00:05:11,821 --> 00:05:16,656 Across here, we are already digging positions for the captured Italian fieldpieces. 51 00:05:16,741 --> 00:05:20,370 So... the longer we hold our fire, 52 00:05:20,461 --> 00:05:23,498 the deeper Rommel's tanks will advance into this box, 53 00:05:24,341 --> 00:05:26,730 and the easier they will be to destroy. 54 00:05:28,421 --> 00:05:31,174 - Am I right, Barney? - I most certainly hope so, sir. 55 00:05:32,581 --> 00:05:34,970 That'll be all, thank you, gentlemen. 56 00:05:40,181 --> 00:05:42,376 - Tea? - No, thank you, sir. 57 00:05:44,021 --> 00:05:46,057 Well? 58 00:05:46,141 --> 00:05:48,291 So they want us to hold on for two months. 59 00:05:48,381 --> 00:05:52,090 If those tanks get in our inner defences, we shan't be able to evacuate. 60 00:05:52,181 --> 00:05:54,172 It'll be a wholesale slaughter, sir. 61 00:05:54,261 --> 00:05:57,571 - Interesting, isn't it? - Yes, fascinating. 62 00:05:57,661 --> 00:05:59,060 (explosion) 63 00:05:59,141 --> 00:06:02,736 - How many men are in the officers' pool? - Too many. 64 00:06:02,821 --> 00:06:07,258 Four more came in today from that battalion that was wiped out on the Derna road. 65 00:06:07,341 --> 00:06:10,697 I need an infantry captain with battle experience. 66 00:06:10,781 --> 00:06:12,692 I have one. 67 00:06:12,781 --> 00:06:16,376 Been out here a year. Twice decorated. Name of MacRoberts. 68 00:06:17,621 --> 00:06:20,931 The reserve company I asked for a week ago has just come in. 69 00:06:21,021 --> 00:06:23,410 They're at the docks now. 70 00:06:23,501 --> 00:06:25,696 Green or not, I must put them into the line. 71 00:06:25,781 --> 00:06:27,851 - What? - I've got to do it. 72 00:06:27,941 --> 00:06:31,251 Detail MacRoberts to them as an adviser. That's the best I can do. 73 00:06:31,341 --> 00:06:34,458 Very good, sir. I'll get him down there right away. 74 00:06:44,981 --> 00:06:46,972 (snoring) 75 00:06:56,461 --> 00:06:59,180 - Captain, Captain. - What's up? What is it? 76 00:06:59,261 --> 00:07:01,297 - Captain MacRoberts, sir? - What is it? 77 00:07:01,381 --> 00:07:04,896 - Orders from headquarters. Colonel White. - What are they? 78 00:07:04,981 --> 00:07:08,610 Temporary duty with an Australian company. They're at the dock now. 79 00:07:08,701 --> 00:07:11,135 Australian company? What do they want me to... 80 00:07:11,221 --> 00:07:14,577 Never mind. Find my sergeant. Donaldson - he's in there. 81 00:07:14,661 --> 00:07:16,652 And leave me your torch. 82 00:07:19,301 --> 00:07:21,292 (laughter) 83 00:07:23,101 --> 00:07:25,092 Get out my way! 84 00:07:28,261 --> 00:07:30,616 - These your men, Lieutenant? - Why, yes, sir. 85 00:07:30,701 --> 00:07:32,896 Then get 'em under control. 86 00:07:33,621 --> 00:07:36,897 All right, you men, break it up! Form up here! Fall in! 87 00:07:39,821 --> 00:07:42,016 - Come on! - I'm sorry, sir. 88 00:07:42,101 --> 00:07:44,820 - One of the men fell in the water... - I don't care. 89 00:07:44,901 --> 00:07:48,496 This is an assembly area. You'll have the military police down here. 90 00:07:48,581 --> 00:07:51,175 Company! Attention! 91 00:07:54,021 --> 00:07:56,216 Ready for inspection, sir. 92 00:08:03,741 --> 00:08:07,939 - This the best you can do, Sergeant? - What do you think this is? Bush week? 93 00:08:08,021 --> 00:08:10,774 - Straighten that line! - Who is this bright-eyed... 94 00:08:10,861 --> 00:08:13,819 Shut up, Mick. You're just asking for it. 95 00:08:15,221 --> 00:08:18,850 - Better. Where's your commanding officer? - Down the dock, sir. 96 00:08:18,941 --> 00:08:21,375 Let's find him. 97 00:08:21,461 --> 00:08:23,452 (glass shatters) 98 00:08:26,101 --> 00:08:28,092 - But the... - Shut up! 99 00:08:30,661 --> 00:08:32,731 Get your head down. 100 00:08:40,421 --> 00:08:44,255 - The man was seasick, sir. He... - That's right, sir. A very weak stomach. 101 00:08:44,341 --> 00:08:46,935 He's tight as a tick. Look at him. 102 00:08:49,621 --> 00:08:51,452 Mr Bartlett, sir. 103 00:08:54,301 --> 00:08:56,098 Tammy. 104 00:08:56,861 --> 00:09:00,251 Little Tammy MacRoberts. 105 00:09:01,301 --> 00:09:03,531 What are you doing here? 106 00:09:03,621 --> 00:09:06,738 I was about to ask you the same thing, sir. 107 00:09:06,821 --> 00:09:10,370 - You all right? - Perfectly. Not a care in the world. 108 00:09:10,461 --> 00:09:14,090 - We'll take care of him, sir. - No, he can't march in that condition. 109 00:09:14,181 --> 00:09:17,059 Put him in my car. You'll find it up there on the street. 110 00:09:17,141 --> 00:09:21,180 - I'll give you a lift, sir. - It's a pleasure, I assure you, Tammy. 111 00:09:22,941 --> 00:09:24,533 - Thank you. - Pete, Rusty. 112 00:09:24,621 --> 00:09:27,818 Right. Easy, boy. Easy. 113 00:09:35,661 --> 00:09:39,449 - All right, let's find your captain... - Currie, sir. 114 00:09:44,821 --> 00:09:49,372 - Tom, give us a bit of help. - Come on. Lift him up here. 115 00:09:49,461 --> 00:09:51,452 In with him, Pete. 116 00:09:54,461 --> 00:09:56,975 Comes up smellin' like a rose every time. 117 00:09:57,061 --> 00:09:59,211 He'll ride and we'll walk, 118 00:09:59,301 --> 00:10:03,055 and that ruddy captain'll turn out to be his long-lost son. 119 00:10:11,821 --> 00:10:13,812 (bomb approaching) 120 00:10:17,061 --> 00:10:19,052 (groaning) 121 00:10:25,901 --> 00:10:28,017 Where'd you get it, Jim? 122 00:10:28,101 --> 00:10:31,138 - Must be a shell splinter. Get his coat off. - Stand back. 123 00:10:37,141 --> 00:10:39,814 - What are you men doing? - We have a man wounded. 124 00:10:39,901 --> 00:10:42,335 You'll have more if you let these men bunch up. 125 00:10:42,421 --> 00:10:44,810 - He's hurt bad. - Let the medics handle it. 126 00:10:44,901 --> 00:10:48,211 - But he's my best friend. - Get these men out of here. 127 00:10:48,301 --> 00:10:50,292 Take cover! 128 00:10:54,301 --> 00:10:56,735 - Now get out of here! - Move out at the double! 129 00:10:56,821 --> 00:10:59,540 Come on, move! And spread out! 130 00:10:59,621 --> 00:11:01,612 At the double! 131 00:11:08,021 --> 00:11:10,137 Keep moving, there. 132 00:11:26,541 --> 00:11:27,940 (bomb approaching) 133 00:11:34,541 --> 00:11:36,338 Noisy show you're running. 134 00:11:36,421 --> 00:11:39,060 That fool could have had his whole platoon killed. 135 00:11:39,141 --> 00:11:42,895 Don't be too hard on him. After all, it's only his first night here. 136 00:11:42,981 --> 00:11:47,213 He'll never see another if he doesn't learn about Rommel's artillery. 137 00:11:47,301 --> 00:11:51,579 You're still impatient. You haven't changed much, Tammy. 138 00:11:53,221 --> 00:11:55,371 Well, I suppose I haven't, either. 139 00:11:56,941 --> 00:11:59,978 You haven't got a little nip of something, have you? 140 00:12:00,061 --> 00:12:04,020 - It's all I've got. - I could have done with something stronger. 141 00:12:06,941 --> 00:12:09,853 Ugh. What on earth is this? 142 00:12:09,941 --> 00:12:13,092 Desert water. You'll get used to it, sir. 143 00:12:13,181 --> 00:12:15,615 No one but a camel could get used to that. 144 00:12:17,421 --> 00:12:20,060 Yes, and I wish you would stop "sirring" me. 145 00:12:20,141 --> 00:12:23,656 You know, in our positions it's a little embarrassing. 146 00:12:26,461 --> 00:12:30,898 - How did you get into this? - I suppose the way I get into everything. 147 00:12:30,981 --> 00:12:36,180 A schoolmaster with the nickname of Blind Tom doesn't last long. 148 00:12:36,261 --> 00:12:41,494 I got an idea I might find greener pastures in one of the dominions. 149 00:12:41,581 --> 00:12:46,974 Unfortunately, I picked Australia, where it appears everyone volunteers. 150 00:12:47,061 --> 00:12:51,339 I made my usual mistake of being in a pub the day war was declared, 151 00:12:51,421 --> 00:12:55,778 - and on a wave of beer suds, I... - You might at least have got a commission. 152 00:12:55,861 --> 00:12:59,649 Commission? I'm the perfect private soldier. 153 00:12:59,741 --> 00:13:02,494 No worries, no responsibilities. 154 00:13:02,581 --> 00:13:06,017 - I can't even be demoted. - Don't believe that for a minute. 155 00:13:06,101 --> 00:13:08,820 Being an infantryman is the toughestjob in the army. 156 00:13:08,901 --> 00:13:10,892 (bomb approaching) 157 00:13:18,741 --> 00:13:22,097 Let me get you a transfer, sir. I know a staff officer... 158 00:13:22,181 --> 00:13:23,500 No. 159 00:13:23,581 --> 00:13:27,176 It's good of you, Tammy, but no. I'd only mess that up too. 160 00:13:28,261 --> 00:13:31,537 And don't you worry about me. You've got your own job. 161 00:13:32,421 --> 00:13:34,093 All right. 162 00:13:45,461 --> 00:13:47,895 There's your new home. 163 00:13:55,461 --> 00:13:58,533 There's one thing you might like to know, sir. 164 00:13:59,741 --> 00:14:03,097 At school... we all thought you were the best of the lot. 165 00:14:03,181 --> 00:14:04,773 When sober. 166 00:14:04,861 --> 00:14:08,536 Good night, Tammy... Uh, good night, Captain. 167 00:14:08,621 --> 00:14:10,612 And thank you, sir. 168 00:14:29,061 --> 00:14:31,052 (bomb approaching) 169 00:14:51,341 --> 00:14:53,377 - You'll need two feet more. - Two feet? 170 00:14:53,461 --> 00:14:55,691 You'll wish it were ten when the mortars drop. 171 00:14:55,781 --> 00:15:00,377 When you finish, put the dirt in sandbags and camouflage the position with brush. 172 00:15:00,461 --> 00:15:02,452 Anything else... 173 00:15:03,221 --> 00:15:04,700 sir? 174 00:15:04,781 --> 00:15:06,180 Yes. 175 00:15:06,261 --> 00:15:08,695 Save that water. That's all you'll get. 176 00:15:10,741 --> 00:15:12,732 Cheerful sort of a bloke. 177 00:15:13,341 --> 00:15:16,094 What's an English officer doing with Aussie troops? 178 00:15:16,181 --> 00:15:18,979 The last time I heard, we were still on the same side. 179 00:15:19,061 --> 00:15:22,690 Now, listen, stow the chatter, mate, and get on that banjo. 180 00:15:24,181 --> 00:15:27,890 - What's your field of fire, Mr Carstairs? - Full 180, sir. 181 00:15:27,981 --> 00:15:30,256 - Better clear for a full circle. - Behind us? 182 00:15:30,341 --> 00:15:33,139 Yes. The Afrika Korps is not committed to frontal attack. 183 00:15:33,221 --> 00:15:34,813 - Yes, sir. - Ammunition? 184 00:15:34,901 --> 00:15:37,734 - The men are bringing it now. - (aeroplane overhead) 185 00:15:41,021 --> 00:15:45,060 Better get plenty. That's practically your entire air support. 186 00:15:51,701 --> 00:15:54,295 Bit free with the rough side of his tongue, your pal. 187 00:15:54,381 --> 00:15:56,372 Yeah. I must have a word with him. 188 00:15:56,461 --> 00:16:00,534 He's right about 'em getting in behind us. Let's get it cleared away. 189 00:16:00,621 --> 00:16:02,612 - All right. - On your feet, digger. 190 00:16:09,541 --> 00:16:13,250 - (in German) General von Helmhotz. - Coffee. Helmholtz! 191 00:16:15,421 --> 00:16:17,776 The weather observer has something. 192 00:16:17,861 --> 00:16:20,659 Schmidt! Put it down here. 193 00:16:22,101 --> 00:16:25,491 High-pressure area here, low pressure here. Easterly wind. 194 00:16:25,581 --> 00:16:28,175 - And this? - Sandstorm in the direction of Tobruk. 195 00:16:28,261 --> 00:16:30,821 - Sandstorm? Sandstorm. - Yes, sir. 196 00:16:30,901 --> 00:16:34,098 - A strong sandstorm. - Thank you. You can go. 197 00:16:34,181 --> 00:16:38,538 - The tanks attack with the storm. - Pardon, sir? 198 00:16:38,621 --> 00:16:42,455 Use the sandstorm. Immediately. Go! 199 00:16:42,541 --> 00:16:44,532 Ulrich! 200 00:16:52,821 --> 00:16:55,255 That's a sandstorm all right. Moving fast. 201 00:16:55,341 --> 00:16:57,332 Right. 202 00:16:58,261 --> 00:17:00,252 (phone rings) 203 00:17:01,941 --> 00:17:05,138 Roger. It's a sandstorm all right. 5,000 yards out. 204 00:17:05,221 --> 00:17:07,860 - Will they attack under cover of it? - Wouldn't you? 205 00:17:07,941 --> 00:17:09,932 Get me Colonel White. 206 00:17:10,021 --> 00:17:11,659 Yes. 207 00:17:12,621 --> 00:17:14,452 I see. Thank you, MacRoberts. 208 00:17:14,541 --> 00:17:16,577 Same thing, sir. Sandstorm. 209 00:17:16,661 --> 00:17:20,973 Mm-hm. He'll come in with it. It may even work for us. 210 00:17:21,061 --> 00:17:24,690 Tank men can't hear anything. Now they won't see much either. 211 00:17:26,221 --> 00:17:28,212 (wind howling) 212 00:17:34,101 --> 00:17:36,092 (rumbling) 213 00:17:38,381 --> 00:17:41,896 - What's up? - Tanks! I hear them! 214 00:17:44,941 --> 00:17:46,852 Tank! D'you see it? 215 00:17:46,941 --> 00:17:48,932 There's more than one of them. 216 00:17:55,261 --> 00:18:00,779 Carstairs, sir. Tanks moving across our front, bearing 65 degrees, about 1,000 yards out. 217 00:18:07,101 --> 00:18:11,538 - Have you double-checked that direction? - Yes, with the perimeter observers. 218 00:18:11,621 --> 00:18:14,260 Doesn't look as if they'd attack where we thought. 219 00:18:14,341 --> 00:18:16,332 No, it doesn't. 220 00:18:17,261 --> 00:18:20,571 Tell your commanders it may be necessary to shift our forces. 221 00:18:20,661 --> 00:18:23,380 - And get Colonel White here immediately. - Yes, sir. 222 00:18:33,261 --> 00:18:36,014 Remember now, you're under orders not to fire! 223 00:18:48,741 --> 00:18:51,539 If they don't attack here, my guns will be useless. 224 00:18:51,621 --> 00:18:54,613 - And it will take me time to move them, sir. - Uh-huh. 225 00:18:54,701 --> 00:18:58,489 - Mechanised equipment ready to move. - All right, hold them. 226 00:18:58,581 --> 00:19:00,572 Yes, sir. 227 00:19:01,741 --> 00:19:05,177 Sir, don't you think we'd better shift along with them? 228 00:19:05,261 --> 00:19:07,058 Nope. 229 00:19:14,501 --> 00:19:16,492 They're turning. Coming down on us. 230 00:19:16,581 --> 00:19:18,697 Now remember, hold your fire! 231 00:19:21,141 --> 00:19:23,609 Column's turning! Coming in! 232 00:19:35,501 --> 00:19:38,015 - Coming right over us. - Get that gun off! 233 00:19:40,701 --> 00:19:42,692 Under here, Tom. 234 00:19:44,061 --> 00:19:46,370 Tom, get under here! 235 00:19:48,421 --> 00:19:50,491 Tom, what's the matter with you? 236 00:19:59,141 --> 00:20:01,132 (man) The old man was right after all! 237 00:20:03,781 --> 00:20:06,534 - Attention. Alert your artillery, Barney. - Yes, sir. 238 00:20:06,621 --> 00:20:08,851 - Let me know when the tanks fan out. - Very well. 239 00:20:08,941 --> 00:20:12,013 - What about fire discipline? - Haven't fired a shot yet, sir. 240 00:20:29,221 --> 00:20:33,260 There's two machine guns that we can see, sir. But there must be more. 241 00:20:49,701 --> 00:20:53,011 Tanks passing C Battery, sir. Within range of the Italian guns. 242 00:20:53,101 --> 00:20:55,092 Hold your fire. 243 00:20:56,101 --> 00:20:57,136 Hold your fire. 244 00:21:07,781 --> 00:21:10,978 Range 500 yards and closing. 245 00:21:11,421 --> 00:21:13,412 Yes, sir. Hold fire! 246 00:21:19,461 --> 00:21:22,055 Range 450 and closing. 247 00:21:23,421 --> 00:21:25,412 Hold fire. 248 00:21:32,981 --> 00:21:36,098 On target! On target! 249 00:21:36,181 --> 00:21:39,139 - What are we waitin' for? - Orders. 250 00:21:42,781 --> 00:21:44,214 Yes, I know. 251 00:21:44,301 --> 00:21:47,930 They're still coming in, sir. Almost on top of the Italian guns now. 252 00:21:48,021 --> 00:21:51,297 - Release them to fire. - Yes, sir. Open fire. 253 00:21:51,421 --> 00:21:53,537 - Fire! - Fire! 254 00:23:01,421 --> 00:23:04,936 - Tell headquarters to send an antitank gun. - Yes, sir. 255 00:23:05,021 --> 00:23:08,013 - Get your reserves out and ready to move up. - Right. 256 00:23:55,781 --> 00:23:57,453 Harry, look! 257 00:23:57,541 --> 00:23:59,532 There's somebody out there. 258 00:24:05,541 --> 00:24:08,977 It's Captain Currie. He's alive. 259 00:24:15,261 --> 00:24:16,819 The dirty... 260 00:24:16,901 --> 00:24:19,813 - They're going after him. - I need three men. 261 00:24:19,901 --> 00:24:21,892 Cover us. 262 00:24:23,141 --> 00:24:25,291 Look at that, sir. 263 00:24:29,621 --> 00:24:32,852 - Why is he leaving that position? - He's going after the captain. 264 00:24:32,941 --> 00:24:37,332 That idiot. That fantastic idiot! He's left that position wide open. 265 00:24:37,421 --> 00:24:39,981 - Take enough reserves to hold it. - Yes, sir. 266 00:24:40,061 --> 00:24:42,052 You heard him. Let's go. 267 00:24:49,061 --> 00:24:50,858 What about that antitank gun? 268 00:24:50,941 --> 00:24:53,455 - When they can pull one out of the line. - Too late. 269 00:24:53,541 --> 00:24:56,180 What was that New Zealander's name? That major. 270 00:24:56,261 --> 00:24:58,058 - Fitz... - Fitzgibbon. Fitzhugh. 271 00:24:58,141 --> 00:25:00,018 - Fitzhugh. - Find him. 272 00:25:00,101 --> 00:25:03,730 Tell him we need that gun. I'll try to get up to the perimeter. 273 00:25:07,141 --> 00:25:09,371 I'm with you, skipper. 274 00:25:09,461 --> 00:25:13,454 (groaning) You shouldn't have left your position. Get... 275 00:25:13,541 --> 00:25:15,816 - Skipper? - Harry, look! 276 00:25:28,461 --> 00:25:30,691 - Of all the flamin'... - What is it? 277 00:25:30,781 --> 00:25:33,215 The machine gunner must have copped it. 278 00:25:40,141 --> 00:25:42,655 - We must get to that position before they do. - Let's go. 279 00:25:42,741 --> 00:25:46,529 - How many men have we got? - There should be two more over there. 280 00:25:46,621 --> 00:25:48,612 Hey, Ginger! Bill! 281 00:25:48,701 --> 00:25:51,340 - Right here, Blue! - When we go, you go! 282 00:25:51,421 --> 00:25:53,218 Right-o. 283 00:25:57,621 --> 00:25:59,339 When you're ready, Captain. 284 00:26:05,621 --> 00:26:07,452 Oh, you little beauty! 285 00:26:07,541 --> 00:26:11,500 Oh, bless you, Fitzgibbons or Fitzhugh or whatever your name is. 286 00:26:16,981 --> 00:26:19,370 There's Carstairs, sir. 287 00:26:21,261 --> 00:26:23,775 I reckon the old man must have bought one. 288 00:26:34,821 --> 00:26:37,619 - Get up to the position. - Right. Let's go! 289 00:26:37,701 --> 00:26:39,100 Come on! 290 00:26:40,181 --> 00:26:41,660 (gunshot) 291 00:26:49,621 --> 00:26:51,612 (bullet ricochets) 292 00:27:04,301 --> 00:27:06,895 - Gotta be the first one, Captain. - Yes. 293 00:27:09,141 --> 00:27:11,735 Traverse left. Traverse left. 294 00:27:14,181 --> 00:27:16,172 Traverse left. 295 00:27:17,261 --> 00:27:19,252 Up a bit. 296 00:27:23,301 --> 00:27:25,178 On target. 297 00:27:25,261 --> 00:27:26,740 Agh! 298 00:27:46,541 --> 00:27:50,011 We'll take care of him, sir. What about your hand? 299 00:27:50,101 --> 00:27:54,060 Position secured. Our tanks and carriers have chased them into the desert. 300 00:27:54,141 --> 00:27:56,097 - A beaut shot on the tank. - Thanks. 301 00:27:56,181 --> 00:27:58,012 - You got ammunition going up? - Yes. 302 00:27:58,101 --> 00:28:01,537 I've asked headquarters for replacements on our casualties. 303 00:28:01,621 --> 00:28:04,294 - I want him put in for a decoration. - Yes, sir! 304 00:28:05,621 --> 00:28:09,011 I want court-martial charges prepared on Lieutenant Carstairs: 305 00:28:09,101 --> 00:28:11,820 leaving his position against orders and under fire. 306 00:28:14,621 --> 00:28:16,612 Yes, sir. 307 00:28:22,661 --> 00:28:26,574 - He got the old man killed, didn't he? - The captain got himself killed. 308 00:28:26,661 --> 00:28:28,538 He was there. Why didn't he go? 309 00:28:28,621 --> 00:28:31,931 It was the company commander's job. He's not the company commander. 310 00:28:32,021 --> 00:28:35,218 Ah, not then he wasn't. He is now. 311 00:28:35,301 --> 00:28:39,055 Yes, he is. And whether you like him or not, he's a good soldier. 312 00:28:39,141 --> 00:28:42,178 Then let him soldier with the king's flamin' guards. 313 00:28:42,261 --> 00:28:45,651 He saved your stinkin' neck today, and the position, too. 314 00:28:45,741 --> 00:28:48,938 Ah? Now I hear he's court-martialling Carstairs. 315 00:28:49,021 --> 00:28:51,933 - What about that, Blue? - I wouldn't know. 316 00:28:52,021 --> 00:28:54,251 - The CO's boy. - Why... 317 00:28:54,341 --> 00:28:56,059 - Sergeant Smith? - Yes, sir. 318 00:28:56,141 --> 00:28:59,292 - Did you get the men to the position? - Just moving up. 319 00:28:59,381 --> 00:29:02,373 Come on, get going. Come on, move. 320 00:29:02,461 --> 00:29:05,737 If any man goes to sleep out there, I'll have him shot. 321 00:29:07,101 --> 00:29:09,092 Get goin'! 322 00:29:10,661 --> 00:29:14,574 There'll be none of that here, or I'll tear you apart with me bare hands. 323 00:29:14,661 --> 00:29:18,256 Break it down, Bluey. I was only thinking. 324 00:29:18,341 --> 00:29:21,651 Never mind thinking. You're a footslogger. 325 00:29:21,741 --> 00:29:23,732 Now get moving. 326 00:29:27,021 --> 00:29:29,694 - Captain? - Who is it? 327 00:29:29,781 --> 00:29:31,931 Oh, you, sir. 328 00:29:32,461 --> 00:29:35,771 - How's your hand? - Burning like brimstone. But how are you? 329 00:29:35,861 --> 00:29:37,852 I found a very deep hole. 330 00:29:37,941 --> 00:29:41,570 If you can dig deep enough, only your pride gets hurt. 331 00:29:41,661 --> 00:29:44,016 - Look, let me get you a transfer... - No, no. 332 00:29:44,101 --> 00:29:47,411 Don't say it again. I'm afraid I might take you up on it. 333 00:29:47,501 --> 00:29:49,731 - I wanted to talk to you about something. - Oh? 334 00:29:49,821 --> 00:29:51,539 Harry Carstairs. 335 00:29:51,621 --> 00:29:54,454 There's a rumour that he's to be court-martialled. 336 00:29:54,541 --> 00:29:57,578 It's no rumour. I forwarded the papers tonight. 337 00:29:57,661 --> 00:30:01,734 But why, Tammy? It was a natural and courageous thing to do. 338 00:30:01,821 --> 00:30:04,699 Certainly it was. But that has nothing to do with it. 339 00:30:04,781 --> 00:30:07,170 He disobeyed orders, jeopardised the position. 340 00:30:07,261 --> 00:30:10,890 - But he's just a boy... - We've no use for boys here, 341 00:30:10,981 --> 00:30:14,815 - particularly not as officers. - You can't be much older than he is. 342 00:30:14,901 --> 00:30:17,210 I don't know whether I am or not. 343 00:30:17,301 --> 00:30:19,690 I do know that I've been here a year. 344 00:30:19,781 --> 00:30:23,694 And one of the first things I learned was that this isn't a game for children. 345 00:30:23,781 --> 00:30:26,170 Men get killed and stay killed. 346 00:30:27,421 --> 00:30:30,413 - I know that. - I don't think you do, sir. 347 00:30:30,501 --> 00:30:33,299 Only a line officer knows that any decision he makes 348 00:30:33,381 --> 00:30:36,737 may involve somebody being killed or wounded. 349 00:30:36,821 --> 00:30:39,574 His job is to follow orders and make decisions 350 00:30:39,661 --> 00:30:44,212 without letting sentiment, loyalty, friendship or anything else interfere. 351 00:30:44,621 --> 00:30:49,411 When he can't do that, he might as well get rid of whatever he's got up here. 352 00:30:49,501 --> 00:30:54,052 He's no good to himself or anybody else any more. 353 00:30:54,141 --> 00:30:59,499 - That's a pretty cold estimate, Tammy. - Perhaps it is, but it's the truth. 354 00:30:59,581 --> 00:31:01,572 (aeroplanes approaching) 355 00:31:02,341 --> 00:31:04,332 (gunfire in distance) 356 00:31:07,981 --> 00:31:11,291 They'll just try to knock out our supply convoy in the harbour. 357 00:31:11,381 --> 00:31:14,100 - How do you know? - I'm just guessing. 358 00:31:14,181 --> 00:31:17,571 - Would you sooner get in there? - Yes. 359 00:31:33,181 --> 00:31:35,376 That's all there is to it. 360 00:31:36,141 --> 00:31:40,453 Now, what's all this concern for an officer? I thought you were a confirmed private. 361 00:31:40,541 --> 00:31:46,571 I like him. He's honest, fair to his men and, for a young man, very understanding. 362 00:31:46,661 --> 00:31:51,576 - Did he let you off a couple of work details? - Maybe, but he's done other things. 363 00:31:51,661 --> 00:31:56,371 He gave me the bottle that was responsible for my... condition the night we docked. 364 00:31:57,341 --> 00:32:00,572 - So that's what's behind it. - Well, no, no, not all. 365 00:32:00,661 --> 00:32:02,697 It was the reason he did it. 366 00:32:03,301 --> 00:32:06,976 Because he knew I was a coward and that I'd fall apart without it. 367 00:32:07,061 --> 00:32:10,371 Come off it, sir. You're no more of a coward than anybody else. 368 00:32:10,461 --> 00:32:15,899 Yes, I am. You noticed itjust now. I'm frightened to death. 369 00:32:15,981 --> 00:32:20,259 Well, all of us are afraid part of the time. 370 00:32:20,341 --> 00:32:23,253 - You'll get used to all this. - No. No, I won't. 371 00:32:23,341 --> 00:32:28,415 I get sick, physically sick, and I want to run anyplace just to get away. 372 00:32:29,381 --> 00:32:34,171 But that's not right, sir. You should get a medical discharge. The psychiatrists... 373 00:32:34,261 --> 00:32:37,492 No. I'm afraid of that, too. 374 00:32:37,941 --> 00:32:40,899 You don't know much about real fear, Tammy. 375 00:32:40,981 --> 00:32:44,337 Maybe it comes with age or the bottle. 376 00:32:44,421 --> 00:32:48,573 You don't know what it is to be a coward. Really a coward. 377 00:32:48,661 --> 00:32:53,815 To know it, yet to hope one day something will happen to prove that you're not, 378 00:32:53,901 --> 00:32:57,337 yet half the time not really believing that either. 379 00:32:57,421 --> 00:33:01,699 But I'm off the point and I'm embarrassing you. 380 00:33:01,781 --> 00:33:06,809 What I really wanted to ask you was to withdraw the charges against Carstairs. 381 00:33:06,901 --> 00:33:10,291 Withdraw them? Didn't you hear anything I said out there? 382 00:33:10,381 --> 00:33:13,930 - Yes, I heard. - Then you ought to understand why I can't. 383 00:33:14,021 --> 00:33:16,330 I know how you feel about him, sir, but... 384 00:33:16,421 --> 00:33:18,412 I can't. No. 385 00:33:21,141 --> 00:33:22,540 Tammy. 386 00:33:27,701 --> 00:33:32,616 Do you remember a long time ago your coming to my study before a final exam? 387 00:33:33,701 --> 00:33:36,135 The time I thought I was going to fail. 388 00:33:36,221 --> 00:33:39,736 It seemed a terrible thing to me at the time. Ruin me for life. 389 00:33:39,821 --> 00:33:41,413 It might have. 390 00:33:41,501 --> 00:33:45,289 You gave me a real going-over. I remember that particularly. 391 00:33:46,061 --> 00:33:50,054 I thought you were worth it. I think Carstairs is, too. 392 00:33:51,501 --> 00:33:56,655 That was in school, in peacetime, not in the middle of a war. 393 00:33:56,741 --> 00:33:58,732 Besides, I passed the exam. 394 00:34:01,181 --> 00:34:03,172 I did, didn't I? 395 00:34:04,181 --> 00:34:07,059 Yes. You passed. 396 00:34:24,021 --> 00:34:26,330 - Congratulations. - Thank you, sir. 397 00:34:27,821 --> 00:34:30,893 Gentlemen, one of the few real pleasures of rank 398 00:34:30,981 --> 00:34:33,654 is the ability to make promotions in the field. 399 00:34:33,741 --> 00:34:39,532 There's no question of your deserving them. I congratulate you and I thank you. 400 00:34:39,621 --> 00:34:42,977 Um... yes, that'll be all, thank you, gentlemen. 401 00:34:43,061 --> 00:34:44,460 Up! 402 00:34:44,541 --> 00:34:48,250 If you gentlemen follow me, I'll give you new orders. 403 00:34:48,341 --> 00:34:49,979 Congratulations, Mac. 404 00:34:50,061 --> 00:34:53,656 Gentlemen, I have a few matters I want to discuss with you. 405 00:34:58,421 --> 00:35:00,810 At ease, MacRoberts. 406 00:35:02,781 --> 00:35:07,138 I have here court-martial papers on Lieutenant Carstairs signed by you. 407 00:35:07,221 --> 00:35:11,419 I also have a request for the dismissal of the charges, also signed by you. 408 00:35:11,501 --> 00:35:12,536 Yes, sir. 409 00:35:12,621 --> 00:35:17,775 If these charges were as specified, the young man endangered the entire operation. 410 00:35:17,861 --> 00:35:21,251 - You still wish to withdraw the charges? - Yes, sir. 411 00:35:23,541 --> 00:35:26,613 You realise that he will succeed as company commander. 412 00:35:26,701 --> 00:35:29,135 - Sir? - He's the senior lieutenant. 413 00:35:29,221 --> 00:35:32,213 He'll have a highly competent battalion commander. 414 00:35:32,301 --> 00:35:34,576 - He'll need one. - Yes, yes. 415 00:35:35,701 --> 00:35:39,296 As you know, Major, we're extremely short of field officers. 416 00:35:39,381 --> 00:35:42,100 On White's advice, I'm giving you the battalion. 417 00:35:42,181 --> 00:35:45,378 You'll assume the temporary rank of lieutenant colonel. 418 00:35:45,461 --> 00:35:47,975 - Yes, sir. - Fast-moving war, isn't it, Major? 419 00:35:48,061 --> 00:35:51,497 You'll have three Australian companies. Congratulations. 420 00:35:51,581 --> 00:35:54,300 - I might have known... - Uh-uh! Careful, Colonel. 421 00:35:54,381 --> 00:35:59,250 You may have seen the press dispatches on our defence. I don't like them. 422 00:35:59,341 --> 00:36:03,334 Defence is a state of mind, and I don't want our troops to think this way. 423 00:36:03,421 --> 00:36:05,935 We're committed to holding Tobruk for two months. 424 00:36:06,021 --> 00:36:09,138 Unless we take the offensive, Rommel will overcome us in a week. 425 00:36:09,221 --> 00:36:11,337 - Or less. - Yes. 426 00:36:11,421 --> 00:36:15,539 We're in no position to mount a major attack, but we can hit and run. 427 00:36:16,541 --> 00:36:20,420 There are the German positions as accurately as our intelligence can say. 428 00:36:20,501 --> 00:36:22,890 From now on, every company on the perimeter 429 00:36:22,981 --> 00:36:26,132 will raid at least one of these positions every night. 430 00:36:26,221 --> 00:36:29,816 It's up to the commanders to select the targets, brief the companies 431 00:36:29,901 --> 00:36:33,211 and send Intelligence a daily assessment of damage done. 432 00:36:33,301 --> 00:36:36,532 - Can you handle it? - If that's it, that's it, sir. 433 00:36:36,621 --> 00:36:39,977 - But? - Well, casualties may be high. 434 00:36:40,061 --> 00:36:42,894 The troops have been bloodied, but they're still green. 435 00:36:42,981 --> 00:36:47,338 They won't be for long. I'll look to you to keep casualties down. 436 00:36:47,421 --> 00:36:48,820 Yes, sir. 437 00:36:48,901 --> 00:36:53,258 - That's all, Colonel. And good luck. - Thank you, sir. 438 00:36:53,341 --> 00:36:55,332 - Good luck, Mac. - Yeah. 439 00:37:00,021 --> 00:37:02,410 Well, now what? Hm? 440 00:37:02,501 --> 00:37:05,811 I was just thinking how happy I am I'm not an infantryman. 441 00:37:05,901 --> 00:37:07,300 Oh. 442 00:37:08,141 --> 00:37:11,816 - We start with those. - Mm-hm. Right. 443 00:37:11,901 --> 00:37:15,132 I won't lie to you. This is hard, dirty work. 444 00:37:15,221 --> 00:37:18,054 But if it's done and done right, it'll pay off. 445 00:37:18,141 --> 00:37:21,417 The Jerries don't like people wandering about in the dark. 446 00:37:21,821 --> 00:37:24,210 There's one thing you've got to remember. 447 00:37:24,301 --> 00:37:29,011 If a man is killed or badly wounded, you've got to leave him. 448 00:37:29,101 --> 00:37:32,457 You can't endanger the rest of your patrol for one man. 449 00:37:33,581 --> 00:37:36,254 - Understood? - Yes, sir. 450 00:37:36,341 --> 00:37:38,332 That's it. 451 00:37:44,661 --> 00:37:46,936 - Colonel... - Well? 452 00:37:47,021 --> 00:37:50,411 I wanted to thank you for dropping those charges. 453 00:37:50,501 --> 00:37:53,015 Thank the general. I had nothing to do with it. 454 00:37:53,101 --> 00:37:56,457 The copy of your letter's in the company files. 455 00:37:56,541 --> 00:37:57,940 Oh. 456 00:37:58,861 --> 00:38:02,376 - Well, I could have made a mistake. - Maybe you did. 457 00:38:02,461 --> 00:38:04,895 But the thanks still goes. 458 00:38:04,981 --> 00:38:06,972 - Good night, sir. - Night. 459 00:38:23,061 --> 00:38:25,336 (man) He did drop the court-martial proceedings. 460 00:38:25,421 --> 00:38:29,334 (man #2) How do I know? Maybe the general told him to. 461 00:38:29,421 --> 00:38:31,537 And what about his orders for tonight? 462 00:38:31,621 --> 00:38:35,614 If a bloke cops one, you flaming well leave him there. 463 00:38:35,701 --> 00:38:38,215 You reckon he'd be so free with English troops? 464 00:38:38,301 --> 00:38:41,418 (whispering) Put a sock in it back there. Let's go. 465 00:38:45,701 --> 00:38:49,057 (narrator) Night after night, through May and June, 466 00:38:49,141 --> 00:38:51,609 bands of desperate men went out from Tobruk 467 00:38:51,701 --> 00:38:55,091 to spread havoc, confusion and fear among the enemy. 468 00:38:55,181 --> 00:38:58,173 On the vast, dark stretches of the Libyan desert 469 00:38:58,261 --> 00:39:03,255 they ranged like their ancestors who had once made England mistress of the seas. 470 00:39:04,901 --> 00:39:09,099 They struck in the darkness... and disappeared into darkness. 471 00:39:57,741 --> 00:40:02,417 And in the cold light of dawn came back to their shell-pitted refuge. 472 00:40:15,821 --> 00:40:18,096 Go on. Get a move on, Fritz. 473 00:40:18,181 --> 00:40:21,571 - You reckon this'll make the colonel happy? - Oh, hysterical. 474 00:40:21,661 --> 00:40:24,733 He might even let us go out tonight with our bare hands. 475 00:40:24,821 --> 00:40:27,210 Come on, you, get a move on. Get movin'. 476 00:40:28,941 --> 00:40:33,298 You're a difficult man. Also an intelligent one. 477 00:40:33,381 --> 00:40:36,737 - I think questioning is useless, don't you? - Definitely, sir. 478 00:40:36,821 --> 00:40:38,254 Take him out, John. 479 00:40:38,341 --> 00:40:42,380 - I regret that I couldn't assist you, gentlemen. - Come along. 480 00:40:45,661 --> 00:40:46,935 Oh, my. 481 00:40:47,021 --> 00:40:51,014 The minute those clever ones get away from name, rank and serial number... 482 00:40:51,101 --> 00:40:54,855 I crosschecked eight lies, and that business of being a tank man. 483 00:40:54,941 --> 00:40:56,932 - His collar tabs... - Stop taking bows. 484 00:40:57,021 --> 00:40:59,216 Come on. The general's waiting for us. 485 00:41:02,861 --> 00:41:07,013 He's an artillery officer, and Rommel's moved his long-range guns up against us. 486 00:41:07,101 --> 00:41:08,819 It's obvious. 487 00:41:08,901 --> 00:41:11,620 From what he said - or from the lies he told us - 488 00:41:11,701 --> 00:41:14,613 I'd bet a month's pay that that's their encampment. 489 00:41:14,701 --> 00:41:19,775 We thought it might be a rest area, but that could be a camouflaged gun emplacement, 490 00:41:19,861 --> 00:41:22,250 and that, and that. 491 00:41:22,341 --> 00:41:27,176 This spot that we thought was a firing range could be an underground ammunition dump. 492 00:41:27,261 --> 00:41:29,252 - Barney? - Can't touch them. 493 00:41:29,341 --> 00:41:31,332 They're way out of our range. 494 00:41:32,181 --> 00:41:35,412 Could you find out if Rommel was planning a major new attack? 495 00:41:35,501 --> 00:41:39,414 - Nothing as definite as that, but... - It sounded awfully like it to me. 496 00:41:39,501 --> 00:41:42,413 No other reason for moving up heavy artillery. 497 00:41:44,341 --> 00:41:46,332 We'll have to get that ammunition dump. 498 00:41:46,421 --> 00:41:50,334 Commandos can't get in and out in a night. It's 20 miles from the perimeter. 499 00:41:50,421 --> 00:41:54,494 - If we could get an airstrike... - No use against an underground dump. 500 00:41:54,581 --> 00:41:57,220 That line there - that's a highway? 501 00:41:57,301 --> 00:42:00,020 Mm. Supply route from Benghazi. 502 00:42:00,101 --> 00:42:03,059 There are still some Italian vehicles they left behind. 503 00:42:03,141 --> 00:42:07,498 If we took them and broke through here, where that Italian regiment is holding, 504 00:42:07,581 --> 00:42:09,697 we could drive right down the highway. 505 00:42:09,781 --> 00:42:12,170 And lose your whole expedition. 506 00:42:12,261 --> 00:42:15,253 I'm not so sure. There must be men who speak Italian. 507 00:42:15,341 --> 00:42:16,979 Of course. And German. 508 00:42:17,061 --> 00:42:20,690 I've two Arabs in my section. They could lead you across that desert. 509 00:42:20,781 --> 00:42:22,578 Simple. Delightfully simple. 510 00:42:22,661 --> 00:42:25,380 - And has about one chance in a hundred. - Perhaps. 511 00:42:25,461 --> 00:42:29,454 But what were the chances of Rommel sending his division in where you said? 512 00:42:29,541 --> 00:42:31,338 Ha! 513 00:42:33,221 --> 00:42:36,452 If your men are as cocksure as you are, they might get through. 514 00:42:36,541 --> 00:42:41,695 They've had two months of commando work. They're tired of being shelled 24 hours a day. 515 00:42:41,781 --> 00:42:44,136 So am I. 516 00:42:44,221 --> 00:42:48,533 It's a calculated risk, but then that's the whole theory of warfare. 517 00:42:49,861 --> 00:42:51,852 - If we broke out here... - Yes. 518 00:42:51,941 --> 00:42:54,978 ...and you could give us a diversionary attack here... 519 00:42:57,255 --> 00:43:01,248 All right, fellas, make it snappy. See you got all your papers ready. 520 00:43:01,335 --> 00:43:02,927 Come on, come on. Hurry. 521 00:43:03,335 --> 00:43:06,133 You new men, remember - you take nothin' with you. 522 00:43:06,215 --> 00:43:10,447 No identification, no letters, no pictures of the kids or the old lady. 523 00:43:10,775 --> 00:43:13,573 And don't take all day! The trucks are waiting. 524 00:43:13,655 --> 00:43:16,806 Tom, that's for the old lady, just in case. 525 00:43:16,895 --> 00:43:19,329 I'll give it back to you in the morning. 526 00:43:19,415 --> 00:43:22,851 There's four months' pay there, and I'd like to see it again. 527 00:43:22,935 --> 00:43:27,008 Don't worry about the dough, chum. Just get back here in one piece. 528 00:43:27,095 --> 00:43:29,655 - Tom'll have it for you. Won't you? - Yes, I will. 529 00:43:29,735 --> 00:43:31,965 Tom's always here, no fear of that. 530 00:43:32,055 --> 00:43:35,206 Just don't take no chances while I'm gone. 531 00:43:36,735 --> 00:43:39,852 - What's the matter, Tommy? - Oh, nothing, nothing. 532 00:43:39,935 --> 00:43:41,926 I'm sorry. 533 00:43:48,655 --> 00:43:50,054 (knocks) 534 00:43:50,135 --> 00:43:51,727 Yes, come in. 535 00:43:51,815 --> 00:43:53,851 Oh, it's you, sir. What's up? 536 00:43:54,295 --> 00:43:57,014 - I've come to ask you a favour, Tammy. - If I can do it. 537 00:43:57,095 --> 00:44:01,088 I want to go on this raid. Honestly. It's important to me. 538 00:44:01,775 --> 00:44:04,767 I believe it is. But why? 539 00:44:04,855 --> 00:44:07,369 I'm the only man here that's never been on one. 540 00:44:07,455 --> 00:44:10,049 - Are they suggesting... - It's nothing like that. 541 00:44:10,135 --> 00:44:14,925 It's just seeing the men go each time and looking after their valuables and letters... 542 00:44:15,015 --> 00:44:17,404 Please, Tammy. I'll try not to disgrace you. 543 00:44:17,495 --> 00:44:19,611 It's not that. 544 00:44:19,695 --> 00:44:21,731 It's just that I... 545 00:44:21,815 --> 00:44:24,010 Well, I need you for something else. 546 00:44:24,095 --> 00:44:27,565 I've just put through a request for you to be transferred to me. 547 00:44:27,655 --> 00:44:31,011 My paperwork's in a mess. I need someone I trust on the files. 548 00:44:31,095 --> 00:44:34,565 That's a lie, Tammy, isn't it? You just made it up. 549 00:44:34,655 --> 00:44:37,567 Well, part of it. 550 00:44:37,655 --> 00:44:39,771 I am transferring you. 551 00:44:39,855 --> 00:44:42,289 This is a rough assignment. Most won't come back. 552 00:44:42,375 --> 00:44:46,004 - There's no reason... - You're not to go and that's it! 553 00:44:46,095 --> 00:44:50,088 I suppose, truthfully... that's what I hoped you'd say. 554 00:44:51,815 --> 00:44:54,204 You're probably right, too. 555 00:44:54,975 --> 00:44:58,763 Look... you'll be four times as valuable to me in an office 556 00:44:58,855 --> 00:45:01,449 as you would be thrashing about with a gun. 557 00:45:03,055 --> 00:45:06,047 And four times less dangerous. 558 00:45:10,615 --> 00:45:13,254 Mm... pretty girl. 559 00:45:13,335 --> 00:45:14,529 Yes. 560 00:45:14,615 --> 00:45:16,731 Someone from home? 561 00:45:16,815 --> 00:45:19,124 Yes, from Scotland, that is. My wife. 562 00:45:20,815 --> 00:45:23,010 I didn't know you were married. 563 00:45:24,895 --> 00:45:27,090 Or to such a lovely girl. 564 00:45:28,095 --> 00:45:30,290 Not much time for an announcement. 565 00:45:31,535 --> 00:45:34,368 We did it in '39, just before I went to France. 566 00:45:35,215 --> 00:45:38,651 - Have you seen her since? - A week, after Dunkirk. 567 00:45:38,735 --> 00:45:41,613 - Any children? - One. 568 00:45:41,695 --> 00:45:44,493 - Little boy. - And you've never seen him. 569 00:45:45,295 --> 00:45:47,763 - No. - That's tough. 570 00:45:48,215 --> 00:45:51,491 But all wars come to an end sometime. This one will too. 571 00:45:52,295 --> 00:45:55,014 If I have anything to do with it... it will. 572 00:46:00,935 --> 00:46:02,926 - Look after these for me. - Yeah. 573 00:46:05,375 --> 00:46:07,366 If I don't... 574 00:46:09,335 --> 00:46:11,326 I'll see you tomorrow. 575 00:46:14,615 --> 00:46:17,607 (narrator) And so, on 9th July 1941, 576 00:46:17,695 --> 00:46:21,768 began one of the most daring raids of the North African campaign. 577 00:46:21,855 --> 00:46:24,892 With their sole objective a gigantic ammunition dump, 578 00:46:24,975 --> 00:46:28,809 54 picked men jammed into three captured Italian trucks 579 00:46:28,895 --> 00:46:31,489 and prepared themselves for a wild ride. 580 00:46:45,655 --> 00:46:47,646 30 seconds. 581 00:46:47,735 --> 00:46:50,374 Remember, once that dump blows, you're on your own. 582 00:46:50,455 --> 00:46:52,571 Never mind anybody else. Get your men out. 583 00:46:52,655 --> 00:46:54,646 (explosions in distance) 584 00:46:57,895 --> 00:46:59,886 Good luck. 585 00:47:02,575 --> 00:47:04,566 Get that back up. 586 00:47:10,215 --> 00:47:12,809 Easy One to all units. Follow me. 587 00:47:12,895 --> 00:47:14,886 Stay close. Let's go. 588 00:47:16,535 --> 00:47:18,924 - Let's go. - Yes, sir. 589 00:48:19,415 --> 00:48:21,406 Looks like a roadblock, sir. 590 00:48:21,495 --> 00:48:24,168 - Slow down but keep rolling. - Yes, sir. 591 00:48:24,255 --> 00:48:27,327 Easy One to all units. Proceed with Plan C. 592 00:48:27,415 --> 00:48:29,406 Keep moving. Follow us. 593 00:48:34,695 --> 00:48:36,811 (in German) Roadblock. Travel orders. 594 00:48:36,895 --> 00:48:41,366 - (in Italian) We're going to the front. - (in German) Your travel orders. 595 00:48:41,695 --> 00:48:43,094 Keep talking. 596 00:48:43,175 --> 00:48:47,487 (in Italian) We have travel orders. Understand? Orders from General Rommel. 597 00:48:47,575 --> 00:48:50,009 (in German) Wait. You can't... Stop! 598 00:48:53,295 --> 00:48:55,855 (man) What happened, M�ller? 599 00:48:55,935 --> 00:48:58,574 Crazy Italians. 600 00:48:58,655 --> 00:49:03,854 They don't even know where they want to go. May the devil take them. 601 00:49:09,935 --> 00:49:12,927 - Keep your eyes peeled for a wadi. - Yes, sir. 602 00:49:16,135 --> 00:49:19,810 That's it ahead. Pull in. Give the rest of them room to clear. 603 00:49:28,415 --> 00:49:30,565 The camp is 200 yards down the road. 604 00:49:30,655 --> 00:49:33,692 All those detailed, dismount and proceed to stations. 605 00:49:33,775 --> 00:49:37,848 Convoy will follow in three minutes. No contact until you see the flare. 606 00:49:37,935 --> 00:49:38,924 Get going. 607 00:49:53,335 --> 00:49:55,485 Down! 608 00:50:41,135 --> 00:50:43,126 (truck) 609 00:51:03,735 --> 00:51:05,168 Agh! 610 00:51:30,095 --> 00:51:31,892 Agh! 611 00:51:42,215 --> 00:51:44,809 That's it. Dead ahead. 612 00:52:07,055 --> 00:52:09,046 (machine-gun fire) 613 00:52:10,255 --> 00:52:12,246 All right, men, let's get 'em! 614 00:52:57,215 --> 00:52:59,490 Take care of those wounded. Come on! 615 00:53:05,375 --> 00:53:07,570 See if you can get that gun working. 616 00:53:15,775 --> 00:53:17,811 Demolition team! 617 00:53:22,175 --> 00:53:24,166 Quickly now! 618 00:53:36,935 --> 00:53:38,926 Let's have the wire. Quick! 619 00:53:47,615 --> 00:53:49,890 Come on, come on! 620 00:53:49,975 --> 00:53:52,409 - All set, Colonel! - Clear, everybody! 621 00:53:52,495 --> 00:53:54,486 (whistle blowing) 622 00:54:03,815 --> 00:54:05,806 Come on, come on! Let's go! 623 00:54:06,775 --> 00:54:08,766 Get 'em out of here! 624 00:54:11,135 --> 00:54:13,126 Get moving! 625 00:54:14,215 --> 00:54:16,206 Get moving! 626 00:54:18,535 --> 00:54:20,844 - Ready, Colonel. - Get in the trucks. 627 00:54:20,935 --> 00:54:22,926 Get in there. 628 00:54:25,575 --> 00:54:27,566 Let her go! 629 00:54:29,095 --> 00:54:31,086 Get 'em out of here! 630 00:54:32,135 --> 00:54:34,126 Get 'em out of here! Oh! 631 00:54:39,695 --> 00:54:41,765 Can't you ever obey an order? Get out! 632 00:54:41,855 --> 00:54:43,732 Shut up and push the ruddy plunger! 633 00:55:01,855 --> 00:55:07,009 Come on! We can still get out! Carstairs! We can still get out! 634 00:55:07,095 --> 00:55:09,734 We can still get out! Carstairs! 635 00:55:09,815 --> 00:55:13,364 (in German) Take prisoners! Take prisoners! 636 00:55:14,775 --> 00:55:17,892 Get me a prisoner, understand? 637 00:55:17,975 --> 00:55:19,374 There! 638 00:55:19,455 --> 00:55:22,333 Over there! There's one of them! 639 00:55:22,415 --> 00:55:25,930 Wet down all canvas! 640 00:55:27,495 --> 00:55:29,486 Leave him alone! 641 00:55:30,935 --> 00:55:34,610 (in German) Put six men on that hose! 642 00:55:59,815 --> 00:56:03,569 - You filthy butcher! Keep your hands off me! - Colonel... 643 00:56:03,655 --> 00:56:07,011 I am a lieutenant colonel! I demand to be treated accordingly! 644 00:56:07,095 --> 00:56:09,768 If he touches me, I'll break every bone in his body! 645 00:56:09,855 --> 00:56:10,924 If your wound... 646 00:56:11,015 --> 00:56:15,054 Get a doctor! By the terms of the Geneva Convention, I'm entitled to one! 647 00:56:15,135 --> 00:56:18,172 Now get a doctor here, you incompetent clown! 648 00:56:18,255 --> 00:56:20,246 (in German) Call the doctor here. 649 00:56:23,135 --> 00:56:26,366 - A doctor will come, Colonel. - That's better. 650 00:56:26,815 --> 00:56:28,806 (humming) 651 00:56:30,615 --> 00:56:35,006 (in German) There is a wounded English officer. 652 00:56:35,095 --> 00:56:39,134 He wants a doctor, on grounds of a... Geneva Convention? 653 00:56:39,215 --> 00:56:41,854 It's called the Geneva Convention! 654 00:56:41,935 --> 00:56:45,723 - You're getting all the time more stupid. - Yes, Doctor. 655 00:56:45,815 --> 00:56:47,328 I must ask you questions... 656 00:56:47,415 --> 00:56:51,931 When you get a doctor here, I'll be happy to discuss them, Herr Leutnant, not until. 657 00:56:52,015 --> 00:56:54,006 (in German) Couldn't do it without me? 658 00:56:54,095 --> 00:56:56,973 - Are you a doctor or a faith healer? - Huh? 659 00:56:57,055 --> 00:56:59,330 A doctor. Are you a reputable doctor? 660 00:56:59,415 --> 00:57:04,170 - (in German) What does he want? - He wants to know if you're a good doctor. 661 00:57:04,255 --> 00:57:08,134 I studied in Heidelberg and with Tosten in Vienna. 662 00:57:08,815 --> 00:57:12,205 - See, sir, the bullet... - Quiet! 663 00:57:12,295 --> 00:57:13,728 Not too fast. 664 00:57:13,815 --> 00:57:16,727 (in German) Quiet. Stay still. Jensen, a probe. 665 00:57:23,175 --> 00:57:27,373 Passed right at the artery. A difficult position. 666 00:57:27,455 --> 00:57:31,812 A little higher and it would be a bone splinter. 667 00:57:31,895 --> 00:57:33,692 (chuckles) 668 00:57:36,815 --> 00:57:39,329 (groans) 669 00:57:39,415 --> 00:57:42,088 I hope you roast in the flaming fires. 670 00:57:42,175 --> 00:57:46,054 (in German) Just one more moment and... 671 00:57:46,135 --> 00:57:48,012 Brandy, quick. 672 00:57:52,055 --> 00:57:54,410 Drink. 673 00:57:54,495 --> 00:57:56,486 That'll taste fine. 674 00:58:04,415 --> 00:58:06,212 Ready. Good! 675 00:58:06,295 --> 00:58:10,607 Very good, Herr Doktor. Obviously you got your training before Hitler. 676 00:58:10,695 --> 00:58:13,334 (in German) What does he want from Hitler? 677 00:58:14,095 --> 00:58:15,972 (car door closes) 678 00:58:16,055 --> 00:58:19,013 (in German) Here, Field Marshal. Doctor! 679 00:58:19,095 --> 00:58:22,690 - Doctor, quickly! - One moment, one moment, please. 680 00:58:22,775 --> 00:58:25,130 The field marshal is wounded. 681 00:58:25,215 --> 00:58:27,206 Jensen, finish this. 682 00:58:29,495 --> 00:58:32,487 - What happened? - Damned Spitfire attacked. 683 00:58:32,575 --> 00:58:35,726 - (in English) A Spitfire? Nothing trivial. - Shut up, you! 684 00:58:35,815 --> 00:58:37,407 (in German) Quiet. 685 00:58:37,495 --> 00:58:39,611 You have the advantage of me. 686 00:58:39,695 --> 00:58:41,526 - Colonel MacRoberts. - A pleasure. 687 00:58:41,615 --> 00:58:44,846 (in German) He was conducting an attack on our ammunition store. 688 00:58:44,935 --> 00:58:46,414 Really? 689 00:58:46,495 --> 00:58:50,773 I have not inspected the damage, but from what I hear you are to be complimented. 690 00:58:51,135 --> 00:58:52,534 Thank you, sir. 691 00:58:52,615 --> 00:58:58,485 My heavy artillery must have interested you. It was perhaps making life exciting in Tobruk. 692 00:58:58,575 --> 00:59:02,250 Or are we confined to name, rank and serial number? 693 00:59:02,815 --> 00:59:06,569 - Only when you touch a tender spot, sir. - Uh-huh. 694 00:59:06,655 --> 00:59:10,364 Well, we will devote ourselves to general subjects. 695 00:59:10,455 --> 00:59:13,015 Your commanding general, for instance. 696 00:59:13,295 --> 00:59:16,332 Tell me, MacRoberts, since it is now long past, 697 00:59:16,415 --> 00:59:21,967 was it he who organised the defence against my panzer attack, or was it Cairo? 698 00:59:22,055 --> 00:59:23,454 It was the general. 699 00:59:23,535 --> 00:59:27,847 If I remember, he described your attack as a highly limited tactical manoeuvre. 700 00:59:27,935 --> 00:59:29,926 Yes, yes. 701 00:59:30,015 --> 00:59:33,132 It had worked well for us, but I used it once too often. 702 00:59:33,215 --> 00:59:36,764 - I underestimated your man, Colonel. - Grave mistake, sir. 703 00:59:36,975 --> 00:59:38,727 Yes. 704 00:59:38,815 --> 00:59:42,410 But he is Australian, and you are English, no? 705 00:59:43,055 --> 00:59:48,049 My intelligence has given me to understand there was friction between the two. 706 00:59:48,135 --> 00:59:51,571 - I suggest some changes in your staff, sir. - (chuckles) 707 00:59:51,655 --> 00:59:55,330 It will be interesting to meet this man the British think so highly of. 708 00:59:55,415 --> 00:59:57,531 - And when will that be, sir? - Mm? 709 00:59:57,615 --> 01:00:00,971 I imagine whenever I decide we've had enough of your Tobruk. 710 01:00:01,055 --> 01:00:03,125 That might have been some weeks ago. 711 01:00:03,215 --> 01:00:07,606 Colonel, I fully understand your natural pride in holding a position. 712 01:00:07,695 --> 01:00:10,528 Since it is the only position the British hold, 713 01:00:10,615 --> 01:00:13,732 I can understand the extravagant claims for it. 714 01:00:13,815 --> 01:00:16,249 Actually it plays very little part in our plans. 715 01:00:16,335 --> 01:00:17,324 (in German) Please. 716 01:00:17,575 --> 01:00:21,250 Uh-huh. I'm afraid my general has other ideas. 717 01:00:21,335 --> 01:00:24,293 I suppose he has, but even you must be aware 718 01:00:24,375 --> 01:00:28,653 that my forward elements are within 200 kilometres of Alexandria, 719 01:00:28,735 --> 01:00:32,523 and that within the month we will have taken Cairo. 720 01:00:32,615 --> 01:00:36,290 - Not until you take Tobruk. - Now, MacRoberts, 721 01:00:36,375 --> 01:00:40,163 I respect your pride in this little rat hole you call Tobruk, 722 01:00:40,255 --> 01:00:43,133 but don't insult my intelligence by telling me 723 01:00:43,215 --> 01:00:46,412 that if it stood in my way I couldn't crush it like that. 724 01:00:46,495 --> 01:00:48,292 Sir. 725 01:00:49,535 --> 01:00:54,814 Normally I would defer to your rank and the fact that I'm your prisoner. 726 01:00:54,895 --> 01:00:57,329 If you can crush Tobruk, crush it. 727 01:00:57,855 --> 01:01:01,484 But don't tell me it isn't a constant threat to your supply line, 728 01:01:01,575 --> 01:01:06,365 that it isn't an open sore in your side, or that you can take Egypt without first smashing it. 729 01:01:06,455 --> 01:01:08,525 (officer) Silence, you! 730 01:01:08,615 --> 01:01:11,368 (in German) Quiet, Kramm. Let him talk. 731 01:01:11,455 --> 01:01:14,492 This is what keeps you in those flea-ridden caves? 732 01:01:14,575 --> 01:01:17,373 - That's part of it. - And the rest? 733 01:01:17,455 --> 01:01:23,052 The rest is that by holding Tobruk we prevent you from taking the Suez. 734 01:01:24,175 --> 01:01:26,405 And if you don't take the Suez, 735 01:01:26,495 --> 01:01:29,805 I suggest you start planning for the next war. 736 01:01:31,175 --> 01:01:34,053 - Cognac for the field marshal. - You British pig! 737 01:01:34,815 --> 01:01:38,364 - (in German) Lieutenant! - Stop! 738 01:01:41,335 --> 01:01:43,326 Take it away. 739 01:01:45,935 --> 01:01:48,165 Colonel, you are a brave man, 740 01:01:48,255 --> 01:01:53,204 and, were you not so stubborn, I might have enjoyed your conversation more. 741 01:01:53,295 --> 01:01:57,971 When I have brought your country to its knees, it is possible we may meet again. 742 01:01:58,055 --> 01:02:00,091 This gentleman has other ideas. 743 01:02:00,175 --> 01:02:02,609 You are a prisoner of war and will be treated as such. 744 01:02:02,695 --> 01:02:06,210 - (in German) Kramm, take care of this. - Yes, Excellency. 745 01:02:07,335 --> 01:02:09,326 Thank you, sir. 746 01:02:34,095 --> 01:02:36,086 (aeroplanes overhead) 747 01:03:31,575 --> 01:03:33,964 (man shouts in German) 748 01:03:35,655 --> 01:03:37,646 (in German) Quicker, down. 749 01:03:40,695 --> 01:03:43,289 Here, faster, before the planes are back. 750 01:03:43,375 --> 01:03:45,491 Everybody out. 751 01:03:54,255 --> 01:03:56,246 Smith! Good man. 752 01:03:57,855 --> 01:03:59,846 (vehicle drives away) 753 01:04:18,695 --> 01:04:21,209 What do you think, sir? 754 01:04:21,295 --> 01:04:24,970 We can't move by daylight, and we've got a long trip tonight. 755 01:04:25,055 --> 01:04:27,046 I'm for some sleep. 756 01:04:33,055 --> 01:04:35,046 Yeah. 757 01:04:51,815 --> 01:04:53,806 (in German) Who's there? 758 01:04:54,935 --> 01:04:57,847 - What is it now? - I heard something over there. 759 01:04:57,935 --> 01:04:59,926 Move away. 760 01:05:18,975 --> 01:05:21,773 - Ah! - I'm sure I heard something. 761 01:05:45,855 --> 01:05:47,652 (sighs) 762 01:05:47,735 --> 01:05:50,374 I'd give my stripe for a mouthful of water. 763 01:05:50,455 --> 01:05:53,572 You'll have a bellyful when you get to Tobruk... 764 01:05:53,655 --> 01:05:55,771 if I don't take the wrong turning. 765 01:05:58,655 --> 01:06:00,646 Well... 766 01:06:16,255 --> 01:06:17,483 Somebody out there. 767 01:06:17,575 --> 01:06:19,372 - Where? - Down by the wire. 768 01:06:19,455 --> 01:06:22,128 Put a burst over their heads. It may be our patrol. 769 01:06:23,615 --> 01:06:25,048 Who goes there? 770 01:06:25,135 --> 01:06:28,684 Break it down, you mugs! I had me flamin' foot caught in the flamin' wire! 771 01:06:28,775 --> 01:06:30,766 It's Bluey! 772 01:06:32,055 --> 01:06:34,489 Stone the crows. It's the colonel, too. 773 01:06:37,015 --> 01:06:39,688 What about Harry? I mean, the captain, sir? 774 01:06:40,695 --> 01:06:42,845 He bought one. 775 01:06:42,935 --> 01:06:44,926 I'm sorry. 776 01:06:51,935 --> 01:06:56,133 If you'd lowered your aim a bit, you could've got me too. 777 01:07:15,975 --> 01:07:21,368 (narrator) The heavy and desperate fist of Rommel fell on Tobruk again and again, 778 01:07:21,455 --> 01:07:25,687 through the Luftwaffe, massed artillery and frontal attack. 779 01:07:28,375 --> 01:07:31,367 The men of Tobruk had been asked to hold for two months. 780 01:07:31,455 --> 01:07:33,844 By July, they had held for four. 781 01:07:36,575 --> 01:07:39,453 Through August they held. 782 01:07:39,535 --> 01:07:42,413 September, October... 783 01:07:42,495 --> 01:07:46,727 In Egypt, an army was being rebuilt during these precious months. 784 01:07:46,815 --> 01:07:48,407 In November... 785 01:07:48,495 --> 01:07:53,569 Our relief column under General Auchinleck has broken out of Egypt and is on the move. 786 01:07:54,175 --> 01:07:57,804 The general will push straight across here to us. 787 01:07:57,895 --> 01:08:01,934 Our supply convoy, already at sea, will arrive here tomorrow night. 788 01:08:02,735 --> 01:08:04,885 I don't need to tell you yourjobs, 789 01:08:04,975 --> 01:08:08,968 nor do I need to tell you this column will be in vital need of supplies. 790 01:08:09,055 --> 01:08:10,852 (explosion) 791 01:08:12,295 --> 01:08:17,005 I think that both Rommel and I can promise you a very interesting week ahead. 792 01:08:18,295 --> 01:08:20,650 - MacRoberts? - Same thing last night, sir. 793 01:08:20,735 --> 01:08:23,374 - On the move all along the front. - Yes. 794 01:08:23,455 --> 01:08:26,367 I think you'll find pressure all around our defences. 795 01:08:26,455 --> 01:08:32,007 However, it seems to me that this hill, Ed Duda, is a key position. 796 01:08:32,095 --> 01:08:36,566 It commands the Bardia road and our supply road to the harbour. 797 01:08:36,655 --> 01:08:39,453 Consequently, I'll have to move troops to hold it. 798 01:08:39,855 --> 01:08:42,210 But I can only spare one battalion, 799 01:08:42,295 --> 01:08:45,571 so it'll have to be our best and most experienced one. 800 01:08:47,455 --> 01:08:49,252 That's it, gentlemen. 801 01:08:49,335 --> 01:08:52,486 We will hold for three days or until relieved. 802 01:08:52,575 --> 01:08:55,453 We will need every round of ammunition we can carry. 803 01:08:55,535 --> 01:08:58,527 - Start moving the men out right away. - Yes, sir. 804 01:08:59,495 --> 01:09:02,134 - Any questions? - Well, I... 805 01:09:02,215 --> 01:09:05,446 I wondered why it had to be us. We've been in the line the longest... 806 01:09:05,535 --> 01:09:09,972 In the first place, it's an order. In the second, if it's any good to you, 807 01:09:10,055 --> 01:09:13,570 the general asked for the best and most experienced troops. 808 01:09:13,655 --> 01:09:16,044 - Is that all? - Yes, sir. 809 01:09:21,295 --> 01:09:25,174 That'll put the cap on it. There'll be some choice comment on this. 810 01:09:25,255 --> 01:09:28,247 Come off it, sir. It's only an order. 811 01:09:28,335 --> 01:09:31,771 They may even get a kick out of the general choosing their battalion. 812 01:09:31,855 --> 01:09:35,484 Uh-huh. And I may even run for prime minister of Australia. 813 01:09:40,015 --> 01:09:41,846 - What's up, Blue? - The war over? 814 01:09:41,935 --> 01:09:44,085 - We getting relieved? - Beer ration? 815 01:09:44,175 --> 01:09:46,166 Don't sit on it until it hatches, Blue. 816 01:09:46,255 --> 01:09:51,045 You gents will be proud to know the general considers you the pick of the garrison. 817 01:09:51,135 --> 01:09:54,127 - Here we go again. - Another dirty deal. 818 01:09:54,215 --> 01:09:59,050 Consequently, you've been selected to hold the key position in the comin' festivities. 819 01:09:59,135 --> 01:10:01,603 - We're moving out. - That ruddy MacRoberts. 820 01:10:01,695 --> 01:10:04,334 He's volunteered us again. He's pushing for general. 821 01:10:04,415 --> 01:10:06,212 (laughter) 822 01:10:06,295 --> 01:10:09,731 Here, rally round and I'll show you the points of interest. 823 01:10:09,815 --> 01:10:11,612 Now, this here's Ed Duda. 824 01:10:11,695 --> 01:10:16,211 The mob's supposed to be coming up from Cairo, and we're gonna hold it for three days. 825 01:10:16,615 --> 01:10:20,528 (narrator) They were asked to hold for three days. They held for eight. 826 01:10:20,615 --> 01:10:23,254 Eight freezing nights of roaring gunfire, 827 01:10:23,335 --> 01:10:27,965 eight blazing days of searching the horizon for a sign of the relief column. 828 01:10:28,055 --> 01:10:30,125 On the morning of the ninth day... 829 01:10:37,375 --> 01:10:39,366 See anything? 830 01:10:42,935 --> 01:10:44,926 Not a ruddy thing. 831 01:10:58,215 --> 01:11:02,333 Just hold it for three days and the relief column will be along! 832 01:11:04,375 --> 01:11:08,084 Well, it's eight flamin' days now, and there ain't a sight of 'em. 833 01:11:10,255 --> 01:11:12,769 Gone back to ruddy Egypt, I reckon. 834 01:11:13,655 --> 01:11:16,931 One more night of this and they'll take me off in a sack. 835 01:11:17,255 --> 01:11:19,815 - They'll be along in a bit. - In a bit! 836 01:11:19,895 --> 01:11:22,329 Yeah, in a bit! Always in a bit! 837 01:11:22,415 --> 01:11:24,485 Well, I ain't waitin'! I can't... 838 01:11:27,135 --> 01:11:29,126 (sobbing) 839 01:11:34,135 --> 01:11:36,012 Let me up. 840 01:11:36,095 --> 01:11:37,892 All right now? 841 01:11:37,975 --> 01:11:39,966 Yeah. 842 01:11:52,775 --> 01:11:54,766 Give me another tin of grub. 843 01:12:15,215 --> 01:12:17,524 Three wounded and two dead. 844 01:12:17,615 --> 01:12:21,085 Company strength down to 57 men. 845 01:12:21,175 --> 01:12:26,203 About a thousand rounds of small arms ammo and 23 mortar bombs. 846 01:12:26,295 --> 01:12:30,129 - And C Company? - Lost four more last night. 847 01:12:30,215 --> 01:12:36,290 Down to 41 men, one officer, 1200 rounds, 17 mortar. 848 01:12:36,375 --> 01:12:39,128 One machine gun completely destroyed. 849 01:12:39,215 --> 01:12:42,332 Take command of A Company. What about the forward post? 850 01:12:42,415 --> 01:12:44,610 That's where we lost two of our four, sir. 851 01:12:44,695 --> 01:12:46,686 Is it manned now? 852 01:12:49,335 --> 01:12:51,212 Well, no, I... 853 01:12:51,295 --> 01:12:53,763 I haven't been able to pick the men, Colonel. 854 01:12:53,855 --> 01:12:57,325 Four hours is about as long as anyone lasts out there. 855 01:12:58,095 --> 01:13:02,008 - I thought after they had breakfast... - All right. Let it go. 856 01:13:02,535 --> 01:13:05,891 - If headquarters sent us replacements... - They can't. 857 01:13:05,975 --> 01:13:09,285 Rommel's throwing everything he has round the perimeter. 858 01:13:18,015 --> 01:13:22,566 - Will there be any change in orders, Colonel? - If there is, I'll tell you! 859 01:13:24,335 --> 01:13:27,133 Change, change. What are they asking me for? 860 01:13:27,215 --> 01:13:29,206 I don't give the orders, I obey them. 861 01:13:29,295 --> 01:13:31,684 Headquarters told me to hold. I can't! 862 01:13:36,535 --> 01:13:38,526 Get me headquarters. 863 01:13:39,575 --> 01:13:41,406 Let them decide. 864 01:13:41,495 --> 01:13:44,089 - Colonel Orten? - Yes. 865 01:13:45,055 --> 01:13:47,046 Diamond Red. 866 01:13:48,095 --> 01:13:50,086 Coming on. 867 01:13:52,815 --> 01:13:54,806 MacRoberts here. 868 01:13:55,415 --> 01:13:58,213 It was a tank roadblock, but they knocked it out. 869 01:13:58,295 --> 01:14:00,525 They're moving now, Mac. 870 01:14:00,615 --> 01:14:02,651 By nine o'clock, Mac. Noon at the latest. 871 01:14:02,735 --> 01:14:06,967 No good, Orten. You told me that four days ago. 872 01:14:07,055 --> 01:14:09,694 No. We've had it. 873 01:14:09,775 --> 01:14:12,608 We're through. The first attack will sweep the hill. 874 01:14:12,695 --> 01:14:15,846 - There's a chance we can detach a unit... - Don't lie to him. 875 01:14:15,935 --> 01:14:18,369 Let me have it. 876 01:14:18,455 --> 01:14:21,413 - MacRoberts? - Yes, sir? 877 01:14:21,495 --> 01:14:26,171 We can't get anything to you for at least six hours. Maybe not then. 878 01:14:26,255 --> 01:14:30,771 - I called for air strikes over your position... - They've been pounded for eight days! 879 01:14:30,855 --> 01:14:34,086 - I'm down to less than a company! - I know. 880 01:14:34,175 --> 01:14:36,848 All I can tell you is the relief column is moving. 881 01:14:36,935 --> 01:14:38,926 Maybe one hour, maybe four. 882 01:14:39,695 --> 01:14:44,166 All I can do is release you to make your own estimate of the situation. 883 01:14:44,255 --> 01:14:47,691 Whatever you do, I'll back yourjudgment. 884 01:14:49,655 --> 01:14:51,646 Yes, sir. 885 01:14:52,575 --> 01:14:54,566 Thank you, sir. 886 01:14:56,895 --> 01:14:58,886 Thank you for what? 887 01:14:59,575 --> 01:15:01,964 Dumping it back in my lap. 888 01:15:02,895 --> 01:15:06,854 The old army game. My estimate of the situation. 889 01:15:06,935 --> 01:15:11,611 What else can he do? He's not here. He can only trust yourjudgment and hope... 890 01:15:11,695 --> 01:15:14,971 That I pull off a miracle and take what's left of a battalion... 891 01:15:15,055 --> 01:15:17,330 - Make the right decision. - Right decision... 892 01:15:17,415 --> 01:15:20,851 Jerry artillery moving out in the desert, and plenty of it. 893 01:15:22,735 --> 01:15:25,124 - Tell the commanders to stand by. - Right, sir. 894 01:15:25,215 --> 01:15:29,891 Get the artillery. Tell them we want covering fire when we pull out. 895 01:15:29,975 --> 01:15:33,206 - Call 'em! What are you waiting for? - Is that what you want? 896 01:15:33,295 --> 01:15:36,731 - Suppose they stand off one more attack? - Are you out of your mind? 897 01:15:36,815 --> 01:15:39,852 They'll be lucky to have the strength to march out of here. 898 01:15:39,935 --> 01:15:43,052 - They might, if you asked them to. - If I asked them. 899 01:15:46,815 --> 01:15:48,806 I might have known it. 900 01:15:48,895 --> 01:15:52,410 Let's forget the old-school-tie nonsense and face reality for once. 901 01:15:52,495 --> 01:15:56,329 I'm the English colonel that got their captain and Carstairs killed. 902 01:15:56,415 --> 01:16:00,852 The officer that's whipped them in and out of these caves for the last nine months. 903 01:16:00,935 --> 01:16:06,646 - They'd rather see me dead than Rommel. - No, Tammy. You don't understand men yet. 904 01:16:06,735 --> 01:16:10,045 I don't say they love you, but they do know you. 905 01:16:10,335 --> 01:16:15,329 You're authority to them. The general, why, he's just a name. 906 01:16:15,575 --> 01:16:18,248 You're the one that's running their war. 907 01:16:18,335 --> 01:16:24,092 If you give the order, they won't like it, but they're just stubborn enough to follow it. 908 01:16:24,175 --> 01:16:26,928 Uh-huh. And my order is to pull out. 909 01:16:27,015 --> 01:16:29,210 Get the artillery. That's an order. 910 01:16:29,295 --> 01:16:33,971 You know that, if Rommel takes this hill, the advance could be held up for days. 911 01:16:34,375 --> 01:16:36,684 Quite a tactician. Get the artillery. 912 01:16:36,775 --> 01:16:40,814 - The general said that there may be a... - You drunken old fool! 913 01:16:41,215 --> 01:16:45,413 I'm responsible for over 100 men. If I order them to stay, they'll be killed! 914 01:16:45,495 --> 01:16:50,569 It's senseless to ask them for what they haven't got! I can't do it and I won't do it! 915 01:16:52,375 --> 01:16:55,970 I'm old, I'm a drunk... and maybe I'm a fool. 916 01:16:56,895 --> 01:16:59,125 But I do know what I'm talking about. 917 01:17:00,815 --> 01:17:03,966 Don't take all this on yourself, Tammy. 918 01:17:04,055 --> 01:17:07,206 Everybody needs help sometimes. 919 01:17:07,295 --> 01:17:10,890 Let them help you. Ask them. 920 01:17:10,975 --> 01:17:13,489 No. I've had it. 921 01:17:13,575 --> 01:17:15,566 I can't. 922 01:17:17,415 --> 01:17:19,406 All right. 923 01:17:21,015 --> 01:17:25,611 It's your decision, but if you make it you'll be no good to yourself or anybody else. 924 01:17:25,695 --> 01:17:27,572 You told me that yourself once. 925 01:17:27,655 --> 01:17:30,408 - Remember? - Then I'll be no good to myself. 926 01:17:30,495 --> 01:17:33,407 - Ah, Tammy, an hour and... - Don't call me that! 927 01:17:35,055 --> 01:17:38,809 Tell the commanders we'll move out in 20 minutes, and that's an order! 928 01:17:38,895 --> 01:17:40,886 Yes... sir. 929 01:18:09,615 --> 01:18:12,129 Devil? Give me Colonel White. 930 01:18:14,735 --> 01:18:16,805 Barney? 931 01:18:16,895 --> 01:18:21,411 I'm pulling out in 20 minutes. Give me all the covering fire you can spare. 932 01:18:22,095 --> 01:18:24,893 - It's that rough, Mac? - It's that rough. 933 01:18:26,415 --> 01:18:29,009 I'll put up a green flare when we're ready. 934 01:19:15,055 --> 01:19:18,252 Sir, I think they have an OP dug in on this first rise. 935 01:19:18,335 --> 01:19:21,771 If that's the case, perhaps we can manage to get some... 936 01:19:24,975 --> 01:19:28,012 What's the matter with you? I ordered you to get these men out. 937 01:19:28,215 --> 01:19:30,729 - Where's Bartlett? I'll have him... - He told us. 938 01:19:30,815 --> 01:19:34,125 But it don't make no difference. The men won't go. 939 01:19:34,215 --> 01:19:36,809 We ain't going either. 940 01:19:44,895 --> 01:19:46,886 Won't go? 941 01:19:56,095 --> 01:19:58,086 I, uh... 942 01:19:59,735 --> 01:20:01,646 Where's Bartlett? 943 01:20:01,735 --> 01:20:04,329 He went out to the forward position, sir. Alone. 944 01:20:04,415 --> 01:20:07,088 - (siren) - That'll be him. 945 01:20:10,175 --> 01:20:12,006 - Barrage! Barrage! - Come on! 946 01:20:12,095 --> 01:20:14,165 Barrage! 947 01:20:14,255 --> 01:20:16,246 (bombing in distance) 948 01:20:18,295 --> 01:20:20,286 In there! 949 01:22:26,655 --> 01:22:28,691 Fix bayonets! 950 01:22:28,775 --> 01:22:31,084 Come out of your holes, you desert rats! 951 01:22:31,175 --> 01:22:33,928 Let's go! You! 952 01:22:34,015 --> 01:22:37,530 - You! - (Smith) Come on! This is it! 953 01:22:37,615 --> 01:22:40,527 (MacRoberts) Come on! Fix bayonets! 954 01:22:40,615 --> 01:22:43,004 Get out of your holes, you desert rats! 955 01:22:43,695 --> 01:22:46,334 You go! Come on! You, you! 956 01:23:01,655 --> 01:23:03,646 (bagpipes in distance) 957 01:23:06,855 --> 01:23:08,846 What's that? 958 01:23:36,015 --> 01:23:38,245 (cheering) 959 01:23:40,455 --> 01:23:42,446 What about Bartlett? 960 01:23:54,215 --> 01:23:56,012 Hey! 961 01:24:01,775 --> 01:24:05,973 (narrator) So, after 242 days ended the siege of Tobruk. 962 01:24:06,055 --> 01:24:09,206 Not the biggest action of the war and far from the last, 963 01:24:09,295 --> 01:24:13,288 but one in which a sweating, dirty, hopelessly outnumbered garrison, 964 01:24:13,375 --> 01:24:16,845 by its stubborn courage, won for itself an unforgettable place 965 01:24:16,935 --> 01:24:19,085 in the world's history of battles. 80584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.