Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,507 --> 00:00:09,376
- ¿Quieres?
- No, gracias.
2
00:00:09,442 --> 00:00:10,810
¿André?
3
00:01:12,172 --> 00:01:13,406
Hola, jefe.
4
00:01:17,544 --> 00:01:18,711
No mucho.
5
00:01:24,784 --> 00:01:27,821
Intenté sacarle la verdad,
pero no soltó nada.
6
00:01:29,856 --> 00:01:31,024
Vamos a continuar.
7
00:01:31,758 --> 00:01:32,859
Confía.
8
00:02:17,537 --> 00:02:22,108
ESCENAS DE UN CRIMEN
9
00:02:25,378 --> 00:02:27,080
La próxima semana estoy en Brasilia.
10
00:02:27,147 --> 00:02:28,882
Te lo garantizo. No, no te preocupes.
11
00:02:28,948 --> 00:02:30,984
¿De acuerdo? ¿Está Rita ahí?
12
00:02:31,050 --> 00:02:33,486
Entonces, pásamela, gracias.
13
00:02:35,622 --> 00:02:37,891
Rita, ¿cuál es el problema? Dime.
14
00:02:38,391 --> 00:02:40,093
Entonces, presiona al ministro.
15
00:02:40,160 --> 00:02:42,962
No me importa el problema,
tampoco la solución.
16
00:02:43,429 --> 00:02:45,965
A ti te pagan para resolverlo
sin decirme nada.
17
00:02:46,432 --> 00:02:48,701
Sí, así que olvida lo que dijo mi papá.
18
00:02:48,768 --> 00:02:51,237
Ahora, la que toma
las decisiones, soy yo.
19
00:02:51,304 --> 00:02:52,372
Besos.
20
00:02:53,339 --> 00:02:54,340
Hola.
21
00:02:56,176 --> 00:02:59,179
No, no te preocupes,
no los voy a dejar avanzar.
22
00:02:59,712 --> 00:03:02,348
Ya enfrenté cosas mucho peores.
23
00:03:02,415 --> 00:03:04,083
¿Recuerdas cuando conocí a tu madre?
24
00:03:05,318 --> 00:03:07,153
Yo también te amo, pero acuérdate,
25
00:03:07,220 --> 00:03:09,322
no hablamos.
26
00:03:16,729 --> 00:03:18,531
No, no, sin cámara.
27
00:03:18,598 --> 00:03:21,334
Ya dije que solo hablo
con mi abogado presente
28
00:03:21,401 --> 00:03:22,969
y tengo fuero privilegiado.
29
00:03:23,036 --> 00:03:24,504
Bien, sin cámara.
30
00:03:25,505 --> 00:03:26,839
Solo audio.
31
00:03:36,382 --> 00:03:38,551
- ¿Hola?
- Hola, Flavio, soy yo.
32
00:03:38,618 --> 00:03:39,619
Hola, mi amor.
33
00:03:39,686 --> 00:03:41,721
Estaba muriéndome de preocupación.
34
00:03:41,788 --> 00:03:46,025
Teresópolis está devastada
por las lluvias y te llamé mil veces.
35
00:03:46,092 --> 00:03:48,161
Pues sí, además de todo
lo que estoy pasando
36
00:03:48,228 --> 00:03:49,796
me quitaron el teléfono.
37
00:03:49,862 --> 00:03:51,264
Burocracia de rutina.
38
00:03:51,798 --> 00:03:54,000
Estoy bien,
pero voy a necesitar tu ayuda.
39
00:03:54,067 --> 00:03:56,903
Ellos están aquí frente a mí,
los policías están escuchando.
40
00:03:57,570 --> 00:03:59,105
Mi esposo es mi abogado.
41
00:03:59,973 --> 00:04:02,108
- Buenas tardes, doctor Flavio.
- Buena tarde.
42
00:04:02,175 --> 00:04:03,876
Soy la inspectora Bárbara Junqueira,
43
00:04:03,943 --> 00:04:06,546
y también está presente
mi compañero André Carvalhal.
44
00:04:07,080 --> 00:04:09,882
Como usted sabe,
en esta etapa de la investigación
45
00:04:09,949 --> 00:04:11,618
el abogado no puede interferir.
46
00:04:11,684 --> 00:04:14,354
Claro, solo si es necesario.
47
00:04:36,242 --> 00:04:38,711
Mi padre siempre fue mi mayor ejemplo.
48
00:04:38,778 --> 00:04:41,748
Un hombre duro, sí, pero justo, honesto,
49
00:04:41,814 --> 00:04:43,349
guiado por ideales.
50
00:04:44,017 --> 00:04:47,320
No estamos
en campaña electoral, diputada.
51
00:04:47,754 --> 00:04:49,956
Solo estamos entre nosotros,
siéntase libre.
52
00:04:50,023 --> 00:04:52,558
No tengo ningún problema
en elogiar a mi padre.
53
00:04:52,625 --> 00:04:53,793
Lo admiraba.
54
00:04:54,761 --> 00:04:56,863
Todo lo que soy es gracias a él.
55
00:04:56,929 --> 00:04:58,064
No lo dudo.
56
00:04:58,131 --> 00:05:01,100
Me imagino que usted fue criada
para ser diputada.
57
00:05:01,167 --> 00:05:03,236
El brazo político de la familia.
58
00:05:03,303 --> 00:05:05,772
Ustedes saben que esto
es una pérdida de tiempo.
59
00:05:05,838 --> 00:05:07,307
Quien mató a mi padre fue Igor.
60
00:05:07,840 --> 00:05:11,778
De hecho, nunca debieron haber metido
a ese mocoso en la casa.
61
00:05:11,844 --> 00:05:13,112
Adoptado.
62
00:05:13,179 --> 00:05:14,614
Igor fue adoptado.
63
00:05:14,681 --> 00:05:16,215
Nunca fue adoptado.
64
00:05:16,716 --> 00:05:18,384
Aunque usara mi apellido,
65
00:05:18,451 --> 00:05:20,553
jamás fue registrado como un Lenzi.
66
00:05:21,821 --> 00:05:24,324
Mi madre solo quería
llenar el vacío en su corazón.
67
00:05:24,891 --> 00:05:26,459
Ella tenía depresión,
68
00:05:26,526 --> 00:05:31,197
y todo empeoró después
de que mi hermano Benito, falleció.
69
00:05:31,831 --> 00:05:33,232
¿Suicidio?
70
00:05:34,000 --> 00:05:37,370
Su hermano falleció hace más de 30 años,
mucho antes de que naciera Igor.
71
00:05:37,437 --> 00:05:40,106
Ninguna madre
supera la muerte de un hijo.
72
00:05:41,441 --> 00:05:44,143
Pero lo que importa es que Igor
nunca fue un hermano para mí.
73
00:05:44,210 --> 00:05:45,511
Y mi padre siempre lo supo.
74
00:05:45,845 --> 00:05:48,281
¿Su padre los trataba a usted y a Benito
75
00:05:48,348 --> 00:05:49,716
igual que a Igor?
76
00:05:49,782 --> 00:05:51,651
Cada quien recibe
el trato que se merece.
77
00:05:51,718 --> 00:05:54,654
¿Había diferencias entre usted y Benito?
78
00:05:54,721 --> 00:05:56,622
Un padre siempre tiene
a su hijo favorito.
79
00:05:56,689 --> 00:05:59,125
¿Ah, sí, diputada? El mío no tenía.
80
00:05:59,192 --> 00:06:01,327
Su padre debía ser muy diferente al mío.
81
00:06:01,394 --> 00:06:03,096
Ah, con toda seguridad.
82
00:06:09,802 --> 00:06:11,904
Hola. Soy yo.
83
00:06:12,438 --> 00:06:14,674
Rosiane, quiero el bolso.
84
00:06:15,575 --> 00:06:17,043
Déjame entrar y te lo doy.
85
00:06:17,510 --> 00:06:18,845
Imposible.
86
00:06:25,718 --> 00:06:27,220
No pongas eso al aire.
87
00:06:27,453 --> 00:06:29,255
Entonces, déjame entrar.
88
00:06:30,790 --> 00:06:32,091
Te prometo que no lo pongo.
89
00:06:33,059 --> 00:06:35,194
Hay un paso en el muro del condominio.
90
00:06:35,261 --> 00:06:36,462
Puedes entrar por ahí.
91
00:06:51,210 --> 00:06:52,712
¿Cómo se llama tu hermano?
92
00:06:56,749 --> 00:06:58,518
Tranquila, no está escuchando.
93
00:06:59,986 --> 00:07:01,387
Se llama Wallace.
94
00:07:03,089 --> 00:07:04,891
¿Tú crees que Wallace está aquí?
95
00:07:04,957 --> 00:07:07,059
¿En este condominio? ¿En esta casa?
96
00:07:09,262 --> 00:07:10,696
¿Cómo desapareció?
97
00:07:13,966 --> 00:07:15,268
Se lo llevaron en un auto.
98
00:07:15,735 --> 00:07:17,103
¿Y cómo era el auto?
99
00:07:17,637 --> 00:07:18,838
Todo negro.
100
00:07:24,177 --> 00:07:25,945
Oye, ahora quieren hablar contigo.
101
00:07:27,547 --> 00:07:28,748
Anda.
102
00:07:34,921 --> 00:07:36,122
Es solo una charla.
103
00:07:36,756 --> 00:07:37,957
¿Entendiste?
104
00:07:44,630 --> 00:07:47,400
¿De verdad no pudiste verles la cara?
105
00:07:48,067 --> 00:07:50,903
Ellos llevaban máscara.
106
00:07:54,674 --> 00:07:55,908
¿Máscara?
107
00:07:57,844 --> 00:08:00,613
¿Pasamontañas? ¿Del tipo ninja?
108
00:08:11,057 --> 00:08:13,292
¿Qué tiene que ver esto
con la muerte de mi hermano?
109
00:08:13,359 --> 00:08:15,328
Es absurdo,
para qué tocar ese tema ahora.
110
00:08:15,394 --> 00:08:17,296
Diputada,
su padre fue asesinado en su casa
111
00:08:17,363 --> 00:08:19,332
y usted está acusando
a su hermano adoptivo.
112
00:08:19,398 --> 00:08:21,934
Necesitamos conocer
a su familia, ¿entiende?
113
00:08:24,337 --> 00:08:27,740
Benito se ahorcó en el cuarto de juegos.
114
00:08:28,574 --> 00:08:30,142
Era su lugar favorito.
115
00:08:31,344 --> 00:08:32,845
Fue una tragedia.
116
00:08:32,912 --> 00:08:35,114
Para mi madre, el mundo se acabó.
117
00:08:35,848 --> 00:08:37,250
Yo también lo adoraba.
118
00:08:37,783 --> 00:08:40,453
Benito tuvo una infancia muy difícil.
119
00:08:40,920 --> 00:08:44,190
Toda la presión del imperio
estaba sobre él.
120
00:08:44,690 --> 00:08:47,026
Y fue volviéndose cada vez más rebelde.
121
00:08:47,093 --> 00:08:50,029
A veces la rebeldía
oculta una depresión.
122
00:08:51,197 --> 00:08:52,965
Un hombre como Rogério Lenzi,
123
00:08:53,032 --> 00:08:55,434
¿cómo fue que dijo? "Un hombre duro".
124
00:08:55,501 --> 00:08:58,938
¿Iba a permitir que un chico rebelde
viviera bajo su techo?
125
00:08:59,505 --> 00:09:01,407
¿Había conflictos entre ellos?
126
00:09:01,474 --> 00:09:02,508
¿Agresión física?
127
00:09:02,575 --> 00:09:03,576
Nunca.
128
00:09:04,777 --> 00:09:06,879
¿Y esa herida en el cuello de Lenzi?
129
00:09:06,946 --> 00:09:08,781
¿Esa cicatriz antigua, qué era?
130
00:09:09,115 --> 00:09:10,349
Eso...
131
00:09:10,416 --> 00:09:14,186
Eso fue un accidente doméstico,
no sé, ni me acuerdo bien.
132
00:09:14,253 --> 00:09:16,389
Sí, mi papá y mi hermano
discutían mucho.
133
00:09:16,822 --> 00:09:19,025
Pero mi padre
nunca le puso un dedo encima.
134
00:09:19,592 --> 00:09:20,693
¿Y Benito?
135
00:09:21,360 --> 00:09:23,496
Benito tampoco le hizo daño a nadie.
136
00:09:24,263 --> 00:09:25,398
Él...
137
00:09:25,765 --> 00:09:26,866
Él era diferente.
138
00:09:26,933 --> 00:09:28,034
¿Diferente cómo?
139
00:09:28,100 --> 00:09:29,669
Para mi padre, él no era un hombre.
140
00:09:30,136 --> 00:09:33,205
Entonces, su hermano era homosexual,
y su padre no lo aceptaba.
141
00:09:33,272 --> 00:09:34,273
Lo presionaba.
142
00:09:34,340 --> 00:09:36,709
Eso no tiene nada que ver
con que mi hermano
143
00:09:36,776 --> 00:09:38,110
haya desistido de vivir.
144
00:09:38,177 --> 00:09:39,312
Todo lo contrario.
145
00:09:39,779 --> 00:09:42,515
Mi padre nos dio una vida
muy buena a mí y a Benito.
146
00:09:43,082 --> 00:09:46,586
Para una adolescente rebelde,
quizá eso no significaba mucho.
147
00:09:47,086 --> 00:09:48,788
Ah, ya entendí.
148
00:09:49,755 --> 00:09:52,792
Para ti, yo culpo a mi padre
por la muerte de mi hermano,
149
00:09:52,858 --> 00:09:54,694
¿y por eso maté a mi padre?
150
00:09:55,161 --> 00:09:56,696
Ni lo sueñes.
151
00:09:57,430 --> 00:09:58,598
Por favor,
152
00:09:58,664 --> 00:10:01,400
le pido que se enfoque
en las preguntas sobre el caso.
153
00:10:01,801 --> 00:10:04,136
Mi esposa no está ahí como sospechosa.
154
00:10:04,203 --> 00:10:05,871
Ella es una testigo.
155
00:10:05,938 --> 00:10:07,873
Entonces, vamos directo
al día del crimen.
156
00:10:08,274 --> 00:10:10,376
¿Dónde estaba usted, qué hacía,
157
00:10:10,443 --> 00:10:12,878
cómo recibió la noticia,
qué sintió, todo?
158
00:10:13,412 --> 00:10:14,714
Estaba en Brasilia.
159
00:10:15,314 --> 00:10:17,383
Tomé mi vuelo al anochecer.
160
00:10:17,450 --> 00:10:19,251
Y apenas aterricé, recibí la noticia.
161
00:10:19,785 --> 00:10:22,021
Solo fui a casa a tomar el auto,
subí a la sierra.
162
00:10:22,088 --> 00:10:24,123
Cuando llegué,
los policías ya estaban aquí.
163
00:10:24,190 --> 00:10:27,259
Pero esto es inútil.
Ustedes ya saben quién mató a mi padre.
164
00:10:27,326 --> 00:10:29,428
Marcela e Igor tienen coartadas.
165
00:10:29,495 --> 00:10:30,730
Irrefutables.
166
00:10:30,796 --> 00:10:32,298
La que no tiene coartada es usted.
167
00:10:33,332 --> 00:10:35,401
Pero ni siquiera estaba en esta ciudad.
168
00:10:35,468 --> 00:10:37,303
Ey, ey, ey, calma.
169
00:10:37,370 --> 00:10:38,371
María Eugenia está ahí
170
00:10:38,437 --> 00:10:41,073
de forma voluntaria y como testigo.
171
00:10:41,140 --> 00:10:43,709
Su vuelo fue adelantado
a Río de Janeiro.
172
00:10:43,776 --> 00:10:46,412
Usted llegó cinco horas antes
del horario previsto.
173
00:10:46,479 --> 00:10:48,648
Eso es un absurdo. Es mentira.
174
00:10:48,714 --> 00:10:51,417
María, tú me llamaste apenas llegaste.
175
00:10:51,484 --> 00:10:53,552
Tengo registrada la hora en mi teléfono.
176
00:10:53,619 --> 00:10:55,421
¿Dónde estaba usted, diputada?
177
00:10:55,488 --> 00:10:57,623
- ¿Y con quién?
- ¿Con quién?
178
00:10:57,690 --> 00:10:59,592
¿Están insinuando algo que...?
179
00:11:02,395 --> 00:11:03,829
Tengo una coartada.
180
00:11:05,364 --> 00:11:07,933
- Apaguen la grabadora.
- La grabación sigue.
181
00:11:11,370 --> 00:11:12,872
Estaba con alguien.
182
00:11:12,938 --> 00:11:14,807
¿Quién? ¿Y qué hacían?
183
00:11:23,482 --> 00:11:25,418
No puedo decir su nombre.
184
00:11:25,484 --> 00:11:28,621
No puedo destruir dos familias.
No puedo destruir mi mandato.
185
00:11:28,688 --> 00:11:32,024
Prefiere ser sospechosa
de la muerte de su propio padre.
186
00:11:32,091 --> 00:11:33,592
Pero soy inocente.
187
00:11:33,659 --> 00:11:36,462
Lo que no quiero
es ser juzgada por adulterio.
188
00:11:36,529 --> 00:11:38,097
Ay, diputada.
189
00:11:42,134 --> 00:11:43,769
Nadie la va a juzgar por eso, ¿verdad?
190
00:11:43,836 --> 00:11:45,171
Mi electorado sí.
191
00:11:45,604 --> 00:11:47,506
Quienes votan por mí son conservadores.
192
00:11:47,573 --> 00:11:49,775
Valoran la familia,
las buenas costumbres.
193
00:11:49,842 --> 00:11:51,210
Como usted.
194
00:11:51,277 --> 00:11:52,611
¿Dónde estaba?
195
00:11:53,179 --> 00:11:56,348
Porque sabemos que no estuvo
ni en la casa ni en la oficina.
196
00:12:03,389 --> 00:12:04,523
Estaba en un motel.
197
00:12:05,024 --> 00:12:06,292
Pero no registré mi nombre.
198
00:12:06,358 --> 00:12:07,393
¿Qué motel?
199
00:12:07,460 --> 00:12:09,662
No voy a permitir que me traten así.
200
00:12:09,729 --> 00:12:12,098
La charla informal terminó ahora.
201
00:12:12,164 --> 00:12:14,500
Diputada, ya sabemos
que usted entró al condominio
202
00:12:14,567 --> 00:12:16,135
mucho antes de lo que informó.
203
00:12:16,202 --> 00:12:17,837
Rastreamos su teléfono.
204
00:12:19,739 --> 00:12:21,006
Usted estaba aquí.
205
00:12:21,907 --> 00:12:24,176
Tiene que dejar de mentirnos.
206
00:12:29,548 --> 00:12:31,450
Si no está mintiendo,
207
00:12:31,851 --> 00:12:33,753
y realmente estaba con su amante...
208
00:12:34,920 --> 00:12:37,156
Su amante es el general Alvarenga.
209
00:12:37,790 --> 00:12:39,024
¿No es así?
210
00:12:47,299 --> 00:12:48,734
Si eso sale a la luz,
211
00:12:49,435 --> 00:12:52,671
mi carrera se va al demonio,
mi matrimonio se termina.
212
00:12:55,541 --> 00:12:59,145
Saben que un hombre
saldría ileso de un escándalo así,
213
00:12:59,211 --> 00:13:00,880
pero una mujer, en este país...
214
00:13:01,881 --> 00:13:03,115
jamás sería perdonada.
215
00:13:07,987 --> 00:13:09,455
¿Qué quieren?
216
00:13:17,496 --> 00:13:18,697
¿Qué es "la orden"?
217
00:13:22,968 --> 00:13:25,237
¡Qué bastardo!
218
00:13:25,304 --> 00:13:27,439
Tranquila, solo estoy orinando un poco.
219
00:13:28,107 --> 00:13:30,810
Denise no le está dando
la menor importancia al caso.
220
00:13:30,876 --> 00:13:32,978
Ya hiciste el en vivo
sobre el muerto, Rose.
221
00:13:33,245 --> 00:13:34,780
Déjala hablar de la tormenta,
222
00:13:35,614 --> 00:13:37,082
esa tragedia se vende bien.
223
00:13:38,184 --> 00:13:41,053
La policía no estaría aquí tanto tiempo
si no fuera grave, ¿no?
224
00:13:41,086 --> 00:13:42,588
¿No estamos aislados aquí?
225
00:13:43,589 --> 00:13:45,457
Viste el incendio.
Aquí hay más historia.
226
00:13:46,625 --> 00:13:48,594
No perderé esta oportunidad.
Es mi historia
227
00:13:48,661 --> 00:13:49,662
¿Un poquito mía?
228
00:13:49,728 --> 00:13:51,397
Claro, somos un dúo.
229
00:13:51,997 --> 00:13:53,732
- La cremallera.
- ¿Qué?
230
00:13:53,799 --> 00:13:55,501
Tu bragueta está abierta.
231
00:13:58,971 --> 00:14:00,539
Eh, ¿a dónde vas?
232
00:14:04,610 --> 00:14:06,512
¿No habíamos quedado en ir más tarde?
233
00:15:01,233 --> 00:15:05,404
¿Revisaron el teléfono
de mi padre sin autorización?
234
00:15:06,972 --> 00:15:09,375
¿Y si la alcaldía se entera?
235
00:15:09,708 --> 00:15:12,044
Diputada, toda acción
tiene consecuencias.
236
00:15:12,978 --> 00:15:14,647
Si usted nos dice la verdad,
237
00:15:14,713 --> 00:15:16,882
tal vez no tengamos
que exponer todo esto.
238
00:15:16,949 --> 00:15:21,153
Sabemos que "la orden"
incluía a Rogério Lenzi,
239
00:15:21,587 --> 00:15:25,124
a Matheus Alvarenga, a usted
y a otras personas influyentes.
240
00:15:25,190 --> 00:15:27,226
Y también sabemos
que había una discusión
241
00:15:27,293 --> 00:15:28,794
sobre destruir archivos o no.
242
00:15:28,861 --> 00:15:32,131
Y puedo apostar
que esos archivos podrían acabar
243
00:15:32,197 --> 00:15:34,099
con la reputación de mucha gente.
244
00:15:34,166 --> 00:15:35,868
Como podemos acabar con la suya.
245
00:15:36,735 --> 00:15:40,406
Matheus Alvarenga era
de los que querían destruirlos.
246
00:15:40,472 --> 00:15:41,874
Rogério Lenzi, no.
247
00:15:42,274 --> 00:15:44,743
¿Y usted, diputada? ¿Qué quería?
248
00:15:44,810 --> 00:15:46,445
"La orden" era una tontería.
249
00:15:46,946 --> 00:15:49,615
Solo un grupo de viejos amigos
250
00:15:50,649 --> 00:15:53,252
hablando de fútbol, política...
251
00:15:54,253 --> 00:15:55,688
Mandando memes.
252
00:15:55,754 --> 00:15:57,523
Yo no participaba.
253
00:15:58,924 --> 00:16:02,027
Mi papá era malo con la tecnología
y yo le ayudaba.
254
00:16:02,094 --> 00:16:05,097
Por eso era la única mujer
en ese ridículo club de hombres.
255
00:16:05,164 --> 00:16:08,500
Entonces, ¿por qué tanto secreto
con los mensajes?
256
00:16:09,068 --> 00:16:11,603
Historial borrado, contraseña,
257
00:16:11,670 --> 00:16:13,305
biometría...
258
00:16:13,372 --> 00:16:17,042
Tonterías. Paranoia de ricos
con complejo de persecución.
259
00:16:17,609 --> 00:16:18,911
Oigan.
260
00:16:18,978 --> 00:16:22,281
Mi papá era totalmente inofensivo.
261
00:16:22,348 --> 00:16:24,516
Era solo un viejo que tomaba morfina
262
00:16:24,583 --> 00:16:26,051
por el dolor de espalda.
263
00:16:26,118 --> 00:16:27,820
¿Dolor de espalda o tumor?
264
00:16:27,886 --> 00:16:29,788
- ¿Qué?
- Ya descubrimos el examen.
265
00:16:30,756 --> 00:16:33,058
Tumor cerebral. ¿Cuántos meses de vida?
266
00:16:33,125 --> 00:16:34,860
No, no. Eso no es cierto.
267
00:16:34,927 --> 00:16:36,862
Yo tenía contacto directo
con su médico...
268
00:16:36,929 --> 00:16:40,065
Parece que la diputada no sabía
todo lo que pasaba con su padre.
269
00:16:40,132 --> 00:16:41,867
¿O no quiere contarlo?
270
00:16:41,934 --> 00:16:44,536
Por ejemplo, ¿quién rompió
el examen de Lenzi?
271
00:16:44,603 --> 00:16:46,472
Volvamos al punto.
272
00:16:46,538 --> 00:16:48,874
Usted era la administradora del grupo.
273
00:16:48,941 --> 00:16:50,776
Entonces, sabía todo lo que pasaba ahí.
274
00:16:50,843 --> 00:16:52,511
Y conocía a los miembros también.
275
00:16:53,045 --> 00:16:55,681
Queremos los nombres. De todos.
276
00:16:55,748 --> 00:16:57,783
Lenzi, Alvarenga, ¿quién más?
277
00:16:57,850 --> 00:17:00,619
Apenas conocía a esa gente.
Sé algunos apellidos.
278
00:17:00,686 --> 00:17:02,621
¿No eran los viejos amigos de su padre?
279
00:17:02,688 --> 00:17:04,990
No tiene sentido exponer a esos hombres.
280
00:17:05,057 --> 00:17:07,092
¿Pero qué dijiste de mi padre?
¿Tenía cáncer?
281
00:17:07,159 --> 00:17:09,995
Uno de ellos puede estar
involucrado en la muerte de tu padre.
282
00:17:10,062 --> 00:17:12,131
Y parece que la diputada
no quiere ayudar.
283
00:17:13,532 --> 00:17:15,167
¿Cuál es la coartada de Igor?
284
00:17:15,234 --> 00:17:18,437
No podemos comentar
sobre una investigación en curso.
285
00:17:19,004 --> 00:17:20,639
Pero ya lo comentaron.
286
00:17:22,808 --> 00:17:25,878
No tiene ninguna coartada,
no tienen nada.
287
00:17:27,546 --> 00:17:29,615
Roberto Curti.
288
00:17:29,681 --> 00:17:30,983
Alberto Aubrey.
289
00:17:31,050 --> 00:17:33,052
El difunto. ¿No lo sacaron del grupo?
290
00:17:34,319 --> 00:17:35,988
Ricardo Adler.
291
00:17:38,490 --> 00:17:41,293
Diputada, igual vamos a saberlo.
292
00:17:42,461 --> 00:17:43,662
Así que colabore.
293
00:17:44,296 --> 00:17:46,065
Denos un nombre. De todos ellos.
294
00:17:46,799 --> 00:17:50,836
Así su historia
fuera del matrimonio quedará en secreto.
295
00:17:51,370 --> 00:17:52,704
Solo entre nosotros.
296
00:17:55,607 --> 00:17:56,775
Está bien.
297
00:17:58,010 --> 00:17:59,578
Daré los nombres.
298
00:18:44,456 --> 00:18:47,025
Ahora no, Flavio.
Demonios, déjame en paz.
299
00:18:58,170 --> 00:19:00,339
¿Y bien, confirmaron los nombres?
300
00:19:02,307 --> 00:19:04,076
Los nombres que dio María Eugênia
301
00:19:04,143 --> 00:19:06,278
coinciden con las siglas
de la aplicación.
302
00:19:06,345 --> 00:19:08,981
Hombres ricos, blancos e influyentes.
303
00:19:09,047 --> 00:19:12,885
Militares, empresarios millonarios
y políticos. Gente de alto nivel.
304
00:19:12,951 --> 00:19:15,621
Sí, pero esto no es
un grupo de barbacoas.
305
00:19:16,288 --> 00:19:19,625
Guardan un secreto muy bien guardado.
306
00:19:22,427 --> 00:19:23,795
Y creo que,
307
00:19:24,463 --> 00:19:26,265
querían destruir o quieren,
308
00:19:26,865 --> 00:19:28,534
destruir algo muy concreto.
309
00:19:28,600 --> 00:19:31,403
¿Y qué sería eso tan concreto?
310
00:19:32,271 --> 00:19:34,907
Ay, André, no sé, no sé, no sé.
311
00:19:35,807 --> 00:19:38,010
Bueno, hora del café, ¿no?
312
00:19:38,076 --> 00:19:39,311
Otra vez.
313
00:19:55,127 --> 00:19:59,164
Si no logramos conectar el asesinato
con ese grupo de "la orden",
314
00:19:59,231 --> 00:20:01,033
volvemos al punto cero, André.
315
00:20:01,099 --> 00:20:04,903
Pero tengo una sensación
de que estamos perdiendo algo.
316
00:20:05,771 --> 00:20:07,206
Dejando pasar algo.
317
00:20:10,809 --> 00:20:11,977
¿Y Hormiga?
318
00:20:12,344 --> 00:20:13,612
Es un camino, ¿no?
319
00:20:13,679 --> 00:20:15,581
Hormiga no está en la lista de la orden.
320
00:20:16,515 --> 00:20:18,083
Creo que es un salto muy grande.
321
00:20:22,421 --> 00:20:24,056
¿Te acuerdas de nuestro primer caso?
322
00:20:26,825 --> 00:20:29,061
El diputado del casino ilegal.
323
00:20:29,127 --> 00:20:30,963
Dios mío, casi le das un puñetazo.
324
00:20:31,396 --> 00:20:34,533
Íbamos a arrestar al sujeto
y él te ofrece desayuno.
325
00:20:34,600 --> 00:20:37,569
¡Qué rayos! Y tú tan tranquila.
326
00:20:37,636 --> 00:20:40,205
Pues sí, el juego ya estaba ganado.
327
00:20:41,373 --> 00:20:43,508
Somos muy distintos.
328
00:20:44,876 --> 00:20:46,778
Pero creo que eso es lo que nos unió.
329
00:20:48,981 --> 00:20:50,816
Y luego, nos separó.
330
00:20:51,483 --> 00:20:52,618
No.
331
00:20:53,552 --> 00:20:55,153
Creo que somos como baterías.
332
00:20:56,021 --> 00:20:58,056
Polos opuestos que generan energía.
333
00:20:58,123 --> 00:20:59,791
- ¡Dios mío!
- Hablo en serio.
334
00:20:59,858 --> 00:21:01,860
No, André, basta, para, para.
335
00:21:01,927 --> 00:21:04,162
Por favor, deja de ser tan cursi.
336
00:21:04,229 --> 00:21:07,032
¡Por el amor de Dios, qué vergüenza!
337
00:21:07,399 --> 00:21:08,600
Porque si no,
338
00:21:09,768 --> 00:21:11,103
tú no quisieras parar.
339
00:21:11,970 --> 00:21:13,372
Tú no quisieras parar.
340
00:21:16,775 --> 00:21:19,678
José Eduardo ya va a volver con el café.
341
00:21:20,145 --> 00:21:21,680
Que se joda José Eduardo.
342
00:21:23,515 --> 00:21:24,850
Di que no quieres.
343
00:21:29,154 --> 00:21:31,123
No podemos hacer esto aquí, André.
344
00:21:33,525 --> 00:21:35,227
Piensas demasiado.
345
00:21:37,129 --> 00:21:38,764
Y tú piensas muy poco.
346
00:21:42,801 --> 00:21:44,269
¿Pienso poco?
347
00:21:45,537 --> 00:21:47,172
¿Pienso poco?
348
00:21:48,173 --> 00:21:50,175
Ay, André, para. No seas infantil.
349
00:21:50,242 --> 00:21:52,344
¿Infantil? ¿Infantil por qué?
350
00:21:53,912 --> 00:21:56,181
- ¿Porque quiero besarte?
- No, por todo lo demás.
351
00:21:56,248 --> 00:21:57,582
¿Por lo demás?
352
00:21:57,649 --> 00:21:59,685
- Mil cosas, André.
- ¿Qué cosas? Explícate.
353
00:21:59,751 --> 00:22:03,188
Proteger a tus amigos
cuando cometen un error colosal.
354
00:22:03,255 --> 00:22:05,324
Ellos son mis compañeros.
355
00:22:06,992 --> 00:22:09,428
Si no fuera por Fernando,
no estaría vivo y tú lo sabes.
356
00:22:09,494 --> 00:22:11,096
Una cosa no tiene que ver con la otra.
357
00:22:11,163 --> 00:22:13,365
Lo que ellos hicieron fue monstruoso.
358
00:22:14,866 --> 00:22:16,201
¿Ah, soy un monstruo?
359
00:22:17,469 --> 00:22:19,604
Necesitas decidir.
¿Soy un niño o un monstruo?
360
00:22:19,671 --> 00:22:21,473
No, no, basta.
361
00:22:21,540 --> 00:22:23,709
¿Qué sabes tú de esa historia?
No sabes nada.
362
00:22:24,209 --> 00:22:26,311
No sabes nada de esa historia.
363
00:22:28,580 --> 00:22:30,048
Quizás tengas razón.
364
00:22:32,918 --> 00:22:34,886
No deberíamos estar juntos.
365
00:22:45,997 --> 00:22:47,699
Había una vida en juego.
366
00:22:49,468 --> 00:22:51,970
Intentaban salvarle
la vida a otra persona.
367
00:22:52,037 --> 00:22:54,306
Eso no justifica lo que hicieron.
368
00:22:54,873 --> 00:22:55,974
Yo no lo hice.
369
00:22:56,041 --> 00:22:57,142
Pero te callaste.
370
00:22:57,209 --> 00:22:59,644
Y al final, quien acepta
la tortura es cómplice.
371
00:22:59,711 --> 00:23:02,280
Sabes que las cosas no son tan simples.
372
00:23:04,282 --> 00:23:05,884
- Lo sabes.
- Para, André.
373
00:23:06,685 --> 00:23:07,953
Para.
374
00:23:08,019 --> 00:23:10,422
No voy a intentar defender
lo que hicieron.
375
00:23:10,489 --> 00:23:12,090
Pero quiero que pienses.
376
00:23:12,691 --> 00:23:14,259
Que pienses en lo que pasó.
377
00:23:14,326 --> 00:23:17,362
Dejaron a una persona
al borde de la muerte.
378
00:23:19,831 --> 00:23:21,700
La trataron como si...
379
00:23:22,000 --> 00:23:23,702
como si ni siquiera fuera humana.
380
00:23:25,537 --> 00:23:26,772
¿No te parece absurdo?
381
00:23:26,838 --> 00:23:28,306
Claro que me parece absurdo.
382
00:23:29,708 --> 00:23:33,078
Pero querías que le diera
la espalda a mi equipo.
383
00:23:33,545 --> 00:23:36,081
Que traicionara a mis compañeros.
384
00:23:37,649 --> 00:23:40,252
Me diste la espalda a mí, André.
385
00:23:44,189 --> 00:23:45,557
¡Carajo!
386
00:25:40,038 --> 00:25:41,273
André.
387
00:25:41,907 --> 00:25:43,008
Creo que...
388
00:25:44,409 --> 00:25:45,677
Maldición.
389
00:27:23,775 --> 00:27:27,679
PARA CONSTRUIR UN FUTURO,
DEBEMOS CONOCER EL PASADO
390
00:28:03,281 --> 00:28:04,883
- ¿Qué haces ahí?
- ¡No dispares!
391
00:28:04,949 --> 00:28:07,118
- ¿Qué haces aquí adentro?
- Solo hago mi trabajo.
392
00:28:07,185 --> 00:28:10,288
Calma, André, es la reportera
que estaba en la entrada del condominio.
393
00:28:10,355 --> 00:28:11,890
- Aquí tengo mi credencial.
- A ver.
394
00:28:11,956 --> 00:28:14,325
- Está aquí en mi bolsillo.
- ¡Muestra la credencial!
395
00:28:20,265 --> 00:28:23,134
¿Tú eres quien le está filtrando
información a ella?
396
00:28:23,201 --> 00:28:26,504
¿Quedaron de encontrarse aquí?
¿Qué rayos es esto, José Eduardo?
397
00:28:27,872 --> 00:28:28,873
El bolso.
398
00:28:38,016 --> 00:28:39,084
¿Cuánto le dijiste?
399
00:28:39,150 --> 00:28:40,618
Todo lo que le dije ya lo sabía.
400
00:28:40,685 --> 00:28:42,287
¿Y el amable lo confirmó?
401
00:28:42,353 --> 00:28:44,322
- ¿Sabes qué bolso es ese?
- Claro que lo sé.
402
00:28:44,389 --> 00:28:46,858
Ahora dime,
¿de qué sirve un bolso vacío?
403
00:28:46,925 --> 00:28:47,926
Policía.
404
00:28:48,593 --> 00:28:50,395
Fue un policía el que quemó el auto.
405
00:28:51,596 --> 00:28:52,864
Y también el bolso.
406
00:28:53,164 --> 00:28:54,499
Yo lo vi, tomé una foto.
407
00:28:55,166 --> 00:28:56,468
Estoy de su lado.
408
00:29:01,473 --> 00:29:02,674
Aubrey...
409
00:29:03,041 --> 00:29:05,343
Alberto Aubrey.
410
00:29:11,683 --> 00:29:13,118
Tenemos que hablar.
411
00:29:15,053 --> 00:29:16,921
Claro, pero mira esto primero.
412
00:30:27,826 --> 00:30:28,860
¡Eh!
413
00:30:35,667 --> 00:30:36,868
¡Eh, Joffre!
414
00:30:37,235 --> 00:30:38,436
¡Eh, Joffre!
415
00:30:39,037 --> 00:30:40,438
¡Eh, Barriga Azul!
416
00:30:40,672 --> 00:30:42,073
¡Eh, Papá Mike!
417
00:30:42,140 --> 00:30:43,308
¡Eh, Zé Mané!
418
00:30:43,374 --> 00:30:44,642
¡Oye, amigo!
419
00:30:45,577 --> 00:30:46,845
¿Te volviste loco?
420
00:30:46,911 --> 00:30:48,046
No te metas.
421
00:30:52,750 --> 00:30:54,352
Descubrí algo. Ven conmigo.
422
00:31:00,225 --> 00:31:03,661
Es imposible que Oliver
haya escuchado desde otra casa,
423
00:31:03,728 --> 00:31:07,232
la discusión entre Rogério Lenzi e Igor.
Peor aún con la fuerte lluvia que caía.
424
00:31:07,298 --> 00:31:08,299
Nos mintió.
425
00:31:08,366 --> 00:31:09,868
Vamos en la misma dirección,
426
00:31:09,934 --> 00:31:13,037
hacia el descubrimiento
del origen de "la orden", tal vez.
427
00:31:13,104 --> 00:31:14,105
Mira esto.
428
00:31:14,172 --> 00:31:16,708
Son los originales de uno
de los libros de Oliver Aubrey.
429
00:31:16,774 --> 00:31:18,042
"La Cofradía".
430
00:31:18,109 --> 00:31:19,744
Fue publicado algunos años después,
431
00:31:19,811 --> 00:31:22,347
pero es una novela que describe
en detalle los crímenes
432
00:31:22,413 --> 00:31:23,982
de la dictadura militar en Brasil.
433
00:31:24,449 --> 00:31:26,584
"La cofradía", "la orden"...
434
00:31:27,185 --> 00:31:28,686
De pronto, eso no es ficción.
435
00:31:28,753 --> 00:31:31,723
Alberto Aubrey, padre de Oliver,
fue uno de los beneficiados
436
00:31:31,789 --> 00:31:33,391
por una donación de los militares.
437
00:31:33,458 --> 00:31:34,959
Todos recibieron, en los años 70,
438
00:31:35,026 --> 00:31:37,262
terrenos que se convirtieron
en este condominio.
439
00:31:37,328 --> 00:31:40,665
Y la comunidad que vivía aquí
fue trasladada, expulsada,
440
00:31:40,732 --> 00:31:41,966
al lugar que es hoy.
441
00:31:42,033 --> 00:31:45,670
La favela donde vive Wendy
y donde creció Marcela.
442
00:31:45,737 --> 00:31:48,907
Y es una de las muchas zonas
controladas por la milicia, ¿de quién?
443
00:31:48,973 --> 00:31:49,974
De Hormiga.
444
00:31:50,041 --> 00:31:52,277
El cerro fue considerado
de riesgo para la favela.
445
00:31:52,343 --> 00:31:55,313
Pero para construir
un condominio de lujo, ningún problema.
446
00:31:55,380 --> 00:31:57,815
¿Quién aún tiene propiedades
dentro del condominio?
447
00:31:57,882 --> 00:32:00,685
De la lista de "la orden" los Alvarenga,
448
00:32:00,752 --> 00:32:03,021
los Lenzi y los Aubrey.
449
00:32:14,365 --> 00:32:15,366
¿Hola?
450
00:32:15,433 --> 00:32:18,102
¿Oliver Aubrey? Buenos días,
le habla Bárbara Junqueira,
451
00:32:18,169 --> 00:32:19,737
inspectora de policía.
452
00:32:19,804 --> 00:32:21,906
Nos gustaría hablar
con usted un momento.
453
00:32:22,373 --> 00:32:23,641
Qué bueno.
454
00:32:23,708 --> 00:32:26,444
Hace mucho que espero a alguien
que quiera escucharme.
455
00:33:38,282 --> 00:33:41,185
No sé qué decir...
456
00:33:42,387 --> 00:33:45,390
Nada por decir...
457
00:33:46,858 --> 00:33:50,528
Así que escucho
458
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
Sincronizado y corregido por MarcusL
www.subdivx.com
31597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.