Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,548 --> 00:00:17,717
Ataron a Lenzi y luego, lo soltaron.
2
00:00:19,285 --> 00:00:20,987
Tal vez lo soltaron ya muerto.
3
00:00:22,322 --> 00:00:23,823
Quisieron engañarnos.
4
00:00:24,090 --> 00:00:26,026
Es imposible
no ver las marcas de tortura.
5
00:00:29,863 --> 00:00:31,498
Si fue eso, es un idiota.
6
00:00:32,766 --> 00:00:36,269
- O quiere ganar tiempo.
- ¿Y esa toalla llena de sangre?
7
00:00:42,142 --> 00:00:44,210
Intentaron limpiar la escena del crimen.
8
00:00:44,277 --> 00:00:46,880
Aunque un asesino
quiera borrar sus huellas,
9
00:00:46,946 --> 00:00:48,848
siempre queda
algún rastro en algún lugar.
10
00:00:49,249 --> 00:00:50,884
Estas quemaduras
11
00:00:51,184 --> 00:00:53,153
fueron provocadas por algún aparato.
12
00:00:53,420 --> 00:00:55,822
Electricidad. Cualquier cable pelado
13
00:00:55,889 --> 00:00:57,757
en el enchufe puede quemar la piel.
14
00:00:58,091 --> 00:01:00,360
¿Cómo puedes estar
tan seguro de que fue tortura?
15
00:01:04,631 --> 00:01:05,932
Experiencia.
16
00:01:52,579 --> 00:01:56,449
ESCENAS DE UN CRIMEN
17
00:03:51,030 --> 00:03:52,432
¡Rayos!
18
00:03:57,670 --> 00:03:59,038
Ayúdame.
19
00:04:26,532 --> 00:04:29,135
Oigan, no me estoy sintiendo muy bien.
20
00:04:30,670 --> 00:04:32,605
Acuéstate un rato en el cuarto de Igor.
21
00:04:33,273 --> 00:04:35,375
- Gracias.
- ¿Quieres que te ayude?
22
00:04:35,441 --> 00:04:37,210
No. Todo bien.
23
00:06:13,406 --> 00:06:16,008
Esta historia no va a terminar pronto.
24
00:06:16,075 --> 00:06:18,378
Vas a tener que resolver eso por mí.
25
00:06:19,011 --> 00:06:20,646
General, ¿cómo vamos a hacer eso?
26
00:06:20,713 --> 00:06:22,582
¿Que cómo? No lo sé.
27
00:06:23,349 --> 00:06:26,319
Solo no quiero que quede ningún rastro.
28
00:06:30,423 --> 00:06:31,858
Quiero todo limpio.
29
00:06:33,025 --> 00:06:34,727
Jefe, puede llamar la atención, ¿no?
30
00:06:34,794 --> 00:06:36,028
Puede ser.
31
00:06:36,329 --> 00:06:38,431
Pero si no lo hacemos, también...
32
00:06:39,132 --> 00:06:40,666
Sí, señor.
33
00:06:59,819 --> 00:07:01,754
- Dime.
- ¿Qué dijo el general?
34
00:07:02,655 --> 00:07:04,223
Que no podemos esperar más.
35
00:07:05,992 --> 00:07:08,060
Hay que rezar
para que no vuelva la lluvia.
36
00:07:08,861 --> 00:07:11,164
- Pero se hace a mi manera.
- Inventa alguna excusa.
37
00:07:11,230 --> 00:07:13,166
Que salí a hacer una ronda,
cualquier cosa.
38
00:07:20,173 --> 00:07:23,643
Dios mío, admiro tu habilidad
para comer en cualquier situación.
39
00:07:23,709 --> 00:07:26,579
Es impresionante, pero ya sé
que lo haces porque estás nervioso.
40
00:07:27,547 --> 00:07:30,149
¿Y la diputada está triste?
¿O se siente culpable?
41
00:07:30,216 --> 00:07:31,717
No, gracias.
42
00:07:31,984 --> 00:07:34,287
Investigué sobre ella.
Está en su quinto mandato.
43
00:07:35,054 --> 00:07:37,890
Y todos los votos
vienen de unas pocas zonas.
44
00:07:38,558 --> 00:07:41,327
Zonas controladas por milicias.
45
00:07:43,296 --> 00:07:45,164
Creo que es hora de hablar con ella.
46
00:07:45,231 --> 00:07:48,334
Sí, pero no estaba en la ciudad
cuando ocurrió el crimen, ¿verdad?
47
00:07:48,401 --> 00:07:49,836
Un encargo...
48
00:07:50,436 --> 00:07:52,839
- Eso es imposible.
- No tiene sentido.
49
00:07:52,905 --> 00:07:54,807
¿Una herencia de un padre
que ya va a morir?
50
00:07:55,875 --> 00:07:57,844
Y ella era la segunda
en todo lo que era de él.
51
00:07:59,812 --> 00:08:01,914
- Tu teléfono.
- Hola, delegado.
52
00:08:01,981 --> 00:08:03,349
¿Recibió las fotos?
53
00:08:04,183 --> 00:08:06,719
Sí, hay marcas de tortura,
54
00:08:07,520 --> 00:08:09,722
pero se necesita un forense
para confirmarlo.
55
00:08:12,892 --> 00:08:16,529
Mientras no liberen los accesos,
haremos lo posible, Nogueira.
56
00:08:17,163 --> 00:08:18,898
Entiendo la importancia del caso.
57
00:08:21,067 --> 00:08:22,068
Bueno, buenas noches.
58
00:08:26,572 --> 00:08:29,075
Con esta lluvia que va y viene,
todo es un caos aquí.
59
00:08:31,410 --> 00:08:32,945
Y el clima de la ciudad está igual.
60
00:08:33,012 --> 00:08:35,081
Sí, la situación es una tragedia.
61
00:08:35,748 --> 00:08:38,818
Pero no está tan mal
quedarse atrapado aquí contigo.
62
00:08:39,552 --> 00:08:40,953
Sabes que te equivocaste, ¿no?
63
00:08:41,020 --> 00:08:42,955
Al dejar que María Eugenia
tocara el cuerpo.
64
00:08:43,022 --> 00:08:45,157
Y encima prometiendo
poner el cuerpo en la cama.
65
00:08:47,293 --> 00:08:49,529
Pero al menos
la investigación avanzó un poco.
66
00:08:59,138 --> 00:09:01,073
Ven acá, ¿eso era una cicatriz?
67
00:09:01,641 --> 00:09:04,677
Sí, ya lo investigué. Extraña, ¿no?
68
00:09:07,179 --> 00:09:09,649
¿Él recibía amenazas? ¿Tenía enemigos?
69
00:09:09,715 --> 00:09:12,251
Públicamente, no.
Pero nadie se hace rico
70
00:09:12,318 --> 00:09:13,920
sin pisar a alguien en el camino.
71
00:09:14,954 --> 00:09:18,024
Si torturaron al viejo,
es porque querían información.
72
00:09:18,791 --> 00:09:21,527
Sí, pero no se tortura
solo por eso, ¿no?
73
00:09:22,194 --> 00:09:24,063
Puede ser para humillar,
74
00:09:24,530 --> 00:09:26,766
vengarse, castigar.
75
00:09:27,166 --> 00:09:29,235
O simplemente, porque querían hacerlo.
76
00:09:29,302 --> 00:09:30,670
Para obtener información...
77
00:09:31,671 --> 00:09:35,608
La tortura solo busca la verdad
que quiere el torturador.
78
00:09:35,675 --> 00:09:39,779
Es una excusa
para disfrazar la perversidad.
79
00:09:39,845 --> 00:09:42,715
Para justificar la idea
de que la vida del otro vale menos.
80
00:09:43,549 --> 00:09:45,051
- ¿No es así?
- Sí.
81
00:09:45,918 --> 00:09:47,019
Así es.
82
00:09:48,788 --> 00:09:50,556
Y Lenzi fue torturado.
83
00:09:51,023 --> 00:09:54,126
Lo abordaron en el baño,
justo cuando se estaba bañando.
84
00:09:54,427 --> 00:09:56,162
Y si Igor no mintió,
85
00:09:57,363 --> 00:10:00,132
todo ocurrió en el intervalo
en el que salió con Marcela.
86
00:10:00,333 --> 00:10:01,601
Eso es una...
87
00:10:01,667 --> 00:10:03,970
- Una o dos horas.
- O unas dos horas, más o menos.
88
00:10:04,036 --> 00:10:07,006
Eso quiere decir que el asesino
ya estaba dentro de la casa.
89
00:10:08,074 --> 00:10:09,308
O muy cerca.
90
00:10:10,176 --> 00:10:11,377
O muy cerca.
91
00:11:01,560 --> 00:11:04,263
POLICÍAS ACUSADOS DE TORTURA
92
00:11:08,634 --> 00:11:11,203
MISTERIO EN LA CASA 15
93
00:11:23,149 --> 00:11:26,452
Me gusta cómo te fijas en los detalles.
94
00:11:28,154 --> 00:11:30,690
Y cómo te involucras en los casos.
95
00:11:34,026 --> 00:11:35,861
Tú también te involucras, André.
96
00:11:45,571 --> 00:11:48,407
Hacemos una buena dupla
de investigación.
97
00:11:50,976 --> 00:11:52,645
Y una buena pareja también.
98
00:12:01,854 --> 00:12:03,956
Siempre admiré tu trabajo, André.
99
00:12:04,023 --> 00:12:05,357
Tu entrega.
100
00:12:06,726 --> 00:12:09,328
Tu problema siempre fue
al contrario, ¿no?
101
00:12:09,695 --> 00:12:11,297
No saber poner límites.
102
00:12:12,298 --> 00:12:13,733
No saber cuándo parar.
103
00:12:16,402 --> 00:12:19,004
Eso fue lo que nos hizo separar.
104
00:12:19,905 --> 00:12:22,041
Eso no fue lo que nos separó.
105
00:12:22,108 --> 00:12:24,577
Ya estábamos separados
cuando me enviaron acá.
106
00:12:26,145 --> 00:12:27,713
Lejos de todo.
107
00:12:28,180 --> 00:12:29,682
Lejos de ti.
108
00:12:33,252 --> 00:12:34,820
Entonces, ¿la culpa fue mía?
109
00:12:37,189 --> 00:12:38,924
No hablé de culpa.
110
00:12:41,360 --> 00:12:43,529
Vamos a dejar esta conversación, André.
111
00:12:45,731 --> 00:12:47,066
Ya basta.
112
00:12:49,201 --> 00:12:50,336
Dolió,
113
00:12:50,970 --> 00:12:52,204
dolió mucho.
114
00:12:53,172 --> 00:12:54,807
Y todo fue al mismo tiempo.
115
00:12:55,374 --> 00:12:56,842
La denuncia,
116
00:12:57,243 --> 00:12:59,478
las complicaciones con el embarazo.
117
00:12:59,545 --> 00:13:02,314
Tú no entiendes, André.
Nunca entendiste nada.
118
00:13:02,381 --> 00:13:03,649
Nunca...
119
00:13:05,651 --> 00:13:07,086
entendiste nada.
120
00:13:09,722 --> 00:13:11,624
La familia está llena de tragedias.
121
00:13:11,690 --> 00:13:13,459
¿Tú crees que el viejo también se mató?
122
00:13:13,893 --> 00:13:15,361
¿Y este sujeto de dónde salió?
123
00:13:17,296 --> 00:13:19,231
Mujer, ¿estás loca?
124
00:17:13,332 --> 00:17:14,767
Hay una persona allá afuera.
125
00:17:22,775 --> 00:17:24,410
André, no necesito explicarte eso.
126
00:17:24,476 --> 00:17:26,645
- Tú estabas ahí.
- Yo estaba.
127
00:17:29,848 --> 00:17:32,284
Y sé que todo cambió
después de su muerte.
128
00:17:34,686 --> 00:17:36,588
- No voy a fingir.
- Tú no sabes.
129
00:17:37,289 --> 00:17:40,592
No sabes lo que es tener
una hija creciendo dentro de ti
130
00:17:40,659 --> 00:17:42,528
durante meses y luego...
131
00:17:42,594 --> 00:17:43,829
También era mi hija.
132
00:17:43,896 --> 00:17:45,364
- Basta, André.
- Era mi hija.
133
00:17:45,431 --> 00:17:46,665
¡Basta!
134
00:17:47,299 --> 00:17:49,234
Ya cargo con suficiente peso
135
00:17:50,235 --> 00:17:53,739
como para además justificar
tus errores de siempre.
136
00:17:54,840 --> 00:17:56,341
- No funcionamos, André.
- No...
137
00:17:56,408 --> 00:17:57,709
- Nosotros...
- No.
138
00:17:57,776 --> 00:18:00,312
No funcionó.
Fue una estupidez desde el principio.
139
00:18:01,146 --> 00:18:03,115
Ni siquiera sé qué estás haciendo aquí.
140
00:18:06,685 --> 00:18:08,587
Y ahora, mírate
141
00:18:08,654 --> 00:18:10,556
con esa maldita cara de desprecio.
142
00:18:15,127 --> 00:18:16,462
¡Rayos!
143
00:18:19,598 --> 00:18:20,833
Bonita, ¿no?
144
00:18:21,700 --> 00:18:23,535
Yo pensé que ustedes eran solo amigos.
145
00:18:23,602 --> 00:18:24,903
¿Y José Eduardo?
146
00:18:25,270 --> 00:18:26,672
¿También es solo tu amigo?
147
00:18:27,339 --> 00:18:28,574
- ¿José Eduardo?
- Sí.
148
00:18:28,774 --> 00:18:30,275
¿Es solo tu amigo?
149
00:18:32,644 --> 00:18:35,347
André, José Eduardo está guapo,
150
00:18:35,414 --> 00:18:36,815
pero es casado.
151
00:18:37,816 --> 00:18:42,221
Mira, tu radar de celos está encendido.
152
00:18:43,655 --> 00:18:45,791
Por lo menos todavía logro hacerte reír.
153
00:18:51,296 --> 00:18:52,498
No estoy con ella.
154
00:18:53,465 --> 00:18:54,967
No estoy con nadie.
155
00:18:56,969 --> 00:18:58,337
Hasta lo intenté,
156
00:19:00,205 --> 00:19:03,275
pero no consigo olvidar a mi ex.
157
00:19:05,344 --> 00:19:07,646
Siempre cursi, ¿no? Siempre.
158
00:19:07,713 --> 00:19:10,015
¿Y no te gustaba cuando era cursi?
159
00:19:43,982 --> 00:19:45,450
¡Araújo, me escuchas!
160
00:20:43,242 --> 00:20:44,409
¡Detente ahí, mocoso!
161
00:20:44,810 --> 00:20:46,144
¡Detente, Jofre!
162
00:20:47,246 --> 00:20:48,480
¡No dispares!
163
00:21:23,548 --> 00:21:27,619
¡No te muevas! ¡No te muevas!
¡No te muevas! ¡No te muevas!
164
00:21:29,488 --> 00:21:30,756
¡No te muevas!
165
00:21:32,057 --> 00:21:33,892
¡No te muevas! ¡No te muevas!
166
00:21:34,493 --> 00:21:36,561
¡No te muevas! ¡No te muevas!
167
00:21:36,628 --> 00:21:38,797
¡Suéltala, carajo! ¡Déjala respirar!
168
00:21:38,864 --> 00:21:40,299
¡Suéltala!
169
00:21:40,365 --> 00:21:41,933
- ¡Suéltala!
- ¿Quieres que se escape?
170
00:21:42,000 --> 00:21:44,136
¿Quieres que se muera? ¡Suéltala!
171
00:21:45,504 --> 00:21:47,439
¿Estás bien? ¿Estás bien?
172
00:21:48,407 --> 00:21:50,208
Tranquila. Tranquila.
173
00:21:50,275 --> 00:21:51,777
Es una niña.
174
00:21:51,843 --> 00:21:53,545
Ven conmigo. ¿Puedes caminar?
175
00:21:54,413 --> 00:21:56,014
Vamos, tranquila. Ven aquí.
176
00:21:59,751 --> 00:22:01,053
¡Oye!
177
00:22:06,658 --> 00:22:07,993
No necesito la cámara.
178
00:22:08,627 --> 00:22:09,861
Puedes llevártela.
179
00:22:20,839 --> 00:22:22,407
Quítate la capucha, por favor.
180
00:22:25,544 --> 00:22:26,678
De lado.
181
00:22:27,746 --> 00:22:28,980
Del otro lado.
182
00:22:30,182 --> 00:22:31,450
Tenía esto en el auto.
183
00:22:32,284 --> 00:22:33,819
Tómalo para que no te resfríes.
184
00:22:34,886 --> 00:22:36,121
Tómalo, niña.
185
00:22:38,290 --> 00:22:39,791
Pon la ropa mojada aquí.
186
00:22:41,927 --> 00:22:43,261
Hay un baño justo ahí.
187
00:22:46,064 --> 00:22:48,767
Ustedes perdieron completamente
el sentido de la realidad.
188
00:22:48,834 --> 00:22:50,135
¿Qué locura es esta?
189
00:22:50,202 --> 00:22:52,537
Es justo eso lo que estamos
investigando, señora.
190
00:22:52,604 --> 00:22:54,573
Por lo que veo,
están investigando muy mal.
191
00:22:55,540 --> 00:22:57,342
Quiero a esa chica fuera de aquí.
192
00:22:57,409 --> 00:23:01,346
Ella es tan testigo como usted.
Creo que lo mejor es que se quede.
193
00:23:01,413 --> 00:23:03,415
No tiene idea de quién soy yo, ¿verdad?
194
00:23:03,482 --> 00:23:06,184
Hago mis investigaciones
durante las elecciones.
195
00:23:06,418 --> 00:23:08,120
¿Sabe que incluso voté por usted?
196
00:23:08,186 --> 00:23:10,088
No va a ganarme tan fácil.
197
00:23:18,196 --> 00:23:19,564
¿Y esa cámara de quién es?
198
00:23:19,831 --> 00:23:22,100
Es del vecino, pero no grabó nada.
199
00:23:31,743 --> 00:23:33,278
En fin, está por amanecer.
200
00:23:33,345 --> 00:23:35,547
Necesito hablar
con el personal del condominio.
201
00:24:33,738 --> 00:24:35,941
Buenos días, amigo. Policía Civil.
202
00:24:38,477 --> 00:24:39,744
Listo.
203
00:24:45,650 --> 00:24:47,419
Yo solo quería ayudar a mi hermano.
204
00:24:50,388 --> 00:24:51,890
Gracias, Marcela.
205
00:24:53,124 --> 00:24:54,326
Con gusto.
206
00:24:54,392 --> 00:24:56,228
Cualquier cosa, estoy aquí afuera.
207
00:25:01,299 --> 00:25:02,901
Empezamos desde el principio.
208
00:25:03,635 --> 00:25:04,669
Tu nombre.
209
00:25:04,736 --> 00:25:07,405
Wendy Carvalho Silva, 16 años,
210
00:25:07,472 --> 00:25:10,442
vive en Vila Serrana, calle D, casa 2.
211
00:25:10,509 --> 00:25:13,011
Antes de que empecemos,
quiero dejar bien claro
212
00:25:13,078 --> 00:25:16,681
que la actitud del policía Araújo
fue completamente abusiva.
213
00:25:17,682 --> 00:25:19,017
¿Quieres hacer una denuncia?
214
00:25:21,419 --> 00:25:22,621
¿Estás segura?
215
00:25:23,555 --> 00:25:25,090
Es tu derecho, Wendy.
216
00:25:30,262 --> 00:25:31,630
Solo un momento.
217
00:25:36,234 --> 00:25:39,471
Bueno, toqué puerta por puerta
y hablé con todos los vecinos.
218
00:25:39,538 --> 00:25:40,739
Nada.
219
00:25:41,540 --> 00:25:42,908
Entre residentes
220
00:25:43,375 --> 00:25:47,012
y empleados,
todos tienen rutinas bastante normales.
221
00:25:47,078 --> 00:25:49,748
Luego te paso todo eso,
voy a ponerlo en unas planillas.
222
00:25:50,515 --> 00:25:51,650
Pero...
223
00:25:52,851 --> 00:25:54,519
hay algo muy raro.
224
00:25:54,586 --> 00:25:58,223
Parece que con frecuencia,
Lenzi enviaba a los empleados a casa.
225
00:25:58,290 --> 00:25:59,791
Y en esos días,
226
00:25:59,858 --> 00:26:02,427
había una orden implícita
para que nadie del condominio
227
00:26:02,494 --> 00:26:04,629
se acercara a la casa
de la familia Lenzi.
228
00:26:05,764 --> 00:26:10,135
Parece que había algo
que no querían que nadie descubriera.
229
00:26:10,335 --> 00:26:12,604
Sí, y mira esto.
230
00:26:14,239 --> 00:26:16,107
Son fotos de Oliver, el vecino.
231
00:26:19,711 --> 00:26:22,314
General Alvarenga.
232
00:26:22,380 --> 00:26:25,450
Y por el registro de la cámara,
esto fue ayer, después del almuerzo.
233
00:26:25,884 --> 00:26:28,887
- Voy a organizar ese material.
- ¿Y las cámaras del condominio?
234
00:26:29,454 --> 00:26:30,722
Se están descargando.
235
00:26:30,789 --> 00:26:33,149
La conexión está lenta,
solo llegaron las primeras imágenes.
236
00:26:33,858 --> 00:26:35,760
Los dejo para que continúen.
237
00:26:35,827 --> 00:26:37,228
Quédate.
238
00:26:46,104 --> 00:26:49,441
¿Qué hacías escondida
en el jardín de esta casa?
239
00:26:51,209 --> 00:26:54,212
Estabas empapada.
Ya debías llevar un buen rato aquí.
240
00:26:54,279 --> 00:26:56,681
Seguramente, estabas aquí
cuando ocurrió el crimen.
241
00:26:56,748 --> 00:26:59,117
Eso es lo que queremos entender.
242
00:27:15,266 --> 00:27:16,635
Vamos de nuevo.
243
00:27:17,168 --> 00:27:18,970
¿Qué hacías aquí, Wendy?
244
00:27:20,238 --> 00:27:22,073
Vine buscando a mi hermano.
245
00:27:43,128 --> 00:27:44,729
Se llama Wallace.
246
00:27:45,864 --> 00:27:48,199
Lo metieron en la cajuela
de un carro y se lo llevaron.
247
00:27:48,500 --> 00:27:49,901
¿Dónde fue eso?
248
00:27:50,335 --> 00:27:51,770
Cerca de mi casa.
249
00:27:52,003 --> 00:27:54,272
- En la calle de atrás.
- ¿Lo viste?
250
00:27:54,339 --> 00:27:56,408
¿Reconociste a alguien?
251
00:27:58,043 --> 00:27:59,244
No.
252
00:28:00,145 --> 00:28:01,413
Estaba lejos.
253
00:28:02,347 --> 00:28:04,883
Pero quería salvarlo. Intenté salvarlo.
254
00:28:05,150 --> 00:28:07,185
Lo sé. Por eso estás aquí.
255
00:28:08,520 --> 00:28:10,155
Tome una bicicleta prestada.
256
00:28:11,022 --> 00:28:13,324
Vine para acá,
pero no me dejaron entrar.
257
00:28:14,693 --> 00:28:16,094
Así que empecé a dar vueltas.
258
00:28:17,662 --> 00:28:19,064
Rodeé la casa.
259
00:28:19,330 --> 00:28:21,433
Hasta que encontré
una parte baja en el muro.
260
00:28:22,767 --> 00:28:24,069
Entonces, entré.
261
00:28:24,469 --> 00:28:26,909
Quiero hallar el auto donde
se llevaron a mi hermano. Es todo.
262
00:28:27,605 --> 00:28:30,075
Wendy, ¿cómo era ese auto?
263
00:28:32,177 --> 00:28:33,445
No sé el modelo.
264
00:28:34,512 --> 00:28:35,814
Pero era todo negro.
265
00:28:36,881 --> 00:28:38,083
Sin placa.
266
00:28:38,516 --> 00:28:39,684
Completamente negro.
267
00:28:39,751 --> 00:28:43,254
Sí, no se podía ver
a través de los vidrios.
268
00:28:44,923 --> 00:28:47,992
Quiero hallar ese auto donde
se llevaron a mi hermano y salvarlo.
269
00:28:48,059 --> 00:28:49,360
¿A qué hora pasó eso?
270
00:28:49,427 --> 00:28:51,696
¿A qué hora lo raptaron? Es importante.
271
00:28:52,330 --> 00:28:54,499
Fue justo después del almuerzo.
272
00:28:55,166 --> 00:28:56,935
Así que debió ser a la una.
273
00:28:57,969 --> 00:28:59,304
Máximo a las dos.
274
00:29:03,508 --> 00:29:06,044
¿Por qué trajeron a tu hermano
a la fuerza hasta aquí?
275
00:29:08,847 --> 00:29:10,014
No sé.
276
00:29:11,683 --> 00:29:12,884
Se lo llevaron.
277
00:29:13,918 --> 00:29:15,954
Debió haber hecho algo.
278
00:29:18,256 --> 00:29:21,693
O estaba en deuda con alguien.
No estoy acusando a tu hermano.
279
00:29:28,266 --> 00:29:31,636
Tu hermano tiene antecedentes, Wendy.
280
00:29:32,871 --> 00:29:37,275
Se llama Wallace Carvalho Silva,
18 años recién cumplidos.
281
00:29:37,909 --> 00:29:40,411
Aquí en los registros de la policía
282
00:29:40,478 --> 00:29:43,014
dice que fue detenido dos veces por robo
283
00:29:43,081 --> 00:29:45,450
y una vez, por asalto a mano armada,
284
00:29:46,184 --> 00:29:47,719
cuando aún era menor de edad.
285
00:29:47,986 --> 00:29:51,422
Sabemos que dentro de una comunidad
286
00:29:51,489 --> 00:29:54,159
existen códigos, acuerdos.
287
00:29:54,759 --> 00:29:56,861
¿Tu hermano rompió alguno?
288
00:29:59,831 --> 00:30:01,132
No hizo nada malo.
289
00:30:01,699 --> 00:30:03,268
Si no hizo nada malo,
290
00:30:03,568 --> 00:30:05,703
solo hay dos posibilidades.
291
00:30:06,771 --> 00:30:08,773
O fue el chivo expiatorio de alguien,
292
00:30:09,841 --> 00:30:13,278
o vio o escuchó algo que no debía.
293
00:30:14,345 --> 00:30:15,613
Dinos.
294
00:30:22,187 --> 00:30:23,488
Él vio.
295
00:30:25,723 --> 00:30:27,125
Vio un asesinato.
296
00:30:28,193 --> 00:30:29,828
Mataron a su amigo.
297
00:30:30,528 --> 00:30:32,063
En un callejón detrás de la calle 2.
298
00:30:33,998 --> 00:30:36,334
Logró escapar,
pero después se lo llevaron.
299
00:31:36,828 --> 00:31:38,496
Buenos días, amigo. Gracias.
300
00:31:40,565 --> 00:31:42,033
- Buenos días.
- Buenos días.
301
00:32:02,654 --> 00:32:05,390
Wendy, ¿cómo supiste que venían
para este condominio?
302
00:32:07,358 --> 00:32:08,593
Los vi.
303
00:32:09,327 --> 00:32:12,196
Seguiste el vehículo en tu bicicleta.
304
00:32:12,263 --> 00:32:15,633
Dijiste que se llevaron a tu hermano
entre la una y las dos de la tarde.
305
00:32:16,401 --> 00:32:19,070
Entonces, desde esa hora
hasta la madrugada,
306
00:32:19,137 --> 00:32:21,039
estuviste aquí
escondida todo ese tiempo.
307
00:32:21,639 --> 00:32:25,643
Wendy, seguiste un vehículo
en bicicleta.
308
00:32:26,077 --> 00:32:30,415
Desde tu casa hasta este condominio
hay una autopista, una vía rápida.
309
00:32:30,481 --> 00:32:32,517
Así que te voy a preguntar de nuevo:
310
00:32:32,583 --> 00:32:35,386
¿cómo lograste seguir ese vehículo?
311
00:32:38,890 --> 00:32:40,458
No vi entrar el vehículo aquí.
312
00:33:09,654 --> 00:33:11,889
Llegué al final de la tarde.
313
00:33:12,991 --> 00:33:15,693
- Sabía que él podía estar aquí.
- ¿Quién te dijo?
314
00:33:16,160 --> 00:33:18,296
Nadie. Pero yo lo sabía.
315
00:33:18,629 --> 00:33:20,031
¿Cómo que nadie?
316
00:33:21,466 --> 00:33:22,767
Hay una historia...
317
00:33:24,736 --> 00:33:25,970
sobre la Casa 15.
318
00:33:28,473 --> 00:33:32,310
Dicen que, en este condominio,
en la Casa 15,
319
00:33:33,444 --> 00:33:34,779
a esa casa,
320
00:33:35,680 --> 00:33:37,281
traen a las personas
321
00:33:37,882 --> 00:33:39,050
y no vuelven más.
322
00:33:40,585 --> 00:33:41,853
¿Y quién te dijo eso?
323
00:33:44,088 --> 00:33:45,857
Todo el mundo sabe de la Casa 15.
324
00:33:46,257 --> 00:33:49,093
"Todo el mundo sabe"
no es una respuesta válida aquí.
325
00:33:50,561 --> 00:33:53,231
Si no dices la verdad,
no vamos a poder confiar en ti.
326
00:33:53,297 --> 00:33:56,234
Y, entonces, pasas de testigo
a sospechosa. ¿Lo entiendes?
327
00:33:56,300 --> 00:33:57,368
Habla, Wendy.
328
00:33:58,636 --> 00:33:59,904
Dinos la verdad.
329
00:34:00,571 --> 00:34:02,106
Dinos todo.
330
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
Sincronizado y corregido por MarcusL
www.subdivx.com
22433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.