All language subtitles for Scenes.of.a.Crime.S01E03.A Body Always Speaks

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,548 --> 00:00:17,717 Ataron a Lenzi y luego, lo soltaron. 2 00:00:19,285 --> 00:00:20,987 Tal vez lo soltaron ya muerto. 3 00:00:22,322 --> 00:00:23,823 Quisieron engañarnos. 4 00:00:24,090 --> 00:00:26,026 Es imposible no ver las marcas de tortura. 5 00:00:29,863 --> 00:00:31,498 Si fue eso, es un idiota. 6 00:00:32,766 --> 00:00:36,269 - O quiere ganar tiempo. - ¿Y esa toalla llena de sangre? 7 00:00:42,142 --> 00:00:44,210 Intentaron limpiar la escena del crimen. 8 00:00:44,277 --> 00:00:46,880 Aunque un asesino quiera borrar sus huellas, 9 00:00:46,946 --> 00:00:48,848 siempre queda algún rastro en algún lugar. 10 00:00:49,249 --> 00:00:50,884 Estas quemaduras 11 00:00:51,184 --> 00:00:53,153 fueron provocadas por algún aparato. 12 00:00:53,420 --> 00:00:55,822 Electricidad. Cualquier cable pelado 13 00:00:55,889 --> 00:00:57,757 en el enchufe puede quemar la piel. 14 00:00:58,091 --> 00:01:00,360 ¿Cómo puedes estar tan seguro de que fue tortura? 15 00:01:04,631 --> 00:01:05,932 Experiencia. 16 00:01:52,579 --> 00:01:56,449 ESCENAS DE UN CRIMEN 17 00:03:51,030 --> 00:03:52,432 ¡Rayos! 18 00:03:57,670 --> 00:03:59,038 Ayúdame. 19 00:04:26,532 --> 00:04:29,135 Oigan, no me estoy sintiendo muy bien. 20 00:04:30,670 --> 00:04:32,605 Acuéstate un rato en el cuarto de Igor. 21 00:04:33,273 --> 00:04:35,375 - Gracias. - ¿Quieres que te ayude? 22 00:04:35,441 --> 00:04:37,210 No. Todo bien. 23 00:06:13,406 --> 00:06:16,008 Esta historia no va a terminar pronto. 24 00:06:16,075 --> 00:06:18,378 Vas a tener que resolver eso por mí. 25 00:06:19,011 --> 00:06:20,646 General, ¿cómo vamos a hacer eso? 26 00:06:20,713 --> 00:06:22,582 ¿Que cómo? No lo sé. 27 00:06:23,349 --> 00:06:26,319 Solo no quiero que quede ningún rastro. 28 00:06:30,423 --> 00:06:31,858 Quiero todo limpio. 29 00:06:33,025 --> 00:06:34,727 Jefe, puede llamar la atención, ¿no? 30 00:06:34,794 --> 00:06:36,028 Puede ser. 31 00:06:36,329 --> 00:06:38,431 Pero si no lo hacemos, también... 32 00:06:39,132 --> 00:06:40,666 Sí, señor. 33 00:06:59,819 --> 00:07:01,754 - Dime. - ¿Qué dijo el general? 34 00:07:02,655 --> 00:07:04,223 Que no podemos esperar más. 35 00:07:05,992 --> 00:07:08,060 Hay que rezar para que no vuelva la lluvia. 36 00:07:08,861 --> 00:07:11,164 - Pero se hace a mi manera. - Inventa alguna excusa. 37 00:07:11,230 --> 00:07:13,166 Que salí a hacer una ronda, cualquier cosa. 38 00:07:20,173 --> 00:07:23,643 Dios mío, admiro tu habilidad para comer en cualquier situación. 39 00:07:23,709 --> 00:07:26,579 Es impresionante, pero ya sé que lo haces porque estás nervioso. 40 00:07:27,547 --> 00:07:30,149 ¿Y la diputada está triste? ¿O se siente culpable? 41 00:07:30,216 --> 00:07:31,717 No, gracias. 42 00:07:31,984 --> 00:07:34,287 Investigué sobre ella. Está en su quinto mandato. 43 00:07:35,054 --> 00:07:37,890 Y todos los votos vienen de unas pocas zonas. 44 00:07:38,558 --> 00:07:41,327 Zonas controladas por milicias. 45 00:07:43,296 --> 00:07:45,164 Creo que es hora de hablar con ella. 46 00:07:45,231 --> 00:07:48,334 Sí, pero no estaba en la ciudad cuando ocurrió el crimen, ¿verdad? 47 00:07:48,401 --> 00:07:49,836 Un encargo... 48 00:07:50,436 --> 00:07:52,839 - Eso es imposible. - No tiene sentido. 49 00:07:52,905 --> 00:07:54,807 ¿Una herencia de un padre que ya va a morir? 50 00:07:55,875 --> 00:07:57,844 Y ella era la segunda en todo lo que era de él. 51 00:07:59,812 --> 00:08:01,914 - Tu teléfono. - Hola, delegado. 52 00:08:01,981 --> 00:08:03,349 ¿Recibió las fotos? 53 00:08:04,183 --> 00:08:06,719 Sí, hay marcas de tortura, 54 00:08:07,520 --> 00:08:09,722 pero se necesita un forense para confirmarlo. 55 00:08:12,892 --> 00:08:16,529 Mientras no liberen los accesos, haremos lo posible, Nogueira. 56 00:08:17,163 --> 00:08:18,898 Entiendo la importancia del caso. 57 00:08:21,067 --> 00:08:22,068 Bueno, buenas noches. 58 00:08:26,572 --> 00:08:29,075 Con esta lluvia que va y viene, todo es un caos aquí. 59 00:08:31,410 --> 00:08:32,945 Y el clima de la ciudad está igual. 60 00:08:33,012 --> 00:08:35,081 Sí, la situación es una tragedia. 61 00:08:35,748 --> 00:08:38,818 Pero no está tan mal quedarse atrapado aquí contigo. 62 00:08:39,552 --> 00:08:40,953 Sabes que te equivocaste, ¿no? 63 00:08:41,020 --> 00:08:42,955 Al dejar que María Eugenia tocara el cuerpo. 64 00:08:43,022 --> 00:08:45,157 Y encima prometiendo poner el cuerpo en la cama. 65 00:08:47,293 --> 00:08:49,529 Pero al menos la investigación avanzó un poco. 66 00:08:59,138 --> 00:09:01,073 Ven acá, ¿eso era una cicatriz? 67 00:09:01,641 --> 00:09:04,677 Sí, ya lo investigué. Extraña, ¿no? 68 00:09:07,179 --> 00:09:09,649 ¿Él recibía amenazas? ¿Tenía enemigos? 69 00:09:09,715 --> 00:09:12,251 Públicamente, no. Pero nadie se hace rico 70 00:09:12,318 --> 00:09:13,920 sin pisar a alguien en el camino. 71 00:09:14,954 --> 00:09:18,024 Si torturaron al viejo, es porque querían información. 72 00:09:18,791 --> 00:09:21,527 Sí, pero no se tortura solo por eso, ¿no? 73 00:09:22,194 --> 00:09:24,063 Puede ser para humillar, 74 00:09:24,530 --> 00:09:26,766 vengarse, castigar. 75 00:09:27,166 --> 00:09:29,235 O simplemente, porque querían hacerlo. 76 00:09:29,302 --> 00:09:30,670 Para obtener información... 77 00:09:31,671 --> 00:09:35,608 La tortura solo busca la verdad que quiere el torturador. 78 00:09:35,675 --> 00:09:39,779 Es una excusa para disfrazar la perversidad. 79 00:09:39,845 --> 00:09:42,715 Para justificar la idea de que la vida del otro vale menos. 80 00:09:43,549 --> 00:09:45,051 - ¿No es así? - Sí. 81 00:09:45,918 --> 00:09:47,019 Así es. 82 00:09:48,788 --> 00:09:50,556 Y Lenzi fue torturado. 83 00:09:51,023 --> 00:09:54,126 Lo abordaron en el baño, justo cuando se estaba bañando. 84 00:09:54,427 --> 00:09:56,162 Y si Igor no mintió, 85 00:09:57,363 --> 00:10:00,132 todo ocurrió en el intervalo en el que salió con Marcela. 86 00:10:00,333 --> 00:10:01,601 Eso es una... 87 00:10:01,667 --> 00:10:03,970 - Una o dos horas. - O unas dos horas, más o menos. 88 00:10:04,036 --> 00:10:07,006 Eso quiere decir que el asesino ya estaba dentro de la casa. 89 00:10:08,074 --> 00:10:09,308 O muy cerca. 90 00:10:10,176 --> 00:10:11,377 O muy cerca. 91 00:11:01,560 --> 00:11:04,263 POLICÍAS ACUSADOS DE TORTURA 92 00:11:08,634 --> 00:11:11,203 MISTERIO EN LA CASA 15 93 00:11:23,149 --> 00:11:26,452 Me gusta cómo te fijas en los detalles. 94 00:11:28,154 --> 00:11:30,690 Y cómo te involucras en los casos. 95 00:11:34,026 --> 00:11:35,861 Tú también te involucras, André. 96 00:11:45,571 --> 00:11:48,407 Hacemos una buena dupla de investigación. 97 00:11:50,976 --> 00:11:52,645 Y una buena pareja también. 98 00:12:01,854 --> 00:12:03,956 Siempre admiré tu trabajo, André. 99 00:12:04,023 --> 00:12:05,357 Tu entrega. 100 00:12:06,726 --> 00:12:09,328 Tu problema siempre fue al contrario, ¿no? 101 00:12:09,695 --> 00:12:11,297 No saber poner límites. 102 00:12:12,298 --> 00:12:13,733 No saber cuándo parar. 103 00:12:16,402 --> 00:12:19,004 Eso fue lo que nos hizo separar. 104 00:12:19,905 --> 00:12:22,041 Eso no fue lo que nos separó. 105 00:12:22,108 --> 00:12:24,577 Ya estábamos separados cuando me enviaron acá. 106 00:12:26,145 --> 00:12:27,713 Lejos de todo. 107 00:12:28,180 --> 00:12:29,682 Lejos de ti. 108 00:12:33,252 --> 00:12:34,820 Entonces, ¿la culpa fue mía? 109 00:12:37,189 --> 00:12:38,924 No hablé de culpa. 110 00:12:41,360 --> 00:12:43,529 Vamos a dejar esta conversación, André. 111 00:12:45,731 --> 00:12:47,066 Ya basta. 112 00:12:49,201 --> 00:12:50,336 Dolió, 113 00:12:50,970 --> 00:12:52,204 dolió mucho. 114 00:12:53,172 --> 00:12:54,807 Y todo fue al mismo tiempo. 115 00:12:55,374 --> 00:12:56,842 La denuncia, 116 00:12:57,243 --> 00:12:59,478 las complicaciones con el embarazo. 117 00:12:59,545 --> 00:13:02,314 Tú no entiendes, André. Nunca entendiste nada. 118 00:13:02,381 --> 00:13:03,649 Nunca... 119 00:13:05,651 --> 00:13:07,086 entendiste nada. 120 00:13:09,722 --> 00:13:11,624 La familia está llena de tragedias. 121 00:13:11,690 --> 00:13:13,459 ¿Tú crees que el viejo también se mató? 122 00:13:13,893 --> 00:13:15,361 ¿Y este sujeto de dónde salió? 123 00:13:17,296 --> 00:13:19,231 Mujer, ¿estás loca? 124 00:17:13,332 --> 00:17:14,767 Hay una persona allá afuera. 125 00:17:22,775 --> 00:17:24,410 André, no necesito explicarte eso. 126 00:17:24,476 --> 00:17:26,645 - Tú estabas ahí. - Yo estaba. 127 00:17:29,848 --> 00:17:32,284 Y sé que todo cambió después de su muerte. 128 00:17:34,686 --> 00:17:36,588 - No voy a fingir. - Tú no sabes. 129 00:17:37,289 --> 00:17:40,592 No sabes lo que es tener una hija creciendo dentro de ti 130 00:17:40,659 --> 00:17:42,528 durante meses y luego... 131 00:17:42,594 --> 00:17:43,829 También era mi hija. 132 00:17:43,896 --> 00:17:45,364 - Basta, André. - Era mi hija. 133 00:17:45,431 --> 00:17:46,665 ¡Basta! 134 00:17:47,299 --> 00:17:49,234 Ya cargo con suficiente peso 135 00:17:50,235 --> 00:17:53,739 como para además justificar tus errores de siempre. 136 00:17:54,840 --> 00:17:56,341 - No funcionamos, André. - No... 137 00:17:56,408 --> 00:17:57,709 - Nosotros... - No. 138 00:17:57,776 --> 00:18:00,312 No funcionó. Fue una estupidez desde el principio. 139 00:18:01,146 --> 00:18:03,115 Ni siquiera sé qué estás haciendo aquí. 140 00:18:06,685 --> 00:18:08,587 Y ahora, mírate 141 00:18:08,654 --> 00:18:10,556 con esa maldita cara de desprecio. 142 00:18:15,127 --> 00:18:16,462 ¡Rayos! 143 00:18:19,598 --> 00:18:20,833 Bonita, ¿no? 144 00:18:21,700 --> 00:18:23,535 Yo pensé que ustedes eran solo amigos. 145 00:18:23,602 --> 00:18:24,903 ¿Y José Eduardo? 146 00:18:25,270 --> 00:18:26,672 ¿También es solo tu amigo? 147 00:18:27,339 --> 00:18:28,574 - ¿José Eduardo? - Sí. 148 00:18:28,774 --> 00:18:30,275 ¿Es solo tu amigo? 149 00:18:32,644 --> 00:18:35,347 André, José Eduardo está guapo, 150 00:18:35,414 --> 00:18:36,815 pero es casado. 151 00:18:37,816 --> 00:18:42,221 Mira, tu radar de celos está encendido. 152 00:18:43,655 --> 00:18:45,791 Por lo menos todavía logro hacerte reír. 153 00:18:51,296 --> 00:18:52,498 No estoy con ella. 154 00:18:53,465 --> 00:18:54,967 No estoy con nadie. 155 00:18:56,969 --> 00:18:58,337 Hasta lo intenté, 156 00:19:00,205 --> 00:19:03,275 pero no consigo olvidar a mi ex. 157 00:19:05,344 --> 00:19:07,646 Siempre cursi, ¿no? Siempre. 158 00:19:07,713 --> 00:19:10,015 ¿Y no te gustaba cuando era cursi? 159 00:19:43,982 --> 00:19:45,450 ¡Araújo, me escuchas! 160 00:20:43,242 --> 00:20:44,409 ¡Detente ahí, mocoso! 161 00:20:44,810 --> 00:20:46,144 ¡Detente, Jofre! 162 00:20:47,246 --> 00:20:48,480 ¡No dispares! 163 00:21:23,548 --> 00:21:27,619 ¡No te muevas! ¡No te muevas! ¡No te muevas! ¡No te muevas! 164 00:21:29,488 --> 00:21:30,756 ¡No te muevas! 165 00:21:32,057 --> 00:21:33,892 ¡No te muevas! ¡No te muevas! 166 00:21:34,493 --> 00:21:36,561 ¡No te muevas! ¡No te muevas! 167 00:21:36,628 --> 00:21:38,797 ¡Suéltala, carajo! ¡Déjala respirar! 168 00:21:38,864 --> 00:21:40,299 ¡Suéltala! 169 00:21:40,365 --> 00:21:41,933 - ¡Suéltala! - ¿Quieres que se escape? 170 00:21:42,000 --> 00:21:44,136 ¿Quieres que se muera? ¡Suéltala! 171 00:21:45,504 --> 00:21:47,439 ¿Estás bien? ¿Estás bien? 172 00:21:48,407 --> 00:21:50,208 Tranquila. Tranquila. 173 00:21:50,275 --> 00:21:51,777 Es una niña. 174 00:21:51,843 --> 00:21:53,545 Ven conmigo. ¿Puedes caminar? 175 00:21:54,413 --> 00:21:56,014 Vamos, tranquila. Ven aquí. 176 00:21:59,751 --> 00:22:01,053 ¡Oye! 177 00:22:06,658 --> 00:22:07,993 No necesito la cámara. 178 00:22:08,627 --> 00:22:09,861 Puedes llevártela. 179 00:22:20,839 --> 00:22:22,407 Quítate la capucha, por favor. 180 00:22:25,544 --> 00:22:26,678 De lado. 181 00:22:27,746 --> 00:22:28,980 Del otro lado. 182 00:22:30,182 --> 00:22:31,450 Tenía esto en el auto. 183 00:22:32,284 --> 00:22:33,819 Tómalo para que no te resfríes. 184 00:22:34,886 --> 00:22:36,121 Tómalo, niña. 185 00:22:38,290 --> 00:22:39,791 Pon la ropa mojada aquí. 186 00:22:41,927 --> 00:22:43,261 Hay un baño justo ahí. 187 00:22:46,064 --> 00:22:48,767 Ustedes perdieron completamente el sentido de la realidad. 188 00:22:48,834 --> 00:22:50,135 ¿Qué locura es esta? 189 00:22:50,202 --> 00:22:52,537 Es justo eso lo que estamos investigando, señora. 190 00:22:52,604 --> 00:22:54,573 Por lo que veo, están investigando muy mal. 191 00:22:55,540 --> 00:22:57,342 Quiero a esa chica fuera de aquí. 192 00:22:57,409 --> 00:23:01,346 Ella es tan testigo como usted. Creo que lo mejor es que se quede. 193 00:23:01,413 --> 00:23:03,415 No tiene idea de quién soy yo, ¿verdad? 194 00:23:03,482 --> 00:23:06,184 Hago mis investigaciones durante las elecciones. 195 00:23:06,418 --> 00:23:08,120 ¿Sabe que incluso voté por usted? 196 00:23:08,186 --> 00:23:10,088 No va a ganarme tan fácil. 197 00:23:18,196 --> 00:23:19,564 ¿Y esa cámara de quién es? 198 00:23:19,831 --> 00:23:22,100 Es del vecino, pero no grabó nada. 199 00:23:31,743 --> 00:23:33,278 En fin, está por amanecer. 200 00:23:33,345 --> 00:23:35,547 Necesito hablar con el personal del condominio. 201 00:24:33,738 --> 00:24:35,941 Buenos días, amigo. Policía Civil. 202 00:24:38,477 --> 00:24:39,744 Listo. 203 00:24:45,650 --> 00:24:47,419 Yo solo quería ayudar a mi hermano. 204 00:24:50,388 --> 00:24:51,890 Gracias, Marcela. 205 00:24:53,124 --> 00:24:54,326 Con gusto. 206 00:24:54,392 --> 00:24:56,228 Cualquier cosa, estoy aquí afuera. 207 00:25:01,299 --> 00:25:02,901 Empezamos desde el principio. 208 00:25:03,635 --> 00:25:04,669 Tu nombre. 209 00:25:04,736 --> 00:25:07,405 Wendy Carvalho Silva, 16 años, 210 00:25:07,472 --> 00:25:10,442 vive en Vila Serrana, calle D, casa 2. 211 00:25:10,509 --> 00:25:13,011 Antes de que empecemos, quiero dejar bien claro 212 00:25:13,078 --> 00:25:16,681 que la actitud del policía Araújo fue completamente abusiva. 213 00:25:17,682 --> 00:25:19,017 ¿Quieres hacer una denuncia? 214 00:25:21,419 --> 00:25:22,621 ¿Estás segura? 215 00:25:23,555 --> 00:25:25,090 Es tu derecho, Wendy. 216 00:25:30,262 --> 00:25:31,630 Solo un momento. 217 00:25:36,234 --> 00:25:39,471 Bueno, toqué puerta por puerta y hablé con todos los vecinos. 218 00:25:39,538 --> 00:25:40,739 Nada. 219 00:25:41,540 --> 00:25:42,908 Entre residentes 220 00:25:43,375 --> 00:25:47,012 y empleados, todos tienen rutinas bastante normales. 221 00:25:47,078 --> 00:25:49,748 Luego te paso todo eso, voy a ponerlo en unas planillas. 222 00:25:50,515 --> 00:25:51,650 Pero... 223 00:25:52,851 --> 00:25:54,519 hay algo muy raro. 224 00:25:54,586 --> 00:25:58,223 Parece que con frecuencia, Lenzi enviaba a los empleados a casa. 225 00:25:58,290 --> 00:25:59,791 Y en esos días, 226 00:25:59,858 --> 00:26:02,427 había una orden implícita para que nadie del condominio 227 00:26:02,494 --> 00:26:04,629 se acercara a la casa de la familia Lenzi. 228 00:26:05,764 --> 00:26:10,135 Parece que había algo que no querían que nadie descubriera. 229 00:26:10,335 --> 00:26:12,604 Sí, y mira esto. 230 00:26:14,239 --> 00:26:16,107 Son fotos de Oliver, el vecino. 231 00:26:19,711 --> 00:26:22,314 General Alvarenga. 232 00:26:22,380 --> 00:26:25,450 Y por el registro de la cámara, esto fue ayer, después del almuerzo. 233 00:26:25,884 --> 00:26:28,887 - Voy a organizar ese material. - ¿Y las cámaras del condominio? 234 00:26:29,454 --> 00:26:30,722 Se están descargando. 235 00:26:30,789 --> 00:26:33,149 La conexión está lenta, solo llegaron las primeras imágenes. 236 00:26:33,858 --> 00:26:35,760 Los dejo para que continúen. 237 00:26:35,827 --> 00:26:37,228 Quédate. 238 00:26:46,104 --> 00:26:49,441 ¿Qué hacías escondida en el jardín de esta casa? 239 00:26:51,209 --> 00:26:54,212 Estabas empapada. Ya debías llevar un buen rato aquí. 240 00:26:54,279 --> 00:26:56,681 Seguramente, estabas aquí cuando ocurrió el crimen. 241 00:26:56,748 --> 00:26:59,117 Eso es lo que queremos entender. 242 00:27:15,266 --> 00:27:16,635 Vamos de nuevo. 243 00:27:17,168 --> 00:27:18,970 ¿Qué hacías aquí, Wendy? 244 00:27:20,238 --> 00:27:22,073 Vine buscando a mi hermano. 245 00:27:43,128 --> 00:27:44,729 Se llama Wallace. 246 00:27:45,864 --> 00:27:48,199 Lo metieron en la cajuela de un carro y se lo llevaron. 247 00:27:48,500 --> 00:27:49,901 ¿Dónde fue eso? 248 00:27:50,335 --> 00:27:51,770 Cerca de mi casa. 249 00:27:52,003 --> 00:27:54,272 - En la calle de atrás. - ¿Lo viste? 250 00:27:54,339 --> 00:27:56,408 ¿Reconociste a alguien? 251 00:27:58,043 --> 00:27:59,244 No. 252 00:28:00,145 --> 00:28:01,413 Estaba lejos. 253 00:28:02,347 --> 00:28:04,883 Pero quería salvarlo. Intenté salvarlo. 254 00:28:05,150 --> 00:28:07,185 Lo sé. Por eso estás aquí. 255 00:28:08,520 --> 00:28:10,155 Tome una bicicleta prestada. 256 00:28:11,022 --> 00:28:13,324 Vine para acá, pero no me dejaron entrar. 257 00:28:14,693 --> 00:28:16,094 Así que empecé a dar vueltas. 258 00:28:17,662 --> 00:28:19,064 Rodeé la casa. 259 00:28:19,330 --> 00:28:21,433 Hasta que encontré una parte baja en el muro. 260 00:28:22,767 --> 00:28:24,069 Entonces, entré. 261 00:28:24,469 --> 00:28:26,909 Quiero hallar el auto donde se llevaron a mi hermano. Es todo. 262 00:28:27,605 --> 00:28:30,075 Wendy, ¿cómo era ese auto? 263 00:28:32,177 --> 00:28:33,445 No sé el modelo. 264 00:28:34,512 --> 00:28:35,814 Pero era todo negro. 265 00:28:36,881 --> 00:28:38,083 Sin placa. 266 00:28:38,516 --> 00:28:39,684 Completamente negro. 267 00:28:39,751 --> 00:28:43,254 Sí, no se podía ver a través de los vidrios. 268 00:28:44,923 --> 00:28:47,992 Quiero hallar ese auto donde se llevaron a mi hermano y salvarlo. 269 00:28:48,059 --> 00:28:49,360 ¿A qué hora pasó eso? 270 00:28:49,427 --> 00:28:51,696 ¿A qué hora lo raptaron? Es importante. 271 00:28:52,330 --> 00:28:54,499 Fue justo después del almuerzo. 272 00:28:55,166 --> 00:28:56,935 Así que debió ser a la una. 273 00:28:57,969 --> 00:28:59,304 Máximo a las dos. 274 00:29:03,508 --> 00:29:06,044 ¿Por qué trajeron a tu hermano a la fuerza hasta aquí? 275 00:29:08,847 --> 00:29:10,014 No sé. 276 00:29:11,683 --> 00:29:12,884 Se lo llevaron. 277 00:29:13,918 --> 00:29:15,954 Debió haber hecho algo. 278 00:29:18,256 --> 00:29:21,693 O estaba en deuda con alguien. No estoy acusando a tu hermano. 279 00:29:28,266 --> 00:29:31,636 Tu hermano tiene antecedentes, Wendy. 280 00:29:32,871 --> 00:29:37,275 Se llama Wallace Carvalho Silva, 18 años recién cumplidos. 281 00:29:37,909 --> 00:29:40,411 Aquí en los registros de la policía 282 00:29:40,478 --> 00:29:43,014 dice que fue detenido dos veces por robo 283 00:29:43,081 --> 00:29:45,450 y una vez, por asalto a mano armada, 284 00:29:46,184 --> 00:29:47,719 cuando aún era menor de edad. 285 00:29:47,986 --> 00:29:51,422 Sabemos que dentro de una comunidad 286 00:29:51,489 --> 00:29:54,159 existen códigos, acuerdos. 287 00:29:54,759 --> 00:29:56,861 ¿Tu hermano rompió alguno? 288 00:29:59,831 --> 00:30:01,132 No hizo nada malo. 289 00:30:01,699 --> 00:30:03,268 Si no hizo nada malo, 290 00:30:03,568 --> 00:30:05,703 solo hay dos posibilidades. 291 00:30:06,771 --> 00:30:08,773 O fue el chivo expiatorio de alguien, 292 00:30:09,841 --> 00:30:13,278 o vio o escuchó algo que no debía. 293 00:30:14,345 --> 00:30:15,613 Dinos. 294 00:30:22,187 --> 00:30:23,488 Él vio. 295 00:30:25,723 --> 00:30:27,125 Vio un asesinato. 296 00:30:28,193 --> 00:30:29,828 Mataron a su amigo. 297 00:30:30,528 --> 00:30:32,063 En un callejón detrás de la calle 2. 298 00:30:33,998 --> 00:30:36,334 Logró escapar, pero después se lo llevaron. 299 00:31:36,828 --> 00:31:38,496 Buenos días, amigo. Gracias. 300 00:31:40,565 --> 00:31:42,033 - Buenos días. - Buenos días. 301 00:32:02,654 --> 00:32:05,390 Wendy, ¿cómo supiste que venían para este condominio? 302 00:32:07,358 --> 00:32:08,593 Los vi. 303 00:32:09,327 --> 00:32:12,196 Seguiste el vehículo en tu bicicleta. 304 00:32:12,263 --> 00:32:15,633 Dijiste que se llevaron a tu hermano entre la una y las dos de la tarde. 305 00:32:16,401 --> 00:32:19,070 Entonces, desde esa hora hasta la madrugada, 306 00:32:19,137 --> 00:32:21,039 estuviste aquí escondida todo ese tiempo. 307 00:32:21,639 --> 00:32:25,643 Wendy, seguiste un vehículo en bicicleta. 308 00:32:26,077 --> 00:32:30,415 Desde tu casa hasta este condominio hay una autopista, una vía rápida. 309 00:32:30,481 --> 00:32:32,517 Así que te voy a preguntar de nuevo: 310 00:32:32,583 --> 00:32:35,386 ¿cómo lograste seguir ese vehículo? 311 00:32:38,890 --> 00:32:40,458 No vi entrar el vehículo aquí. 312 00:33:09,654 --> 00:33:11,889 Llegué al final de la tarde. 313 00:33:12,991 --> 00:33:15,693 - Sabía que él podía estar aquí. - ¿Quién te dijo? 314 00:33:16,160 --> 00:33:18,296 Nadie. Pero yo lo sabía. 315 00:33:18,629 --> 00:33:20,031 ¿Cómo que nadie? 316 00:33:21,466 --> 00:33:22,767 Hay una historia... 317 00:33:24,736 --> 00:33:25,970 sobre la Casa 15. 318 00:33:28,473 --> 00:33:32,310 Dicen que, en este condominio, en la Casa 15, 319 00:33:33,444 --> 00:33:34,779 a esa casa, 320 00:33:35,680 --> 00:33:37,281 traen a las personas 321 00:33:37,882 --> 00:33:39,050 y no vuelven más. 322 00:33:40,585 --> 00:33:41,853 ¿Y quién te dijo eso? 323 00:33:44,088 --> 00:33:45,857 Todo el mundo sabe de la Casa 15. 324 00:33:46,257 --> 00:33:49,093 "Todo el mundo sabe" no es una respuesta válida aquí. 325 00:33:50,561 --> 00:33:53,231 Si no dices la verdad, no vamos a poder confiar en ti. 326 00:33:53,297 --> 00:33:56,234 Y, entonces, pasas de testigo a sospechosa. ¿Lo entiendes? 327 00:33:56,300 --> 00:33:57,368 Habla, Wendy. 328 00:33:58,636 --> 00:33:59,904 Dinos la verdad. 329 00:34:00,571 --> 00:34:02,106 Dinos todo. 330 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 22433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.