Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,220 --> 00:00:19,053
Aquele aí.
2
00:00:31,860 --> 00:00:32,380
Brett.
3
00:00:32,380 --> 00:00:34,060
Você tem escola? Não. Espere,
três semanas atrás, havia uma
4
00:00:34,061 --> 00:00:37,780
loja de bebidas em Hollywood.
Cerca de meio quarteirão para cima.
5
00:00:38,020 --> 00:00:40,540
Sim. Como se eu realmente fosse
andar pela Hollywood Boulevard assim.
6
00:00:40,760 --> 00:00:43,979
Qualquer um notaria o Teamster
Snowflake. Lasca. Verifique com eles.
7
00:00:46,659 --> 00:00:47,492
Base de areia.
8
00:01:15,780 --> 00:01:16,613
Senhor.
9
00:01:24,180 --> 00:01:25,013
Senhor.
10
00:02:28,180 --> 00:02:32,620
Samantha Waters ficou viúva de
Donald Lucas. Se isso não for suficiente,
11
00:02:32,889 --> 00:02:37,300
seu cliente forçou esse policial e mãe
dedicada a uma vida de confinamento
12
00:02:37,301 --> 00:02:42,100
e medo. Ele também enfrenta 15
acusações adicionais de assassinato. Um,
13
00:02:42,101 --> 00:02:46,380
não há júri neste planeta que
não prometa a pena de morte.
14
00:02:46,960 --> 00:02:47,180
Então.
15
00:02:47,180 --> 00:02:48,013
O que você está oferecendo?
16
00:02:48,430 --> 00:02:49,263
Declarar-se culpado.
17
00:02:49,730 --> 00:02:53,460
Salve os contribuintes da fortuna e vou
concordar com a vida sem a possibilidade.
18
00:02:54,360 --> 00:02:56,620
Como ela é no sag? Sr. Sterling?
19
00:02:57,810 --> 00:03:01,700
Ela deixa você liderar ou ela resolve
o problema com as próprias mãos?
20
00:03:01,919 --> 00:03:03,220
Pelo amor de Deus, Donald,
21
00:03:05,410 --> 00:03:09,060
todo o seu caso pode ser reduzido a uma
questão fundamental. libras esterlinas.
22
00:03:11,560 --> 00:03:16,100
Você quer Sam? Você quer o que?
Me pertence por direito.
23
00:03:17,760 --> 00:03:21,940
A única coisa que lhe pertence por
direito é aquela paisagem distorcida.
24
00:03:21,960 --> 00:03:26,810
Você chama uma mente.
Se declare culpado e ele vive.
25
00:03:27,770 --> 00:03:28,540
Tem.
26
00:03:28,540 --> 00:03:29,450
Vamos considerar para a.
27
00:03:29,450 --> 00:03:32,530
Momento, vamos considerar o momento em que
você é demitido. Tom. Saia da minha vista.
28
00:03:38,910 --> 00:03:42,090
Isso é legal. Equipe número
três. Com esse preço, você
29
00:03:42,091 --> 00:03:44,570
vai acabar com um garoto que
se formou na escola noturna.
30
00:03:46,550 --> 00:03:49,410
Meus motivos são puro Sam.
Eles sempre foram.
31
00:03:49,950 --> 00:03:52,490
Não estou tentando construir uma reputação
nacional usando você como meu bilhete.
32
00:03:52,730 --> 00:03:53,650
Ao Ministério Público.
33
00:03:56,970 --> 00:03:58,210
Como seria o criterioso Sterling.
34
00:04:01,550 --> 00:04:02,740
Jogá-lo de volta em sua cela?
35
00:04:04,820 --> 00:04:05,740
O que você entendeu filho?
36
00:04:06,520 --> 00:04:07,980
As coisas que você quer
saber, e principalmente.
37
00:04:07,980 --> 00:04:08,813
As coisas que você não faz.
38
00:04:30,890 --> 00:04:33,620
O que você acha que ele quis dizer com
especialmente as coisas que você não quer?
39
00:04:36,570 --> 00:04:39,100
Não há nada que ele possa
fazer comigo que já não tenha feito.
40
00:04:43,060 --> 00:04:43,893
Venha aqui.
41
00:04:49,900 --> 00:04:53,779
3000 Gigabytes de dados criptografados,
centenas de macros incorporadas.
42
00:04:54,210 --> 00:04:56,540
Sistema operacional auto-integrado.
Quero dizer, é como dissecar
43
00:04:56,541 --> 00:05:01,380
o cérebro de Donald Lucas.
Agora, quase sei como é a graça.
44
00:05:02,580 --> 00:05:03,820
Tudo isso foi obtido de sua camada.
45
00:05:04,740 --> 00:05:07,940
Assumimos que ele criou esses arquivos
em seu método de codificá-los no evento.
46
00:05:07,941 --> 00:05:08,774
De.
47
00:05:09,580 --> 00:05:11,700
Claro, seria útil saber
o que devo procurar.
48
00:05:12,380 --> 00:05:14,060
Acho que ficará claro quando você o encontrar.
49
00:05:14,570 --> 00:05:18,260
Algo que ele já disse a Sam,
algo que ela não gostaria de saber.
50
00:05:18,750 --> 00:05:19,583
Onde ela está agora?
51
00:05:19,930 --> 00:05:23,339
Embalagem. Uh, recebemos uma ligação de Los
Angeles. Terceiro assassinato em 18 dias.
52
00:05:23,920 --> 00:05:24,753
Deixamos uma hora.
53
00:05:25,520 --> 00:05:28,820
Agora, Lucas usou um programa
triturador para sobrescrever seus arquivos,
54
00:05:29,490 --> 00:05:31,380
tinha até um sistema de apagador de autoverificação.
55
00:05:31,720 --> 00:05:33,980
Se ele perdesse uma chamada
em apenas 15 segundos,
56
00:05:34,320 --> 00:05:36,580
todo o banco de dados se apagou.
57
00:05:36,680 --> 00:05:39,740
Portanto, recuperar as
informações será quase impossível.
58
00:05:40,570 --> 00:05:42,980
O que você quis dizer
é, eu gosto do desafio.
59
00:05:43,770 --> 00:05:45,860
Sim, eu gosto do desafio.
60
00:05:48,000 --> 00:05:50,740
Ouça, você conhece Sam há
muito mais tempo do que eu.
61
00:05:50,741 --> 00:05:52,980
Parece-me que ela pode
lidar com qualquer coisa.
62
00:05:53,110 --> 00:05:53,943
Ela provou isso.
63
00:05:54,690 --> 00:05:56,900
Bem. Eu disse qualquer coisa. O que.
64
00:05:56,940 --> 00:05:57,773
Ela não poderia lidar?
65
00:06:00,380 --> 00:06:03,020
Farei o que for preciso para garantir
que ele nunca a machuque novamente.
66
00:06:03,021 --> 00:06:05,980
Você sabe disso, não sabe? Se
eu pensasse o contrário. Paulo.
67
00:06:10,650 --> 00:06:12,339
A temperatura atual é de 74 graus.
68
00:06:12,529 --> 00:06:16,580
Está mais frio esta noite com temperaturas caindo
para meados dos anos 50 no centro de Valley
69
00:06:21,700 --> 00:06:22,533
Teatro chinês do homem.
70
00:06:29,500 --> 00:06:33,010
As primeiras terceiras vítimas eram
locais. Um morava em Brentwood,
71
00:06:33,029 --> 00:06:36,089
o outro em Beverly Hills. O
segundo Vic era de Bettendorf, Iowa.
72
00:06:36,810 --> 00:06:39,770
Ele estava em Hollywood para a
convenção da empresa farmacêutica.
73
00:06:40,110 --> 00:06:43,250
Senhoras vítima Renold Stahl fez
uma fortuna em imóveis comerciais.
74
00:06:43,650 --> 00:06:44,690
Sim, ele vale cerca de 3 milhões.
75
00:06:45,330 --> 00:06:47,370
Todo mundo aqui vale
pelo menos 3 milhões. Não.
76
00:06:47,770 --> 00:06:48,603
Mas viva assim.
77
00:06:49,370 --> 00:06:52,089
Todos esses caras foram espancados
até a morte por alguém que era muito, meu.
78
00:06:52,170 --> 00:06:52,890
Motivos.
79
00:06:52,890 --> 00:06:55,610
Claro insista. Eles sempre foram.
Todos nós somos encontrados sem sapatos.
80
00:06:57,029 --> 00:06:58,770
Não estou tentando construir
um motivo de reputação nacional.
81
00:06:59,130 --> 00:07:01,730
Usando você como minha passagem para o
escritório do procurador-geral. Meus motivos.
82
00:07:01,850 --> 00:07:04,770
São Puros. OK? Você está bem?
83
00:07:05,240 --> 00:07:06,073
Sim.
84
00:07:07,230 --> 00:07:09,330
A última vítima foi deixada
em um beco como as outras?
85
00:07:09,960 --> 00:07:12,010
Sim. Logo acima do Sunset Boulevard.
86
00:07:12,240 --> 00:07:15,130
Bem, todas as vítimas que foram
deixadas em áreas bem iluminadas,
87
00:07:15,560 --> 00:07:17,490
é quase como se tivessem sido deixados em um.
88
00:07:17,610 --> 00:07:20,850
Holofote. Teatral. Ele pode ter alguma
ligação com a indústria cinematográfica. Sim.
89
00:07:20,850 --> 00:07:21,810
Mas nenhuma das vítimas o fez.
90
00:07:21,870 --> 00:07:25,610
Portanto, duvido que os assassinos tenham sido
motivados por ciúme profissional ou raiva por
91
00:07:25,611 --> 00:07:28,650
causa de uma carreira fracassada. Mas ele
definitivamente quer que eles sejam encontrados.
92
00:07:29,690 --> 00:07:30,970
Ele deve validá-lo em alguns.
93
00:07:30,990 --> 00:07:34,530
Caminho. Ainda estamos adicionando à nossa
lista de criminosos violentos soltos na área.
94
00:07:35,390 --> 00:07:36,810
A cena do crime foi preservada?
95
00:07:37,450 --> 00:07:38,810
Eu acho que você vai achar aceitável.
96
00:07:46,170 --> 00:07:50,050
Então a carteira ainda estava no bolso. Não
faltou nada. Cartões de crédito de identificação.
97
00:07:50,730 --> 00:07:54,890
$ 300 em dinheiro. Eu levo Philippe. Eu estou
supondo que os sapatos podem ter sido Molly.
98
00:07:55,080 --> 00:07:56,890
Alguns desses bolsos
valiam 800 dólares.
99
00:07:57,370 --> 00:08:00,130
O que deixou o dinheiro no relógio? Ele
não se importava com o valor dos sapatos.
100
00:08:02,330 --> 00:08:03,610
Existe um sábio perto dos outros corpos?
101
00:08:04,300 --> 00:08:05,770
Primeiro. Sim. O segundo. Não.
102
00:08:16,930 --> 00:08:20,810
Traqueia. Fraturas occipitais esmagadas.
103
00:08:23,990 --> 00:08:27,370
Nenhum sinal de que o assassino usou
um instrumento. Ele era forte embora.
104
00:08:28,540 --> 00:08:32,490
Talvez um cara de artes marciais.
Sem sangue, sem jogar fora.
105
00:08:33,070 --> 00:08:34,130
Ele foi morto em outro lugar.
106
00:08:34,400 --> 00:08:35,250
Mesmo negócio que os outros.
107
00:08:36,809 --> 00:08:37,559
Romântico.
108
00:08:37,559 --> 00:08:38,392
O que?
109
00:08:39,890 --> 00:08:40,230
Uh.
110
00:08:40,230 --> 00:08:45,130
Tirando os sapatos, deixando o
corpete. Pode ser parte de algum ritual.
111
00:08:45,830 --> 00:08:48,170
Ele pode estar tentando
encenar algum evento específico.
112
00:08:48,640 --> 00:08:49,473
Como o que?
113
00:08:50,850 --> 00:08:51,683
Eu não sei.
114
00:08:52,309 --> 00:08:57,020
Mas é quase como se a violência da
matança fosse compensada por sua noção de
115
00:08:57,650 --> 00:08:58,483
romance.
116
00:08:59,480 --> 00:09:00,141
Então, neste ponto, você
não sabe se o assassino
117
00:09:00,141 --> 00:09:03,020
tinha alguma ligação
pessoal com suas vítimas.
118
00:09:03,170 --> 00:09:04,003
Correto?
119
00:09:04,770 --> 00:09:08,540
Bem, o que mais sabemos sobre ele?
120
00:09:09,330 --> 00:09:12,179
Onde ele costumava sair? Bares,
clubes de campo. Ele era casado?
121
00:09:13,370 --> 00:09:16,500
Randall e eu faríamos 14 anos
de casados na semana que vem.
122
00:09:17,179 --> 00:09:19,059
14. Anos muito bons a julgar por este lugar.
123
00:09:20,480 --> 00:09:22,900
Ou talvez nenhum problema conjugal.
124
00:09:23,809 --> 00:09:24,700
Aqui é Los Angeles.
125
00:09:25,850 --> 00:09:30,740
Seu marido sofreu recentemente uma reversão
nos negócios. Algum investidor irritado?
126
00:09:31,480 --> 00:09:32,313
Não.
127
00:09:33,730 --> 00:09:34,563
Uso de drogas.
128
00:09:35,760 --> 00:09:38,980
Um pouco de cocaína de vez
em quando. Puramente recreativo.
129
00:09:40,059 --> 00:09:40,900
Incidentes de abuso.
130
00:09:41,700 --> 00:09:42,620
Eu escolho o seu perdão?
131
00:09:59,200 --> 00:10:00,860
Com que frequência seu marido batia em você?
132
00:10:03,140 --> 00:10:07,540
Tenho dois filhos que adoro. Uma bela
casa. Segurança financeira para como.
133
00:10:07,540 --> 00:10:08,373
Muitas vezes? Sra. Stone.
134
00:10:11,370 --> 00:10:12,340
Apenas quando ele bebeu.
135
00:10:19,320 --> 00:10:20,340
Ele estava bebendo ontem à noite?
136
00:10:21,020 --> 00:10:22,260
Não o vi ontem à noite.
137
00:10:25,010 --> 00:10:28,460
Eu menti para pessoas mais importantes
do que você sobre o abuso do meu marido.
138
00:10:32,400 --> 00:10:33,233
Tenho certeza que sim.
139
00:10:37,140 --> 00:10:40,020
Eu acredito no homem gordo. Eu sou
louco deste tipo ou de qualquer outro tipo.
140
00:10:40,530 --> 00:10:43,900
Ainda ontem à noite eu disse
ao gordo, para onde ele vai?
141
00:10:44,780 --> 00:10:45,540
Direto como sua corda.
142
00:10:45,540 --> 00:10:49,420
Linha reta do hotel onde
ele amistou com algum
143
00:10:49,429 --> 00:10:50,820
direito ao local onde
Harry encontrou sua morte.
144
00:10:52,660 --> 00:10:54,020
Eu sou Quando.
145
00:11:01,460 --> 00:11:01,620
Onde.
146
00:11:01,620 --> 00:11:02,453
Ele vai?
147
00:11:02,860 --> 00:11:04,660
Straight está a um fio
do hotel onde ele está.
148
00:11:05,140 --> 00:11:08,660
E amigável com alguma represa direto para
a junta onde Harry encontrou sua morte.
149
00:11:11,020 --> 00:11:11,853
Eu não sou nenhum gênio.
150
00:11:18,020 --> 00:11:19,980
Uh, sete 30. Traga suas corredeiras. Meu.
151
00:11:19,980 --> 00:11:20,813
Motivos são.
152
00:11:20,820 --> 00:11:21,980
Seu. Parece bom. Ótimo.
153
00:11:22,120 --> 00:11:22,660
Eu não sou.
154
00:11:22,660 --> 00:11:25,300
Nos encontraremos lá para anunciar sua
reputação usando você como minha passagem para o
155
00:11:25,420 --> 00:11:28,260
Procuradoria Geral da República.
Seus, meus motivos são.
156
00:11:28,270 --> 00:11:31,500
Seu. Melhor restaurante de Hollywood.
Faulkner costumava ir lá.
157
00:11:34,059 --> 00:11:34,892
O que?
158
00:11:36,690 --> 00:11:37,860
Algo que Lucas disse.
159
00:11:42,770 --> 00:11:45,300
Nenhuma das vítimas foi morta
no momento da descoberta.
160
00:11:45,559 --> 00:11:48,500
Portanto, a mobilidade é fundamental para esse cara.
161
00:11:49,540 --> 00:11:50,420
Todo mundo é móvel. Sim.
162
00:11:50,920 --> 00:11:53,620
Todos os assassinatos foram
cometidos em horários diferentes do dia.
163
00:11:54,520 --> 00:11:56,020
Ele tem um horário de trabalho flexível.
164
00:11:56,809 --> 00:12:00,420
Alguém com seu tipo de proeza física
pode passar muito tempo na academia.
165
00:12:00,929 --> 00:12:03,980
Mensageiro entregador. Esses caras
geralmente definem seus próprios horários.
166
00:12:06,570 --> 00:12:08,140
John conversou com a esposa da última vítima.
167
00:12:08,980 --> 00:12:13,540
Randy Sta abusou dela
fisicamente, verificando se
168
00:12:13,541 --> 00:12:14,374
as outras vítimas também
abusavam das mulheres.
169
00:12:36,860 --> 00:12:41,100
Saia daqui. Saia daqui.
170
00:12:42,120 --> 00:12:44,580
Chutado. Faça alguma coisa. Chame a polícia.
171
00:12:46,940 --> 00:12:50,980
Apenas saia daqui. Saia do carro
que você está perdendo. E Jack.
172
00:12:51,780 --> 00:12:52,460
Mova a facada.
173
00:12:52,460 --> 00:12:54,020
Eu vou te matar. Ignore-o. Apenas vá.
174
00:12:54,559 --> 00:12:55,392
Esse é o seu sapato?
175
00:12:55,640 --> 00:12:57,059
Esqueça o sapato. Apenas vá.
176
00:13:03,840 --> 00:13:06,820
Se houve um evento específico,
por que ele está tentando encená-lo?
177
00:13:07,720 --> 00:13:09,700
Ele não estava traumatizado
por isso em primeiro lugar?
178
00:13:10,250 --> 00:13:13,260
Bem, mais uma razão para
recriá-lo. Ele ganha o controle,
179
00:13:13,261 --> 00:13:15,580
algo que provavelmente não
tinha quando realmente ocorreu.
180
00:13:17,500 --> 00:13:18,179
Acabei de ver isso.
181
00:13:18,179 --> 00:13:21,940
Cara. O cara que colocou milionário
na ilha de Gilligan. Qual é o nome dele?
182
00:13:23,650 --> 00:13:24,483
Ele está morto.
183
00:13:28,460 --> 00:13:29,293
Oh.
184
00:13:29,720 --> 00:13:32,780
Oh. Eu acho que não era ele embora.
De qualquer forma, Winslow, a convenção
185
00:13:32,781 --> 00:13:36,179
aqui de Bettendorf tem quatro acusações
de agressão envolvendo mulheres
186
00:13:36,180 --> 00:13:37,100
pendente em Iowa.
187
00:13:37,740 --> 00:13:41,059
E a vítima número um se
inscreveu em um programa
188
00:13:41,060 --> 00:13:41,893
de controle de raiva uma
semana antes de ser morta.
189
00:13:42,530 --> 00:13:43,860
Com três para três em abusadores.
190
00:13:44,320 --> 00:13:46,740
Como o assassino saberia sobre
Winslow se ele fosse de fora da cidade?
191
00:13:47,420 --> 00:13:48,500
Provavelmente houve um incidente na cidade.
192
00:13:49,000 --> 00:13:51,179
Vou conversar com Connor
e Vice sobre isso mais tarde.
193
00:13:51,900 --> 00:13:52,733
Bom.
194
00:14:00,980 --> 00:14:04,740
Pode haver a influência de uma mulher
como alguém que ele deseja proteger.
195
00:14:05,370 --> 00:14:08,940
Alguém que proporciona uma
sensação de suavidade. Romance.
196
00:14:10,220 --> 00:14:11,340
A maioria desses caras são solitários?
197
00:14:12,220 --> 00:14:13,660
Uh? A maioria, mas não todos.
198
00:14:14,260 --> 00:14:16,940
Eu acho que ele tem uma mulher
em sua vida ou ele teve uma.
199
00:14:17,920 --> 00:14:20,260
Ele não quer ver o mundo como um
200
00:14:20,410 --> 00:14:22,140
lugar difícil, mesmo
sabendo que é.
201
00:14:23,520 --> 00:14:26,420
Ele testemunha o
abuso e quer vingá-lo.
202
00:14:29,130 --> 00:14:29,760
Sim.
203
00:14:29,760 --> 00:14:30,900
Ele quer que as mulheres estejam seguras.
204
00:14:31,980 --> 00:14:32,860
Ah, eu me lembro de você.
205
00:14:33,600 --> 00:14:34,620
Ele precisa ser o herói.
206
00:14:35,820 --> 00:14:37,720
E eu me lembro de você destrui-la.
207
00:14:52,940 --> 00:14:55,260
O alerta continua na
direção norte 4 0 5.
208
00:15:05,780 --> 00:15:09,510
Isso mostra que o esconderijo
onde Tracy e Heparin
209
00:15:09,511 --> 00:15:10,344
costumavam se encontrar
fica logo acima da colina daqui.
210
00:15:10,930 --> 00:15:13,830
Isso é porque o cara que vendeu para
você estava descendo a colina daqui.
211
00:15:14,460 --> 00:15:18,430
Eles realmente torceram em uma casa de hóspedes
na propriedade de George Q em Beverly Hills.
212
00:15:19,650 --> 00:15:21,390
Um dos romances duradouros de todos os tempos.
213
00:15:23,410 --> 00:15:27,230
Oh, aqui é a casa de William Holden.
Ah, você se lembra disso? Eu amo Lucy.
214
00:15:27,280 --> 00:15:29,830
Onde ela pegou a laranja
da árvore de William Holden.
215
00:15:30,590 --> 00:15:32,350
Era toranja de Richard Woodworks.
216
00:15:36,910 --> 00:15:39,750
Tudo bem. Ao longo do perímetro. Pegar
217
00:15:42,070 --> 00:15:42,903
aqui vamos nós.
218
00:15:44,270 --> 00:15:47,750
Conheça Jack Fairgate e o
apresentador de talk show Theist.
219
00:15:48,820 --> 00:15:52,590
Todo mundo é um hífen nesta
cidade. Ele é outro abusador.
220
00:15:53,630 --> 00:15:56,870
Vizinhos ouviam brigas acontecendo
entre ele e várias mulheres o tempo todo.
221
00:15:57,800 --> 00:16:01,230
Morava em um bangalô de um
milhão de dólares acima da Strip. E.
222
00:16:01,230 --> 00:16:02,063
Onde ele foi morto?
223
00:16:02,550 --> 00:16:05,390
Em seu lugar. O único local
do assassinato estava certo.
224
00:16:05,530 --> 00:16:06,710
Pelo menos três milhas de distância.
225
00:16:08,430 --> 00:16:09,670
Por que ele traria o corpo dela
aqui? Quero dizer, ele pode
226
00:16:09,830 --> 00:16:12,590
ter deixado em casa ou em
centenas de lugares intermediários.
227
00:16:13,220 --> 00:16:13,511
Bem, achamos que ele
está jogando os corpos
228
00:16:13,511 --> 00:16:16,550
longe da cena do crime
para tentar nos jogar
229
00:16:16,610 --> 00:16:17,443
desligado.
230
00:16:18,700 --> 00:16:21,390
Bem, infelizmente, acho que
não entramos no pensamento dele.
231
00:16:22,710 --> 00:16:24,310
Acho que esses crimes são apenas sobre ele.
232
00:16:34,450 --> 00:16:35,950
Então o homem gordo me disse isso,
233
00:16:36,710 --> 00:16:40,230
Nunca estive a menos de 10 quarteirões
daquele lugar onde Harry foi morto. Nunca.
234
00:16:40,231 --> 00:16:43,190
Dentro de 10. Eu digo
nunca dentro de 20. Ele diz.
235
00:16:44,650 --> 00:16:48,790
Agora normalmente acredito que o gordo que sou
importa desse tipo ou de qualquer outro tipo.
236
00:16:49,250 --> 00:16:51,030
Exceto quando ele está
prejudicando os nags,
237
00:16:51,031 --> 00:16:52,950
o que traz à tona o
mentiroso definitivo nele.
238
00:16:53,650 --> 00:16:56,310
Ei, me solte. Não não
não. Ei, vamos lá. Ouvir.
239
00:16:59,230 --> 00:17:01,590
Não, não, escute. Apenas uma bebida.
240
00:17:06,690 --> 00:17:10,619
Ligue para o Sr. Young. Meu Taylor tem um ataque cobiçoso
241
00:17:17,250 --> 00:17:20,859
só ontem à noite. Eu
sigo o gordo. Onde ele vai?
242
00:17:21,740 --> 00:17:25,060
Direto como um fio do hotel onde ele está se
comportando de forma amigável com alguma dama
243
00:17:25,310 --> 00:17:29,740
direto para a junta onde Harry encontrou
sua morte. Agora não sou nenhum gênio,
244
00:17:30,540 --> 00:17:33,300
mas quando dois e dois me
dão cinco, fico desconfiado.
245
00:17:33,680 --> 00:17:35,060
E quando eu ficar desconfiado.
246
00:17:37,720 --> 00:17:40,220
Obrigado, Sr. Posso refrescar você?
247
00:17:40,560 --> 00:17:43,420
Se eu fosse mais fresco, você
teria que me dar um tapa na cara.
248
00:17:49,060 --> 00:17:50,180
E quando eu ficar desconfiado,
249
00:17:50,820 --> 00:17:53,300
Eu tenho essa sensação de zumbido
nas pontas dos meus pés. Pés.
250
00:17:57,800 --> 00:18:00,260
Obrigado, Sr. Posso refrescar você.
251
00:18:00,400 --> 00:18:01,540
Se eu fosse mais fresco?
252
00:18:02,660 --> 00:18:03,619
Sim Sim Sim. É bom.
253
00:18:16,220 --> 00:18:17,053
Peguei seu cartão.
254
00:18:18,140 --> 00:18:21,980
Ah, o que eu vou fazer? É sentar e se
preocupar com isso. Uh, um grande vem.
255
00:18:22,260 --> 00:18:23,300
Só espero estar em Las Vegas.
256
00:18:26,060 --> 00:18:26,890
Malone. Bailey.
257
00:18:26,890 --> 00:18:30,580
É o Jorge. Estou ligando do seu
escritório. Você não se importa. Uh,
258
00:18:30,609 --> 00:18:32,460
Tenho andado a mexer
nos discos rígidos do Lucas.
259
00:18:32,900 --> 00:18:36,220
Eu tive que baixar por meio
de um recuperador de dados
260
00:18:36,221 --> 00:18:37,220
criptografado porque ele não
reconheceria meu sistema operacional.
261
00:18:37,369 --> 00:18:38,660
O que isso significa na minha língua?
262
00:18:39,280 --> 00:18:41,260
Você está sozinho agora?
Quer dizer, Sam está com você?
263
00:18:52,660 --> 00:18:54,100
Sam e Chloe em algum
tipo de perigo físico?
264
00:18:54,100 --> 00:18:55,540
Jorge Físico? Não,
265
00:18:57,300 --> 00:18:59,500
Só não acho que seja seguro
contar a você por telefone.
266
00:19:09,490 --> 00:19:11,100
Bem, então guarde-o aqui. iso.
267
00:19:11,859 --> 00:19:13,100
Não Bailey. Eu não posso arriscar.
268
00:19:14,050 --> 00:19:17,060
O que Donald Lucas sabia ou sabe é.
269
00:19:17,609 --> 00:19:19,260
Certo, George, pegue o
primeiro avião. Você pode.
270
00:19:24,790 --> 00:19:25,623
Estão aqui. Sim.
271
00:19:27,510 --> 00:19:28,343
Dois pacotes.
272
00:19:29,310 --> 00:19:30,143
Pacote de três.
273
00:19:31,710 --> 00:19:35,630
Toque me. Não me toque.
Me diga o que voce faz.
274
00:19:38,350 --> 00:19:39,710
Você não me contaria nada? Eu sou
275
00:19:45,270 --> 00:19:47,070
cale-se. Ninguém vai.
276
00:19:47,350 --> 00:19:48,183
Ajuda.
277
00:20:19,230 --> 00:20:24,230
Tire-o de cima de mim. Cale-se. estou te ajudando
278
00:20:25,830 --> 00:20:26,663
levantar. Sim.
279
00:20:30,430 --> 00:20:31,263
Que diabos você está olhando?
280
00:20:42,830 --> 00:20:43,663
Vamos. Vamos.
281
00:20:44,390 --> 00:20:47,619
Uma personalidade dominante e agressiva que
também vê o mundo em termos mais suaves.
282
00:20:48,880 --> 00:20:53,060
Ele quer ser o cavaleiro de
armadura brilhante. Então,
283
00:20:53,119 --> 00:20:54,380
quando ele vê uma mulher com
problemas, ele quer defendê-la.
284
00:20:55,100 --> 00:20:56,220
O caso mais recente se encaixa em seu padrão.
285
00:20:56,359 --> 00:20:59,540
Ele segue os agressores até um lugar
onde se sente seguro. Então ele ataca.
286
00:21:00,540 --> 00:21:01,580
A mulher nunca sabe quem defendeu.
287
00:21:01,660 --> 00:21:02,493
Ele. Não, mas ele faz.
288
00:21:03,000 --> 00:21:06,900
E qual a importância de provar a
si mesmo que é um herói? Não sei.
289
00:21:06,901 --> 00:21:09,420
Talvez em algum momento de sua
vida ele tenha falhado em ser um.
290
00:21:10,320 --> 00:21:14,180
Então, o que estamos procurando
aqui é um homem branco, talvez
291
00:21:14,260 --> 00:21:16,980
um entregador, um motorista
de táxi, de 18 a 35 anos. Não.
292
00:21:16,980 --> 00:21:18,580
Mais velho. Talvez até com 50 anos.
293
00:21:19,340 --> 00:21:20,173
Huh? Antigo você quer dizer?
294
00:21:20,200 --> 00:21:22,420
Não não não. Eu apenas quis dizer
mais velho do que esta norma estatística.
295
00:21:23,000 --> 00:21:23,833
Por que?
296
00:21:24,690 --> 00:21:28,740
Porque há um senso de cavalheirismo
por trás desses crimes. Quero dizer,
297
00:21:29,600 --> 00:21:32,220
se esse cara está em um relacionamento,
provavelmente é muito fiel a ele.
298
00:21:32,840 --> 00:21:37,020
Ele vem de uma época em que os
homens abriam as portas dos carros, tiravam
299
00:21:37,080 --> 00:21:40,220
os chapéus, compravam buquês para
as mulheres. Década de 1940, cinqüenta.
300
00:21:40,690 --> 00:21:41,523
Bons velhos tempos.
301
00:21:42,580 --> 00:21:46,580
Uma época em que se supunha que as mulheres
precisavam proteger os bons velhos tempos.
302
00:22:24,869 --> 00:22:25,702
Olá?
303
00:22:25,800 --> 00:22:26,940
Oi. Posso falar com o Nick?
304
00:22:26,940 --> 00:22:27,773
Por favor?
305
00:22:28,640 --> 00:22:30,020
Não, eu sinto muito.
306
00:22:30,020 --> 00:22:31,260
Não tem nick aqui.
307
00:22:31,720 --> 00:22:32,080
Oh.
308
00:22:32,080 --> 00:22:32,913
Oh, me desculpe, Bob.
309
00:22:33,280 --> 00:22:33,900
Isso é.
310
00:22:33,900 --> 00:22:34,733
Desculpe.
311
00:22:37,920 --> 00:22:40,980
O congressista da convenção de Iowa
teve que conectá-la ao seu quarto de hotel.
312
00:22:40,981 --> 00:22:44,020
Ele foi duro com ela. Ela chamou um
táxi da empresa de táxis medalha de ouro.
313
00:22:44,820 --> 00:22:46,940
Falei com o despachante e deu-nos um nome.
314
00:22:49,100 --> 00:22:49,933
Bom.
315
00:22:59,590 --> 00:23:00,580
James Ledbetter.
316
00:23:01,600 --> 00:23:02,170
Sim.
317
00:23:02,170 --> 00:23:05,020
O detetive Connor Hollywood
Division é o agente especial Malone.
318
00:23:05,230 --> 00:23:10,020
Agente Grant do fbi. Por favor entre.
319
00:23:12,060 --> 00:23:12,893
Pegar
320
00:23:19,700 --> 00:23:21,380
atrás. Apenas noite.
321
00:23:22,200 --> 00:23:24,100
Temos algumas perguntas
que gostaríamos de fazer a você.
322
00:23:26,359 --> 00:23:30,700
Por que você estaria, posso perguntar.
323
00:23:31,060 --> 00:23:35,140
O que isso é sobre? Discutiremos
isso na delegacia. Eu não estou abaixo.
324
00:23:35,160 --> 00:23:36,500
Prender prisão. Eu sou suspeito?
325
00:23:36,800 --> 00:23:38,340
Por que você perguntaria isso? Suspeito?
326
00:23:39,010 --> 00:23:42,220
Bem, eu, não senhor, você
não está preso neste momento.
327
00:23:42,780 --> 00:23:42,859
Posso.
328
00:23:42,859 --> 00:23:44,619
Refresca você? Eu estava fresco.
329
00:23:44,980 --> 00:23:45,813
Não consigo pegar meus sapatos.
330
00:23:50,770 --> 00:23:55,140
Quando fico desconfiado, tenho essa
sensação de zumbido nas pontas dos pés.
331
00:23:55,690 --> 00:23:56,900
Pode dizer o seu nome, por favor?
332
00:23:58,430 --> 00:23:59,500
James Ledbetter.
333
00:24:00,520 --> 00:24:03,300
Você está fazendo este
exame a seu próprio pedido?
334
00:24:04,600 --> 00:24:05,433
Sim.
335
00:24:06,680 --> 00:24:08,140
Você dirige um táxi para viver?
336
00:24:09,780 --> 00:24:12,260
O apartamento dele é um túnel
do tempo. 1950. Walter Wall.
337
00:24:13,980 --> 00:24:14,900
Souther Avenue em Hollywood?
338
00:24:15,920 --> 00:24:16,753
Sim.
339
00:24:18,640 --> 00:24:19,940
Seus olhos são azuis?
340
00:24:21,440 --> 00:24:22,273
Não.
341
00:24:23,800 --> 00:24:25,300
Você matou Jeffrey Winslow?
342
00:24:28,320 --> 00:24:29,153
Não.
343
00:24:30,960 --> 00:24:32,340
Você matou Jack Fairgate?
344
00:24:34,440 --> 00:24:35,273
Não.
345
00:24:38,640 --> 00:24:40,180
Você tem 51 anos?
346
00:24:42,119 --> 00:24:42,952
Sim.
347
00:24:44,200 --> 00:24:45,300
Seu cabelo é castanho?
348
00:24:46,800 --> 00:24:47,633
Sim.
349
00:24:48,960 --> 00:24:50,420
Você matou Randall Stahl?
350
00:24:53,000 --> 00:24:53,833
Não.
351
00:24:54,760 --> 00:24:56,660
Você sabe quem matou Randall Stahl?
352
00:25:00,440 --> 00:25:01,273
Não.
353
00:25:07,369 --> 00:25:11,060
Olha, eu entendo tudo sobre o seu
perfil, mas ele passou no teste. Vamos.
354
00:25:11,060 --> 00:25:12,619
Warren. Você sabe como o polígrafo não é confiável.
355
00:25:12,760 --> 00:25:15,859
Ele passou no teste. Não tenho mais
nada para segurá-lo. Eu tenho que chutar.
356
00:25:16,130 --> 00:25:19,020
Ele tem 51 anos. Ele dirige um
táxi. A mobília de seu apartamento.
357
00:25:19,260 --> 00:25:22,900
Eles passaram no teste. Francamente,
posso ver porque aquele cara
358
00:25:22,920 --> 00:25:24,500
não conseguiu bater um ovo,
muito menos três vítimas que foram.
359
00:25:24,560 --> 00:25:26,940
Ele poderia ter reprimido sua
raiva quando ficou com adrenalina.
360
00:25:26,940 --> 00:25:27,500
O que você quer.
361
00:25:27,500 --> 00:25:28,740
eu fazer? Coloque uma toalha.
362
00:25:29,080 --> 00:25:32,340
Ele nos obriga e somos
processados por assédio. Olhar.
363
00:25:32,340 --> 00:25:33,173
Ele vai matar de novo.
364
00:25:33,880 --> 00:25:35,100
Consiga um mandado para revistar a casa dele.
365
00:25:35,280 --> 00:25:37,940
Com base em que raiva reprimida.
366
00:25:38,080 --> 00:25:39,820
Com base em se ele matar novamente,
367
00:25:40,080 --> 00:25:42,500
você se verá contando multas
de trânsito e noites mal dormidas.
368
00:25:45,010 --> 00:25:46,180
Vou tentar obter um mandado.
369
00:25:50,900 --> 00:25:54,780
Eu concordo com ele. Eu sei
sobre raiva e sei sobre adrenalina.
370
00:25:55,820 --> 00:25:58,300
E como não há indicação de que
uma droga como o PCP esteja envolvida,
371
00:25:58,380 --> 00:26:01,780
Não vejo como aquele homem poderia ter
infligido às suas vítimas danos dignos de
372
00:26:01,781 --> 00:26:02,614
Bruce Lee.
373
00:26:03,080 --> 00:26:04,140
Se você discorda de mim.
374
00:26:05,060 --> 00:26:08,900
Ah, nós trabalhamos juntos. Quando temos
que circular os vagões, circulamos os vagões.
375
00:26:10,100 --> 00:26:10,933
Oi.
376
00:26:37,460 --> 00:26:42,420
Sim. O que?
377
00:27:13,740 --> 00:27:17,260
Diz apenas que, como o seminário foi
vendido para a construção de um condomínio,
378
00:27:17,520 --> 00:27:21,020
você está nos dando o direito
de transferir os restos mortais para
379
00:27:21,021 --> 00:27:22,820
nossas instalações em Canyon
Country. Despesas a serem pagas por nós.
380
00:27:24,800 --> 00:27:29,100
Temos uma variedade maravilhosa
de lápides para escolher. Claro,
381
00:27:29,530 --> 00:27:31,460
esse custo seria em você.
382
00:27:33,580 --> 00:27:34,540
Eu não posso pagar.
383
00:27:43,220 --> 00:27:43,859
E você verificou.
384
00:27:43,859 --> 00:27:47,300
Isso da fonte mais confiável.
A primeira coisa que
385
00:27:47,301 --> 00:27:48,980
pensei foi: é nossa
responsabilidade contar a ela?
386
00:27:49,230 --> 00:27:50,700
Estamos falando de Sam. Eu sei.
387
00:27:50,920 --> 00:27:52,180
Por isso fiz a pergunta.
388
00:27:52,680 --> 00:27:55,900
Se fosse você, você não gostaria
que lhe dissessem Não? Bem, ela faria.
389
00:27:56,040 --> 00:27:57,060
Como você pode ter tanta certeza?
390
00:27:57,130 --> 00:28:02,100
Porque ela iria, se você
não achava que isso era
391
00:28:02,160 --> 00:28:02,993
nossa responsabilidade,
por que você me ligou?
392
00:28:03,330 --> 00:28:05,780
OK. E se Lucas não planeja
contar a ela? Ele vai dizer a ela.
393
00:28:05,810 --> 00:28:07,580
E se ele não o fizer?
Quero dizer, vamos
394
00:28:07,581 --> 00:28:09,580
ter jogado uma bomba
nela sem motivo.
395
00:28:09,680 --> 00:28:12,020
Tentar se convencer de algo
que nem você acredita. Jorge,
396
00:28:13,240 --> 00:28:15,660
por que Lucas teria guardado
isso se não planejasse usá-lo?
397
00:28:15,840 --> 00:28:19,180
Usar como o quê? Seguro
para impedi-la de testemunhar.
398
00:28:19,530 --> 00:28:21,460
Ele seria um idiota em pensar
isso. E ele não é nenhum idiota.
399
00:28:21,690 --> 00:28:23,980
Nada a impediria de
testemunhar. Nem isso.
400
00:28:24,730 --> 00:28:27,500
Isto não é sobre o julgamento.
Não há relevância para o julgamento.
401
00:28:28,730 --> 00:28:30,780
Isso é sobre o relacionamento
que ele pensa que tem com ela.
402
00:28:30,810 --> 00:28:32,100
É desesperador ter com ela.
403
00:28:33,040 --> 00:28:37,180
E vou usá-lo apenas para destruir o
único elo restante com seu passado
404
00:28:37,181 --> 00:28:40,740
para garantir que ele seja o único
homem em sua vida. A questão é,
405
00:28:41,690 --> 00:28:43,940
será menos destrutivo
se ela ouvir isso de nós?
406
00:28:48,560 --> 00:28:50,860
Você sabe, toda a sua mentalidade
está presa nos anos cinquenta.
407
00:28:51,720 --> 00:28:55,620
Estou começando a pensar que
talvez tenhamos negligenciado o local
408
00:28:55,640 --> 00:28:59,620
de entrega como um componente
de sua psicologia geral. Você pensa.
409
00:29:00,100 --> 00:29:02,700
Bem, você não disse que
eram apenas prédios de
410
00:29:02,870 --> 00:29:03,820
escritórios? Ambos indefinidos,
relativamente modernos.
411
00:29:04,050 --> 00:29:07,220
Nenhum deles existia nos anos cinquenta.
Dois dos sites de lotes vagos.
412
00:29:07,370 --> 00:29:10,020
Sim. Bem, pedi ao Connor para
nos arranjar um mapa da área,
413
00:29:10,250 --> 00:29:13,460
algo que eles usaram como guia
para encontros turísticos. De volta a.
414
00:29:21,380 --> 00:29:21,690
O que?
415
00:29:21,690 --> 00:29:23,460
Estou sentado aqui conversando há
cerca de meia hora, e nenhum de vocês
416
00:29:23,560 --> 00:29:27,380
olhou para mim nem uma vez.
Quero dizer, o que há de errado? eu,
417
00:29:27,381 --> 00:29:29,580
eu tenho espinafre em meus
dentes ou algo assim? Ou ?
418
00:29:30,580 --> 00:29:32,900
Estamos pensando, temos que olhar
para você quando estamos pensando.
419
00:29:35,600 --> 00:29:36,580
Por que você veio aqui?
420
00:29:39,520 --> 00:29:39,970
Bailey.
421
00:29:39,970 --> 00:29:42,780
Disse que vocês estavam meio presos.
Achei que talvez pudesse ajudar.
422
00:29:42,890 --> 00:29:44,140
Descola-nos. Exatamente.
423
00:29:46,070 --> 00:29:47,420
Onde estamos com o mandado de busca?
424
00:29:48,080 --> 00:29:52,020
Um dos meus homens está esperando no tribunal
enquanto conversamos. Assim que for emitido,
425
00:29:53,020 --> 00:29:55,580
nós vamos tê-lo. Este cachorro
não foi fácil de encontrar.
426
00:29:55,840 --> 00:29:56,673
Que idade.
427
00:29:57,060 --> 00:30:00,500
1950 O primeiro corpo foi encontrado bem aqui.
428
00:30:00,890 --> 00:30:03,660
Logo atrás de 84, 33 Sunset. Bem.
429
00:30:03,680 --> 00:30:04,780
Agora é uma oficina de comédia.
430
00:30:04,920 --> 00:30:08,780
Mas em 1950 ou na boate SIRS
431
00:30:10,220 --> 00:30:14,700
Rey viu foi encontrado perto de
quê? 86 10 Sunset, que já foi o TRO.
432
00:30:15,770 --> 00:30:18,820
Jack Fergu do outro lado de
onde ficava o Brown Derby.
433
00:30:19,360 --> 00:30:21,340
Todos os marcos de Hollywood
dos anos quarenta e cinquenta.
434
00:30:51,160 --> 00:30:53,380
Essa é a quarta vez que ele
toca aquele pedaço de fita.
435
00:30:54,460 --> 00:30:57,220
Ele se vê como um herói.
O cara que protege a garota.
436
00:30:58,360 --> 00:31:00,260
Por que a mesma cena repetidas vezes?
437
00:31:01,210 --> 00:31:01,500
O que.
438
00:31:01,500 --> 00:31:02,500
Que diabo de filme é esse?
439
00:31:03,060 --> 00:31:06,300
Bem, a julgar pela cinematografia, coloquei
em algum lugar no final dos anos quarenta.
440
00:31:07,130 --> 00:31:10,420
A falta de valores de produção
provavelmente indicaria um
441
00:31:10,421 --> 00:31:11,580
dos estúdios de baixo orçamento
que prevaleciam na época.
442
00:31:11,610 --> 00:31:16,220
Como American Cinema e
United Filmmakers eram ambos
443
00:31:16,460 --> 00:31:20,060
empresas especializadas em imitações baratas
de material do tipo Raymond Chandler.
444
00:31:23,420 --> 00:31:24,253
Perder.
445
00:31:36,440 --> 00:31:38,650
Bem, essa chamada certamente
fez uma mágica, não é?
446
00:31:48,280 --> 00:31:51,410
John? estou ligado. Preciso
entrar naquele apartamento.
447
00:31:52,250 --> 00:31:53,850
E eu sei onde posso
encontrar uma cópia desse filme.
448
00:31:58,880 --> 00:32:01,730
Por que diabos está demorando
tanto? Eu quero esse mandado.
449
00:32:02,930 --> 00:32:03,810
Bailey, o que você não está me dizendo?
450
00:32:06,800 --> 00:32:07,633
Não há nada.
451
00:32:09,600 --> 00:32:10,450
Vamos Bailey.
452
00:32:14,550 --> 00:32:18,130
Jorge tem um problema. As
ramificações são potencialmente graves.
453
00:32:18,440 --> 00:32:19,273
Ele não está doente.
454
00:32:19,790 --> 00:32:22,010
Não não. Não é a saúde dele.
455
00:32:22,990 --> 00:32:25,810
Mas ele veio a mim em
confiança e não posso retratar isso.
456
00:32:27,950 --> 00:32:29,650
Então o homem gordo me disse isso,
457
00:32:30,410 --> 00:32:34,010
Nunca estive a menos de 10 quarteirões
daquele lugar onde Harry foi morto. Nunca.
458
00:32:34,011 --> 00:32:36,810
Dentro de 10. Eu digo
nunca dentro de 20. Ele diz.
459
00:32:38,490 --> 00:32:42,420
Agora normalmente eu acredito no homem gordo em
questões deste tipo ou de qualquer outro tipo,
460
00:32:42,920 --> 00:32:46,100
exceto quando ele está prejudicando os nags,
o que traz à tona o mentiroso definitivo.
461
00:32:46,340 --> 00:32:47,660
Ei, me solte. Não não não. Ei, venha.
462
00:32:47,780 --> 00:32:48,613
Sobre. Ouvir.
463
00:32:50,350 --> 00:32:53,140
Pôr do sol final, canela
americana, 1952. Apenas.
464
00:32:53,340 --> 00:32:54,173
A bebida.
465
00:32:58,930 --> 00:33:02,820
Ligue para o Sr. Young, meu Taylor.
Pegue um casaco que sirva.
466
00:33:03,780 --> 00:33:06,100
Agora há pelo menos três outras
cenas em que Nick resgata, certo?
467
00:33:07,140 --> 00:33:11,540
Bem, talvez seja a fisicalidade deste.
A maneira como ele soca o bandido.
468
00:33:12,220 --> 00:33:13,700
Bem, veja agora um doc. Ele aborda o cara.
469
00:33:14,300 --> 00:33:15,580
E quando fico desconfiado, cruel.
470
00:33:18,000 --> 00:33:20,460
Obrigado, Sr. Posso refrescar você?
471
00:33:20,980 --> 00:33:21,813
Eu era Any.
472
00:33:22,930 --> 00:33:26,860
Este é o único em que a
garota realmente diz algo.
473
00:33:31,460 --> 00:33:32,460
Billy, ele está assistindo a este filme.
474
00:33:34,340 --> 00:33:34,580
Porque.
475
00:33:34,580 --> 00:33:35,413
Dela.
476
00:33:43,140 --> 00:33:46,340
A garota Mar foi interpretada por
Betty Grant. Nunca ouvi falar disso.
477
00:33:46,610 --> 00:33:48,100
As possibilidades são nem é mais ninguém.
478
00:33:48,660 --> 00:33:51,700
A foto foi feita em 52. James
teria cerca de cinco anos.
479
00:33:53,200 --> 00:33:57,900
Ela pode ser a mãe dele. Betty
Grant pode ser seu nome artístico. Sim.
480
00:33:58,970 --> 00:34:01,940
E se algo acontecesse com ela,
algo traumático que envolvesse James.
481
00:34:02,380 --> 00:34:05,140
E esse pode ser o evento que
ele continua tentando recriar.
482
00:34:05,860 --> 00:34:09,180
Poderíamos estar falando de 45 anos
atrás. Por que isso o desencadearia agora?
483
00:34:09,620 --> 00:34:10,453
Não sei.
484
00:34:12,000 --> 00:34:14,700
Mas ele vive em um mundo
que não mudou em 45 anos.
485
00:34:16,120 --> 00:34:17,140
A resposta pode estar aí.
486
00:34:21,420 --> 00:34:22,253
Você é mandado.
487
00:34:22,350 --> 00:34:23,183
Ótimo.
488
00:34:23,230 --> 00:34:24,063
Ótimo.
489
00:34:33,500 --> 00:34:36,300
Sim. Não, acho que
recebi o troco exato. Sim.
490
00:34:41,219 --> 00:34:43,860
Faça isso o tempo todo. Eu só
quero minha parte justa. Sem chance.
491
00:34:45,060 --> 00:34:49,180
Não estou pedindo por todos os Vicks. É meu, é
como se eu não tivesse compartilhado com você.
492
00:34:51,739 --> 00:34:55,020
Não tenho nenhum problema em cortar você.
Me dê um estoque. Onde está o esconderijo?
493
00:34:56,600 --> 00:34:59,780
Você quer morrer? Você quer morrer
agora? Porque eu vou cortar você.
494
00:34:59,900 --> 00:35:04,700
Não tenho nenhum problema em cortar você.
Você quer se cortar? você?
495
00:35:17,050 --> 00:35:21,260
Veja isso. 11 e meio, 10,
496
00:35:21,680 --> 00:35:24,780
12 e meio. Todos os sapatos
em seu quarto são tamanho nove.
497
00:35:26,260 --> 00:35:27,300
Isso explica os sapatos perdidos.
498
00:35:31,900 --> 00:35:34,300
Vai Cara. Tudo bem.
499
00:36:22,940 --> 00:36:24,660
Querida, ouça isso.
500
00:36:26,180 --> 00:36:26,500
Isso é.
501
00:36:26,500 --> 00:36:30,900
La Tribuna. 7 de outubro de 1954. Betty
Grant, atriz em tempo parcial, nome verdadeiro.
502
00:36:31,550 --> 00:36:35,540
Nancy Ledbetter. O namorado
Vic Rogers se declara culpado.
503
00:36:40,690 --> 00:36:43,060
O namorado admitiu que
batia no filho de cinco anos.
504
00:36:43,070 --> 00:36:46,140
James experimentando seus sapatos personalizados.
505
00:36:47,700 --> 00:36:48,820
E é por isso que ele leva os sapatos.
506
00:36:49,700 --> 00:36:51,540
Quando Nancy foi
ajudá-lo, acabou de matá-la.
507
00:36:52,650 --> 00:36:54,340
Essa linha no Sunset final é um.
508
00:36:54,341 --> 00:36:58,980
E só no filme que sua
garota em Ceros tro querida
509
00:36:58,981 --> 00:36:59,940
Coqueiral.
510
00:37:00,580 --> 00:37:02,980
Você ouve isso. Um mês atrás,
511
00:37:02,981 --> 00:37:05,580
James foi informado de que o corpo
de sua mãe seria exumado e transferido
512
00:37:05,581 --> 00:37:08,940
para outro cemitério. Uma
semana depois, ele começou a matar.
513
00:37:10,760 --> 00:37:12,900
Ele não poderia defendê-la então,
e ele não pode defendê-la agora.
514
00:37:16,060 --> 00:37:19,739
Nick McDonald, o nome
do detetive do filme.
515
00:37:20,650 --> 00:37:21,500
Ele tem um filho?
516
00:37:23,380 --> 00:37:25,460
Uma criança que pensa que é
sua culpa que sua mãe morreu.
517
00:37:25,520 --> 00:37:29,580
Então ele tem uma culpa insuportável.
Então o que ele faz? Ele,
518
00:37:30,719 --> 00:37:33,980
ele se torna outra pessoa. Seu modelo.
519
00:37:35,070 --> 00:37:38,739
Quem é forte o suficiente para fazer o que
pode para proteger as mulheres do abuso.
520
00:37:40,380 --> 00:37:44,500
Billy, foi por isso que ele passou no polígrafo.
Ele tem duas personalidades distintas.
521
00:37:45,870 --> 00:37:47,660
James não sabe que Nick existe.
522
00:37:54,640 --> 00:37:55,473
Malone.
523
00:37:56,040 --> 00:37:58,660
Temos uma situação de
refém com nosso garoto onde,
524
00:38:10,730 --> 00:38:15,700
OK. Certo, James,
apenas abaixe a faca.
525
00:38:15,940 --> 00:38:20,300
Muito bem, James, ouça-o. Abaixe a
faca. Não, fique para trás. Fique atrás.
526
00:38:20,940 --> 00:38:25,380
Uau. Ele é, ei, ei. Espere. Aguentar.
Aguentar. Oh Deus. Fique atrás.
527
00:38:25,989 --> 00:38:28,060
Não empurre. Não o
empurre. Fique tranquilo agora.
528
00:38:28,680 --> 00:38:30,060
Eu não estou chegando a lugar nenhum com esse cara.
529
00:38:30,910 --> 00:38:33,940
Onde estamos colocando um
atirador no telhado do outro lado da rua.
530
00:38:37,320 --> 00:38:39,780
A menos que você deixe cair a faca, não podemos ajudar.
531
00:38:39,780 --> 00:38:43,380
Você. O que te faz pensar que preciso
de sua ajuda? Cobre. Esse cara é meu.
532
00:38:45,370 --> 00:38:48,219
Levarei a culpa com ele,
mas não o entregarei a você.
533
00:38:48,780 --> 00:38:49,620
Ele está pronto? Lavagens.
534
00:38:49,890 --> 00:38:52,219
Ele não vai desistir.
O herói nunca desiste.
535
00:38:53,420 --> 00:38:54,620
Ele está falando, pegue.
536
00:38:54,620 --> 00:38:55,500
O helicóptero fora daqui.
537
00:38:55,501 --> 00:38:57,980
Faça com que o atirador se abaixe e diga
a esses homens para baixarem suas armas.
538
00:38:58,200 --> 00:38:59,340
Não enquanto ele estiver como refém.
539
00:38:59,590 --> 00:38:59,940
Inferno.
540
00:38:59,940 --> 00:39:01,260
Mate-se no refém.
541
00:39:04,170 --> 00:39:08,380
Charlie, largue o helicóptero.
Rapazes, relaxem todas as suas armas.
542
00:39:10,900 --> 00:39:11,340
Ei.
543
00:39:11,340 --> 00:39:13,860
James, vê isso?
544
00:39:14,620 --> 00:39:15,453
Prestar atenção.
545
00:39:15,520 --> 00:39:18,500
Não queremos te machucar. Não
queremos que ninguém se machuque.
546
00:39:18,501 --> 00:39:22,380
Só queremos tentar acabar com isso.
Quando terminarmos, podemos conversar.
547
00:39:23,570 --> 00:39:26,620
Nada vai acontecer a menos
que você o deixe ir. James.
548
00:39:28,480 --> 00:39:29,780
Ele não é mais James.
549
00:39:31,900 --> 00:39:35,540
Que local, Nick.
550
00:39:37,180 --> 00:39:38,980
Se isso não funcionar, use o
atirador. Coloque-o para fora.
551
00:39:45,840 --> 00:39:46,969
Me chame de Sam, não é?
552
00:39:48,570 --> 00:39:51,290
eu quero. Uma garota chamada Sam. Sim.
553
00:39:53,219 --> 00:39:54,052
Onde ela estava? Como.
554
00:39:54,489 --> 00:39:58,940
Apenas outra dama. Apenas
mais ainda. Segure isso aí.
555
00:40:01,090 --> 00:40:04,730
Você foi doce no pescoço
dela? Acho que você estava.
556
00:40:06,690 --> 00:40:09,930
Eu acho que ela era
uma daquelas garotas que
557
00:40:09,931 --> 00:40:10,091
faz você querer xingar
as garotas para sempre.
558
00:40:10,091 --> 00:40:12,930
Mas você acorda de manhã desejando
que ela estivesse lá para sentir o cheiro
559
00:40:12,931 --> 00:40:16,570
do café e saber que ela estava
preparando apenas para você. Foi assim?
560
00:40:17,450 --> 00:40:18,283
Se você pensou assim?
561
00:40:19,360 --> 00:40:22,050
Bem, eu posso ver o porquê.
Quero dizer, uma garota teria
562
00:40:22,051 --> 00:40:24,370
que ser gelada para não
gostar de uma garota como você.
563
00:40:25,390 --> 00:40:28,489
Tudo o que ela teria que fazer era
olhar para você e saber que estava segura.
564
00:40:29,030 --> 00:40:30,010
Diga isso de novo, querida.
565
00:40:32,390 --> 00:40:36,370
Você cuidou desse cara, Nick.
Ele não pode mais machucar aquela garota.
566
00:40:37,250 --> 00:40:38,083
Eu estou certo.
567
00:40:40,930 --> 00:40:41,810
Você cuidou de todos eles.
568
00:40:42,680 --> 00:40:44,850
Esse bebê vai para o trabalho.
569
00:40:45,750 --> 00:40:48,489
Esse é um trabalho que James
não poderia fazer, poderia?
570
00:40:53,390 --> 00:40:58,140
O bastardo do Nick não fez nada.
Ele apenas observou e se afastou.
571
00:40:59,530 --> 00:41:03,020
Bem, ninguém vai machucar essas garotas
enquanto Nick McDonald estiver por perto.
572
00:41:03,300 --> 00:41:03,860
Não.
573
00:41:03,860 --> 00:41:06,060
Não. Ok. Isso mesmo,
Nick. Isso está certo.
574
00:41:06,200 --> 00:41:08,580
Você foi forte o suficiente
para proteger todos eles.
575
00:41:09,850 --> 00:41:13,380
Assim como você teria sido forte o suficiente
para proteger Nancy se estivesse lá.
576
00:41:13,760 --> 00:41:15,900
Ela não teria morrido.
Ela morreu por causa dele.
577
00:41:17,500 --> 00:41:18,820
Mas o que ele poderia ter feito para salvá-la?
578
00:41:18,960 --> 00:41:19,793
Ele era um filho.
579
00:41:20,070 --> 00:41:21,460
Não havia nada que ele pudesse fazer.
580
00:41:22,590 --> 00:41:24,820
Tentativas. Isso é o que ele faz. Ele tenta.
581
00:41:25,480 --> 00:41:29,340
Ele era um menino. Cinco anos de idade. O que
um menino pode fazer contra um homem adulto?
582
00:41:29,960 --> 00:41:33,060
Ele era amarelo. Isso é tudo.
Ela tentou ajudá-lo.
583
00:41:33,600 --> 00:41:38,140
Ela era sua mãe. Uma mãe fará
qualquer coisa para salvar seu filho.
584
00:41:38,210 --> 00:41:39,980
É seu instinto mais poderoso.
585
00:41:42,340 --> 00:41:46,969
Ele tentou, apenas ficou parado
e observou e depois correu.
586
00:41:47,370 --> 00:41:51,010
Como qualquer criança aconteceria, ele estava com medo.
587
00:41:53,190 --> 00:41:56,489
Não foi culpa dele. E
ela nunca o teria culpado.
588
00:41:58,230 --> 00:41:59,063
Ela não iria.
589
00:41:59,270 --> 00:42:00,290
Não, claro que não
590
00:42:02,489 --> 00:42:04,630
culpou-se por todos esses anos.
591
00:42:06,570 --> 00:42:08,950
Mas o que ela fez, ela fez por amor.
592
00:42:13,320 --> 00:42:16,370
Ela amava você. Ela teria ficado envergonhada.
593
00:42:17,469 --> 00:42:18,302
Não.
594
00:42:19,680 --> 00:42:24,340
Ela teria ficado orgulhosa de
você. Ela estava orgulhosa de você,
595
00:42:27,670 --> 00:42:32,219
James. Você foi um herói.
596
00:43:00,180 --> 00:43:01,780
Eu não queria te contar
até chegarmos em casa.
597
00:43:06,110 --> 00:43:06,943
Meu pai.
598
00:43:07,930 --> 00:43:08,190
Ele.
599
00:43:08,190 --> 00:43:12,770
Ele era jovem. Não está completamente
claro. Ele sabia quais seriam os resultados.
600
00:43:13,420 --> 00:43:14,253
40 Pessoas.
601
00:43:14,469 --> 00:43:17,930
Era uma pesquisa nova na época. Ninguém
poderia saber o que aconteceria, mas.
602
00:43:17,930 --> 00:43:18,330
Ele sabia lá.
603
00:43:18,330 --> 00:43:20,530
Foi uma chance. Ninguém sabia
quão grande era a chance, mas ele.
604
00:43:20,530 --> 00:43:25,450
Fiz isso. De qualquer forma. 40 pessoas.
605
00:43:27,150 --> 00:43:28,770
Sam em nome da ciência? Não.
606
00:43:30,390 --> 00:43:31,450
Em nome de sua carreira.
607
00:43:36,450 --> 00:43:38,130
Não sei como Lucas
conseguiu a informação.
608
00:43:38,570 --> 00:43:39,403
Não importa.
609
00:43:39,890 --> 00:43:43,570
Eu só não queria que você ouvisse
isso dele em um fórum público
610
00:43:46,850 --> 00:43:47,890
ou qualquer coisa que eu possa fazer por você.
611
00:43:50,570 --> 00:43:51,403
Não.
612
00:44:00,969 --> 00:44:01,090
Sinto muito.
52420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.