All language subtitles for Profiler.S03E11 Where or When

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,220 --> 00:00:19,053 Aquele aí. 2 00:00:31,860 --> 00:00:32,380 Brett. 3 00:00:32,380 --> 00:00:34,060 Você tem escola? Não. Espere, três semanas atrás, havia uma 4 00:00:34,061 --> 00:00:37,780 loja de bebidas em Hollywood. Cerca de meio quarteirão para cima. 5 00:00:38,020 --> 00:00:40,540 Sim. Como se eu realmente fosse andar pela Hollywood Boulevard assim. 6 00:00:40,760 --> 00:00:43,979 Qualquer um notaria o Teamster Snowflake. Lasca. Verifique com eles. 7 00:00:46,659 --> 00:00:47,492 Base de areia. 8 00:01:15,780 --> 00:01:16,613 Senhor. 9 00:01:24,180 --> 00:01:25,013 Senhor. 10 00:02:28,180 --> 00:02:32,620 Samantha Waters ficou viúva de Donald Lucas. Se isso não for suficiente, 11 00:02:32,889 --> 00:02:37,300 seu cliente forçou esse policial e mãe dedicada a uma vida de confinamento 12 00:02:37,301 --> 00:02:42,100 e medo. Ele também enfrenta 15 acusações adicionais de assassinato. Um, 13 00:02:42,101 --> 00:02:46,380 não há júri neste planeta que não prometa a pena de morte. 14 00:02:46,960 --> 00:02:47,180 Então. 15 00:02:47,180 --> 00:02:48,013 O que você está oferecendo? 16 00:02:48,430 --> 00:02:49,263 Declarar-se culpado. 17 00:02:49,730 --> 00:02:53,460 Salve os contribuintes da fortuna e vou concordar com a vida sem a possibilidade. 18 00:02:54,360 --> 00:02:56,620 Como ela é no sag? Sr. Sterling? 19 00:02:57,810 --> 00:03:01,700 Ela deixa você liderar ou ela resolve o problema com as próprias mãos? 20 00:03:01,919 --> 00:03:03,220 Pelo amor de Deus, Donald, 21 00:03:05,410 --> 00:03:09,060 todo o seu caso pode ser reduzido a uma questão fundamental. libras esterlinas. 22 00:03:11,560 --> 00:03:16,100 Você quer Sam? Você quer o que? Me pertence por direito. 23 00:03:17,760 --> 00:03:21,940 A única coisa que lhe pertence por direito é aquela paisagem distorcida. 24 00:03:21,960 --> 00:03:26,810 Você chama uma mente. Se declare culpado e ele vive. 25 00:03:27,770 --> 00:03:28,540 Tem. 26 00:03:28,540 --> 00:03:29,450 Vamos considerar para a. 27 00:03:29,450 --> 00:03:32,530 Momento, vamos considerar o momento em que você é demitido. Tom. Saia da minha vista. 28 00:03:38,910 --> 00:03:42,090 Isso é legal. Equipe número três. Com esse preço, você 29 00:03:42,091 --> 00:03:44,570 vai acabar com um garoto que se formou na escola noturna. 30 00:03:46,550 --> 00:03:49,410 Meus motivos são puro Sam. Eles sempre foram. 31 00:03:49,950 --> 00:03:52,490 Não estou tentando construir uma reputação nacional usando você como meu bilhete. 32 00:03:52,730 --> 00:03:53,650 Ao Ministério Público. 33 00:03:56,970 --> 00:03:58,210 Como seria o criterioso Sterling. 34 00:04:01,550 --> 00:04:02,740 Jogá-lo de volta em sua cela? 35 00:04:04,820 --> 00:04:05,740 O que você entendeu filho? 36 00:04:06,520 --> 00:04:07,980 As coisas que você quer saber, e principalmente. 37 00:04:07,980 --> 00:04:08,813 As coisas que você não faz. 38 00:04:30,890 --> 00:04:33,620 O que você acha que ele quis dizer com especialmente as coisas que você não quer? 39 00:04:36,570 --> 00:04:39,100 Não há nada que ele possa fazer comigo que já não tenha feito. 40 00:04:43,060 --> 00:04:43,893 Venha aqui. 41 00:04:49,900 --> 00:04:53,779 3000 Gigabytes de dados criptografados, centenas de macros incorporadas. 42 00:04:54,210 --> 00:04:56,540 Sistema operacional auto-integrado. Quero dizer, é como dissecar 43 00:04:56,541 --> 00:05:01,380 o cérebro de Donald Lucas. Agora, quase sei como é a graça. 44 00:05:02,580 --> 00:05:03,820 Tudo isso foi obtido de sua camada. 45 00:05:04,740 --> 00:05:07,940 Assumimos que ele criou esses arquivos em seu método de codificá-los no evento. 46 00:05:07,941 --> 00:05:08,774 De. 47 00:05:09,580 --> 00:05:11,700 Claro, seria útil saber o que devo procurar. 48 00:05:12,380 --> 00:05:14,060 Acho que ficará claro quando você o encontrar. 49 00:05:14,570 --> 00:05:18,260 Algo que ele já disse a Sam, algo que ela não gostaria de saber. 50 00:05:18,750 --> 00:05:19,583 Onde ela está agora? 51 00:05:19,930 --> 00:05:23,339 Embalagem. Uh, recebemos uma ligação de Los Angeles. Terceiro assassinato em 18 dias. 52 00:05:23,920 --> 00:05:24,753 Deixamos uma hora. 53 00:05:25,520 --> 00:05:28,820 Agora, Lucas usou um programa triturador para sobrescrever seus arquivos, 54 00:05:29,490 --> 00:05:31,380 tinha até um sistema de apagador de autoverificação. 55 00:05:31,720 --> 00:05:33,980 Se ele perdesse uma chamada em apenas 15 segundos, 56 00:05:34,320 --> 00:05:36,580 todo o banco de dados se apagou. 57 00:05:36,680 --> 00:05:39,740 Portanto, recuperar as informações será quase impossível. 58 00:05:40,570 --> 00:05:42,980 O que você quis dizer é, eu gosto do desafio. 59 00:05:43,770 --> 00:05:45,860 Sim, eu gosto do desafio. 60 00:05:48,000 --> 00:05:50,740 Ouça, você conhece Sam há muito mais tempo do que eu. 61 00:05:50,741 --> 00:05:52,980 Parece-me que ela pode lidar com qualquer coisa. 62 00:05:53,110 --> 00:05:53,943 Ela provou isso. 63 00:05:54,690 --> 00:05:56,900 Bem. Eu disse qualquer coisa. O que. 64 00:05:56,940 --> 00:05:57,773 Ela não poderia lidar? 65 00:06:00,380 --> 00:06:03,020 Farei o que for preciso para garantir que ele nunca a machuque novamente. 66 00:06:03,021 --> 00:06:05,980 Você sabe disso, não sabe? Se eu pensasse o contrário. Paulo. 67 00:06:10,650 --> 00:06:12,339 A temperatura atual é de 74 graus. 68 00:06:12,529 --> 00:06:16,580 Está mais frio esta noite com temperaturas caindo para meados dos anos 50 no centro de Valley 69 00:06:21,700 --> 00:06:22,533 Teatro chinês do homem. 70 00:06:29,500 --> 00:06:33,010 As primeiras terceiras vítimas eram locais. Um morava em Brentwood, 71 00:06:33,029 --> 00:06:36,089 o outro em Beverly Hills. O segundo Vic era de Bettendorf, Iowa. 72 00:06:36,810 --> 00:06:39,770 Ele estava em Hollywood para a convenção da empresa farmacêutica. 73 00:06:40,110 --> 00:06:43,250 Senhoras vítima Renold Stahl fez uma fortuna em imóveis comerciais. 74 00:06:43,650 --> 00:06:44,690 Sim, ele vale cerca de 3 milhões. 75 00:06:45,330 --> 00:06:47,370 Todo mundo aqui vale pelo menos 3 milhões. Não. 76 00:06:47,770 --> 00:06:48,603 Mas viva assim. 77 00:06:49,370 --> 00:06:52,089 Todos esses caras foram espancados até a morte por alguém que era muito, meu. 78 00:06:52,170 --> 00:06:52,890 Motivos. 79 00:06:52,890 --> 00:06:55,610 Claro insista. Eles sempre foram. Todos nós somos encontrados sem sapatos. 80 00:06:57,029 --> 00:06:58,770 Não estou tentando construir um motivo de reputação nacional. 81 00:06:59,130 --> 00:07:01,730 Usando você como minha passagem para o escritório do procurador-geral. Meus motivos. 82 00:07:01,850 --> 00:07:04,770 São Puros. OK? Você está bem? 83 00:07:05,240 --> 00:07:06,073 Sim. 84 00:07:07,230 --> 00:07:09,330 A última vítima foi deixada em um beco como as outras? 85 00:07:09,960 --> 00:07:12,010 Sim. Logo acima do Sunset Boulevard. 86 00:07:12,240 --> 00:07:15,130 Bem, todas as vítimas que foram deixadas em áreas bem iluminadas, 87 00:07:15,560 --> 00:07:17,490 é quase como se tivessem sido deixados em um. 88 00:07:17,610 --> 00:07:20,850 Holofote. Teatral. Ele pode ter alguma ligação com a indústria cinematográfica. Sim. 89 00:07:20,850 --> 00:07:21,810 Mas nenhuma das vítimas o fez. 90 00:07:21,870 --> 00:07:25,610 Portanto, duvido que os assassinos tenham sido motivados por ciúme profissional ou raiva por 91 00:07:25,611 --> 00:07:28,650 causa de uma carreira fracassada. Mas ele definitivamente quer que eles sejam encontrados. 92 00:07:29,690 --> 00:07:30,970 Ele deve validá-lo em alguns. 93 00:07:30,990 --> 00:07:34,530 Caminho. Ainda estamos adicionando à nossa lista de criminosos violentos soltos na área. 94 00:07:35,390 --> 00:07:36,810 A cena do crime foi preservada? 95 00:07:37,450 --> 00:07:38,810 Eu acho que você vai achar aceitável. 96 00:07:46,170 --> 00:07:50,050 Então a carteira ainda estava no bolso. Não faltou nada. Cartões de crédito de identificação. 97 00:07:50,730 --> 00:07:54,890 $ 300 em dinheiro. Eu levo Philippe. Eu estou supondo que os sapatos podem ter sido Molly. 98 00:07:55,080 --> 00:07:56,890 Alguns desses bolsos valiam 800 dólares. 99 00:07:57,370 --> 00:08:00,130 O que deixou o dinheiro no relógio? Ele não se importava com o valor dos sapatos. 100 00:08:02,330 --> 00:08:03,610 Existe um sábio perto dos outros corpos? 101 00:08:04,300 --> 00:08:05,770 Primeiro. Sim. O segundo. Não. 102 00:08:16,930 --> 00:08:20,810 Traqueia. Fraturas occipitais esmagadas. 103 00:08:23,990 --> 00:08:27,370 Nenhum sinal de que o assassino usou um instrumento. Ele era forte embora. 104 00:08:28,540 --> 00:08:32,490 Talvez um cara de artes marciais. Sem sangue, sem jogar fora. 105 00:08:33,070 --> 00:08:34,130 Ele foi morto em outro lugar. 106 00:08:34,400 --> 00:08:35,250 Mesmo negócio que os outros. 107 00:08:36,809 --> 00:08:37,559 Romântico. 108 00:08:37,559 --> 00:08:38,392 O que? 109 00:08:39,890 --> 00:08:40,230 Uh. 110 00:08:40,230 --> 00:08:45,130 Tirando os sapatos, deixando o corpete. Pode ser parte de algum ritual. 111 00:08:45,830 --> 00:08:48,170 Ele pode estar tentando encenar algum evento específico. 112 00:08:48,640 --> 00:08:49,473 Como o que? 113 00:08:50,850 --> 00:08:51,683 Eu não sei. 114 00:08:52,309 --> 00:08:57,020 Mas é quase como se a violência da matança fosse compensada por sua noção de 115 00:08:57,650 --> 00:08:58,483 romance. 116 00:08:59,480 --> 00:09:00,141 Então, neste ponto, você não sabe se o assassino 117 00:09:00,141 --> 00:09:03,020 tinha alguma ligação pessoal com suas vítimas. 118 00:09:03,170 --> 00:09:04,003 Correto? 119 00:09:04,770 --> 00:09:08,540 Bem, o que mais sabemos sobre ele? 120 00:09:09,330 --> 00:09:12,179 Onde ele costumava sair? Bares, clubes de campo. Ele era casado? 121 00:09:13,370 --> 00:09:16,500 Randall e eu faríamos 14 anos de casados ​​na semana que vem. 122 00:09:17,179 --> 00:09:19,059 14. Anos muito bons a julgar por este lugar. 123 00:09:20,480 --> 00:09:22,900 Ou talvez nenhum problema conjugal. 124 00:09:23,809 --> 00:09:24,700 Aqui é Los Angeles. 125 00:09:25,850 --> 00:09:30,740 Seu marido sofreu recentemente uma reversão nos negócios. Algum investidor irritado? 126 00:09:31,480 --> 00:09:32,313 Não. 127 00:09:33,730 --> 00:09:34,563 Uso de drogas. 128 00:09:35,760 --> 00:09:38,980 Um pouco de cocaína de vez em quando. Puramente recreativo. 129 00:09:40,059 --> 00:09:40,900 Incidentes de abuso. 130 00:09:41,700 --> 00:09:42,620 Eu escolho o seu perdão? 131 00:09:59,200 --> 00:10:00,860 Com que frequência seu marido batia em você? 132 00:10:03,140 --> 00:10:07,540 Tenho dois filhos que adoro. Uma bela casa. Segurança financeira para como. 133 00:10:07,540 --> 00:10:08,373 Muitas vezes? Sra. Stone. 134 00:10:11,370 --> 00:10:12,340 Apenas quando ele bebeu. 135 00:10:19,320 --> 00:10:20,340 Ele estava bebendo ontem à noite? 136 00:10:21,020 --> 00:10:22,260 Não o vi ontem à noite. 137 00:10:25,010 --> 00:10:28,460 Eu menti para pessoas mais importantes do que você sobre o abuso do meu marido. 138 00:10:32,400 --> 00:10:33,233 Tenho certeza que sim. 139 00:10:37,140 --> 00:10:40,020 Eu acredito no homem gordo. Eu sou louco deste tipo ou de qualquer outro tipo. 140 00:10:40,530 --> 00:10:43,900 Ainda ontem à noite eu disse ao gordo, para onde ele vai? 141 00:10:44,780 --> 00:10:45,540 Direto como sua corda. 142 00:10:45,540 --> 00:10:49,420 Linha reta do hotel onde ele amistou com algum 143 00:10:49,429 --> 00:10:50,820 direito ao local onde Harry encontrou sua morte. 144 00:10:52,660 --> 00:10:54,020 Eu sou Quando. 145 00:11:01,460 --> 00:11:01,620 Onde. 146 00:11:01,620 --> 00:11:02,453 Ele vai? 147 00:11:02,860 --> 00:11:04,660 Straight está a um fio do hotel onde ele está. 148 00:11:05,140 --> 00:11:08,660 E amigável com alguma represa direto para a junta onde Harry encontrou sua morte. 149 00:11:11,020 --> 00:11:11,853 Eu não sou nenhum gênio. 150 00:11:18,020 --> 00:11:19,980 Uh, sete 30. Traga suas corredeiras. Meu. 151 00:11:19,980 --> 00:11:20,813 Motivos são. 152 00:11:20,820 --> 00:11:21,980 Seu. Parece bom. Ótimo. 153 00:11:22,120 --> 00:11:22,660 Eu não sou. 154 00:11:22,660 --> 00:11:25,300 Nos encontraremos lá para anunciar sua reputação usando você como minha passagem para o 155 00:11:25,420 --> 00:11:28,260 Procuradoria Geral da República. Seus, meus motivos são. 156 00:11:28,270 --> 00:11:31,500 Seu. Melhor restaurante de Hollywood. Faulkner costumava ir lá. 157 00:11:34,059 --> 00:11:34,892 O que? 158 00:11:36,690 --> 00:11:37,860 Algo que Lucas disse. 159 00:11:42,770 --> 00:11:45,300 Nenhuma das vítimas foi morta no momento da descoberta. 160 00:11:45,559 --> 00:11:48,500 Portanto, a mobilidade é fundamental para esse cara. 161 00:11:49,540 --> 00:11:50,420 Todo mundo é móvel. Sim. 162 00:11:50,920 --> 00:11:53,620 Todos os assassinatos foram cometidos em horários diferentes do dia. 163 00:11:54,520 --> 00:11:56,020 Ele tem um horário de trabalho flexível. 164 00:11:56,809 --> 00:12:00,420 Alguém com seu tipo de proeza física pode passar muito tempo na academia. 165 00:12:00,929 --> 00:12:03,980 Mensageiro entregador. Esses caras geralmente definem seus próprios horários. 166 00:12:06,570 --> 00:12:08,140 John conversou com a esposa da última vítima. 167 00:12:08,980 --> 00:12:13,540 Randy Sta abusou dela fisicamente, verificando se 168 00:12:13,541 --> 00:12:14,374 as outras vítimas também abusavam das mulheres. 169 00:12:36,860 --> 00:12:41,100 Saia daqui. Saia daqui. 170 00:12:42,120 --> 00:12:44,580 Chutado. Faça alguma coisa. Chame a polícia. 171 00:12:46,940 --> 00:12:50,980 Apenas saia daqui. Saia do carro que você está perdendo. E Jack. 172 00:12:51,780 --> 00:12:52,460 Mova a facada. 173 00:12:52,460 --> 00:12:54,020 Eu vou te matar. Ignore-o. Apenas vá. 174 00:12:54,559 --> 00:12:55,392 Esse é o seu sapato? 175 00:12:55,640 --> 00:12:57,059 Esqueça o sapato. Apenas vá. 176 00:13:03,840 --> 00:13:06,820 Se houve um evento específico, por que ele está tentando encená-lo? 177 00:13:07,720 --> 00:13:09,700 Ele não estava traumatizado por isso em primeiro lugar? 178 00:13:10,250 --> 00:13:13,260 Bem, mais uma razão para recriá-lo. Ele ganha o controle, 179 00:13:13,261 --> 00:13:15,580 algo que provavelmente não tinha quando realmente ocorreu. 180 00:13:17,500 --> 00:13:18,179 Acabei de ver isso. 181 00:13:18,179 --> 00:13:21,940 Cara. O cara que colocou milionário na ilha de Gilligan. Qual é o nome dele? 182 00:13:23,650 --> 00:13:24,483 Ele está morto. 183 00:13:28,460 --> 00:13:29,293 Oh. 184 00:13:29,720 --> 00:13:32,780 Oh. Eu acho que não era ele embora. De qualquer forma, Winslow, a convenção 185 00:13:32,781 --> 00:13:36,179 aqui de Bettendorf tem quatro acusações de agressão envolvendo mulheres 186 00:13:36,180 --> 00:13:37,100 pendente em Iowa. 187 00:13:37,740 --> 00:13:41,059 E a vítima número um se inscreveu em um programa 188 00:13:41,060 --> 00:13:41,893 de controle de raiva uma semana antes de ser morta. 189 00:13:42,530 --> 00:13:43,860 Com três para três em abusadores. 190 00:13:44,320 --> 00:13:46,740 Como o assassino saberia sobre Winslow se ele fosse de fora da cidade? 191 00:13:47,420 --> 00:13:48,500 Provavelmente houve um incidente na cidade. 192 00:13:49,000 --> 00:13:51,179 Vou conversar com Connor e Vice sobre isso mais tarde. 193 00:13:51,900 --> 00:13:52,733 Bom. 194 00:14:00,980 --> 00:14:04,740 Pode haver a influência de uma mulher como alguém que ele deseja proteger. 195 00:14:05,370 --> 00:14:08,940 Alguém que proporciona uma sensação de suavidade. Romance. 196 00:14:10,220 --> 00:14:11,340 A maioria desses caras são solitários? 197 00:14:12,220 --> 00:14:13,660 Uh? A maioria, mas não todos. 198 00:14:14,260 --> 00:14:16,940 Eu acho que ele tem uma mulher em sua vida ou ele teve uma. 199 00:14:17,920 --> 00:14:20,260 Ele não quer ver o mundo como um 200 00:14:20,410 --> 00:14:22,140 lugar difícil, mesmo sabendo que é. 201 00:14:23,520 --> 00:14:26,420 Ele testemunha o abuso e quer vingá-lo. 202 00:14:29,130 --> 00:14:29,760 Sim. 203 00:14:29,760 --> 00:14:30,900 Ele quer que as mulheres estejam seguras. 204 00:14:31,980 --> 00:14:32,860 Ah, eu me lembro de você. 205 00:14:33,600 --> 00:14:34,620 Ele precisa ser o herói. 206 00:14:35,820 --> 00:14:37,720 E eu me lembro de você destrui-la. 207 00:14:52,940 --> 00:14:55,260 O alerta continua na direção norte 4 0 5. 208 00:15:05,780 --> 00:15:09,510 Isso mostra que o esconderijo onde Tracy e Heparin 209 00:15:09,511 --> 00:15:10,344 costumavam se encontrar fica logo acima da colina daqui. 210 00:15:10,930 --> 00:15:13,830 Isso é porque o cara que vendeu para você estava descendo a colina daqui. 211 00:15:14,460 --> 00:15:18,430 Eles realmente torceram em uma casa de hóspedes na propriedade de George Q em Beverly Hills. 212 00:15:19,650 --> 00:15:21,390 Um dos romances duradouros de todos os tempos. 213 00:15:23,410 --> 00:15:27,230 Oh, aqui é a casa de William Holden. Ah, você se lembra disso? Eu amo Lucy. 214 00:15:27,280 --> 00:15:29,830 Onde ela pegou a laranja da árvore de William Holden. 215 00:15:30,590 --> 00:15:32,350 Era toranja de Richard Woodworks. 216 00:15:36,910 --> 00:15:39,750 Tudo bem. Ao longo do perímetro. Pegar 217 00:15:42,070 --> 00:15:42,903 aqui vamos nós. 218 00:15:44,270 --> 00:15:47,750 Conheça Jack Fairgate e o apresentador de talk show Theist. 219 00:15:48,820 --> 00:15:52,590 Todo mundo é um hífen nesta cidade. Ele é outro abusador. 220 00:15:53,630 --> 00:15:56,870 Vizinhos ouviam brigas acontecendo entre ele e várias mulheres o tempo todo. 221 00:15:57,800 --> 00:16:01,230 Morava em um bangalô de um milhão de dólares acima da Strip. E. 222 00:16:01,230 --> 00:16:02,063 Onde ele foi morto? 223 00:16:02,550 --> 00:16:05,390 Em seu lugar. O único local do assassinato estava certo. 224 00:16:05,530 --> 00:16:06,710 Pelo menos três milhas de distância. 225 00:16:08,430 --> 00:16:09,670 Por que ele traria o corpo dela aqui? Quero dizer, ele pode 226 00:16:09,830 --> 00:16:12,590 ter deixado em casa ou em centenas de lugares intermediários. 227 00:16:13,220 --> 00:16:13,511 Bem, achamos que ele está jogando os corpos 228 00:16:13,511 --> 00:16:16,550 longe da cena do crime para tentar nos jogar 229 00:16:16,610 --> 00:16:17,443 desligado. 230 00:16:18,700 --> 00:16:21,390 Bem, infelizmente, acho que não entramos no pensamento dele. 231 00:16:22,710 --> 00:16:24,310 Acho que esses crimes são apenas sobre ele. 232 00:16:34,450 --> 00:16:35,950 Então o homem gordo me disse isso, 233 00:16:36,710 --> 00:16:40,230 Nunca estive a menos de 10 quarteirões daquele lugar onde Harry foi morto. Nunca. 234 00:16:40,231 --> 00:16:43,190 Dentro de 10. Eu digo nunca dentro de 20. Ele diz. 235 00:16:44,650 --> 00:16:48,790 Agora normalmente acredito que o gordo que sou importa desse tipo ou de qualquer outro tipo. 236 00:16:49,250 --> 00:16:51,030 Exceto quando ele está prejudicando os nags, 237 00:16:51,031 --> 00:16:52,950 o que traz à tona o mentiroso definitivo nele. 238 00:16:53,650 --> 00:16:56,310 Ei, me solte. Não não não. Ei, vamos lá. Ouvir. 239 00:16:59,230 --> 00:17:01,590 Não, não, escute. Apenas uma bebida. 240 00:17:06,690 --> 00:17:10,619 Ligue para o Sr. Young. Meu Taylor tem um ataque cobiçoso 241 00:17:17,250 --> 00:17:20,859 só ontem à noite. Eu sigo o gordo. Onde ele vai? 242 00:17:21,740 --> 00:17:25,060 Direto como um fio do hotel onde ele está se comportando de forma amigável com alguma dama 243 00:17:25,310 --> 00:17:29,740 direto para a junta onde Harry encontrou sua morte. Agora não sou nenhum gênio, 244 00:17:30,540 --> 00:17:33,300 mas quando dois e dois me dão cinco, fico desconfiado. 245 00:17:33,680 --> 00:17:35,060 E quando eu ficar desconfiado. 246 00:17:37,720 --> 00:17:40,220 Obrigado, Sr. Posso refrescar você? 247 00:17:40,560 --> 00:17:43,420 Se eu fosse mais fresco, você teria que me dar um tapa na cara. 248 00:17:49,060 --> 00:17:50,180 E quando eu ficar desconfiado, 249 00:17:50,820 --> 00:17:53,300 Eu tenho essa sensação de zumbido nas pontas dos meus pés. Pés. 250 00:17:57,800 --> 00:18:00,260 Obrigado, Sr. Posso refrescar você. 251 00:18:00,400 --> 00:18:01,540 Se eu fosse mais fresco? 252 00:18:02,660 --> 00:18:03,619 Sim Sim Sim. É bom. 253 00:18:16,220 --> 00:18:17,053 Peguei seu cartão. 254 00:18:18,140 --> 00:18:21,980 Ah, o que eu vou fazer? É sentar e se preocupar com isso. Uh, um grande vem. 255 00:18:22,260 --> 00:18:23,300 Só espero estar em Las Vegas. 256 00:18:26,060 --> 00:18:26,890 Malone. Bailey. 257 00:18:26,890 --> 00:18:30,580 É o Jorge. Estou ligando do seu escritório. Você não se importa. Uh, 258 00:18:30,609 --> 00:18:32,460 Tenho andado a mexer nos discos rígidos do Lucas. 259 00:18:32,900 --> 00:18:36,220 Eu tive que baixar por meio de um recuperador de dados 260 00:18:36,221 --> 00:18:37,220 criptografado porque ele não reconheceria meu sistema operacional. 261 00:18:37,369 --> 00:18:38,660 O que isso significa na minha língua? 262 00:18:39,280 --> 00:18:41,260 Você está sozinho agora? Quer dizer, Sam está com você? 263 00:18:52,660 --> 00:18:54,100 Sam e Chloe em algum tipo de perigo físico? 264 00:18:54,100 --> 00:18:55,540 Jorge Físico? Não, 265 00:18:57,300 --> 00:18:59,500 Só não acho que seja seguro contar a você por telefone. 266 00:19:09,490 --> 00:19:11,100 Bem, então guarde-o aqui. iso. 267 00:19:11,859 --> 00:19:13,100 Não Bailey. Eu não posso arriscar. 268 00:19:14,050 --> 00:19:17,060 O que Donald Lucas sabia ou sabe é. 269 00:19:17,609 --> 00:19:19,260 Certo, George, pegue o primeiro avião. Você pode. 270 00:19:24,790 --> 00:19:25,623 Estão aqui. Sim. 271 00:19:27,510 --> 00:19:28,343 Dois pacotes. 272 00:19:29,310 --> 00:19:30,143 Pacote de três. 273 00:19:31,710 --> 00:19:35,630 Toque me. Não me toque. Me diga o que voce faz. 274 00:19:38,350 --> 00:19:39,710 Você não me contaria nada? Eu sou 275 00:19:45,270 --> 00:19:47,070 cale-se. Ninguém vai. 276 00:19:47,350 --> 00:19:48,183 Ajuda. 277 00:20:19,230 --> 00:20:24,230 Tire-o de cima de mim. Cale-se. estou te ajudando 278 00:20:25,830 --> 00:20:26,663 levantar. Sim. 279 00:20:30,430 --> 00:20:31,263 Que diabos você está olhando? 280 00:20:42,830 --> 00:20:43,663 Vamos. Vamos. 281 00:20:44,390 --> 00:20:47,619 Uma personalidade dominante e agressiva que também vê o mundo em termos mais suaves. 282 00:20:48,880 --> 00:20:53,060 Ele quer ser o cavaleiro de armadura brilhante. Então, 283 00:20:53,119 --> 00:20:54,380 quando ele vê uma mulher com problemas, ele quer defendê-la. 284 00:20:55,100 --> 00:20:56,220 O caso mais recente se encaixa em seu padrão. 285 00:20:56,359 --> 00:20:59,540 Ele segue os agressores até um lugar onde se sente seguro. Então ele ataca. 286 00:21:00,540 --> 00:21:01,580 A mulher nunca sabe quem defendeu. 287 00:21:01,660 --> 00:21:02,493 Ele. Não, mas ele faz. 288 00:21:03,000 --> 00:21:06,900 E qual a importância de provar a si mesmo que é um herói? Não sei. 289 00:21:06,901 --> 00:21:09,420 Talvez em algum momento de sua vida ele tenha falhado em ser um. 290 00:21:10,320 --> 00:21:14,180 Então, o que estamos procurando aqui é um homem branco, talvez 291 00:21:14,260 --> 00:21:16,980 um entregador, um motorista de táxi, de 18 a 35 anos. Não. 292 00:21:16,980 --> 00:21:18,580 Mais velho. Talvez até com 50 anos. 293 00:21:19,340 --> 00:21:20,173 Huh? Antigo você quer dizer? 294 00:21:20,200 --> 00:21:22,420 Não não não. Eu apenas quis dizer mais velho do que esta norma estatística. 295 00:21:23,000 --> 00:21:23,833 Por que? 296 00:21:24,690 --> 00:21:28,740 Porque há um senso de cavalheirismo por trás desses crimes. Quero dizer, 297 00:21:29,600 --> 00:21:32,220 se esse cara está em um relacionamento, provavelmente é muito fiel a ele. 298 00:21:32,840 --> 00:21:37,020 Ele vem de uma época em que os homens abriam as portas dos carros, tiravam 299 00:21:37,080 --> 00:21:40,220 os chapéus, compravam buquês para as mulheres. Década de 1940, cinqüenta. 300 00:21:40,690 --> 00:21:41,523 Bons velhos tempos. 301 00:21:42,580 --> 00:21:46,580 Uma época em que se supunha que as mulheres precisavam proteger os bons velhos tempos. 302 00:22:24,869 --> 00:22:25,702 Olá? 303 00:22:25,800 --> 00:22:26,940 Oi. Posso falar com o Nick? 304 00:22:26,940 --> 00:22:27,773 Por favor? 305 00:22:28,640 --> 00:22:30,020 Não, eu sinto muito. 306 00:22:30,020 --> 00:22:31,260 Não tem nick aqui. 307 00:22:31,720 --> 00:22:32,080 Oh. 308 00:22:32,080 --> 00:22:32,913 Oh, me desculpe, Bob. 309 00:22:33,280 --> 00:22:33,900 Isso é. 310 00:22:33,900 --> 00:22:34,733 Desculpe. 311 00:22:37,920 --> 00:22:40,980 O congressista da convenção de Iowa teve que conectá-la ao seu quarto de hotel. 312 00:22:40,981 --> 00:22:44,020 Ele foi duro com ela. Ela chamou um táxi da empresa de táxis medalha de ouro. 313 00:22:44,820 --> 00:22:46,940 Falei com o despachante e deu-nos um nome. 314 00:22:49,100 --> 00:22:49,933 Bom. 315 00:22:59,590 --> 00:23:00,580 James Ledbetter. 316 00:23:01,600 --> 00:23:02,170 Sim. 317 00:23:02,170 --> 00:23:05,020 O detetive Connor Hollywood Division é o agente especial Malone. 318 00:23:05,230 --> 00:23:10,020 Agente Grant do fbi. Por favor entre. 319 00:23:12,060 --> 00:23:12,893 Pegar 320 00:23:19,700 --> 00:23:21,380 atrás. Apenas noite. 321 00:23:22,200 --> 00:23:24,100 Temos algumas perguntas que gostaríamos de fazer a você. 322 00:23:26,359 --> 00:23:30,700 Por que você estaria, posso perguntar. 323 00:23:31,060 --> 00:23:35,140 O que isso é sobre? Discutiremos isso na delegacia. Eu não estou abaixo. 324 00:23:35,160 --> 00:23:36,500 Prender prisão. Eu sou suspeito? 325 00:23:36,800 --> 00:23:38,340 Por que você perguntaria isso? Suspeito? 326 00:23:39,010 --> 00:23:42,220 Bem, eu, não senhor, você não está preso neste momento. 327 00:23:42,780 --> 00:23:42,859 Posso. 328 00:23:42,859 --> 00:23:44,619 Refresca você? Eu estava fresco. 329 00:23:44,980 --> 00:23:45,813 Não consigo pegar meus sapatos. 330 00:23:50,770 --> 00:23:55,140 Quando fico desconfiado, tenho essa sensação de zumbido nas pontas dos pés. 331 00:23:55,690 --> 00:23:56,900 Pode dizer o seu nome, por favor? 332 00:23:58,430 --> 00:23:59,500 James Ledbetter. 333 00:24:00,520 --> 00:24:03,300 Você está fazendo este exame a seu próprio pedido? 334 00:24:04,600 --> 00:24:05,433 Sim. 335 00:24:06,680 --> 00:24:08,140 Você dirige um táxi para viver? 336 00:24:09,780 --> 00:24:12,260 O apartamento dele é um túnel do tempo. 1950. Walter Wall. 337 00:24:13,980 --> 00:24:14,900 Souther Avenue em Hollywood? 338 00:24:15,920 --> 00:24:16,753 Sim. 339 00:24:18,640 --> 00:24:19,940 Seus olhos são azuis? 340 00:24:21,440 --> 00:24:22,273 Não. 341 00:24:23,800 --> 00:24:25,300 Você matou Jeffrey Winslow? 342 00:24:28,320 --> 00:24:29,153 Não. 343 00:24:30,960 --> 00:24:32,340 Você matou Jack Fairgate? 344 00:24:34,440 --> 00:24:35,273 Não. 345 00:24:38,640 --> 00:24:40,180 Você tem 51 anos? 346 00:24:42,119 --> 00:24:42,952 Sim. 347 00:24:44,200 --> 00:24:45,300 Seu cabelo é castanho? 348 00:24:46,800 --> 00:24:47,633 Sim. 349 00:24:48,960 --> 00:24:50,420 Você matou Randall Stahl? 350 00:24:53,000 --> 00:24:53,833 Não. 351 00:24:54,760 --> 00:24:56,660 Você sabe quem matou Randall Stahl? 352 00:25:00,440 --> 00:25:01,273 Não. 353 00:25:07,369 --> 00:25:11,060 Olha, eu entendo tudo sobre o seu perfil, mas ele passou no teste. Vamos. 354 00:25:11,060 --> 00:25:12,619 Warren. Você sabe como o polígrafo não é confiável. 355 00:25:12,760 --> 00:25:15,859 Ele passou no teste. Não tenho mais nada para segurá-lo. Eu tenho que chutar. 356 00:25:16,130 --> 00:25:19,020 Ele tem 51 anos. Ele dirige um táxi. A mobília de seu apartamento. 357 00:25:19,260 --> 00:25:22,900 Eles passaram no teste. Francamente, posso ver porque aquele cara 358 00:25:22,920 --> 00:25:24,500 não conseguiu bater um ovo, muito menos três vítimas que foram. 359 00:25:24,560 --> 00:25:26,940 Ele poderia ter reprimido sua raiva quando ficou com adrenalina. 360 00:25:26,940 --> 00:25:27,500 O que você quer. 361 00:25:27,500 --> 00:25:28,740 eu fazer? Coloque uma toalha. 362 00:25:29,080 --> 00:25:32,340 Ele nos obriga e somos processados ​​por assédio. Olhar. 363 00:25:32,340 --> 00:25:33,173 Ele vai matar de novo. 364 00:25:33,880 --> 00:25:35,100 Consiga um mandado para revistar a casa dele. 365 00:25:35,280 --> 00:25:37,940 Com base em que raiva reprimida. 366 00:25:38,080 --> 00:25:39,820 Com base em se ele matar novamente, 367 00:25:40,080 --> 00:25:42,500 você se verá contando multas de trânsito e noites mal dormidas. 368 00:25:45,010 --> 00:25:46,180 Vou tentar obter um mandado. 369 00:25:50,900 --> 00:25:54,780 Eu concordo com ele. Eu sei sobre raiva e sei sobre adrenalina. 370 00:25:55,820 --> 00:25:58,300 E como não há indicação de que uma droga como o PCP esteja envolvida, 371 00:25:58,380 --> 00:26:01,780 Não vejo como aquele homem poderia ter infligido às suas vítimas danos dignos de 372 00:26:01,781 --> 00:26:02,614 Bruce Lee. 373 00:26:03,080 --> 00:26:04,140 Se você discorda de mim. 374 00:26:05,060 --> 00:26:08,900 Ah, nós trabalhamos juntos. Quando temos que circular os vagões, circulamos os vagões. 375 00:26:10,100 --> 00:26:10,933 Oi. 376 00:26:37,460 --> 00:26:42,420 Sim. O que? 377 00:27:13,740 --> 00:27:17,260 Diz apenas que, como o seminário foi vendido para a construção de um condomínio, 378 00:27:17,520 --> 00:27:21,020 você está nos dando o direito de transferir os restos mortais para 379 00:27:21,021 --> 00:27:22,820 nossas instalações em Canyon Country. Despesas a serem pagas por nós. 380 00:27:24,800 --> 00:27:29,100 Temos uma variedade maravilhosa de lápides para escolher. Claro, 381 00:27:29,530 --> 00:27:31,460 esse custo seria em você. 382 00:27:33,580 --> 00:27:34,540 Eu não posso pagar. 383 00:27:43,220 --> 00:27:43,859 E você verificou. 384 00:27:43,859 --> 00:27:47,300 Isso da fonte mais confiável. A primeira coisa que 385 00:27:47,301 --> 00:27:48,980 pensei foi: é nossa responsabilidade contar a ela? 386 00:27:49,230 --> 00:27:50,700 Estamos falando de Sam. Eu sei. 387 00:27:50,920 --> 00:27:52,180 Por isso fiz a pergunta. 388 00:27:52,680 --> 00:27:55,900 Se fosse você, você não gostaria que lhe dissessem Não? Bem, ela faria. 389 00:27:56,040 --> 00:27:57,060 Como você pode ter tanta certeza? 390 00:27:57,130 --> 00:28:02,100 Porque ela iria, se você não achava que isso era 391 00:28:02,160 --> 00:28:02,993 nossa responsabilidade, por que você me ligou? 392 00:28:03,330 --> 00:28:05,780 OK. E se Lucas não planeja contar a ela? Ele vai dizer a ela. 393 00:28:05,810 --> 00:28:07,580 E se ele não o fizer? Quero dizer, vamos 394 00:28:07,581 --> 00:28:09,580 ter jogado uma bomba nela sem motivo. 395 00:28:09,680 --> 00:28:12,020 Tentar se convencer de algo que nem você acredita. Jorge, 396 00:28:13,240 --> 00:28:15,660 por que Lucas teria guardado isso se não planejasse usá-lo? 397 00:28:15,840 --> 00:28:19,180 Usar como o quê? Seguro para impedi-la de testemunhar. 398 00:28:19,530 --> 00:28:21,460 Ele seria um idiota em pensar isso. E ele não é nenhum idiota. 399 00:28:21,690 --> 00:28:23,980 Nada a impediria de testemunhar. Nem isso. 400 00:28:24,730 --> 00:28:27,500 Isto não é sobre o julgamento. Não há relevância para o julgamento. 401 00:28:28,730 --> 00:28:30,780 Isso é sobre o relacionamento que ele pensa que tem com ela. 402 00:28:30,810 --> 00:28:32,100 É desesperador ter com ela. 403 00:28:33,040 --> 00:28:37,180 E vou usá-lo apenas para destruir o único elo restante com seu passado 404 00:28:37,181 --> 00:28:40,740 para garantir que ele seja o único homem em sua vida. A questão é, 405 00:28:41,690 --> 00:28:43,940 será menos destrutivo se ela ouvir isso de nós? 406 00:28:48,560 --> 00:28:50,860 Você sabe, toda a sua mentalidade está presa nos anos cinquenta. 407 00:28:51,720 --> 00:28:55,620 Estou começando a pensar que talvez tenhamos negligenciado o local 408 00:28:55,640 --> 00:28:59,620 de entrega como um componente de sua psicologia geral. Você pensa. 409 00:29:00,100 --> 00:29:02,700 Bem, você não disse que eram apenas prédios de 410 00:29:02,870 --> 00:29:03,820 escritórios? Ambos indefinidos, relativamente modernos. 411 00:29:04,050 --> 00:29:07,220 Nenhum deles existia nos anos cinquenta. Dois dos sites de lotes vagos. 412 00:29:07,370 --> 00:29:10,020 Sim. Bem, pedi ao Connor para nos arranjar um mapa da área, 413 00:29:10,250 --> 00:29:13,460 algo que eles usaram como guia para encontros turísticos. De volta a. 414 00:29:21,380 --> 00:29:21,690 O que? 415 00:29:21,690 --> 00:29:23,460 Estou sentado aqui conversando há cerca de meia hora, e nenhum de vocês 416 00:29:23,560 --> 00:29:27,380 olhou para mim nem uma vez. Quero dizer, o que há de errado? eu, 417 00:29:27,381 --> 00:29:29,580 eu tenho espinafre em meus dentes ou algo assim? Ou ? 418 00:29:30,580 --> 00:29:32,900 Estamos pensando, temos que olhar para você quando estamos pensando. 419 00:29:35,600 --> 00:29:36,580 Por que você veio aqui? 420 00:29:39,520 --> 00:29:39,970 Bailey. 421 00:29:39,970 --> 00:29:42,780 Disse que vocês estavam meio presos. Achei que talvez pudesse ajudar. 422 00:29:42,890 --> 00:29:44,140 Descola-nos. Exatamente. 423 00:29:46,070 --> 00:29:47,420 Onde estamos com o mandado de busca? 424 00:29:48,080 --> 00:29:52,020 Um dos meus homens está esperando no tribunal enquanto conversamos. Assim que for emitido, 425 00:29:53,020 --> 00:29:55,580 nós vamos tê-lo. Este cachorro não foi fácil de encontrar. 426 00:29:55,840 --> 00:29:56,673 Que idade. 427 00:29:57,060 --> 00:30:00,500 1950 O primeiro corpo foi encontrado bem aqui. 428 00:30:00,890 --> 00:30:03,660 Logo atrás de 84, 33 Sunset. Bem. 429 00:30:03,680 --> 00:30:04,780 Agora é uma oficina de comédia. 430 00:30:04,920 --> 00:30:08,780 Mas em 1950 ou na boate SIRS 431 00:30:10,220 --> 00:30:14,700 Rey viu foi encontrado perto de quê? 86 10 Sunset, que já foi o TRO. 432 00:30:15,770 --> 00:30:18,820 Jack Fergu do outro lado de onde ficava o Brown Derby. 433 00:30:19,360 --> 00:30:21,340 Todos os marcos de Hollywood dos anos quarenta e cinquenta. 434 00:30:51,160 --> 00:30:53,380 Essa é a quarta vez que ele toca aquele pedaço de fita. 435 00:30:54,460 --> 00:30:57,220 Ele se vê como um herói. O cara que protege a garota. 436 00:30:58,360 --> 00:31:00,260 Por que a mesma cena repetidas vezes? 437 00:31:01,210 --> 00:31:01,500 O que. 438 00:31:01,500 --> 00:31:02,500 Que diabo de filme é esse? 439 00:31:03,060 --> 00:31:06,300 Bem, a julgar pela cinematografia, coloquei em algum lugar no final dos anos quarenta. 440 00:31:07,130 --> 00:31:10,420 A falta de valores de produção provavelmente indicaria um 441 00:31:10,421 --> 00:31:11,580 dos estúdios de baixo orçamento que prevaleciam na época. 442 00:31:11,610 --> 00:31:16,220 Como American Cinema e United Filmmakers eram ambos 443 00:31:16,460 --> 00:31:20,060 empresas especializadas em imitações baratas de material do tipo Raymond Chandler. 444 00:31:23,420 --> 00:31:24,253 Perder. 445 00:31:36,440 --> 00:31:38,650 Bem, essa chamada certamente fez uma mágica, não é? 446 00:31:48,280 --> 00:31:51,410 John? estou ligado. Preciso entrar naquele apartamento. 447 00:31:52,250 --> 00:31:53,850 E eu sei onde posso encontrar uma cópia desse filme. 448 00:31:58,880 --> 00:32:01,730 Por que diabos está demorando tanto? Eu quero esse mandado. 449 00:32:02,930 --> 00:32:03,810 Bailey, o que você não está me dizendo? 450 00:32:06,800 --> 00:32:07,633 Não há nada. 451 00:32:09,600 --> 00:32:10,450 Vamos Bailey. 452 00:32:14,550 --> 00:32:18,130 Jorge tem um problema. As ramificações são potencialmente graves. 453 00:32:18,440 --> 00:32:19,273 Ele não está doente. 454 00:32:19,790 --> 00:32:22,010 Não não. Não é a saúde dele. 455 00:32:22,990 --> 00:32:25,810 Mas ele veio a mim em confiança e não posso retratar isso. 456 00:32:27,950 --> 00:32:29,650 Então o homem gordo me disse isso, 457 00:32:30,410 --> 00:32:34,010 Nunca estive a menos de 10 quarteirões daquele lugar onde Harry foi morto. Nunca. 458 00:32:34,011 --> 00:32:36,810 Dentro de 10. Eu digo nunca dentro de 20. Ele diz. 459 00:32:38,490 --> 00:32:42,420 Agora normalmente eu acredito no homem gordo em questões deste tipo ou de qualquer outro tipo, 460 00:32:42,920 --> 00:32:46,100 exceto quando ele está prejudicando os nags, o que traz à tona o mentiroso definitivo. 461 00:32:46,340 --> 00:32:47,660 Ei, me solte. Não não não. Ei, venha. 462 00:32:47,780 --> 00:32:48,613 Sobre. Ouvir. 463 00:32:50,350 --> 00:32:53,140 Pôr do sol final, canela americana, 1952. Apenas. 464 00:32:53,340 --> 00:32:54,173 A bebida. 465 00:32:58,930 --> 00:33:02,820 Ligue para o Sr. Young, meu Taylor. Pegue um casaco que sirva. 466 00:33:03,780 --> 00:33:06,100 Agora há pelo menos três outras cenas em que Nick resgata, certo? 467 00:33:07,140 --> 00:33:11,540 Bem, talvez seja a fisicalidade deste. A maneira como ele soca o bandido. 468 00:33:12,220 --> 00:33:13,700 Bem, veja agora um doc. Ele aborda o cara. 469 00:33:14,300 --> 00:33:15,580 E quando fico desconfiado, cruel. 470 00:33:18,000 --> 00:33:20,460 Obrigado, Sr. Posso refrescar você? 471 00:33:20,980 --> 00:33:21,813 Eu era Any. 472 00:33:22,930 --> 00:33:26,860 Este é o único em que a garota realmente diz algo. 473 00:33:31,460 --> 00:33:32,460 Billy, ele está assistindo a este filme. 474 00:33:34,340 --> 00:33:34,580 Porque. 475 00:33:34,580 --> 00:33:35,413 Dela. 476 00:33:43,140 --> 00:33:46,340 A garota Mar foi interpretada por Betty Grant. Nunca ouvi falar disso. 477 00:33:46,610 --> 00:33:48,100 As possibilidades são nem é mais ninguém. 478 00:33:48,660 --> 00:33:51,700 A foto foi feita em 52. James teria cerca de cinco anos. 479 00:33:53,200 --> 00:33:57,900 Ela pode ser a mãe dele. Betty Grant pode ser seu nome artístico. Sim. 480 00:33:58,970 --> 00:34:01,940 E se algo acontecesse com ela, algo traumático que envolvesse James. 481 00:34:02,380 --> 00:34:05,140 E esse pode ser o evento que ele continua tentando recriar. 482 00:34:05,860 --> 00:34:09,180 Poderíamos estar falando de 45 anos atrás. Por que isso o desencadearia agora? 483 00:34:09,620 --> 00:34:10,453 Não sei. 484 00:34:12,000 --> 00:34:14,700 Mas ele vive em um mundo que não mudou em 45 anos. 485 00:34:16,120 --> 00:34:17,140 A resposta pode estar aí. 486 00:34:21,420 --> 00:34:22,253 Você é mandado. 487 00:34:22,350 --> 00:34:23,183 Ótimo. 488 00:34:23,230 --> 00:34:24,063 Ótimo. 489 00:34:33,500 --> 00:34:36,300 Sim. Não, acho que recebi o troco exato. Sim. 490 00:34:41,219 --> 00:34:43,860 Faça isso o tempo todo. Eu só quero minha parte justa. Sem chance. 491 00:34:45,060 --> 00:34:49,180 Não estou pedindo por todos os Vicks. É meu, é como se eu não tivesse compartilhado com você. 492 00:34:51,739 --> 00:34:55,020 Não tenho nenhum problema em cortar você. Me dê um estoque. Onde está o esconderijo? 493 00:34:56,600 --> 00:34:59,780 Você quer morrer? Você quer morrer agora? Porque eu vou cortar você. 494 00:34:59,900 --> 00:35:04,700 Não tenho nenhum problema em cortar você. Você quer se cortar? você? 495 00:35:17,050 --> 00:35:21,260 Veja isso. 11 e meio, 10, 496 00:35:21,680 --> 00:35:24,780 12 e meio. Todos os sapatos em seu quarto são tamanho nove. 497 00:35:26,260 --> 00:35:27,300 Isso explica os sapatos perdidos. 498 00:35:31,900 --> 00:35:34,300 Vai Cara. Tudo bem. 499 00:36:22,940 --> 00:36:24,660 Querida, ouça isso. 500 00:36:26,180 --> 00:36:26,500 Isso é. 501 00:36:26,500 --> 00:36:30,900 La Tribuna. 7 de outubro de 1954. Betty Grant, atriz em tempo parcial, nome verdadeiro. 502 00:36:31,550 --> 00:36:35,540 Nancy Ledbetter. O namorado Vic Rogers se declara culpado. 503 00:36:40,690 --> 00:36:43,060 O namorado admitiu que batia no filho de cinco anos. 504 00:36:43,070 --> 00:36:46,140 James experimentando seus sapatos personalizados. 505 00:36:47,700 --> 00:36:48,820 E é por isso que ele leva os sapatos. 506 00:36:49,700 --> 00:36:51,540 Quando Nancy foi ajudá-lo, acabou de matá-la. 507 00:36:52,650 --> 00:36:54,340 Essa linha no Sunset final é um. 508 00:36:54,341 --> 00:36:58,980 E só no filme que sua garota em Ceros tro querida 509 00:36:58,981 --> 00:36:59,940 Coqueiral. 510 00:37:00,580 --> 00:37:02,980 Você ouve isso. Um mês atrás, 511 00:37:02,981 --> 00:37:05,580 James foi informado de que o corpo de sua mãe seria exumado e transferido 512 00:37:05,581 --> 00:37:08,940 para outro cemitério. Uma semana depois, ele começou a matar. 513 00:37:10,760 --> 00:37:12,900 Ele não poderia defendê-la então, e ele não pode defendê-la agora. 514 00:37:16,060 --> 00:37:19,739 Nick McDonald, o nome do detetive do filme. 515 00:37:20,650 --> 00:37:21,500 Ele tem um filho? 516 00:37:23,380 --> 00:37:25,460 Uma criança que pensa que é sua culpa que sua mãe morreu. 517 00:37:25,520 --> 00:37:29,580 Então ele tem uma culpa insuportável. Então o que ele faz? Ele, 518 00:37:30,719 --> 00:37:33,980 ele se torna outra pessoa. Seu modelo. 519 00:37:35,070 --> 00:37:38,739 Quem é forte o suficiente para fazer o que pode para proteger as mulheres do abuso. 520 00:37:40,380 --> 00:37:44,500 Billy, foi por isso que ele passou no polígrafo. Ele tem duas personalidades distintas. 521 00:37:45,870 --> 00:37:47,660 James não sabe que Nick existe. 522 00:37:54,640 --> 00:37:55,473 Malone. 523 00:37:56,040 --> 00:37:58,660 Temos uma situação de refém com nosso garoto onde, 524 00:38:10,730 --> 00:38:15,700 OK. Certo, James, apenas abaixe a faca. 525 00:38:15,940 --> 00:38:20,300 Muito bem, James, ouça-o. Abaixe a faca. Não, fique para trás. Fique atrás. 526 00:38:20,940 --> 00:38:25,380 Uau. Ele é, ei, ei. Espere. Aguentar. Aguentar. Oh Deus. Fique atrás. 527 00:38:25,989 --> 00:38:28,060 Não empurre. Não o empurre. Fique tranquilo agora. 528 00:38:28,680 --> 00:38:30,060 Eu não estou chegando a lugar nenhum com esse cara. 529 00:38:30,910 --> 00:38:33,940 Onde estamos colocando um atirador no telhado do outro lado da rua. 530 00:38:37,320 --> 00:38:39,780 A menos que você deixe cair a faca, não podemos ajudar. 531 00:38:39,780 --> 00:38:43,380 Você. O que te faz pensar que preciso de sua ajuda? Cobre. Esse cara é meu. 532 00:38:45,370 --> 00:38:48,219 Levarei a culpa com ele, mas não o entregarei a você. 533 00:38:48,780 --> 00:38:49,620 Ele está pronto? Lavagens. 534 00:38:49,890 --> 00:38:52,219 Ele não vai desistir. O herói nunca desiste. 535 00:38:53,420 --> 00:38:54,620 Ele está falando, pegue. 536 00:38:54,620 --> 00:38:55,500 O helicóptero fora daqui. 537 00:38:55,501 --> 00:38:57,980 Faça com que o atirador se abaixe e diga a esses homens para baixarem suas armas. 538 00:38:58,200 --> 00:38:59,340 Não enquanto ele estiver como refém. 539 00:38:59,590 --> 00:38:59,940 Inferno. 540 00:38:59,940 --> 00:39:01,260 Mate-se no refém. 541 00:39:04,170 --> 00:39:08,380 Charlie, largue o helicóptero. Rapazes, relaxem todas as suas armas. 542 00:39:10,900 --> 00:39:11,340 Ei. 543 00:39:11,340 --> 00:39:13,860 James, vê isso? 544 00:39:14,620 --> 00:39:15,453 Prestar atenção. 545 00:39:15,520 --> 00:39:18,500 Não queremos te machucar. Não queremos que ninguém se machuque. 546 00:39:18,501 --> 00:39:22,380 Só queremos tentar acabar com isso. Quando terminarmos, podemos conversar. 547 00:39:23,570 --> 00:39:26,620 Nada vai acontecer a menos que você o deixe ir. James. 548 00:39:28,480 --> 00:39:29,780 Ele não é mais James. 549 00:39:31,900 --> 00:39:35,540 Que local, Nick. 550 00:39:37,180 --> 00:39:38,980 Se isso não funcionar, use o atirador. Coloque-o para fora. 551 00:39:45,840 --> 00:39:46,969 Me chame de Sam, não é? 552 00:39:48,570 --> 00:39:51,290 eu quero. Uma garota chamada Sam. Sim. 553 00:39:53,219 --> 00:39:54,052 Onde ela estava? Como. 554 00:39:54,489 --> 00:39:58,940 Apenas outra dama. Apenas mais ainda. Segure isso aí. 555 00:40:01,090 --> 00:40:04,730 Você foi doce no pescoço dela? Acho que você estava. 556 00:40:06,690 --> 00:40:09,930 Eu acho que ela era uma daquelas garotas que 557 00:40:09,931 --> 00:40:10,091 faz você querer xingar as garotas para sempre. 558 00:40:10,091 --> 00:40:12,930 Mas você acorda de manhã desejando que ela estivesse lá para sentir o cheiro 559 00:40:12,931 --> 00:40:16,570 do café e saber que ela estava preparando apenas para você. Foi assim? 560 00:40:17,450 --> 00:40:18,283 Se você pensou assim? 561 00:40:19,360 --> 00:40:22,050 Bem, eu posso ver o porquê. Quero dizer, uma garota teria 562 00:40:22,051 --> 00:40:24,370 que ser gelada para não gostar de uma garota como você. 563 00:40:25,390 --> 00:40:28,489 Tudo o que ela teria que fazer era olhar para você e saber que estava segura. 564 00:40:29,030 --> 00:40:30,010 Diga isso de novo, querida. 565 00:40:32,390 --> 00:40:36,370 Você cuidou desse cara, Nick. Ele não pode mais machucar aquela garota. 566 00:40:37,250 --> 00:40:38,083 Eu estou certo. 567 00:40:40,930 --> 00:40:41,810 Você cuidou de todos eles. 568 00:40:42,680 --> 00:40:44,850 Esse bebê vai para o trabalho. 569 00:40:45,750 --> 00:40:48,489 Esse é um trabalho que James não poderia fazer, poderia? 570 00:40:53,390 --> 00:40:58,140 O bastardo do Nick não fez nada. Ele apenas observou e se afastou. 571 00:40:59,530 --> 00:41:03,020 Bem, ninguém vai machucar essas garotas enquanto Nick McDonald estiver por perto. 572 00:41:03,300 --> 00:41:03,860 Não. 573 00:41:03,860 --> 00:41:06,060 Não. Ok. Isso mesmo, Nick. Isso está certo. 574 00:41:06,200 --> 00:41:08,580 Você foi forte o suficiente para proteger todos eles. 575 00:41:09,850 --> 00:41:13,380 Assim como você teria sido forte o suficiente para proteger Nancy se estivesse lá. 576 00:41:13,760 --> 00:41:15,900 Ela não teria morrido. Ela morreu por causa dele. 577 00:41:17,500 --> 00:41:18,820 Mas o que ele poderia ter feito para salvá-la? 578 00:41:18,960 --> 00:41:19,793 Ele era um filho. 579 00:41:20,070 --> 00:41:21,460 Não havia nada que ele pudesse fazer. 580 00:41:22,590 --> 00:41:24,820 Tentativas. Isso é o que ele faz. Ele tenta. 581 00:41:25,480 --> 00:41:29,340 Ele era um menino. Cinco anos de idade. O que um menino pode fazer contra um homem adulto? 582 00:41:29,960 --> 00:41:33,060 Ele era amarelo. Isso é tudo. Ela tentou ajudá-lo. 583 00:41:33,600 --> 00:41:38,140 Ela era sua mãe. Uma mãe fará qualquer coisa para salvar seu filho. 584 00:41:38,210 --> 00:41:39,980 É seu instinto mais poderoso. 585 00:41:42,340 --> 00:41:46,969 Ele tentou, apenas ficou parado e observou e depois correu. 586 00:41:47,370 --> 00:41:51,010 Como qualquer criança aconteceria, ele estava com medo. 587 00:41:53,190 --> 00:41:56,489 Não foi culpa dele. E ela nunca o teria culpado. 588 00:41:58,230 --> 00:41:59,063 Ela não iria. 589 00:41:59,270 --> 00:42:00,290 Não, claro que não 590 00:42:02,489 --> 00:42:04,630 culpou-se por todos esses anos. 591 00:42:06,570 --> 00:42:08,950 Mas o que ela fez, ela fez por amor. 592 00:42:13,320 --> 00:42:16,370 Ela amava você. Ela teria ficado envergonhada. 593 00:42:17,469 --> 00:42:18,302 Não. 594 00:42:19,680 --> 00:42:24,340 Ela teria ficado orgulhosa de você. Ela estava orgulhosa de você, 595 00:42:27,670 --> 00:42:32,219 James. Você foi um herói. 596 00:43:00,180 --> 00:43:01,780 Eu não queria te contar até chegarmos em casa. 597 00:43:06,110 --> 00:43:06,943 Meu pai. 598 00:43:07,930 --> 00:43:08,190 Ele. 599 00:43:08,190 --> 00:43:12,770 Ele era jovem. Não está completamente claro. Ele sabia quais seriam os resultados. 600 00:43:13,420 --> 00:43:14,253 40 Pessoas. 601 00:43:14,469 --> 00:43:17,930 Era uma pesquisa nova na época. Ninguém poderia saber o que aconteceria, mas. 602 00:43:17,930 --> 00:43:18,330 Ele sabia lá. 603 00:43:18,330 --> 00:43:20,530 Foi uma chance. Ninguém sabia quão grande era a chance, mas ele. 604 00:43:20,530 --> 00:43:25,450 Fiz isso. De qualquer forma. 40 pessoas. 605 00:43:27,150 --> 00:43:28,770 Sam em nome da ciência? Não. 606 00:43:30,390 --> 00:43:31,450 Em nome de sua carreira. 607 00:43:36,450 --> 00:43:38,130 Não sei como Lucas conseguiu a informação. 608 00:43:38,570 --> 00:43:39,403 Não importa. 609 00:43:39,890 --> 00:43:43,570 Eu só não queria que você ouvisse isso dele em um fórum público 610 00:43:46,850 --> 00:43:47,890 ou qualquer coisa que eu possa fazer por você. 611 00:43:50,570 --> 00:43:51,403 Não. 612 00:44:00,969 --> 00:44:01,090 Sinto muito. 52420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.