Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,500 --> 00:00:06,400
Raymond, querido,
faz-me um favor e
2
00:00:06,400 --> 00:00:07,400
abre aquela outra
garrafa do meu baixo.
3
00:00:07,400 --> 00:00:09,260
Tem que respirar.
4
00:00:09,260 --> 00:00:11,360
Raimundo.
5
00:00:11,360 --> 00:00:13,000
Raimundo.
6
00:00:13,000 --> 00:00:15,920
Oh, tome um copo comigo antes de ir.
7
00:00:15,920 --> 00:00:19,200
Eu fico sozinho quando você se vai.
8
00:00:19,200 --> 00:00:20,520
A noite parece interminável.
9
00:00:20,520 --> 00:00:22,080
E tudo o que tenho para empresas.
10
00:00:24,080 --> 00:00:25,800
Uau.
11
00:00:25,800 --> 00:00:28,840
Agora sei o que farei nos próximos três dias.
12
00:00:28,840 --> 00:00:31,000
Aquecendo os armários.
13
00:00:31,000 --> 00:00:33,400
Não suporto marcas de respingos.
14
00:00:33,400 --> 00:00:35,920
Sair com um linóleo nas mãos para mim.
15
00:00:35,920 --> 00:00:39,160
Oh, Deus, Raymond, você é uma rede.
16
00:00:39,160 --> 00:00:40,200
Apenas vá trabalhar.
17
00:00:40,200 --> 00:00:42,640
Por favor?
18
00:00:42,640 --> 00:00:43,920
Não, está certo.
19
00:00:43,920 --> 00:00:47,320
Você está no turno diurno esta semana.
20
00:00:47,320 --> 00:00:52,840
Meu grande provedor, seis anos de salário mínimo.
21
00:00:52,840 --> 00:00:57,000
Mas você está alheio à condição desta casa.
22
00:00:57,000 --> 00:00:59,120
Não vou mais nem pisar na sua toca.
23
00:00:59,120 --> 00:01:00,960
O cheiro é apenas--
24
00:01:00,960 --> 00:01:02,960
Ah.
25
00:01:02,960 --> 00:01:05,800
Um dos seus animais morreu lá dentro?
26
00:01:05,800 --> 00:01:09,160
Esse cheiro limpou para você como uma segunda pele.
27
00:01:09,160 --> 00:01:09,960
E--
28
00:01:10,760 --> 00:01:13,680
- faz meus olhos ficarem quentes.
29
00:01:13,680 --> 00:01:14,920
Mastigar.
30
00:01:14,920 --> 00:01:17,800
Abrace a escuridão em seu próprio mundinho.
31
00:01:17,800 --> 00:01:20,440
E dê uma olhada pensando em qualquer pessoa, menos em você.
32
00:01:20,440 --> 00:01:23,400
E isso é uma reflexão sobre você, Raymond.
33
00:01:23,400 --> 00:01:24,400
Raimundo.
34
00:01:24,400 --> 00:01:25,400
Raimundo.
35
00:02:16,400 --> 00:02:19,400
E o quarto está pré-instalado para o computador e o cabo.
36
00:02:19,400 --> 00:02:22,400
O chuveiro regou os esguichos das paredes.
37
00:02:22,400 --> 00:02:23,400
É a bomba.
38
00:02:23,400 --> 00:02:25,400
O que eu suponho ser uma coisa boa.
39
00:02:25,400 --> 00:02:26,400
Isso não é bom.
40
00:02:26,400 --> 00:02:27,400
É a bomba.
41
00:02:27,400 --> 00:02:28,400
Exatamente.
42
00:02:28,400 --> 00:02:31,400
Você viu a casinha no quintal?
43
00:02:31,400 --> 00:02:32,400
Posso conferir?
44
00:02:32,400 --> 00:02:35,400
Claro.
45
00:02:35,400 --> 00:02:36,400
Você já viu isso três vezes.
46
00:02:36,400 --> 00:02:39,400
O aplicativo está na sua mesa há semanas.
47
00:02:39,400 --> 00:02:41,400
Não se sinta pressionado, Dr. Waters.
48
00:02:41,400 --> 00:02:43,400
Mas a área de Buckhead é muito procurada.
49
00:02:43,400 --> 00:02:46,400
Não posso garantir que seja muito disponível.
50
00:02:46,400 --> 00:02:47,400
Eu sei.
51
00:02:47,400 --> 00:02:49,400
Bem, apenas deixe você falar.
52
00:02:49,400 --> 00:02:51,400
Obrigado.
53
00:02:51,400 --> 00:02:54,400
Você sempre disse que uma
vez que Jack estava em perigo,
54
00:02:54,400 --> 00:02:56,400
você queria encontrar um
lugar com muitas janelas
55
00:02:56,400 --> 00:02:58,400
e sem barras sobre eles.
56
00:02:58,400 --> 00:02:59,400
Estou a apenas cinco minutos de distância.
57
00:02:59,400 --> 00:03:00,400
Eu posso estar aqui para ver roupas.
58
00:03:00,400 --> 00:03:02,400
Só não tenho certeza se posso pagar, Anjo.
59
00:03:02,400 --> 00:03:04,400
Você sabe que pode.
60
00:03:04,400 --> 00:03:05,400
Bem, o sistema escolar é...
61
00:03:05,400 --> 00:03:07,400
O melhor da cidade.
62
00:03:07,400 --> 00:03:09,400
E Jack não pode chegar até você agora.
63
00:03:09,400 --> 00:03:11,400
Por que você está se
apegando a essa parte
64
00:03:11,400 --> 00:03:13,400
da sua vida que não
passou de miséria?
65
00:03:18,400 --> 00:03:19,400
Sveth Águas.
66
00:03:19,400 --> 00:03:24,400
Mas uma hora, um cantinho
do planeta, conhecemos
67
00:03:24,400 --> 00:03:28,400
Span só para encontrar
o depósito de um corpo.
68
00:03:28,400 --> 00:03:32,400
Normalmente, eles levam
uma bala na cabeça, dois
69
00:03:32,400 --> 00:03:34,400
anéis no mindinho e nomes
como Vinnie ou Cheech.
70
00:03:34,400 --> 00:03:36,400
É meio que muito pouco sobre
esse caso ao qual a palavra
71
00:03:36,400 --> 00:03:41,400
normalmente se aplica, e é
por isso que estamos aqui.
72
00:03:41,400 --> 00:03:44,400
O que é que foi isso?
73
00:03:44,400 --> 00:03:47,400
Este lugar costumava ser a loja de departamentos Porter.
74
00:03:47,400 --> 00:03:48,400
Está programada para demolição,
75
00:03:48,400 --> 00:03:50,400
então eles estão
incendiando as vigas.
76
00:03:50,400 --> 00:03:53,400
O primeiro cara
que encontramos há
77
00:03:53,400 --> 00:03:54,400
seis semanas, ela foi
esfaqueada uma vez.
78
00:03:54,400 --> 00:03:55,400
Legal.
79
00:03:55,400 --> 00:03:56,400
Meu.
80
00:03:56,400 --> 00:03:57,400
Obrigado.
81
00:03:57,400 --> 00:03:58,400
Não, é capaz de ocultá-lo.
82
00:03:58,400 --> 00:04:01,400
Mas você nunca encontrou as mãos dela.
83
00:04:01,400 --> 00:04:03,400
Não, nós não.
84
00:04:03,400 --> 00:04:07,400
Querida, seu quarto na luz.
85
00:04:13,400 --> 00:04:14,400
Vinnie, acredite nisso.
86
00:04:14,400 --> 00:04:17,400
Sim, você viu uma decapitação.
87
00:04:17,400 --> 00:04:19,400
E eu acho que você não pegou
88
00:04:19,400 --> 00:04:22,400
nenhuma cabeça flutuando, River?
89
00:04:22,400 --> 00:04:23,400
Ouça, filho.
90
00:04:23,400 --> 00:04:26,400
Tenho seis semanas e quatro dias até dar o soco.
91
00:04:26,400 --> 00:04:29,400
Agora, a última coisa de que
preciso no meu turno é de homicídios
92
00:04:29,400 --> 00:04:32,400
incertos, especialmente com garotas
aparecendo sem cabeça ou mãos.
93
00:04:32,400 --> 00:04:34,400
Se todos jogarmos bem,
tenho certeza de que
94
00:04:34,400 --> 00:04:36,400
podemos fazer isso
dentro de um novo prazo.
95
00:04:36,400 --> 00:04:38,400
Mitchell, o pensamento é gorduroso.
96
00:04:38,400 --> 00:04:41,400
Que, como sociedade, vamos direto para o inferno.
97
00:04:41,400 --> 00:04:44,400
Agora, roupas, sem bolsa, sem cabeça.
98
00:04:44,400 --> 00:04:46,400
A menos que o príncipe esteja
em arquivos e onde a identificação
99
00:04:46,400 --> 00:04:49,400
vai ser uma merda, o que
presumo que seja sua intenção.
100
00:04:49,400 --> 00:04:50,400
Nenhum sangue.
101
00:04:50,400 --> 00:04:52,400
Deve ter acontecido em outro lugar.
102
00:04:52,400 --> 00:04:55,400
Sim, ela está muito bem drenada.
103
00:04:55,400 --> 00:04:56,400
Quanto tempo?
104
00:04:56,400 --> 00:04:57,400
Estou sentindo.
105
00:04:57,400 --> 00:04:58,400
Dez.
106
00:04:58,400 --> 00:04:59,400
Doze horas.
107
00:04:59,400 --> 00:05:01,400
Não há tempo suficiente para pessoas desaparecidas.
108
00:05:01,400 --> 00:05:02,400
Onde está Sam?
109
00:05:02,400 --> 00:05:04,400
Bem, na verdade, todos
vocês ofereceram relatórios
110
00:05:04,400 --> 00:05:06,400
forenses e qualquer outra
informação pertinente.
111
00:05:06,400 --> 00:05:07,400
Mas você não vai ficar?
112
00:05:07,400 --> 00:05:09,400
Podemos fazer um trabalho melhor em nossas instalações.
113
00:05:09,400 --> 00:05:12,400
São 90 minutos por plano, onde os passageiros são necessários.
114
00:05:12,400 --> 00:05:13,400
estadia de Johnll.
115
00:05:13,400 --> 00:05:16,400
Trabalhe com você na vitimologia.
116
00:05:16,400 --> 00:05:21,400
Vamos dar algumas risadas, hein?
117
00:05:21,400 --> 00:05:22,400
35, 40.
118
00:05:22,400 --> 00:05:23,400
Levante-se, príncipe.
119
00:05:23,400 --> 00:05:25,400
O que significam aqueles cortes nas costas dela?
120
00:05:25,400 --> 00:05:27,400
Parece algum tipo de ferramenta.
121
00:05:27,400 --> 00:05:30,400
Jardinagem, talvez.
122
00:05:30,400 --> 00:05:33,400
Certifique-se de que este lugar vai aguentar.
123
00:05:33,400 --> 00:05:38,400
Esta salada é uma pedra.
124
00:05:38,400 --> 00:05:40,400
Ela não estava nua quando ele a cortou.
125
00:05:40,400 --> 00:05:41,400
Beacer, com certeza.
126
00:05:41,400 --> 00:05:42,400
É algo.
127
00:05:42,400 --> 00:05:45,400
Ou tipo de algo que não saberemos até que o testemos.
128
00:05:45,400 --> 00:05:50,400
Bailey, vou resolver isso.
129
00:05:50,400 --> 00:05:51,400
Primeira vítima.
130
00:05:51,400 --> 00:05:54,400
Aquele sem as mãos.
131
00:05:54,400 --> 00:05:55,400
Ela também foi encontrada.
132
00:05:55,400 --> 00:05:56,400
Mm-hmm.
133
00:05:56,400 --> 00:06:00,400
Não neste local, virtualmente.
134
00:06:00,400 --> 00:06:05,400
Killer obviamente não se importava se ela fosse identificada, quero dizer.
135
00:06:05,400 --> 00:06:07,400
Por que ele não levou a cabeça dela?
136
00:06:07,400 --> 00:06:11,400
Eu estava esperando que Grace terminasse.
137
00:06:11,400 --> 00:06:14,400
Tentando entender o lugar.
138
00:06:14,400 --> 00:06:15,400
Qualquer coisa?
139
00:06:15,400 --> 00:06:18,400
Não, eu conheço você.
140
00:06:18,400 --> 00:06:21,400
Onde a área para você?
141
00:06:58,400 --> 00:07:09,400
Eu entendo apenas que ele está tentando formar um vínculo.
142
00:07:09,400 --> 00:07:12,400
Algum tipo de relacionamento com suas vítimas.
143
00:07:12,400 --> 00:07:15,400
A primeira vítima foi um solteiro de 22 anos, Carabalkowski,
144
00:07:15,400 --> 00:07:18,400
Rentespia Titian,
conheceu Mal e clientes
145
00:07:18,400 --> 00:07:21,400
do sexo feminino que
estamos verificando.
146
00:07:21,400 --> 00:07:26,400
O garoto ia se mudar para Los Angeles para compensar o cinema.
147
00:07:26,400 --> 00:07:29,400
Esta vítima era
claramente mais velha,
148
00:07:29,400 --> 00:07:30,400
mas sem uma ideia,
podemos nos beijar.
149
00:07:30,400 --> 00:07:31,400
Você pode comprá-lo.
150
00:07:31,400 --> 00:07:33,400
Espere um minuto, Matt.
151
00:07:33,400 --> 00:07:35,400
Sempre importa.
152
00:07:35,400 --> 00:07:36,400
Se você queria um relacionamento com eles--
153
00:07:36,400 --> 00:07:39,400
Bem, não tenho certeza se foi com eles como pessoas.
154
00:07:39,400 --> 00:07:43,400
Quero dizer, o comportamento de sua personalidade, quem eles eram.
155
00:07:43,400 --> 00:07:45,400
Eles não estão interessados neles.
156
00:07:45,400 --> 00:07:47,400
É provável que eles tenham fornecido peças.
157
00:07:47,400 --> 00:07:49,400
Eu sou por causa do desejo.
158
00:07:53,400 --> 00:07:56,400
Quero ver onde morava a primeira vítima.
159
00:07:56,400 --> 00:07:57,400
Hum?
160
00:08:51,400 --> 00:08:54,400
Ele injustificou as vítimas, mas não houve atividade sexual, certo?
161
00:08:54,400 --> 00:08:56,400
Oh, não há nenhuma evidência disso, não.
162
00:08:56,400 --> 00:08:59,400
Ele está colecionando troféus, possíveis estimulantes.
163
00:08:59,400 --> 00:09:01,400
Não, acho que não.
164
00:09:01,400 --> 00:09:03,400
Se ele estava no auge da excitação sexual,
165
00:09:03,400 --> 00:09:06,400
Eu esperaria que os corpos fossem deixados de forma mais aleatória.
166
00:09:06,400 --> 00:09:10,400
Para ele, não acho que um relacionamento seja sobre sexo.
167
00:09:10,400 --> 00:09:12,400
É sobre romance.
168
00:09:17,400 --> 00:09:30,400
Ótimo.
169
00:09:30,400 --> 00:09:31,400
Você está de volta.
170
00:09:31,400 --> 00:09:38,400
Você me trouxe alguma coisa?
171
00:09:44,400 --> 00:09:46,400
Não acho que foram as mãos dela que o atraíram.
172
00:09:46,400 --> 00:09:49,400
Acho que foram as unhas dela.
173
00:09:49,400 --> 00:09:50,400
Ela era esteticista.
174
00:09:50,400 --> 00:09:52,400
Ela tinha unhas artificiais.
175
00:09:52,400 --> 00:09:54,400
Ela os mantinha pintados.
176
00:09:54,400 --> 00:09:57,400
Também encontrei um horário de ônibus local no apartamento dela.
177
00:09:57,400 --> 00:09:59,400
Então eu não acho que ela tinha um carro.
178
00:09:59,400 --> 00:10:01,400
Ela provavelmente andou por toda parte.
179
00:10:01,400 --> 00:10:03,400
O assassino pode viver ou trabalhar na vizinhança.
180
00:10:03,400 --> 00:10:07,400
Por mais que eu odeie atirar em romances de orelha, eles estão cheios de buracos.
181
00:10:07,400 --> 00:10:11,400
Avaliação do resíduo químico encontrado na pele de ambas as vítimas,
182
00:10:11,400 --> 00:10:16,400
Benz cloreto de alcônio, propilenoglicol, álcool, 20%.
183
00:10:16,400 --> 00:10:18,400
Algum tipo de anacético.
184
00:10:18,400 --> 00:10:20,400
Então nós os despojamos para podermos limpá-los.
185
00:10:20,400 --> 00:10:22,400
Isso é uma aberração de germes.
186
00:10:22,400 --> 00:10:24,400
Eu gosto do ângulo romântico.
187
00:10:24,400 --> 00:10:25,400
Por que?
188
00:10:25,400 --> 00:10:27,400
Eu fiz assim.
189
00:10:27,400 --> 00:10:28,400
Os produtos químicos não mentem.
190
00:10:28,400 --> 00:10:29,400
Eu voto maluco.
191
00:10:29,400 --> 00:10:31,400
Pode ser os dois.
192
00:10:31,400 --> 00:10:35,400
E sua mente se suas vítimas estão literalmente limpas e ele também.
193
00:10:35,400 --> 00:10:37,400
E sua auto-imagem
romântica é mantida porque
194
00:10:37,400 --> 00:10:43,400
ele nunca suja o
relacionamento com o sexo.
195
00:10:43,400 --> 00:10:46,400
A primeira coisa
que ampliamos é um
196
00:10:46,400 --> 00:10:48,400
pedaço de tecido
encontrado na ferida.
197
00:10:48,400 --> 00:10:53,400
Em seguida, vou extrapolar usando um programa CGI personalizado.
198
00:10:53,400 --> 00:10:56,400
E espero poder reconstruir
o padrão original em
199
00:10:56,400 --> 00:10:59,400
comparação com as amostras
no meu servidor doméstico.
200
00:10:59,400 --> 00:11:01,400
Aqui está a amostra original.
201
00:11:01,400 --> 00:11:04,400
Reconstruindo.
202
00:11:04,400 --> 00:11:11,400
Agora procurando por correlação.
203
00:11:11,400 --> 00:11:14,400
Hora do descontexto.
204
00:11:14,400 --> 00:11:17,400
Você está me pedindo para sair.
205
00:11:17,400 --> 00:11:22,400
Reconstruir na frente de uma platéia me deixa nervoso.
206
00:11:26,400 --> 00:11:40,400
Sam.
207
00:11:40,400 --> 00:11:41,400
Obrigado.
208
00:11:41,400 --> 00:11:50,400
Então, depois das duas.
209
00:11:50,400 --> 00:11:52,400
Você deveria estar em casa.
210
00:11:52,400 --> 00:11:55,400
Sim.
211
00:11:55,400 --> 00:11:57,400
O que é Sam?
212
00:11:57,400 --> 00:12:00,400
Baby, quando você estava
criando um perfil, com que frequência
213
00:12:00,400 --> 00:12:04,400
você tinha uma vida pessoal
e a aplicava ao seu trabalho?
214
00:12:04,400 --> 00:12:06,400
Faz parte do show.
215
00:12:06,400 --> 00:12:09,400
Quaisquer criadores de perfil filtrados pela experiência do criador de perfil.
216
00:12:09,400 --> 00:12:12,400
Mas não estou falando apenas de filtragem.
217
00:12:12,400 --> 00:12:16,400
Estou falando de realmente assumir.
218
00:12:16,400 --> 00:12:22,400
Quero dizer, isso é mais do que apenas uma sensação abstrata de um assassino tentando formar um vínculo.
219
00:12:22,400 --> 00:12:27,400
Eu continuo recebendo a imagem de um casamento real.
220
00:12:27,400 --> 00:12:30,400
Bem, é a extensão lógica
do relacionamento que ele
221
00:12:30,400 --> 00:12:31,400
deseja com suas vítimas,
pelo menos em sua mente.
222
00:12:31,400 --> 00:12:33,400
Não, está passando pela minha cabeça, veja.
223
00:12:33,400 --> 00:12:36,400
Não sei se está passando por isso.
224
00:12:36,400 --> 00:12:45,400
Homem de hoje, me desculpe.
225
00:12:45,400 --> 00:12:47,400
Diga a ele que eu estaria casada todos os anos.
226
00:12:47,400 --> 00:12:52,400
Sinto muito, Sam.
227
00:12:52,400 --> 00:13:03,400
Quantas outras primeiras receitas você já gastou muito?
228
00:13:03,400 --> 00:13:07,400
Duas coisas diferentes.
229
00:13:07,400 --> 00:13:10,400
A sua não foi uma tragédia inesperada.
230
00:13:10,400 --> 00:13:13,400
A minha era uma questão de conveniência.
231
00:13:15,400 --> 00:13:18,400
Posso te pagar uma bebida ou três?
232
00:13:18,400 --> 00:13:19,400
Sim.
233
00:13:19,400 --> 00:13:21,400
O irlandês de Jameson.
234
00:13:21,400 --> 00:13:28,400
Olha, talvez você esteja sendo jogado pelo tempo, ou talvez não.
235
00:13:28,400 --> 00:13:31,400
Se ele é, em algum nível, o romântico
que você pensa que ele é, sua
236
00:13:31,400 --> 00:13:34,400
percepção do que está passando
pela cabeça dele ainda pode ser válida.
237
00:13:34,400 --> 00:13:37,400
No momento, podemos pelo menos supor isso.
238
00:13:37,400 --> 00:13:42,400
Em algum lugar de Nova York há um cara que tem um emissor e um freezer e tanto.
239
00:13:43,400 --> 00:13:44,400
OK.
240
00:13:44,400 --> 00:13:52,400
Está escuro como breu, Raymond.
241
00:13:52,400 --> 00:13:54,400
Como você pode trabalhar no jardim?
242
00:13:54,400 --> 00:13:59,400
Estou com fome, saio correndo e compro uma pizza.
243
00:13:59,400 --> 00:14:02,400
Estou correndo minhas pernas.
244
00:14:02,400 --> 00:14:05,400
Quando você voltar, pode me ajudar a fazer este bolo.
245
00:14:05,400 --> 00:14:07,400
Cozinheiro.
246
00:14:07,400 --> 00:14:11,400
Half-Roney e cogumelo não recebem anchovas como comer uma linha alta.
247
00:15:14,400 --> 00:15:16,400
Vivemos tentando estar na escola em oito minutos.
248
00:15:16,400 --> 00:15:18,400
É definitivamente uma bomba.
249
00:15:18,400 --> 00:15:20,400
E-bomba.
250
00:15:20,400 --> 00:15:22,400
Desculpe.
251
00:15:22,400 --> 00:15:26,400
Então eu não posso sair.
252
00:15:26,400 --> 00:15:30,400
Há muitas razões pelas quais devemos.
253
00:15:30,400 --> 00:15:32,400
É apenas...
254
00:15:32,400 --> 00:15:34,400
Difícil agora, você sabe.
255
00:15:34,400 --> 00:15:38,400
Sempre que tenho uma
decisão difícil a tomar, você
256
00:15:38,400 --> 00:15:42,400
sempre diz: "Se você sabe,
no fundo, que algo está certo,
257
00:15:42,400 --> 00:15:44,400
está certo. Siga seu próprio conselho, mãe."
258
00:15:44,400 --> 00:15:48,400
E um conselho é como um presente de Natal.
259
00:15:48,400 --> 00:15:50,400
É melhor dar do que receber.
260
00:15:50,400 --> 00:15:52,400
Seu pai me disse que aquele é.
261
00:15:52,400 --> 00:15:56,400
Então é por isso que é difícil.
262
00:15:56,400 --> 00:16:00,400
Eu penso nele, talvez você não conheça esse.
263
00:16:00,400 --> 00:16:04,400
Mas há alguns dias no ano em que é realmente.
264
00:16:04,400 --> 00:16:06,400
O pai de Sarah Kentson morreu.
265
00:16:06,400 --> 00:16:08,400
A maquiagem estava
nele com um cemitério,
266
00:16:08,400 --> 00:16:18,400
muito. Por que você
não visita o papai?
267
00:16:18,400 --> 00:16:20,400
Porque não é lá que ele está?
268
00:16:20,400 --> 00:16:28,400
Acho que é apenas
a ideia de ir para
269
00:16:28,400 --> 00:16:32,400
um novo lugar e
começar de novo e saber
270
00:16:32,400 --> 00:16:36,400
que ele não vai fazer parte disso.
271
00:16:38,400 --> 00:16:40,400
Você está bem?
272
00:16:40,400 --> 00:16:52,400
Venha, venha, venha.
273
00:16:52,400 --> 00:16:54,400
Eu amo isso.
274
00:16:54,400 --> 00:16:56,400
Recurso.
275
00:16:56,400 --> 00:16:58,400
Por que, o que eu deveria ser?
276
00:16:58,400 --> 00:17:00,400
Bem, você e a Univac
estavam passando por Deus
277
00:17:00,400 --> 00:17:02,400
sabe quantas permutações
teóricas de tecidos.
278
00:17:02,400 --> 00:17:04,400
Não é uma Univac.
279
00:17:04,400 --> 00:17:06,400
Não é uma análise química antiquada
280
00:17:06,400 --> 00:17:08,400
naquela prata de 80 bits que temos em mãos.
281
00:17:08,400 --> 00:17:10,400
Não é uma Univac.
282
00:17:10,400 --> 00:17:12,400
Vestígios de glutaroldeído.
283
00:17:12,400 --> 00:17:14,400
É usado para limpar instrumentos odontológicos e médicos.
284
00:17:14,400 --> 00:17:18,400
A vítima número dois trajava
um avental odontológico, jaleco
285
00:17:18,400 --> 00:17:20,400
cirúrgico, algum tipo de roupa
que a ligasse à área médica.
286
00:17:20,400 --> 00:17:22,400
Bailey está ciente?
287
00:17:22,400 --> 00:17:24,400
Ele estará em um minuto.
288
00:17:24,400 --> 00:17:26,400
E só para você saber, não é um Univac.
289
00:17:26,400 --> 00:17:28,400
A vítima dois é um trabalhador médico.
290
00:17:28,400 --> 00:17:30,400
Existem hospitais ou clínicas na área das mortes?
291
00:17:30,400 --> 00:17:32,400
Não, mas tem pelo menos 25 ou 30 consultórios médicos e dentistas.
292
00:17:32,400 --> 00:17:34,400
Confira suas referências pessoais e cruzadas
293
00:17:34,400 --> 00:17:36,400
que com qualquer possível chamada de pessoas desaparecidas.
294
00:17:36,400 --> 00:17:42,400
John.
295
00:17:42,400 --> 00:17:44,400
John.
296
00:17:44,400 --> 00:17:46,400
Diz à Grace que comprei todos os cabos de jardinagem de Newark.
297
00:17:46,400 --> 00:17:48,400
Nenhum dos fósforos corta o braço da vítima.
298
00:17:48,400 --> 00:17:50,400
Eu não sabia o que diabos ele usava.
299
00:17:50,400 --> 00:17:52,400
Como está o perfil?
300
00:17:52,400 --> 00:17:54,400
Peça por peça, John. Não é algo que você junta em cinco minutos.
301
00:17:54,400 --> 00:17:56,400
Bem, apresse-se.
302
00:17:56,400 --> 00:17:58,400
Não há tantas risadas aqui como eu pensava.
303
00:18:02,400 --> 00:18:18,400
Acho que ele quer sair, Bailey.
304
00:18:18,400 --> 00:18:21,400
Acho que ele se sente preso por um relacionamento, talvez.
305
00:18:21,400 --> 00:18:24,400
Seu casamento baseado na intuição que você teve antes.
306
00:18:24,400 --> 00:18:26,400
Bem, não acho que se trata de criar um novo relacionamento idealizado.
307
00:18:26,400 --> 00:18:30,400
Eu acho que é sobre tentar simbolicamente ser consricble na alimentação do resort.
308
00:18:30,400 --> 00:18:33,400
Olá.
309
00:18:33,400 --> 00:18:35,400
Temos um tipo de sangue compatível com a senhora sem cabeça.
310
00:18:35,400 --> 00:18:37,400
Uma higienista dental cujo chefe relatou seu desaparecimento?
311
00:18:37,400 --> 00:18:43,400
Cláudia Allen.
312
00:18:43,400 --> 00:18:45,400
Ela é higienista há 20 anos.
313
00:18:45,400 --> 00:18:50,400
Dentes limpos têm apenas alguma limpeza em geral.
314
00:18:50,400 --> 00:18:52,400
Cara, enganoso ele usou em suas vítimas.
315
00:18:52,400 --> 00:18:54,400
Ele era esposa poderia ser um higienista.
316
00:18:55,400 --> 00:18:57,400
Este higienista poderia ser a esposa mais gentil.
317
00:18:57,400 --> 00:19:01,400
Não, ela nunca foi casada, o que é o mesmo dentista ou toda a carreira.
318
00:19:01,400 --> 00:19:03,400
Olá.
319
00:19:03,400 --> 00:19:06,400
43 anos, os vizinhos dizem que ela era uma grande diversão.
320
00:19:06,400 --> 00:19:09,400
Esta foi a festa de aniversário dela três semanas atrás.
321
00:19:13,400 --> 00:19:15,400
Feliz aniversário!
322
00:19:24,400 --> 00:19:28,400
Estas são mortes substitutas.
323
00:19:28,400 --> 00:19:34,400
As unhas da primeira vítima e o sorriso ou o cabelo desta.
324
00:19:34,400 --> 00:19:36,400
Em algum momento você pode ligá-lo.
325
00:19:36,400 --> 00:19:38,400
Eu esperaria isso.
326
00:19:38,400 --> 00:19:41,400
Meu palpite é quando encontrarmos nosso cadáver.
327
00:19:41,400 --> 00:19:44,400
Você deve ter unhas compridas, muitos dentes e cabelos ruivos.
328
00:19:44,400 --> 00:19:47,400
Se o assassino não tem 40 anos, provavelmente está perto disso.
329
00:19:47,400 --> 00:19:51,400
Agente da vida do Homem quando ele olha em volta e pergunta se é só isso que existe.
330
00:19:51,400 --> 00:19:53,400
Isso é sobre o tempo.
331
00:19:53,400 --> 00:19:54,400
Espere.
332
00:19:54,400 --> 00:19:55,400
Sua esposa o domina.
333
00:19:55,400 --> 00:19:57,400
Ele não pode ou não vai confrontá-la.
334
00:19:57,400 --> 00:19:59,400
Ele provavelmente está tramando muito quieto.
335
00:19:59,400 --> 00:20:02,400
Repetitivo porque sabemos que ele fez as duas primeiras gotas do mesmo spotty.
336
00:20:02,400 --> 00:20:05,400
Ele trabalharia em um lugar onde há
uma fonte de mulheres em constante
337
00:20:05,400 --> 00:20:07,400
mudança, restaurante de fast
food, para um lava-rápido, ou...
338
00:20:07,400 --> 00:20:09,400
A primeira vítima não dirigia.
339
00:20:09,400 --> 00:20:12,400
Certo, certo. Vou arranhar isso, talvez uma lavanderia ou um mercado.
340
00:20:12,400 --> 00:20:16,400
Terei a escola de Lupin e Charne para jogar com suas tropas.
341
00:20:16,400 --> 00:20:19,400
A primeira morte foi há seis semanas do que anteontem.
342
00:20:19,400 --> 00:20:21,400
Qual é o gatilho na ventilação?
343
00:20:21,400 --> 00:20:23,400
Frustração e raiva relacionadas ao ser humano?
344
00:20:23,400 --> 00:20:25,400
Talvez ele esteja tendo um caso.
345
00:20:25,400 --> 00:20:27,400
Ele percebe se estamos livres da esposa.
346
00:20:27,400 --> 00:20:29,400
Não, acho que um caso seria muito aberto.
347
00:20:29,400 --> 00:20:32,400
As chances de competição seriam muito grandes.
348
00:20:32,400 --> 00:20:35,400
Se houver outra mulher, provavelmente é alguém que vê o trabalho dela.
349
00:20:35,400 --> 00:20:37,400
Eu não sei, uma figura de fantasia.
350
00:20:37,400 --> 00:20:39,400
Um modelo em um outdoor.
351
00:20:39,400 --> 00:20:42,400
Raimundo!
352
00:20:42,400 --> 00:20:45,400
Por que você nunca está aqui quando eu preciso de você?
353
00:20:45,400 --> 00:20:48,400
Devo fazer tudo sozinho?
354
00:20:48,400 --> 00:20:55,400
Minhas costas estão coçando, Raymond.
355
00:20:55,400 --> 00:20:57,400
Você sabe como ela fica quando as costas coçam.
356
00:20:57,400 --> 00:21:01,400
Então eu...
357
00:21:01,400 --> 00:21:03,400
Primeiro dos sensíveis.
358
00:21:03,400 --> 00:21:05,400
Eles devem ter um telefone para isso.
359
00:21:05,400 --> 00:21:07,400
Você sabe, como eles têm...
360
00:21:07,400 --> 00:21:10,400
Estava na hora.
361
00:21:10,400 --> 00:21:13,400
Joguei fora aquela sopa que você fez outro dia.
362
00:21:13,400 --> 00:21:16,400
Algo sobre isso não tinha o gosto certo.
363
00:21:16,400 --> 00:21:23,400
Para a esquerda.
364
00:21:23,400 --> 00:21:25,400
O outro saiu.
365
00:21:25,400 --> 00:21:29,400
Não sei por que você tem problemas com as tarefas mais simples.
366
00:21:29,400 --> 00:21:32,400
Esses não são meus genes, isso eu posso te dizer.
367
00:21:32,400 --> 00:21:35,400
Minha mãe era descendente da realeza francesa.
368
00:21:35,400 --> 00:21:37,400
É daí que tiro minha estrutura óssea.
369
00:21:37,400 --> 00:21:40,400
Meu apreço pela arte e pela literatura.
370
00:21:40,400 --> 00:21:43,400
Ela emigrou. Eu seria um poderoso neste exato minuto.
371
00:21:43,400 --> 00:21:49,400
Eu teria me casado com um idiota em vez de seu pai.
372
00:21:49,400 --> 00:21:52,400
Outro superdotado.
373
00:21:52,400 --> 00:21:56,400
Deixei uma lista no balcão.
374
00:21:56,400 --> 00:21:57,400
Pegue o pão do dia anterior.
375
00:21:57,400 --> 00:21:59,400
É tão bom para torradas.
376
00:21:59,400 --> 00:22:00,400
Metade do preço.
377
00:22:00,400 --> 00:22:03,400
E não se esqueça da minha dentadura que ele está neste momento.
378
00:22:03,400 --> 00:22:08,400
Sabe o que mais está na lista?
379
00:22:08,400 --> 00:22:11,400
Essa é a Carol, isso foi demais.
380
00:22:11,400 --> 00:22:16,400
Palavras e sempre.
381
00:22:16,400 --> 00:22:18,400
Sua higiene é apenas...
382
00:22:18,400 --> 00:22:24,400
Por que você não seguiu o exemplo de Franklin, descansando em paz?
383
00:22:24,400 --> 00:22:27,400
Seu irmão sabia o valor da higiene.
384
00:22:27,400 --> 00:22:35,400
Tão irônico que ele era o único com tal potencial.
385
00:22:37,400 --> 00:22:38,400
Mais baixo.
386
00:22:38,400 --> 00:22:46,400
Esse é meu bom menino.
387
00:22:46,400 --> 00:22:56,400
Certo, as vítimas um e dois viviam a 15 quarteirões de distância.
388
00:22:56,400 --> 00:22:59,400
Caraboukowski, trabalhando em um salão de beleza aqui.
389
00:22:59,400 --> 00:23:02,400
Claudia Allen, a higienista, trabalhava a quatro quarteirões de distância.
390
00:23:02,400 --> 00:23:04,400
Portanto, aqui está nossa área de pesquisa principal.
391
00:23:04,400 --> 00:23:07,400
Você acha que ele queria pegar quando eles saíssem do trabalho?
392
00:23:07,400 --> 00:23:09,400
E onde eles moravam, talvez ele fizesse entregas.
393
00:23:09,400 --> 00:23:11,400
Não sei.
394
00:23:11,400 --> 00:23:14,400
Áreas residenciais fornecem cobertura para uma indução.
395
00:23:14,400 --> 00:23:17,400
Eles não eram testemunhas.
396
00:23:17,400 --> 00:23:20,400
Acho que eles se tornaram vítimas em parte por causa de onde moravam.
397
00:23:20,400 --> 00:23:23,400
Fora dos bairros, na verdade, ambos eram sagitarianos.
398
00:23:23,400 --> 00:23:25,400
Essas mulheres não têm nada em comum.
399
00:23:25,400 --> 00:23:27,400
É tudo por causa disso.
400
00:23:27,400 --> 00:23:29,400
Temos um suspeito.
401
00:23:29,400 --> 00:23:30,400
Clipsburg está em um restaurante.
402
00:23:30,400 --> 00:23:33,400
Tem uma lista de antecedentes por agressão que remonta a sete anos.
403
00:23:33,400 --> 00:23:34,400
Onde você os encontrou?
404
00:23:34,400 --> 00:23:37,400
Fique perto da loja de departamentos onde os cadáveres foram encontrados.
405
00:23:37,400 --> 00:23:39,400
Afro-americano, 39 anos.
406
00:23:39,400 --> 00:23:40,400
As vítimas eram brancas.
407
00:23:40,400 --> 00:23:42,400
Esses caras quase nunca cruzam as linhas raciais.
408
00:23:42,400 --> 00:23:44,400
E duvido que você tenha antecedentes.
409
00:23:44,400 --> 00:23:46,400
Eu estou indo no seu perfil.
410
00:23:46,400 --> 00:23:49,400
Tenente, estes crimes e vítimas são muito específicos.
411
00:23:49,400 --> 00:23:51,400
Eles não fazem parte de uma série contínua de ataques.
412
00:23:51,400 --> 00:23:53,400
Tenho um suspeito viável lá embaixo.
413
00:23:53,400 --> 00:23:55,400
Não vou chutá-los só porque você não concorda.
414
00:23:55,400 --> 00:23:56,400
Ela não disse para você chutá-los.
415
00:23:56,400 --> 00:23:57,400
Tudo o que ouço é negatividade.
416
00:23:57,400 --> 00:23:59,400
E estou tentando encerrar este caso.
417
00:23:59,400 --> 00:24:01,400
Então você pode arrumar sua pensão e se mudar para Hylia?
418
00:24:01,400 --> 00:24:03,400
Não jogue isso em mim.
419
00:24:03,400 --> 00:24:04,400
Retire o problema.
420
00:24:04,400 --> 00:24:05,400
Pelo bem do seu suspeito.
421
00:24:05,400 --> 00:24:06,400
Eu não posso vir muito cedo.
422
00:24:06,400 --> 00:24:08,400
Eu vejo qualquer um.
423
00:24:08,400 --> 00:24:11,400
Você está preparado para deixar esse cara andar?
424
00:24:11,400 --> 00:24:12,400
É a sua chamada, tenente.
425
00:24:12,400 --> 00:24:13,400
Segure-o e interrogue-o.
426
00:24:13,400 --> 00:24:14,400
Faça o que você quiser.
427
00:24:14,400 --> 00:24:16,400
Tenente, o homem que procuramos não é um elo comum.
428
00:24:16,400 --> 00:24:20,400
Ele é mais como um robô.
429
00:24:20,400 --> 00:24:23,400
Ele é alguém que você nem notaria se estivesse ao lado dele.
430
00:24:23,400 --> 00:24:25,400
Ei, ei.
431
00:24:25,400 --> 00:24:26,400
eu disse papel.
432
00:24:26,400 --> 00:24:28,400
Não de plástico.
433
00:24:29,400 --> 00:24:32,400
Bordado de hoje.
434
00:24:32,400 --> 00:24:37,400
Obrigado.
435
00:24:37,400 --> 00:24:45,400
Você está de folga, Lisa.
436
00:24:45,400 --> 00:24:47,400
OK.
437
00:24:47,400 --> 00:24:51,400
Raimundo?
438
00:24:51,400 --> 00:24:53,400
Raymond, estou gostando muito da Blazer Night.
439
00:24:53,400 --> 00:24:56,400
É realmente emocionante.
440
00:24:56,400 --> 00:24:58,400
Eu vou terminar isso. estou quebrando.
441
00:24:58,400 --> 00:25:01,400
Então você pode tê-lo de volta se estiver tudo bem.
442
00:25:01,400 --> 00:25:13,400
Tens um sorriso bonito.
443
00:25:13,400 --> 00:25:16,400
Espere.
444
00:25:16,400 --> 00:25:17,400
Espere.
445
00:25:17,400 --> 00:25:18,400
Tenho certeza de que estamos trabalhando.
446
00:25:18,400 --> 00:25:21,400
Este beleaf não é especial e você me cobra o preço total.
447
00:25:21,400 --> 00:25:22,400
Jack?
448
00:25:22,400 --> 00:25:23,400
Isso é assalto na estrada.
449
00:25:23,400 --> 00:25:25,400
Eu estou indo para o homem.
450
00:25:25,400 --> 00:25:26,400
Quem quer isso?
451
00:25:26,400 --> 00:25:27,400
Eu saio de qualquer maneira.
452
00:25:27,400 --> 00:25:28,400
Troque sua chave.
453
00:25:28,400 --> 00:25:30,400
Este lugar está caindo.
454
00:25:30,400 --> 00:25:32,400
Nunca veremos o crescimento.
455
00:25:32,400 --> 00:25:33,400
É tão ruim.
456
00:25:33,400 --> 00:25:34,400
Você não pode me impedir.
457
00:25:34,400 --> 00:25:35,400
Você tem que me parar.
458
00:25:35,400 --> 00:25:37,400
Você não honra a dupla lavagem dos sapatos.
459
00:25:37,400 --> 00:25:40,400
Eu estaria melhor indo para a sua árvore.
460
00:25:51,400 --> 00:25:54,400
Talvez um sleeter, 61, teria.
461
00:25:54,400 --> 00:25:56,400
Ele cortou nossa laringe.
462
00:25:56,400 --> 00:25:58,400
Ele tinha que fazer palavras.
463
00:25:58,400 --> 00:26:00,400
O que dizemos desta forma?
464
00:26:00,400 --> 00:26:01,400
O mais alterado.
465
00:26:01,400 --> 00:26:04,400
Partiu para o mesmo local onde fez a cirurgia.
466
00:26:04,400 --> 00:26:06,400
Sinal de gota diferente.
467
00:26:06,400 --> 00:26:10,400
Ele vai enviar-se livre.
468
00:26:10,400 --> 00:26:12,400
Quase me acostumei com este lugar para dormir.
469
00:26:12,400 --> 00:26:14,400
Ele deixou o necrófago em
busca de comida por volta
470
00:26:14,400 --> 00:26:16,400
das seis, voltou pouco
antes das nove e o encontrou.
471
00:26:16,400 --> 00:26:19,400
Volte geral para ambientes de trabalho em potencial.
472
00:26:19,400 --> 00:26:22,400
Concentre-se no trabalho dos caras que eles escolherem.
473
00:26:22,400 --> 00:26:23,400
Tenente?
474
00:26:23,400 --> 00:26:26,400
Sua voz desencadeou a contagem.
475
00:26:26,400 --> 00:26:31,400
A primeira vítima tinha 22 anos.
476
00:26:31,400 --> 00:26:33,400
O segundo foi 43.
477
00:26:33,400 --> 00:26:35,400
Esta mulher tem 61 anos.
478
00:26:35,400 --> 00:26:37,400
Esta não é a esposa?
479
00:26:37,400 --> 00:26:39,400
É mãe.
480
00:26:39,400 --> 00:26:44,400
Eu amo La Lique.
481
00:26:48,400 --> 00:26:51,400
Minha mãe e meu pai me deram isso.
482
00:26:51,400 --> 00:26:57,400
Claro que eles eram uma mortalha que eu estava me casando com alguém tão comum.
483
00:26:57,400 --> 00:27:03,400
Mas eu era teimoso.
484
00:27:03,400 --> 00:27:05,400
Raimundo?
485
00:27:05,400 --> 00:27:12,400
Minha vida é a prova de que os filhos devem ouvir os pais.
486
00:27:14,400 --> 00:27:19,400
Aspirar, tirar o pó, lavar a prata.
487
00:27:19,400 --> 00:27:21,400
Tenho que refazer minhas unhas.
488
00:27:21,400 --> 00:27:23,400
Mas valeu a pena.
489
00:27:23,400 --> 00:27:25,400
Aluguel.
490
00:27:25,400 --> 00:27:27,400
Aluguel.
491
00:27:27,400 --> 00:27:32,400
Eu tenho algo para mostrar.
492
00:27:32,400 --> 00:27:38,400
Não é adorável?
493
00:27:43,400 --> 00:27:45,400
Ah.
494
00:27:45,400 --> 00:27:54,400
Com a roupa adequada, você pode atrair a garota adequada.
495
00:27:54,400 --> 00:27:56,400
É tão importante, querido.
496
00:27:56,400 --> 00:27:58,400
Vamos.
497
00:27:58,400 --> 00:28:02,400
Tudo bem.
498
00:28:02,400 --> 00:28:05,400
E...
499
00:28:05,400 --> 00:28:12,400
Algum dia você terá que começar a pensar em se mudar por conta própria.
500
00:28:12,400 --> 00:28:15,400
Huh.
501
00:28:15,400 --> 00:28:20,400
Vou costurar você lá e é a perfeição.
502
00:28:20,400 --> 00:28:23,400
Oh!
503
00:28:23,400 --> 00:28:25,400
Respiração.
504
00:28:25,400 --> 00:28:29,400
Venha pra cá.
505
00:28:29,400 --> 00:28:31,400
Neste minuto.
506
00:28:31,400 --> 00:28:33,400
Sentar.
507
00:28:33,400 --> 00:28:41,400
Abrir.
508
00:28:42,400 --> 00:28:44,400
Abrir.
509
00:28:44,400 --> 00:28:46,400
Abrir.
510
00:28:46,400 --> 00:29:02,400
Eu ainda tenho que abrir você.
511
00:29:02,400 --> 00:29:05,400
Eu ainda tenho que abrir você.
512
00:29:10,400 --> 00:29:15,400
Conversamos com 17 conspiradores, garotos de ônibus semi-mudos, hashlingers, empilhadores de prateleiras,
513
00:29:15,400 --> 00:29:18,400
e atendentes de lavanderia todos com elevadores.
514
00:29:18,400 --> 00:29:20,400
Nossa melhor pista pode ser a mãe dele.
515
00:29:20,400 --> 00:29:24,400
Foi provavelmente no final dos anos 60 com base nas idades ascendentes das vítimas.
516
00:29:24,400 --> 00:29:26,400
As características físicas que descrevemos para sua esposa ainda se aplicam.
517
00:29:26,400 --> 00:29:29,400
Como os dentes, as unhas, a voz.
518
00:29:29,400 --> 00:29:33,400
Ele é preso pela velha senhora e mata mulheres inocentes.
519
00:29:33,400 --> 00:29:35,400
Provavelmente é uma viúva.
520
00:29:35,400 --> 00:29:37,400
O filho deles pode ser realmente criança.
521
00:29:37,400 --> 00:29:40,400
George está verificando seus registros de previdência social.
522
00:29:40,400 --> 00:29:44,400
Não, você traz uma criança a este mundo e depois sua mãe.
523
00:29:44,400 --> 00:29:46,400
Por que ele simplesmente não oferece?
524
00:29:46,400 --> 00:29:47,400
Ou vá embora.
525
00:29:47,400 --> 00:29:48,400
Bem, ele também não pode.
526
00:29:48,400 --> 00:29:49,400
Ainda não.
527
00:29:49,400 --> 00:29:52,400
Ela poderia ser uma inválida usando sua enfermidade para mantê-lo refém.
528
00:29:52,400 --> 00:29:55,400
Ou pode ser algum tipo de chantagem psicológica muito mais insidiosa.
529
00:29:55,400 --> 00:29:56,400
Tudo bem.
530
00:29:56,400 --> 00:29:58,400
Eles podem simplesmente precisar um do outro.
531
00:29:58,400 --> 00:30:01,400
Eles precisam se alimentar um do outro.
532
00:30:03,400 --> 00:30:04,400
Raimundo?
533
00:30:04,400 --> 00:30:15,400
Querido.
534
00:30:15,400 --> 00:30:22,400
Eu sei o quanto você gosta deles.
535
00:30:22,400 --> 00:30:24,400
Mm-hmm.
536
00:30:24,400 --> 00:30:28,400
Oh.
537
00:30:28,400 --> 00:30:30,400
Mm-hmm.
538
00:30:30,400 --> 00:30:46,400
Tem um.
539
00:30:46,400 --> 00:30:48,400
Só para mim.
540
00:30:48,400 --> 00:30:53,400
Oh.
541
00:30:55,400 --> 00:30:57,400
Não é.
542
00:30:57,400 --> 00:31:01,400
Sempre será meu bebê.
543
00:31:01,400 --> 00:31:05,400
O que é uma mãe sem um bebê?
544
00:31:05,400 --> 00:31:09,400
Claro que tivemos nossos altos e baixos.
545
00:31:09,400 --> 00:31:18,400
Aquele incidente com a pequena Jessica Mean que cuidou deles.
546
00:31:18,400 --> 00:31:21,400
Eu fiz.
547
00:31:21,400 --> 00:31:23,400
Ele tem apenas 13 anos.
548
00:31:23,400 --> 00:31:27,400
Eu disse, ele é meu bebê.
549
00:31:27,400 --> 00:31:33,400
Porque você era ruim.
550
00:31:33,400 --> 00:31:37,400
Um monte de narguilés assim.
551
00:31:37,400 --> 00:31:40,400
Pense em você como você não se importa com ninguém.
552
00:31:40,400 --> 00:31:46,400
Eu estava lá para você, Raymond.
553
00:31:46,400 --> 00:31:48,400
Não fui?
554
00:31:48,400 --> 00:31:50,400
Não fui?
555
00:31:50,400 --> 00:31:54,400
É para isso que serve uma mãe.
556
00:31:54,400 --> 00:32:02,400
Estar lá para seu filho sem pedir nada em troca.
557
00:32:42,400 --> 00:32:44,400
Olá, Raimundo. É Lisa.
558
00:32:44,400 --> 00:32:48,400
Achei que talvez pudéssemos nos reunir e conversar sobre laser não.
559
00:32:48,400 --> 00:32:50,400
Tenho deixado mensagens.
560
00:32:50,400 --> 00:32:52,400
Acho que você nunca os pegou.
561
00:32:52,400 --> 00:32:54,400
Tchau.
562
00:36:34,400 --> 00:36:36,400
Precisamos encontrar o ponto de ataque.
563
00:36:36,400 --> 00:36:39,400
Que achamos que ficava a alguns quarteirões da fábrica de arame.
564
00:36:39,400 --> 00:36:40,400
Obrigado.
565
00:36:40,400 --> 00:36:46,400
Líder, talvez Slida.
566
00:36:46,400 --> 00:36:48,400
Sr. Moon subindo no mercado.
567
00:36:50,400 --> 00:36:52,400
Adesivo de empreendimento.
568
00:36:52,400 --> 00:36:56,400
O suco de ameixa.
569
00:36:56,400 --> 00:36:58,400
Mangueira de apoio senhora.
570
00:36:58,400 --> 00:37:02,400
Já estabelecemos que o assassino pode trabalhar em um mercado.
571
00:37:02,400 --> 00:37:08,400
Mulher que usa dentadura come caramelo?
572
00:37:08,400 --> 00:37:12,400
Repassei o relatório da autópsia de Mavis.
573
00:37:12,400 --> 00:37:14,400
Ela não usava dentadura.
574
00:37:14,400 --> 00:37:16,400
Mãe eu.
575
00:37:16,400 --> 00:37:18,400
Realmente, algumas dessas coisas podem pertencer ao assassino.
576
00:37:18,400 --> 00:37:22,400
Eu, ele poderia tê-los perdido na confusão após o assassinato.
577
00:37:22,400 --> 00:37:28,400
Farei com que George verifique os registros do Medicare.
578
00:37:28,400 --> 00:37:30,400
As dentaduras podem aparecer em um arquivo.
579
00:37:30,400 --> 00:37:34,400
Provavelmente dezenas de mercados na zona de matança.
580
00:37:34,400 --> 00:37:38,400
A primeira vítima comprou o esmalte no Grossman's.
581
00:37:38,400 --> 00:37:40,400
Onde você está na busca do Medicare?
582
00:37:40,400 --> 00:37:42,400
Nos 12 quarteirões do bairro,
temos 93 viúvas com mais de 65 anos
583
00:37:42,400 --> 00:37:48,400
que receberam pagamentos por
próteses durante o último ano civil.
584
00:37:48,400 --> 00:37:50,400
Uma de suas más notícias.
585
00:37:50,400 --> 00:37:52,400
A lista está crescendo a cada minuto.
586
00:37:52,400 --> 00:37:54,400
Traga-o para mim, George.
587
00:37:54,400 --> 00:37:56,400
Há sete lojas Grossman na zona da morte.
588
00:37:56,400 --> 00:37:58,400
Esse cara não tem funcionários que nem remotamente se encaixem no nosso perfil.
589
00:37:58,400 --> 00:38:02,400
E ele vê mulheres idosas com vozes irritantes e unhas compridas todos os dias.
590
00:38:02,400 --> 00:38:04,400
Diz que é casado com uma.
591
00:38:04,400 --> 00:38:06,400
Faltam mais seis lojas.
592
00:38:06,400 --> 00:38:08,400
Faltam mais seis lojas.
593
00:38:08,400 --> 00:38:29,400
Sim?
594
00:38:29,400 --> 00:38:31,400
Sra. Boudreau?
595
00:38:31,400 --> 00:38:33,400
Eu sou Lisa Darden.
596
00:38:33,400 --> 00:38:35,400
Sou amigo de Raymond.
597
00:38:35,400 --> 00:38:37,400
Hum.
598
00:38:37,400 --> 00:38:41,400
Você nunca mencionou você.
599
00:38:41,400 --> 00:38:45,400
Nós trabalhamos juntos.
600
00:38:45,400 --> 00:38:47,400
Ele está aqui?
601
00:38:47,400 --> 00:38:49,400
Ele está ocupado agora.
602
00:38:49,400 --> 00:38:55,400
Eu só queria devolver isso a ele.
603
00:38:55,400 --> 00:38:58,400
Vou providenciar para que ele os receba.
604
00:38:58,400 --> 00:39:03,400
Tenho ligado e quero ter certeza de que ele está recebendo minhas mensagens.
605
00:39:03,400 --> 00:39:07,400
O que você sabe sobre meu filho?
606
00:39:07,400 --> 00:39:10,400
O que você acha que sabe?
607
00:39:10,400 --> 00:39:14,400
Que ele é um menino doce e temperamental que lê sobre heróis de ação.
608
00:39:14,400 --> 00:39:17,400
Quão abençoadamente ingênuo você é.
609
00:39:17,400 --> 00:39:20,400
Você sabe onde ele passou a maior parte de sua infância?
610
00:39:20,400 --> 00:39:23,400
Ele te contou sobre aquele lugar?
611
00:39:23,400 --> 00:39:24,400
Ele nunca.
612
00:39:24,400 --> 00:39:27,400
Ninguém nunca fala sobre lugares assim.
613
00:39:27,400 --> 00:39:31,400
Ou sobre por que as pessoas precisam ficar confinadas neles.
614
00:39:31,400 --> 00:39:34,400
Claro que ele está melhor agora.
615
00:39:34,400 --> 00:39:39,400
A doença se manifesta apenas ocasionalmente.
616
00:39:39,400 --> 00:39:45,400
Mas se eu fosse você, querida, ficaria longe dele e desta casa.
617
00:39:45,400 --> 00:39:48,400
Eu nunca tinha me aproximado de novo.
618
00:40:00,400 --> 00:40:02,400
Raimundo Querido.
619
00:40:02,400 --> 00:40:05,400
Temos três possibilidades para se adequar ao perfil.
620
00:40:05,400 --> 00:40:07,400
Assistente de açougueiro Jake e Patriot.
621
00:40:07,400 --> 00:40:08,400
Ele é meu favorito.
622
00:40:08,400 --> 00:40:11,400
Raymond Woodrow, um box boy da Rosemars número seis.
623
00:40:11,400 --> 00:40:15,400
E David Ryan, um reabastecedor de uma loja de conveniência.
624
00:40:15,400 --> 00:40:17,400
Dei-lhe tudo ao pequeno baller.
625
00:40:17,400 --> 00:40:18,400
Ótimo.
626
00:40:18,400 --> 00:40:20,400
Certo, a vítima número um morava aqui.
627
00:40:20,400 --> 00:40:23,400
Acreditamos que é mais ou menos onde o ataque ocorreu.
628
00:40:23,400 --> 00:40:26,400
Vítima número dois aqui e vítima número três aqui,
629
00:40:26,400 --> 00:40:29,400
a menos de dois quarteirões do YFACT-Rewish foi morto.
630
00:40:29,400 --> 00:40:33,400
E a pesquisa do CIC indica
que a base do assassino
631
00:40:33,400 --> 00:40:35,400
está provavelmente
em algum lugar no meio.
632
00:40:35,400 --> 00:40:40,400
Agora o tenente
eliminou 34 dos nomes
633
00:40:40,400 --> 00:40:41,400
que recebemos do
Medicare, que ainda falta.
634
00:40:41,400 --> 00:40:44,400
E se ele não viver no meio da grade?
635
00:40:44,400 --> 00:40:49,400
E se, conforme ele se
aproxima emocionalmente de
636
00:40:49,400 --> 00:40:52,400
matar sua mãe, ele também
se aproxima geograficamente?
637
00:40:52,400 --> 00:40:53,400
É muito fácil.
638
00:40:53,400 --> 00:40:56,400
Não, se você acha que o assassino é um obstáculo psicológico.
639
00:40:56,400 --> 00:40:58,400
Com cada um, ele se torna um pouco mais seguro de si.
640
00:40:58,400 --> 00:41:01,400
Se levantando para dar o passo
641
00:41:01,400 --> 00:41:03,400
final e, na verdade,
matando sua mãe.
642
00:41:03,400 --> 00:41:06,400
Essa seria a linha de chegada.
643
00:41:06,400 --> 00:41:08,400
Bem ali.
644
00:41:08,400 --> 00:41:10,400
Estaríamos cortando nossa área de busca em dois terços.
645
00:41:10,400 --> 00:41:11,400
Isso é um grande risco.
646
00:41:11,400 --> 00:41:24,400
É apenas fora da grade original.
647
00:41:24,400 --> 00:41:27,400
Eles vão funcionar, você tem um novo 17.
648
00:41:29,400 --> 00:41:31,400
Dorothy, Budrao, 427 leite.
649
00:41:31,400 --> 00:41:33,400
Budrao é um dos nossos caras.
650
00:41:33,400 --> 00:41:35,400
Sim, a unidade não é para leite 427.
651
00:41:35,400 --> 00:41:36,400
Melhorar.
652
00:41:36,400 --> 00:41:39,400
Oh, Raymond, você é uma foto.
653
00:41:39,400 --> 00:41:41,400
Não.
654
00:41:41,400 --> 00:41:44,400
Vamos nos atrasar para a matinê.
655
00:41:46,400 --> 00:42:05,400
Oh!
656
00:42:05,400 --> 00:42:07,400
Alguém os entregou.
657
00:42:07,400 --> 00:42:10,400
By disse a ela que estávamos noivos.
658
00:42:12,400 --> 00:42:15,400
Bem, ela era obviamente inaceitável.
659
00:42:15,400 --> 00:42:18,400
Nada de raças sociais.
660
00:42:18,400 --> 00:42:19,400
E...
661
00:42:19,400 --> 00:42:21,400
Finalmente, o que eu chamaria de ameaça.
662
00:42:21,400 --> 00:42:24,400
Acredite em mim, eu estava te fazendo um favor.
663
00:42:24,400 --> 00:42:27,400
Ela não vai incomodá-lo novamente.
664
00:42:27,400 --> 00:42:34,400
Ela gostou de mim.
665
00:42:34,400 --> 00:42:38,400
Raymond, querido, escute a mamãe.
666
00:42:38,400 --> 00:42:40,400
Ela gostou de mim.
667
00:42:40,400 --> 00:42:42,400
Ela não era digna.
668
00:42:42,400 --> 00:42:44,400
Você está bem livre dela.
669
00:42:44,400 --> 00:42:48,400
Para alguém assim, uma mera criança.
670
00:42:48,400 --> 00:42:51,400
Saber sobre amor e carinho.
671
00:42:51,400 --> 00:42:53,400
Oh.
672
00:42:53,400 --> 00:42:54,400
Oh.
673
00:42:54,400 --> 00:42:56,400
Raimundo.
674
00:42:56,400 --> 00:42:58,400
o nome de Deus.
675
00:42:58,400 --> 00:43:00,400
Onde?
676
00:43:00,400 --> 00:43:02,400
Oh.
677
00:43:02,400 --> 00:43:05,400
Não o pirulito.
678
00:43:09,400 --> 00:43:16,400
Ei, fique longe de mim.
679
00:43:16,400 --> 00:43:18,400
Ficar longe.
680
00:43:18,400 --> 00:43:20,400
Raimundo, você está aí?
681
00:43:22,400 --> 00:43:31,400
Você vê, você entendeu?
682
00:43:33,400 --> 00:43:35,400
Ei, querida, sente-se aqui.
683
00:43:35,400 --> 00:43:37,400
Tudo bem, filho.
684
00:43:37,400 --> 00:43:39,400
Tudo bem.
685
00:43:41,400 --> 00:43:49,400
Que vergonha.
686
00:43:49,400 --> 00:43:51,400
Sinto muito, esta é uma garota má.
687
00:43:51,400 --> 00:43:53,400
Sinto muito.
688
00:43:53,400 --> 00:44:00,400
Crianças, façam o melhor que puderem.
689
00:44:00,400 --> 00:44:03,400
Isto é o que acontece.
690
00:44:03,400 --> 00:44:25,400
Você realmente tem um pulmão.
691
00:44:25,400 --> 00:44:28,400
Você realmente precisa de um jardineiro.
692
00:44:29,400 --> 00:44:31,400
Você está realmente bem com isso?
693
00:44:31,400 --> 00:44:33,400
Sim.
694
00:44:33,400 --> 00:44:37,400
Deixe-me ver onde entramos.
695
00:44:37,400 --> 00:44:39,400
Estamos em casa agora.
696
00:44:39,400 --> 00:44:41,400
Deus.
51925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.