All language subtitles for Predator.Badlands.2025.1080p.TS.E

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,549 --> 00:00:34,165 YAUTJA NU ESTE O VICTIMĂ 2 00:00:34,213 --> 00:00:39,282 NU E PRIETEN CU NIMENI 3 00:00:39,339 --> 00:00:43,113 PREDATOR PENTRU TOȚI 4 00:00:43,145 --> 00:00:46,075 CODEXUL YAUTJA 0422 / 25 5 00:01:15,267 --> 00:01:19,690 PLANETA YAUTJA 6 00:02:41,589 --> 00:02:44,706 Îți simt prezența, frate. 7 00:02:50,820 --> 00:02:52,283 Ascunzându-te... 8 00:02:55,449 --> 00:02:57,233 în spatele pelerinei tale. 9 00:02:59,917 --> 00:03:01,917 E timpul să o meriți pe a ta. 10 00:03:14,173 --> 00:03:16,307 Încă ești prea mic ca să mă învingi. 11 00:03:16,332 --> 00:03:18,332 Folosește peștera! 12 00:03:32,306 --> 00:03:34,440 Lupți cu furie. 13 00:03:34,465 --> 00:03:36,073 Lupt ca tata. 14 00:03:37,322 --> 00:03:40,322 Tu nu ești tata, ești Dek! 15 00:04:34,006 --> 00:04:35,770 Te supui? 16 00:04:35,827 --> 00:04:36,904 Niciodată! 17 00:04:37,704 --> 00:04:38,887 Bine. 18 00:05:07,847 --> 00:05:10,939 Sunt încă în viață, frate. 19 00:05:12,449 --> 00:05:15,511 Mai ai multe de demonstrat.... 20 00:05:15,676 --> 00:05:17,862 ...ca să arăți cine ești. 21 00:05:18,372 --> 00:05:20,976 Eu sunt Yautja. 22 00:05:22,433 --> 00:05:24,433 Încă nu... 23 00:05:27,407 --> 00:05:29,407 Ții sabia în mână, Kwei? 24 00:05:30,673 --> 00:05:32,551 Nu 25 00:05:32,593 --> 00:05:33,935 Ridic-o! 26 00:06:03,207 --> 00:06:05,332 Ai păstrat jucăria asta? 27 00:06:06,073 --> 00:06:08,840 Îți amintești ce s-a întâmplat... 28 00:06:10,108 --> 00:06:12,559 Mi-am pierdut colțul! 29 00:06:13,757 --> 00:06:17,040 Și mi-ai salvat viața. 30 00:06:17,850 --> 00:06:20,317 M-ai protejat. 31 00:06:21,104 --> 00:06:22,484 Vino aici. 32 00:06:30,295 --> 00:06:32,512 Ți-am reparat-o. 33 00:06:35,563 --> 00:06:37,750 Nu te arunca în aer. 34 00:06:46,939 --> 00:06:50,574 Azi depui un jurământ... 35 00:06:55,688 --> 00:06:59,120 ...așa cum au făcut strămoșii noștri înaintea ta. 36 00:06:59,613 --> 00:07:02,760 Ca să-ți câștigi locul în clan... 37 00:07:03,161 --> 00:07:05,307 ...trebuie să-ți alegi prada. 38 00:07:06,816 --> 00:07:08,900 Adu-o acasă... 39 00:07:10,141 --> 00:07:12,793 ...sau nu te mai întoarce niciodată. 40 00:07:19,944 --> 00:07:21,944 Stai... Dă înapoi! 41 00:07:25,929 --> 00:07:27,415 Genna. 42 00:07:27,842 --> 00:07:29,868 Planeta morții. 43 00:07:31,148 --> 00:07:34,907 Casa invincibilului Kalisk. 44 00:07:38,001 --> 00:07:41,001 Chiar și tata se temea să-l înfrunte. 45 00:07:42,341 --> 00:07:45,341 Atunci Kalisk va fi trofeul meu. 46 00:07:46,001 --> 00:07:48,501 Tata spune că sunt cel mai slab... 47 00:07:49,421 --> 00:07:52,521 ...așa că trebuie să-l omor pe cel mai puternic. 48 00:07:53,681 --> 00:07:56,018 Eșecul înseamnă moarte. 49 00:07:57,861 --> 00:08:00,643 Atunci nu voi da greș. 50 00:08:01,361 --> 00:08:03,401 Nu pot să permit. 51 00:08:07,322 --> 00:08:09,256 Jur. 52 00:08:11,856 --> 00:08:13,856 Jur. 53 00:09:08,700 --> 00:09:09,648 Tată. 54 00:09:11,171 --> 00:09:14,258 Te salut cu respect. 55 00:09:26,391 --> 00:09:29,480 De ce nu este încă gata? 56 00:09:30,391 --> 00:09:33,003 El merită o vânătoare. 57 00:09:35,325 --> 00:09:38,106 El este slăbiciunea clanului nostru... 58 00:09:39,040 --> 00:09:41,674 ...slăbiciunile trebuie sacrificate. 59 00:09:42,781 --> 00:09:45,727 El îl va aduce pe Kalisk acasă. 60 00:09:47,923 --> 00:09:49,258 O prostie. 61 00:09:49,283 --> 00:09:51,463 E doar un pitic. 62 00:09:52,163 --> 00:09:55,963 Ar fi trebuit să o faci când dormea. 63 00:09:56,696 --> 00:09:57,817 Omoară-l! 64 00:09:58,564 --> 00:09:59,577 Acum! 65 00:10:10,143 --> 00:10:13,135 El ne va onora prin moartea lui. 66 00:10:29,072 --> 00:10:30,526 Tată. 67 00:10:43,087 --> 00:10:44,648 Kwei? 68 00:10:45,395 --> 00:10:48,076 Fii puternic, frate. 69 00:11:38,957 --> 00:11:40,183 Tată! 70 00:11:50,708 --> 00:11:51,871 Kwei!!! 71 00:12:05,351 --> 00:12:08,741 Să ierți slăbiciunile... 72 00:12:09,960 --> 00:12:12,587 ...înseamnă a arăta slăbiciune. 73 00:12:14,588 --> 00:12:16,417 Nu! Tată, nu! 74 00:12:24,604 --> 00:12:26,425 Ia-ți sabia! 75 00:12:29,317 --> 00:12:30,798 Kwei!!! 76 00:12:44,362 --> 00:12:47,102 Lansarea a început 77 00:12:57,273 --> 00:13:00,006 Adu-l acasă. 78 00:13:53,206 --> 00:13:56,206 Pericol. Pericol. 79 00:15:52,336 --> 00:15:56,042 GENNA - PLANETA MORȚII 80 00:15:59,225 --> 00:16:01,225 Adu-l acasă. 81 00:16:03,652 --> 00:16:05,652 Pentru Kwei. 82 00:19:50,252 --> 00:19:55,052 PREDATOR ȚINUTURI SĂLBATICE 83 00:19:55,252 --> 00:20:00,251 Traducere parțial după sonor Yageat-san 84 00:21:45,214 --> 00:21:46,187 Yautja 85 00:21:48,895 --> 00:21:50,895 Cântec de Yautja, re-nyayon. 86 00:21:53,195 --> 00:21:55,395 Noi... Yautja cu abhish. 87 00:22:07,375 --> 00:22:08,375 E mai bine? 88 00:22:09,695 --> 00:22:11,355 Traducere universală. 89 00:22:11,380 --> 00:22:14,150 Tu îl auzi pe Yautja, alții le aud limba. 90 00:22:15,585 --> 00:22:16,425 Doamne. 91 00:22:18,512 --> 00:22:20,178 Asta nu e bine pentru tine. 92 00:22:40,185 --> 00:22:42,645 Aruncă cu ace pentru a te paraliza. 93 00:22:43,125 --> 00:22:45,605 Și te mănâncă când nu te poți mișca. 94 00:22:52,743 --> 00:22:55,383 Te pot ajuta, dar... 95 00:22:56,124 --> 00:22:57,104 am nevoie de ajutor. 96 00:23:03,714 --> 00:23:05,900 Yautja vânează singur. 97 00:23:05,993 --> 00:23:08,725 Așa au fost și vânătorii mei... 98 00:23:08,725 --> 00:23:10,465 dar și ei au murit singuri. 99 00:23:13,670 --> 00:23:14,843 Kallus. 100 00:23:18,259 --> 00:23:19,814 Ești vânat de Kallus. 101 00:23:32,448 --> 00:23:34,195 Aleargă mai repede. 102 00:23:41,340 --> 00:23:42,193 S-a întâmplat atât de repede. 103 00:23:44,240 --> 00:23:47,240 Dacă ai o armă, o pot folosi. 104 00:23:51,494 --> 00:23:52,494 Arunc-o sus. 105 00:23:52,494 --> 00:23:53,494 Să pot să-ți dau antidotul. 106 00:23:56,186 --> 00:23:57,683 Acum ori niciodată. 107 00:24:35,374 --> 00:24:36,674 Salut. 108 00:24:58,911 --> 00:25:00,712 Ar trebui să fii ca nou. 109 00:25:06,132 --> 00:25:07,992 Otrava o face să înflorească. 110 00:25:07,992 --> 00:25:09,712 De asemenea, o face un antidot util. 111 00:25:16,898 --> 00:25:17,992 Mă ajuți să mă ridic? 112 00:25:22,752 --> 00:25:23,252 Să mergem. 113 00:25:27,532 --> 00:25:28,572 Mă scuzați, domnule. 114 00:25:29,985 --> 00:25:31,685 Ce s-a întâmplat cu picioarele tale? 115 00:25:32,265 --> 00:25:33,065 Sunt android. 116 00:25:33,405 --> 00:25:36,825 Am fost creată și trimisă de Corporația Weyland-Yutani pentru cercetare. 117 00:25:37,205 --> 00:25:39,605 Pentru că oamenii nu pot supraviețui nici măcar o zi pe această planetă. 118 00:25:40,165 --> 00:25:40,885 L-am găsit! 119 00:25:47,824 --> 00:25:48,344 Ascultă. 120 00:25:49,905 --> 00:25:52,705 Mulți Yautja au venit pentru Marele Kalisk. 121 00:25:53,305 --> 00:25:55,425 Și niciunul nu i-a supraviețuit. 122 00:25:55,798 --> 00:25:56,838 Sau Gennei. 123 00:26:00,310 --> 00:26:01,750 L-am văzut pe Kalisk. 124 00:26:02,750 --> 00:26:03,990 Am reușit să supraviețuiesc. 125 00:26:05,510 --> 00:26:06,810 Uite sugestia mea. 126 00:26:06,810 --> 00:26:08,350 Ia-mă cu tine, 127 00:26:08,350 --> 00:26:10,950 și te voi conduce la cuibul lui. 128 00:26:10,950 --> 00:26:13,610 Când am ajuns acolo, eu îmi iau picioarele, 129 00:26:13,610 --> 00:26:15,250 tu poți avea trofeul tău, 130 00:26:15,250 --> 00:26:17,750 și toată lumea câștigă. 131 00:26:17,750 --> 00:26:18,570 De acord? 132 00:26:20,854 --> 00:26:22,854 L-ai văzut pe Kalisk? 133 00:26:24,170 --> 00:26:25,010 Da. 134 00:26:26,730 --> 00:26:27,950 L-am văzut pe Kalisk. 135 00:26:40,118 --> 00:26:41,327 Bine. 136 00:26:44,858 --> 00:26:46,418 Succes în călătoria ta. 137 00:26:47,918 --> 00:26:52,026 Îmi voi continua călătoria singură. 138 00:26:54,031 --> 00:26:55,931 Sunt sigură că vei găsi o cale. 139 00:27:03,058 --> 00:27:03,898 Hei. 140 00:27:07,038 --> 00:27:09,238 Ți-am arătat că pot fi de folos. 141 00:27:11,607 --> 00:27:14,667 De folos...ca o unealtă? 142 00:27:15,987 --> 00:27:16,467 Da. 143 00:27:17,287 --> 00:27:19,487 Da, exact, ca o unealtă. 144 00:27:20,147 --> 00:27:22,579 Singura modalitate de a supraviețui în Genna este să lucrăm împreună, 145 00:27:22,685 --> 00:27:24,089 și eu știu cum. 146 00:27:24,567 --> 00:27:27,215 Cu uneltele potrivite, 147 00:27:29,102 --> 00:27:30,442 îl poți doborî pe Kalisk. 148 00:27:31,759 --> 00:27:33,159 Ai putea fi primul. 149 00:27:35,069 --> 00:27:37,589 Te voi folosi, Unealtă. 150 00:27:38,686 --> 00:27:40,046 Poți să mă numești Thief. 151 00:27:41,712 --> 00:27:44,712 Suntem mai puternici atunci când cplaborăm. 152 00:27:45,012 --> 00:27:46,712 Câți ani ai? 153 00:27:47,385 --> 00:27:48,712 Și ce înseamnă a mesteca? 154 00:27:49,164 --> 00:27:52,049 Prietenii tăi din exterior sau echipa ta din interior? 155 00:27:53,112 --> 00:27:56,232 Cum ar trebui să-ți spun? 156 00:28:03,646 --> 00:28:05,646 N-am mai fost aruncată niciodată. 157 00:28:07,311 --> 00:28:08,808 Cu ce ​​viteză zburai când ți s-a prăbușit nava? 158 00:28:09,235 --> 00:28:10,822 Mai rapid decât viteza subluminică? 159 00:28:11,086 --> 00:28:12,822 Noi nu am reușit încă să ajungem la asta. 160 00:28:12,993 --> 00:28:14,822 Furtuna cu plasmă este, de asemenea, interesantă. 161 00:28:14,822 --> 00:28:16,822 E tipic așa ceva pe planeta ta? 162 00:28:16,822 --> 00:28:18,439 Și cum să-ți spun? 163 00:28:18,822 --> 00:28:20,822 Te numesc eu, Indra Angus. 164 00:28:33,821 --> 00:28:35,821 Tocmai am o gustare. 165 00:28:43,373 --> 00:28:46,373 Este mai ușor să atragi muștele cu miere decât cu oțet. 166 00:28:47,761 --> 00:28:49,109 Nu vreau muște. 167 00:28:50,133 --> 00:28:54,053 Organismele prădătoare sunt domeniul meu de expertiză. 168 00:28:54,053 --> 00:28:56,373 Am făcut multe cercetări. 169 00:28:56,373 --> 00:28:58,753 Cultura este uimitoare. 170 00:28:58,753 --> 00:29:00,033 Haide, întreabă-mă orice. 171 00:29:00,033 --> 00:29:01,693 Pun pariu că am răspunsul. 172 00:29:04,293 --> 00:29:05,773 Foarte amuzant. 173 00:29:05,773 --> 00:29:07,547 Încă nu mi-ai spus cum te cheamă. 174 00:29:29,236 --> 00:29:31,049 Numele meu este Dek. 175 00:29:32,115 --> 00:29:33,996 Acum spune-mi așa. 176 00:29:34,061 --> 00:29:34,688 Bine, desigur. 177 00:29:36,850 --> 00:29:40,825 Păi, să începem de la început. 178 00:29:41,140 --> 00:29:44,246 Obții un scor de 64 de miliarde, 179 00:29:44,271 --> 00:29:46,850 și știu, când începe comanda. 180 00:30:00,410 --> 00:30:02,410 E foarte frumos. 181 00:30:03,290 --> 00:30:05,290 După atâta timp în care am fost blocată aici, 182 00:30:05,976 --> 00:30:07,976 nu mă satur niciodată de priveliște. 183 00:30:09,016 --> 00:30:11,735 De cât timp ești aici? 184 00:30:11,791 --> 00:30:15,651 Am ajuns în Genna acum doi ani și am construit o bază. 185 00:30:15,769 --> 00:30:19,910 Atunci am fost în cel mai tensionat cuib 186 00:30:20,167 --> 00:30:24,450 timp de 13 zile, 7 ore, 43 de minute și 2 secunde 187 00:30:24,530 --> 00:30:25,749 din viața mea. 188 00:30:27,016 --> 00:30:29,016 Dar știam că va veni cineva. 189 00:30:30,136 --> 00:30:33,136 Doar m-am înșelat în privința a cine a fost. 190 00:30:33,936 --> 00:30:35,856 Cine vine? 191 00:30:39,302 --> 00:30:40,315 Tessa. 192 00:30:42,115 --> 00:30:44,724 Echipajul nostru este format în întregime din androizi. 193 00:30:45,962 --> 00:30:48,057 Dar eu și Tessa suntem speciale. 194 00:30:48,415 --> 00:30:50,683 Avem o sensibilitate mai mare decât alții. 195 00:30:51,162 --> 00:30:53,963 Sensibilitatea este o slăbiciune. 196 00:30:56,982 --> 00:30:59,451 Sensibilitatea este un instrument pentru înțelegere 197 00:30:59,476 --> 00:31:00,486 creaturile de pe această planetă. 198 00:31:04,942 --> 00:31:06,702 Am fost create să lucrăm în perechi. 199 00:31:08,076 --> 00:31:12,050 Eu sunt în laborator, Tessa e pe teren, 200 00:31:12,236 --> 00:31:15,511 până în ziua în care Tessa m-a lăsat să merg cu ea. 201 00:31:15,716 --> 00:31:21,836 Am explorat Genna, apoi Kalisk ne-a atacat, 202 00:31:23,716 --> 00:31:26,556 despărțindu-ne. 203 00:31:29,836 --> 00:31:32,502 Ultimul sunet pe care mi-l amintesc 204 00:31:32,936 --> 00:31:38,056 era Tessa care mă striga pe nume, întinzând mâna spre mine. 205 00:31:40,763 --> 00:31:41,963 Ziua Cowlisk. 206 00:31:43,763 --> 00:31:45,063 Nu știam ce să fac. 207 00:31:56,963 --> 00:31:59,263 Dar refuz să cred că e moartă. 208 00:32:11,998 --> 00:32:17,304 SPAȚIU ETANȘ 209 00:32:27,043 --> 00:32:32,673 {\an1}SISTEM CONECTAT LA UNITATEA DE TEREN RETURNATĂ {\fs12}DIVIZIA DE ARME BIOLOGICE WEYLAND YUTANI, SURSA TESSA 210 00:32:33,339 --> 00:32:34,688 VERIFICARE STATUS 211 00:32:34,712 --> 00:32:37,712 Thia, Thia, Thia, Thia 212 00:32:41,312 --> 00:32:42,312 Ce este asta? 213 00:32:45,392 --> 00:32:48,392 Thia, Thia, Thia, Thia 214 00:32:51,664 --> 00:32:56,716 {\an3}STARE- DETERIOARATĂ FUNCȚIILE NUCLEULUI OPERAȚIONALE MISIUNE NEFINALIZATĂ 215 00:32:56,796 --> 00:32:59,717 MISIUNE NEFINALIZATĂ 216 00:32:59,742 --> 00:33:02,923 {\an1}PRIORITATEA UNU RĂMÂNE PENTRU SECURIZAREA SPECIMENULUI XX522 217 00:33:03,358 --> 00:33:07,578 {\an1}ASIGURAȚI-VĂ CĂ ARMELE BIOLOGICE SUNT SECURIZATE 218 00:33:11,345 --> 00:33:12,837 AVERTISMENT 219 00:33:12,944 --> 00:33:14,864 {\an1}AVERTISMENT: O NOUĂ FORMĂ DE VIAȚĂ A FOST DETECTATĂ. 220 00:33:14,889 --> 00:33:16,315 SPECII YAUTJA 221 00:33:16,340 --> 00:33:20,949 {\an1}POTENȚIALE AMENINȚĂRI LA ADRESA MISIUNII 222 00:33:20,974 --> 00:33:22,267 {\an4}{\fs15}POTENȚIALĂ AMENINȚARE LA ADRESA MISIUNII 223 00:33:27,677 --> 00:33:29,070 Bună, Tessa. 224 00:33:30,031 --> 00:33:32,031 Compania nu este mulțumită. 225 00:33:34,315 --> 00:33:37,315 Eșecul continuu va duce la retragerea ta. 226 00:33:41,315 --> 00:33:42,315 Unde este Thia? 227 00:33:46,155 --> 00:33:47,535 Yautja o are pe Thia. 228 00:33:59,123 --> 00:34:01,123 Trebuie să mănânc. 229 00:34:01,514 --> 00:34:05,014 Doi războinici, Dek și Tessa, sunt la vânătoare. 230 00:34:05,135 --> 00:34:08,395 O întrebare rapidă, nu? 231 00:34:08,395 --> 00:34:10,135 Ce ar trebuii să fac? 232 00:34:13,747 --> 00:34:15,747 Ce fel de creatură este asta? 233 00:34:17,028 --> 00:34:19,688 Bizon cu țepi, acesta e mâncarea lui Kalisk. 234 00:34:21,416 --> 00:34:24,779 Atunci va fi și mâncarea mea. 235 00:34:25,398 --> 00:34:26,745 Foarte palpitant. 236 00:34:27,250 --> 00:34:29,250 Vânez cu Yautja. 237 00:34:29,289 --> 00:34:30,319 De necrezut. 238 00:34:32,386 --> 00:34:33,319 Ai grijă! 239 00:34:33,445 --> 00:34:34,779 Liniște, Unealtă! 240 00:34:38,594 --> 00:34:39,953 Iarbă lame. 241 00:34:43,165 --> 00:34:44,825 Îți poți tăia venele. 242 00:34:44,825 --> 00:34:45,825 Doar ocolește. 243 00:34:48,541 --> 00:34:50,874 Renunți prea ușor. 244 00:34:55,085 --> 00:34:57,085 Nu suntem singuri în această vânătoare. 245 00:35:07,445 --> 00:35:09,425 Ce creatură ciudată. 246 00:35:09,425 --> 00:35:10,685 Nu te-am mai văzut niciodată. 247 00:35:16,611 --> 00:35:18,371 Thia, încântat de cunoștință. 248 00:35:33,051 --> 00:35:34,851 Se pare că adversarul tău e în avantaj. 249 00:35:52,655 --> 00:35:54,655 Ai grijă când mergi pe crengile copacilor, sunt fragile. 250 00:36:15,771 --> 00:36:17,051 Vine cineva în spatele tău. 251 00:36:30,186 --> 00:36:31,056 Oprește-te. Lăsa-l! 252 00:36:42,987 --> 00:36:43,781 Dek? 253 00:36:44,021 --> 00:36:44,907 Dek! 254 00:36:45,567 --> 00:36:46,714 Țeposul! 255 00:37:29,567 --> 00:37:30,740 Kalisk? 256 00:37:30,885 --> 00:37:32,125 Nu e Kalisk. 257 00:37:34,215 --> 00:37:36,215 Ăsta e monstru copacilor.... 258 00:37:43,945 --> 00:37:45,666 Ai și alte arme? 259 00:38:41,104 --> 00:38:42,024 De ce te-ai oprit? 260 00:38:42,049 --> 00:38:43,130 Hai să plecăm de aici! 261 00:38:43,304 --> 00:38:44,984 Renunți prea ușor. 262 00:40:35,532 --> 00:40:37,452 Asat a fost cea mai bună vânătoare pe care am făcut-o vreodată. 263 00:40:37,452 --> 00:40:39,292 Aceasta este echipa de vis, chiar aici. 264 00:40:39,292 --> 00:40:42,912 Trio dinamic, trio dinamic, trio dinamic! 265 00:40:42,912 --> 00:40:45,972 Trio, îți amintești când am coborât din copac? 266 00:40:45,972 --> 00:40:47,852 Gura monstrului, adică, 267 00:40:49,012 --> 00:40:51,112 mirosea urât, nu mirosea bine, dar, 268 00:40:52,172 --> 00:40:53,272 am reușit. 269 00:40:53,272 --> 00:40:54,112 Am reușit. 270 00:40:54,112 --> 00:40:58,152 Apoi te-am întâlnit, dulce și micuțule. 271 00:40:58,152 --> 00:41:00,812 Mulțumesc, sincer, pentru experiența asta. 272 00:41:00,812 --> 00:41:02,212 Absolut uimitor. 273 00:41:02,212 --> 00:41:03,572 Emoționant. 274 00:41:03,572 --> 00:41:04,412 Este cu adevărat palpitant. 275 00:41:04,412 --> 00:41:06,106 Care parte ți-a plăcut cel mai mult? 276 00:41:08,859 --> 00:41:12,779 Când sabia mea i-a străpuns capul, 277 00:41:13,172 --> 00:41:16,625 și sângele lui mi-a inundat fața. 278 00:41:19,570 --> 00:41:20,197 Mișto. 279 00:41:29,152 --> 00:41:30,912 Nu, mulțumesc. 280 00:41:30,937 --> 00:41:33,137 Eu nu mănânc, dar ești un dulce. 281 00:41:35,210 --> 00:41:37,463 Această carne nu este dulce. 282 00:41:39,177 --> 00:41:40,017 Bine de știut. 283 00:41:45,517 --> 00:41:47,257 Micuțului nostru pare să-i fie foame. 284 00:42:00,367 --> 00:42:01,835 Cred că te marchează. 285 00:42:02,847 --> 00:42:04,675 El vrea să faci parte din clanul lui. 286 00:42:07,049 --> 00:42:08,211 Poate că s-a rătăcit. 287 00:42:08,236 --> 00:42:10,678 Eu nu am un clan! 288 00:42:11,024 --> 00:42:12,010 Ce vrei să spui? 289 00:42:12,824 --> 00:42:14,355 Nu au toți Yautja familii? 290 00:42:14,982 --> 00:42:16,982 Fără clan. 291 00:42:18,821 --> 00:42:21,373 Deci nu ai pe nimeni care să aibă grijă de tine? 292 00:42:23,285 --> 00:42:26,431 Am avut un frate. 293 00:42:27,088 --> 00:42:28,248 Ai avut? 294 00:42:31,348 --> 00:42:33,548 Ce s-a întâmplat cu el? 295 00:42:34,591 --> 00:42:38,044 Tatăl meu l-a ucis. 296 00:42:41,447 --> 00:42:42,495 Jelești. 297 00:42:44,122 --> 00:42:46,749 Jelirea este slăbiciune. 298 00:42:50,387 --> 00:42:52,427 Ești aici pentru că ți-ai pierdut fratele. 299 00:42:53,597 --> 00:42:56,877 Sunt aici pentru Kalisk. 300 00:42:59,159 --> 00:43:02,265 Tu de ce ești aici? 301 00:43:06,209 --> 00:43:09,969 Sunt aici pentru că a călători cu tine este cea mai bună modalitate de a mă întoarce la Tessa. 302 00:43:12,375 --> 00:43:16,703 Când eram în cuib, mi-era teamă că nu o voi mai vedea niciodată. 303 00:43:17,112 --> 00:43:20,739 Ar trebui să poți supraviețui singură. 304 00:43:22,049 --> 00:43:23,649 Pot supraviețui și singură. 305 00:43:25,549 --> 00:43:28,249 Dar cine vrea să supraviețuiască singur? 306 00:43:33,066 --> 00:43:36,448 Tessa este sora ta. 307 00:43:40,726 --> 00:43:41,433 Soră. 308 00:43:45,055 --> 00:43:47,995 Da, cred că este. 309 00:43:50,655 --> 00:43:52,995 Am o soră. 310 00:43:56,675 --> 00:43:58,300 Ce gânduri frumoase. 311 00:44:03,875 --> 00:44:05,334 Trebuie să o găsesc. 312 00:44:07,516 --> 00:44:09,196 Și picioarele tale. 313 00:44:10,175 --> 00:44:10,855 Scuză-mă? 314 00:44:12,594 --> 00:44:14,402 O găsești pe sora ta 315 00:44:15,135 --> 00:44:17,495 Și picioarele tale. 316 00:44:19,767 --> 00:44:20,687 Asta e o glumă? 317 00:47:37,952 --> 00:47:38,990 Soarele răsare. 318 00:47:39,884 --> 00:47:40,965 Să mergem. 319 00:47:41,322 --> 00:47:42,586 Nu-l putem părăsi pe Bud. 320 00:47:43,482 --> 00:47:44,013 Bud? 321 00:47:44,442 --> 00:47:46,288 Da, Bud. 322 00:47:46,502 --> 00:47:47,816 I-am dat un nume. 323 00:47:48,242 --> 00:47:50,498 Yautja vânează singur. 324 00:47:52,058 --> 00:47:53,184 Nu eşti singur. 325 00:47:53,382 --> 00:47:54,503 Eu sunt cu tine. 326 00:47:55,842 --> 00:47:56,842 Ești o unealtă. 327 00:48:03,474 --> 00:48:05,755 Monstrul copacilor ne-ar fi mâncat dacă nu era el. 328 00:48:07,301 --> 00:48:10,823 Acum nu suntem în copac. 329 00:49:04,727 --> 00:49:06,741 Kalisk? 330 00:49:12,171 --> 00:49:14,171 Acesta este locul unde bea. 331 00:49:16,271 --> 00:49:18,271 Acesta este locul unde bea? 332 00:49:21,571 --> 00:49:25,499 Ești o unealtă inutilă dacă taci. 333 00:49:30,471 --> 00:49:31,831 Ce vrei să spui, Dek? 334 00:49:33,608 --> 00:49:37,071 Scuipă pe tine ca să te revendice ca parte a familiei sale. 335 00:49:42,828 --> 00:49:45,445 De ce ți-a ucis tatăl fratele? 336 00:49:52,207 --> 00:49:55,137 Fratele meu mă proteja. 337 00:50:00,597 --> 00:50:03,890 Clanurile nu pot avea nicio slăbiciune. 338 00:50:05,161 --> 00:50:07,888 Le voi arăta puterea mea. 339 00:50:14,159 --> 00:50:19,159 Pe Pământ, există un prădător cunoscut sub numele de lup. 340 00:50:19,359 --> 00:50:20,799 O creatură puternică. 341 00:50:23,999 --> 00:50:25,501 Ei vânează în haite. 342 00:50:26,099 --> 00:50:27,540 Sunt foarte loiali. 343 00:50:28,499 --> 00:50:30,719 Liderul haitei este alfa, 344 00:50:31,519 --> 00:50:33,492 cunoscut ca fiind cea mai dominant. 345 00:50:33,542 --> 00:50:35,316 Lup. 346 00:50:35,606 --> 00:50:39,096 Acel alfa trebuie să fie un mare ucigaș. 347 00:50:39,121 --> 00:50:41,241 Îl voi vâna și eu. 348 00:50:41,279 --> 00:50:43,619 Nu, alfa 349 00:50:44,196 --> 00:50:46,970 nu este lupul care ucide cel mai mult. 350 00:50:48,396 --> 00:50:52,943 Alfa este de fapt cel mai bun protector din haită. 351 00:50:54,742 --> 00:50:56,462 Înțeleg... 352 00:50:58,861 --> 00:51:03,256 dar eu voi fi alfa, cel care ucide cel mai mult. 353 00:51:38,394 --> 00:51:40,332 Cuibul lui Kalisk? 354 00:52:09,264 --> 00:52:11,264 Ei cine sunt? 355 00:52:13,025 --> 00:52:15,025 Sunt aici de atunci. 356 00:52:17,025 --> 00:52:20,025 Kalisk a distrus majoritatea echipei noastre de misiune. 357 00:52:25,365 --> 00:52:26,605 Alea sunt picioarele mele! 358 00:53:10,568 --> 00:53:12,733 Acum e ușor să merg. 359 00:53:13,481 --> 00:53:14,707 Curând... 360 00:53:15,666 --> 00:53:16,840 Nu... 361 00:53:17,231 --> 00:53:19,558 adică, acum îmi este mai ușor să merg. 362 00:53:22,939 --> 00:53:24,699 Desigur, nu-i așa? 363 00:53:27,819 --> 00:53:28,879 Mulțumesc, Dek. 364 00:53:31,812 --> 00:53:33,430 Nu voi uita niciodată asta. 365 00:53:35,954 --> 00:53:38,693 O să-mi amintesc și eu asta... 366 00:53:39,000 --> 00:53:43,040 Astăzi devin Dek din Yautja. 367 00:53:43,681 --> 00:53:46,530 Îl voi onora pe Kwei... 368 00:53:48,144 --> 00:53:51,476 când am să-l duc pe Kalisk acasă. 369 00:53:53,533 --> 00:53:57,043 Apoi... am să gust răzbunarea. 370 00:53:58,496 --> 00:54:02,219 Vei fi prima care îmi va vedea trofeul. 371 00:54:03,831 --> 00:54:05,966 E o mare onoare. 372 00:54:06,965 --> 00:54:08,466 Pentru tine. 373 00:54:09,767 --> 00:54:12,147 Dek, trebuie să-ți spun ceva. 374 00:54:13,933 --> 00:54:15,318 Trebuie să pleci acum. 375 00:54:17,067 --> 00:54:19,227 Semnalul de locație este activat. 376 00:54:19,227 --> 00:54:20,067 Ce? 377 00:54:20,987 --> 00:54:21,947 Am sunat-o pe Tessa. 378 00:54:21,947 --> 00:54:23,527 Compania este pe drum încoace. 379 00:54:23,527 --> 00:54:25,207 Nu poți fi aici când sosesc ei. 380 00:54:25,387 --> 00:54:28,137 Am venit aici pentru Kalisk 381 00:54:30,787 --> 00:54:31,947 Și eu, Dek. 382 00:54:33,087 --> 00:54:35,647 Compania ne-a trimis să-l capturăm pe Kalisk. 383 00:54:36,142 --> 00:54:38,620 Vrei trofeul meu. 384 00:54:41,874 --> 00:54:43,967 Unde este Kalisk? 385 00:54:45,407 --> 00:54:48,287 Deck, nu-l poți omorî. 386 00:54:48,600 --> 00:54:52,750 Eu te folosesc pe tine, Unealtă. Nu invers. 387 00:54:52,842 --> 00:54:53,455 Îmi cer scuze. 388 00:54:53,633 --> 00:54:54,653 Trebuie să pleci. 389 00:54:55,700 --> 00:54:57,927 Am avut nevoie de tine ca să mă aduci aici. 390 00:54:58,047 --> 00:55:00,247 Eu te folosesc pe tine! 391 00:55:02,216 --> 00:55:04,724 Unde este Kalisk? 392 00:55:05,213 --> 00:55:07,053 Încerc să te ajut, Dek. 393 00:55:08,526 --> 00:55:12,306 Crezi că fratele tău te-a salvat ca să mori aici? 394 00:55:14,179 --> 00:55:17,839 Atunci moartea mea va fi onorabilă. 395 00:55:23,564 --> 00:55:25,724 Sună-ți sora. 396 00:55:26,589 --> 00:55:28,589 Nimeni și nimic nu mă poate opri. 397 00:55:59,568 --> 00:56:02,114 INFLAMABIL 398 00:57:49,708 --> 00:57:51,708 Serios? 399 00:58:50,962 --> 00:58:52,962 Salvează-te, Unealtă! 400 01:00:52,042 --> 01:00:54,909 Unealtă, scoate-mi astea! 401 01:01:02,710 --> 01:01:04,710 Tu nu ești Thia. 402 01:01:17,549 --> 01:01:19,549 Eliberează-mă! 403 01:01:22,320 --> 01:01:25,694 Ești o altă unealtă stricată. 404 01:01:26,854 --> 01:01:28,596 Yautja te numesc Kwei. 405 01:01:29,355 --> 01:01:31,139 De ce ai fost cruțat? 406 01:01:41,025 --> 01:01:43,025 Scoate astea! 407 01:01:44,173 --> 01:01:49,523 Sau îți voi smulge șira spinării și-ți voi zdrobi craniul. 408 01:01:50,197 --> 01:01:52,237 Am citit notițele Thiei. 409 01:01:54,235 --> 01:01:56,895 Nu i-ai spus niciodată de ce te-a protejat fratele tău. 410 01:01:59,516 --> 01:02:03,757 Ești un nimic. Doar un dispozitiv. 411 01:02:05,171 --> 01:02:08,789 Făcut de alții, ca facă munca lor pentru ei. 412 01:02:09,695 --> 01:02:10,655 E corect. 413 01:02:11,895 --> 01:02:15,275 Acum aparții Corporației Weyland-Yutani. 414 01:02:16,615 --> 01:02:17,655 A fost o mare onoare. 415 01:02:19,040 --> 01:02:20,307 Pentru tine. 416 01:02:53,874 --> 01:02:55,247 Tessa. 417 01:02:58,345 --> 01:02:59,344 Ai reușit. 418 01:03:00,908 --> 01:03:01,908 Noi am reușit. 419 01:03:06,708 --> 01:03:08,208 Am văzut multe. 420 01:03:10,764 --> 01:03:12,844 Am atât de multe să-ți spun. 421 01:03:13,208 --> 01:03:15,348 Am văzut o creatură extraordinară. 422 01:03:16,508 --> 01:03:19,088 Yautja, este un tovarăș de călătorie grozav. 423 01:03:21,428 --> 01:03:24,548 Thia, ai dreptate în legătură cu Kalisk. 424 01:03:24,941 --> 01:03:27,438 M-ai trădat! 425 01:03:28,920 --> 01:03:31,730 Creatura este un miracol regenerativ. 426 01:03:32,420 --> 01:03:34,539 Omenirea ne va mulțumi. 427 01:03:37,600 --> 01:03:39,400 Îl avem pe Kalisk? 428 01:03:39,425 --> 01:03:43,783 Da, și Mu/th/ur va fi mulțumită de captura ta suplimentară. 429 01:03:50,640 --> 01:03:51,984 Captură suplimentară? 430 01:04:01,641 --> 01:04:04,202 Yautja nu sunt exemplare ideale. 431 01:04:06,781 --> 01:04:07,281 Nu. 432 01:04:08,641 --> 01:04:09,521 Nu e ideal. 433 01:04:37,787 --> 01:04:40,054 Dar tehnologia este valoroasă. 434 01:04:40,867 --> 01:04:43,799 Putem lua armele și să părăsim Yautja. 435 01:04:47,067 --> 01:04:47,897 O idee grozavă. 436 01:04:51,422 --> 01:04:53,918 Dar el este atât de malformat. 437 01:04:54,807 --> 01:04:57,788 Avem nevoie de mostre pentru cercetare. 438 01:05:08,280 --> 01:05:10,280 El nu este ținta misiunii noastre. 439 01:05:14,440 --> 01:05:16,105 Tessa, e o persoană cu dizabilități! 440 01:05:18,160 --> 01:05:19,433 Tessa! 441 01:05:34,700 --> 01:05:38,080 Thia, asta este ceea ce ni se cere. 442 01:05:43,026 --> 01:05:45,526 Putem fi mai mult decât cer ei. 443 01:05:49,426 --> 01:05:50,626 Ce putem fi? 444 01:05:53,326 --> 01:05:54,326 Surori. 445 01:06:11,026 --> 01:06:11,886 Thia. 446 01:06:24,859 --> 01:06:27,317 Știi de ce Mu/th/ur ne-a dat sentimente? 447 01:06:29,939 --> 01:06:32,587 Ca să putem înțelege creaturile de pe această planetă. 448 01:06:37,939 --> 01:06:39,212 Și să le exploatăm. 449 01:06:41,439 --> 01:06:42,815 Yautja este diferit. 450 01:06:46,059 --> 01:06:47,487 El m-a salvat. 451 01:06:48,479 --> 01:06:49,933 Ca și cum m-ai salvat tu. 452 01:06:51,779 --> 01:06:54,251 Nu am venit aici să te salvez. 453 01:06:55,420 --> 01:06:57,475 Îmi îndeplinesc misiunea. 454 01:06:59,200 --> 01:07:01,403 Când l-am înfruntat prima dată pe Kalisk, 455 01:07:02,400 --> 01:07:04,216 am încercat să te protejez. 456 01:07:06,400 --> 01:07:08,850 Și aproape m-a costat totul. 457 01:07:11,260 --> 01:07:12,968 Ce vrei să spui, Tessa? 458 01:07:14,400 --> 01:07:17,774 Am făcut aproape aceeași greșeală ca și fratelel lui Yautja. 459 01:07:18,880 --> 01:07:21,020 Cei slabi trebuie să piară. 460 01:07:22,656 --> 01:07:26,542 Și Thia, ești distrusă. 461 01:07:33,897 --> 01:07:36,376 Tessa, primim mesaj de la Mu/th/ur. 462 01:07:36,443 --> 01:07:38,857 Forțați Yautja pentru a ne explica armele lui. 463 01:07:38,962 --> 01:07:40,140 Și unitatea? 464 01:07:43,137 --> 01:07:44,443 Împacheteaz-o. 465 01:07:53,455 --> 01:07:55,254 Am avut încredere în tine. 466 01:08:01,107 --> 01:08:03,423 Nu-mi plac aceste unelte. 467 01:08:03,423 --> 01:08:05,851 Iartă-mă, sora mea este... 468 01:08:05,876 --> 01:08:07,984 Nu-mi place nici sora ta. 469 01:08:10,142 --> 01:08:12,142 De ce vorbești pe limba lui? 470 01:08:15,177 --> 01:08:18,004 Spune-i Unealtă, că ai întrebat despre dispozitiv. 471 01:08:20,058 --> 01:08:21,423 Ai auzit ordinele. 472 01:08:21,423 --> 01:08:23,343 I-am cerut să-mi explici acest dispozitiv. 473 01:08:26,157 --> 01:08:27,637 Ce este acest dispozitiv? 474 01:08:28,157 --> 01:08:30,534 El a întrebat despre dispozitiv. 475 01:08:30,907 --> 01:08:33,574 Este o jucărie pentru copii. 476 01:08:35,178 --> 01:08:37,697 Dar spune că e o hartă. 477 01:08:38,657 --> 01:08:39,484 Ce a spus? 478 01:08:42,297 --> 01:08:43,970 A spus că e o hartă. 479 01:08:44,977 --> 01:08:46,561 Cum funcționează? 480 01:08:46,631 --> 01:08:49,486 Spune-i Unealtă, ca să privească înăuntru. 481 01:08:58,017 --> 01:08:59,653 Aia a fost o jucărie pentru copii? 482 01:08:59,678 --> 01:09:00,825 Copiii Yautja! 483 01:09:07,122 --> 01:09:08,057 Fugi, Dek! 484 01:09:10,237 --> 01:09:11,770 Pleacă... Pleacă! 485 01:09:36,616 --> 01:09:38,616 WEYLAND ENTERPRISE - YUTANI 486 01:11:12,039 --> 01:11:14,039 Kwei!!! 487 01:11:23,624 --> 01:11:26,064 Introduceți coordonatele destinației, Kwei. 488 01:12:01,772 --> 01:12:05,106 M-ai salvat, frate. 489 01:12:08,455 --> 01:12:11,389 Lup. 490 01:13:34,501 --> 01:13:36,501 Kalisk. 491 01:13:42,846 --> 01:13:46,360 Copilul lui Kalisk 492 01:16:27,706 --> 01:16:31,746 Bună Mu/th/ur. Tessa, vom încărca Kalisk. 493 01:16:30,853 --> 01:16:31,782 {\an7}DESCĂRCARE DATE ..........% 494 01:16:33,746 --> 01:16:37,293 Prioritatea unu este finalizată, specimenul XX522 obținut. 495 01:16:37,456 --> 01:16:39,566 Mulțumesc, Tessa. 496 01:16:39,591 --> 01:16:42,129 Construim cu adevărat o lume mai bună. 497 01:16:42,682 --> 01:16:44,682 Care este statutul Yautja? 498 01:16:46,818 --> 01:16:49,077 Yautja e un exemplar imperfect. 499 01:16:49,340 --> 01:16:52,134 Care este statutul Yautja? 500 01:16:53,896 --> 01:16:56,860 Îmi pare rău, Mu/th/ur, Yautja este mort. 501 01:16:59,241 --> 01:17:02,586 Deci Yautja nu mai reprezintă o amenințare. 502 01:17:03,741 --> 01:17:05,981 Compania va fi fericită. 503 01:17:53,174 --> 01:17:54,474 Bine executat. 504 01:17:57,040 --> 01:17:58,116 La naiba. 505 01:19:41,595 --> 01:19:42,766 Bună treabă. 506 01:20:29,546 --> 01:20:31,765 Nu te mișca! 507 01:20:36,495 --> 01:20:38,875 Deck, ce faci aici? 508 01:20:39,364 --> 01:20:41,170 Am venit să te salvez. 509 01:20:46,335 --> 01:20:47,639 Te-ai întors pentru mine? 510 01:20:50,239 --> 01:20:52,139 Lup. 511 01:20:55,655 --> 01:20:57,235 Ce porţi? 512 01:20:58,915 --> 01:21:00,849 Os de bizon 513 01:21:08,535 --> 01:21:09,813 Moartea lui Yautja. 514 01:21:11,425 --> 01:21:13,425 Nu încă... 515 01:21:13,983 --> 01:21:15,549 Thia. 516 01:21:18,235 --> 01:21:20,235 Trebuie să ne grăbim. Vor fi aici în orice clipă. 517 01:21:27,815 --> 01:21:29,501 Tu ce faci aici? 518 01:21:31,515 --> 01:21:33,154 Mulțumesc, Bud, sunt bine. 519 01:21:33,731 --> 01:21:34,606 Trebuie să mergem. 520 01:21:34,631 --> 01:21:36,092 Kalisk! 521 01:21:37,932 --> 01:21:38,932 Încă..., Dek? 522 01:21:42,108 --> 01:21:43,608 Copilul lui Kalisk! 523 01:21:46,732 --> 01:21:47,732 Bud? 524 01:21:48,232 --> 01:21:50,232 O au pe mama lui! 525 01:21:55,432 --> 01:21:56,932 Bud este fiul lui Kalisk? 526 01:22:06,287 --> 01:22:07,222 Care este planul? 527 01:22:07,423 --> 01:22:09,423 Îl eliberezi pe Kalisk. 528 01:22:09,691 --> 01:22:11,365 Eu îmi iau trofeul. 529 01:22:19,682 --> 01:22:21,682 Avem la dispoziție 20 de minute până începe lansarea. 530 01:22:23,246 --> 01:22:24,759 Să mergem la vânătoare. 531 01:22:31,548 --> 01:22:32,567 Așteaptă aici. 532 01:22:35,848 --> 01:22:38,848 Dacă intri acolo, nu prea te potrivești. 533 01:22:40,782 --> 01:22:41,834 Am o idee. 534 01:22:47,843 --> 01:22:48,595 Înțeleg. 535 01:25:23,763 --> 01:25:24,592 BLOCAT 536 01:25:25,609 --> 01:25:26,609 Ce faci? 537 01:25:34,230 --> 01:25:35,230 Ce faci aici? 538 01:25:35,530 --> 01:25:37,270 Ți-am spus, să căutați Yautja. 539 01:25:38,030 --> 01:25:41,030 Ai spus să pregătim nava pentru decolare în 20 de minute. 540 01:25:41,870 --> 01:25:43,183 Atunci ce faci aici? 541 01:25:43,341 --> 01:25:44,917 Am dat ordinul! 542 01:25:53,240 --> 01:25:55,264 Ce ar trebui să facem cu acea creatură? 543 01:25:56,072 --> 01:25:57,085 Ce creatură? 544 01:26:02,974 --> 01:26:04,430 Ar trebui să o asculți. 545 01:26:04,857 --> 01:26:06,217 Ar trebui să o ascult? 546 01:26:07,214 --> 01:26:08,054 Nu știu. 547 01:26:11,614 --> 01:26:12,968 Avem nevoie de ochii lui. 548 01:27:01,810 --> 01:27:04,800 Salut Dek, cum e să fii vânat? 549 01:27:06,583 --> 01:27:08,583 Tu să-mi spui! 550 01:28:50,877 --> 01:28:52,151 Nu ai terminat încă, Yautja. 551 01:31:37,403 --> 01:31:38,355 Tessa 552 01:32:09,316 --> 01:32:13,897 Trădată de propria mea soră. 553 01:32:40,612 --> 01:32:42,612 Nu suntem surori. 554 01:32:58,219 --> 01:33:00,673 Asta nu este a ta. 555 01:33:31,474 --> 01:33:33,474 Moartea lui Yautja. 556 01:33:34,872 --> 01:33:37,566 Nu încă. 557 01:34:31,964 --> 01:34:34,177 Ești aici pentru răzbunare? 558 01:34:34,678 --> 01:34:37,817 Am venit să-mi iau pelerina. 559 01:34:41,955 --> 01:34:43,623 Ce-i asta? 560 01:34:43,961 --> 01:34:46,796 Mi-am terminat vânătoarea. 561 01:34:47,359 --> 01:34:49,628 Acesta este trofeul meu. 562 01:34:51,156 --> 01:34:52,647 Ne dezonorezi clanul... 563 01:34:52,672 --> 01:34:54,087 Și, așa a făcut și Kwei. 564 01:34:57,284 --> 01:35:00,737 Scapați de el. 565 01:36:54,642 --> 01:36:59,449 Poate că adevăratul fiu a supraviețuit. 566 01:37:00,077 --> 01:37:02,237 Supune-te acum... 567 01:37:02,262 --> 01:37:05,798 ...și ia-ți locul în clanul nostru. 568 01:37:07,542 --> 01:37:10,610 Am propriul meu clan. 569 01:37:38,693 --> 01:37:40,693 În sfârșit ți-ai luat pelerina. 570 01:37:47,373 --> 01:37:48,985 Preia conducerea asupra Yautja. 571 01:38:27,646 --> 01:38:29,352 Prieten de-al tău? 572 01:38:29,526 --> 01:38:31,526 Nu 573 01:38:34,911 --> 01:38:38,687 Aceea e mama mea. 574 01:38:38,887 --> 01:38:43,886 Traducere parțial după sonor Yageat-san38102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.