All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S19E06.1080p.WEBRip.x264-BAE_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,435 --> 00:00:03,035 (light piano music) 2 00:00:06,774 --> 00:00:08,540 - Where've you been? 3 00:00:08,642 --> 00:00:11,477 I still don't understand what the point of geodesy is. 4 00:00:11,579 --> 00:00:12,978 - What do you mean? 5 00:00:13,080 --> 00:00:15,047 - I only came because I thought I might get a nice map 6 00:00:15,149 --> 00:00:17,082 of England, specifically Yorkshire. 7 00:00:17,184 --> 00:00:20,185 - Oh, there is so much more to it than that, sir. 8 00:00:20,287 --> 00:00:22,855 Using mathematics to measure the Earth 9 00:00:22,957 --> 00:00:26,825 is the foundation of modern cartography. 10 00:00:26,927 --> 00:00:29,495 - All one needs to know is that the sun never sets 11 00:00:29,597 --> 00:00:31,830 on the British Empire. (chuckling) 12 00:00:32,533 --> 00:00:33,966 Who are these chaps? 13 00:00:34,068 --> 00:00:36,902 - Ah. They're visiting scholars, sir. 14 00:00:37,004 --> 00:00:41,140 Uh, this is Mr. Henry Calder from the United States; 15 00:00:41,242 --> 00:00:45,511 Professor Hisashi Yamada from the Empire of Japan; 16 00:00:45,613 --> 00:00:49,915 and, uh, Professor Joseph Morgan from the United Kingdom. 17 00:00:50,017 --> 00:00:52,418 - Huh. Sounds like the start of a good joke. 18 00:00:52,520 --> 00:00:55,721 - We are all familiar with the natural fluctuations 19 00:00:55,823 --> 00:00:57,256 of Earth's axis. 20 00:00:57,358 --> 00:01:00,159 But astronomers from my country have observed 21 00:01:00,261 --> 00:01:02,261 a variation of polar motion 22 00:01:02,363 --> 00:01:05,030 that even the wobble can't explain. 23 00:01:05,132 --> 00:01:07,066 - Wobble? What does he mean by that? 24 00:01:07,168 --> 00:01:08,901 - The Chandler wobble, sir, 25 00:01:09,003 --> 00:01:11,370 refers to a slight shift in the Earth's axis 26 00:01:11,472 --> 00:01:12,871 every 14 months or so. 27 00:01:12,973 --> 00:01:15,374 - That might explain why it takes me so long 28 00:01:15,476 --> 00:01:16,608 to get home from the pub. 29 00:01:16,710 --> 00:01:18,377 (clears throat) 30 00:01:18,479 --> 00:01:21,580 - We have named this variation the z-term. 31 00:01:21,682 --> 00:01:25,617 Taking this into account has led to absolute precision 32 00:01:25,719 --> 00:01:27,252 in measuring latitude. 33 00:01:27,354 --> 00:01:30,022 - If I may interrupt. 34 00:01:30,124 --> 00:01:31,290 I've heard of that theory, 35 00:01:31,392 --> 00:01:33,225 but it's nothing more than an error. 36 00:01:33,327 --> 00:01:35,527 - Sorry, I'm not sure I follow. 37 00:01:35,629 --> 00:01:38,564 - Your data is incorrect. After all, it wasn't long ago 38 00:01:38,666 --> 00:01:41,200 your people were still using land-based surveys 39 00:01:41,302 --> 00:01:44,036 over the much-superior European triangulation methods. 40 00:01:44,138 --> 00:01:47,172 - Excuse me, Professor Morgan. 41 00:01:47,274 --> 00:01:49,842 I believe that the data is sound. 42 00:01:51,378 --> 00:01:53,645 I'm sure there are others here who do, too. 43 00:01:53,747 --> 00:01:55,614 (crowd murmuring) 44 00:01:55,716 --> 00:01:58,817 - Well, it's a pity that educated men are seduced 45 00:01:58,919 --> 00:02:01,120 by the backward fallacies of the Orient. 46 00:02:04,658 --> 00:02:06,391 (Brackenreid): That Morgan fellow didn't think much 47 00:02:06,494 --> 00:02:07,593 of the Japanese chap. 48 00:02:07,695 --> 00:02:08,827 - You're not wrong, sir. 49 00:02:08,929 --> 00:02:10,762 I actually found Professor Yamada's research 50 00:02:10,865 --> 00:02:12,598 the most compelling of all. 51 00:02:12,700 --> 00:02:14,733 - And there was murmurings in the audience over that? 52 00:02:14,835 --> 00:02:16,668 - Oh! The z-term, sir, 53 00:02:16,770 --> 00:02:19,972 it-it could change measurements by up to plus or minus 54 00:02:20,074 --> 00:02:22,541 0.05 arc-seconds. 55 00:02:22,643 --> 00:02:26,512 That's nearly a metre and a half on the Earth's surface. 56 00:02:26,614 --> 00:02:28,147 - Hm. Oh. 57 00:02:28,249 --> 00:02:29,515 - I'll need to update 58 00:02:29,617 --> 00:02:32,151 my Geographic Probability Sensor. 59 00:02:32,253 --> 00:02:33,852 - Where are you going? 60 00:02:33,954 --> 00:02:35,020 - The next lecture, sir. 61 00:02:35,122 --> 00:02:36,588 It starts in less than ten minutes. 62 00:02:36,690 --> 00:02:39,024 - I'll see you in the bar. 63 00:02:39,126 --> 00:02:40,526 - Suit yourself. 64 00:02:48,169 --> 00:02:50,736 - Oh. How was the conference? 65 00:02:50,838 --> 00:02:52,371 - Inspiring. 66 00:02:52,473 --> 00:02:54,239 - You should have presented your GPS. 67 00:02:54,341 --> 00:02:55,841 Your idea could change the world. 68 00:02:55,943 --> 00:02:58,377 - Oh. I'm not sure that's worth presenting. 69 00:02:58,479 --> 00:03:01,013 Its precision range is still quite broad. 70 00:03:01,115 --> 00:03:03,682 - Hm. (phone ringing) 71 00:03:05,419 --> 00:03:07,052 Inspector Choi speaking. 72 00:03:07,154 --> 00:03:09,655 - It's Henry Calder. I need to see you right away. 73 00:03:09,757 --> 00:03:11,290 (tense music) 74 00:03:11,392 --> 00:03:12,558 Thank you for coming. 75 00:03:12,660 --> 00:03:13,492 (Murdoch): Professor Calder. 76 00:03:14,762 --> 00:03:17,896 I was at your panel at your conference this morning. 77 00:03:17,998 --> 00:03:20,866 Uh, Detective Murdoch, Inspector Choi. 78 00:03:20,968 --> 00:03:22,734 - Then you already know Mr. Yamada. 79 00:03:22,836 --> 00:03:25,337 - You believe he was abducted? - Yes. 80 00:03:25,439 --> 00:03:27,706 Mr. Yamada and I agreed to have drinks in the parlour 81 00:03:27,808 --> 00:03:28,574 this evening. 82 00:03:28,676 --> 00:03:29,875 - Oh. You're both staying 83 00:03:29,977 --> 00:03:31,176 in this boarding house? 84 00:03:31,278 --> 00:03:32,878 - That's right. While I was waiting for him, 85 00:03:32,980 --> 00:03:34,346 I heard him scream. 86 00:03:34,448 --> 00:03:37,049 When I got here to his room, he was gone, 87 00:03:37,151 --> 00:03:40,085 uh, except for all this mess here. 88 00:03:40,187 --> 00:03:42,087 - Did anyone else see anything suspicious? 89 00:03:42,189 --> 00:03:45,390 - Uh, a few of the other boarders heard the scream, 90 00:03:45,492 --> 00:03:47,159 but no one saw anything. 91 00:03:47,261 --> 00:03:50,395 Unfortunately, Mr. Yamada's assistant was away 92 00:03:50,497 --> 00:03:52,297 and returned only a few minutes ago. 93 00:03:52,399 --> 00:03:54,066 (door opens) Ah, here he is. 94 00:03:57,805 --> 00:04:01,506 (tense music) 95 00:04:08,015 --> 00:04:09,715 - Inspector! (Calder): Goodness! 96 00:04:09,817 --> 00:04:11,917 - What on earth? 97 00:04:12,653 --> 00:04:13,885 Do you know this man? 98 00:04:13,988 --> 00:04:16,021 - At one time, 99 00:04:16,123 --> 00:04:17,823 I called him my brother. 100 00:04:21,495 --> 00:04:23,495 (theme music) 101 00:04:38,712 --> 00:04:40,646 (speaking Korean) 102 00:04:41,782 --> 00:04:44,283 - D'you miss me? - Samuel Choi, you bastard. 103 00:04:44,385 --> 00:04:46,184 - I go by Samuel Saijo now. 104 00:04:47,388 --> 00:04:50,422 - Sir, I thought you said your brother was dead. 105 00:04:50,524 --> 00:04:52,257 - You said I was dead? 106 00:04:52,359 --> 00:04:56,161 - You are to me. - And you're a police inspector? 107 00:04:56,263 --> 00:04:58,330 - I am. What of it? 108 00:04:59,466 --> 00:05:00,666 - You must have had to do a lot of toadying. 109 00:05:00,768 --> 00:05:03,001 (scoffs) - Says the lapdog. 110 00:05:05,806 --> 00:05:07,706 - You're aware that Japan annexed Korea, 111 00:05:07,808 --> 00:05:09,775 my motherland, a few years ago? - I am. 112 00:05:09,877 --> 00:05:12,644 - Shortly before the annexation, this fool 113 00:05:12,746 --> 00:05:16,348 declared himself a sympathizer for the Japanese Empire. 114 00:05:16,450 --> 00:05:18,784 He used to be for Korean independence, 115 00:05:18,886 --> 00:05:22,154 but he switched sides for personal gain. 116 00:05:22,256 --> 00:05:24,022 You see how he prefers to be called 117 00:05:24,124 --> 00:05:26,525 by his adopted Japanese name. 118 00:05:26,627 --> 00:05:27,726 He's a traitor. 119 00:05:27,828 --> 00:05:29,661 - Mr. Saijo, 120 00:05:29,763 --> 00:05:32,864 you went out before the abduction took place. 121 00:05:32,966 --> 00:05:37,703 - My boss ran out of tobacco, so I had to go out and get some. 122 00:05:37,805 --> 00:05:39,671 - So you saw him before you went out. 123 00:05:39,773 --> 00:05:42,507 - Yes. In fact, I was with him the whole day. 124 00:05:42,609 --> 00:05:44,209 After the panel, he had lunch with colleagues, 125 00:05:44,311 --> 00:05:45,677 then returned here for some study 126 00:05:45,779 --> 00:05:47,412 before getting ready to meet Mr. Calder. 127 00:05:48,649 --> 00:05:52,050 - Professor Calder, Mr. Morgan and Mr. Yamada 128 00:05:52,152 --> 00:05:54,319 had words today. 129 00:05:54,421 --> 00:05:56,154 Had they ever met prior to the conference? 130 00:05:56,256 --> 00:05:58,623 - No. We all met for the first time yesterday. 131 00:05:59,993 --> 00:06:01,593 - But this isn't the first time my boss has been insulted 132 00:06:01,695 --> 00:06:02,861 by biased men. 133 00:06:02,963 --> 00:06:04,463 (knocking at door) - Sirs. 134 00:06:05,966 --> 00:06:07,366 We checked under the open windows, 135 00:06:07,468 --> 00:06:08,734 but there were no tracks. 136 00:06:08,836 --> 00:06:10,802 The owner of the boarding house said she saw a man 137 00:06:10,904 --> 00:06:12,170 she didn't recognize trying to enter the house 138 00:06:12,272 --> 00:06:14,673 earlier this evening. - Did she let him in? 139 00:06:14,775 --> 00:06:16,141 - He refused to give her his name, 140 00:06:16,243 --> 00:06:19,010 and so she told the man to leave, and he did. 141 00:06:19,113 --> 00:06:21,213 - Right. Did she give you a description of this man? 142 00:06:21,315 --> 00:06:23,582 - Yes, sir. He had a moustache, 143 00:06:23,684 --> 00:06:25,784 brown hair, and wore gold spectacles. 144 00:06:26,954 --> 00:06:28,820 - That could be Mr. Morgan. 145 00:06:30,391 --> 00:06:32,057 (church bell ringing) 146 00:06:34,728 --> 00:06:36,128 Professor Morgan? 147 00:06:36,230 --> 00:06:37,462 Professor Joseph Morgan? 148 00:06:37,564 --> 00:06:40,632 - I haven't got all day. - Uh, Detective Murdoch 149 00:06:40,734 --> 00:06:42,868 and Inspector Choi of the Toronto Constabulary. 150 00:06:42,970 --> 00:06:44,836 We'd like to ask you a few questions. 151 00:06:44,938 --> 00:06:47,873 Were you at Mr. Yamada's boarding house last night? 152 00:06:47,975 --> 00:06:50,375 - Why are you asking me that? - He was abducted. 153 00:06:51,412 --> 00:06:52,911 - And I had something to do with it? 154 00:06:54,281 --> 00:06:57,015 - We know you aren't exactly an admirer of Mr. Yamada's. 155 00:06:57,117 --> 00:06:59,151 - We have a witness account of you trying to enter 156 00:06:59,253 --> 00:07:01,353 the building. What were you doing there? 157 00:07:02,556 --> 00:07:04,923 - Fine. I was there. 158 00:07:05,025 --> 00:07:06,558 But I just wanted to speak to him. 159 00:07:06,660 --> 00:07:09,828 Yesterday, he humiliated me in front of a roomful of men, 160 00:07:09,930 --> 00:07:11,496 thanks to his little presentation. 161 00:07:11,598 --> 00:07:14,132 I wanted to have a word. - And did you? 162 00:07:14,234 --> 00:07:16,134 - No, the owner of the house shooed me away 163 00:07:16,236 --> 00:07:17,302 before I could see him. 164 00:07:17,404 --> 00:07:19,237 - Why did you refuse to give your name? 165 00:07:20,541 --> 00:07:22,441 - I knew Yamada would never agree to speak with me. 166 00:07:22,543 --> 00:07:24,609 - So, you know nothing about the abduction. 167 00:07:25,546 --> 00:07:26,945 - Well, now that you mention it, 168 00:07:27,047 --> 00:07:29,181 when I was leaving, I heard some voices 169 00:07:29,283 --> 00:07:31,082 on the south side of the building. 170 00:07:31,185 --> 00:07:33,452 It sounded like a few people were hiding in the bushes. 171 00:07:37,057 --> 00:07:40,058 (upbeat jazzy music playing) 172 00:07:45,265 --> 00:07:46,998 (applause) 173 00:07:50,270 --> 00:07:51,670 - Can I get you another drink, Llewellyn? 174 00:07:51,772 --> 00:07:52,904 - Please. 175 00:07:53,006 --> 00:07:54,139 - What would you like? 176 00:07:54,241 --> 00:07:55,941 - Oh, surprise me. 177 00:07:56,043 --> 00:07:59,344 I'm in the mood for something rich and smooth, 178 00:07:59,446 --> 00:08:01,213 like this music. 179 00:08:01,315 --> 00:08:02,814 - I've got just the thing. - Ah. 180 00:08:04,218 --> 00:08:05,717 - This place is jumping tonight, Miss Hart. 181 00:08:05,819 --> 00:08:07,819 - Well, thanks to my bar manager. 182 00:08:07,921 --> 00:08:09,888 (chuckling) - Hey, sir. 183 00:08:09,990 --> 00:08:12,157 This isn't scotch in my Rob Roy. 184 00:08:12,259 --> 00:08:14,092 It's nothing but bug juice. 185 00:08:14,194 --> 00:08:14,993 - Bug juice? 186 00:08:15,095 --> 00:08:16,661 - Junk liquor. 187 00:08:16,763 --> 00:08:18,263 Go ahead, taste it for yourself. 188 00:08:18,365 --> 00:08:20,398 - I would, if you hadn't finished it. 189 00:08:21,535 --> 00:08:22,767 - Give me my money back! 190 00:08:22,870 --> 00:08:24,402 I'm sorry. I can't. 191 00:08:29,610 --> 00:08:30,909 - You will have to leave. 192 00:08:32,112 --> 00:08:34,246 - Everything all right? - It is now. 193 00:08:35,749 --> 00:08:37,048 - Thank you, Ephraim. 194 00:08:37,150 --> 00:08:39,618 (indistinct chatter) 195 00:08:43,123 --> 00:08:47,192 Well, I've got a new whisky, Gille Easbaig. 196 00:08:47,294 --> 00:08:50,061 It's supposed to be the best that you can buy. 197 00:08:50,163 --> 00:08:52,330 Aged for 25 years. 198 00:08:52,432 --> 00:08:55,400 - Well, I'm always eager to try anything you recommend. 199 00:08:59,339 --> 00:09:00,505 What's wrong? 200 00:09:00,607 --> 00:09:02,407 - It tastes off. 201 00:09:04,444 --> 00:09:08,647 What-- That man was complaining about his whisky cocktail. 202 00:09:08,749 --> 00:09:10,916 Could there actually be something wrong with this? 203 00:09:11,018 --> 00:09:12,517 - Mm. 204 00:09:12,619 --> 00:09:14,586 This tastes like gasoline, 205 00:09:14,688 --> 00:09:18,256 but maybe that's how all whisky tastes to me. 206 00:09:19,326 --> 00:09:21,259 - I think we need to consult an expert. 207 00:09:21,361 --> 00:09:23,595 - I have an idea. 208 00:09:23,697 --> 00:09:26,932 (intriguing music) 209 00:09:27,034 --> 00:09:28,600 (Brackenreid): Oh, it's a little bit early for this, 210 00:09:28,702 --> 00:09:30,068 isn't it, Miss Hart? 211 00:09:30,170 --> 00:09:32,871 - Uh, Detective Watts thinks that your refined palate 212 00:09:32,973 --> 00:09:34,439 may help confirm my suspicions. 213 00:09:34,541 --> 00:09:35,907 - You're a scotch aficionado, 214 00:09:36,009 --> 00:09:37,409 aren't you, Chief Constable? 215 00:09:37,511 --> 00:09:39,744 - There isn't a fine scotch I haven't tried. 216 00:09:41,315 --> 00:09:42,747 (sniffs) Mm. 217 00:09:45,252 --> 00:09:47,052 (clears throat) 218 00:09:47,154 --> 00:09:49,220 That isn't scotch. Far from it. 219 00:09:49,323 --> 00:09:50,221 - Enlighten me. 220 00:09:50,324 --> 00:09:51,723 - If I must. 221 00:09:51,825 --> 00:09:54,159 It lacks the subtle hint of oak barrels 222 00:09:54,261 --> 00:09:57,162 and the nuanced interplay of flavours. 223 00:09:57,264 --> 00:10:00,565 A Gille Easbaig should taste like a... 224 00:10:00,667 --> 00:10:02,734 an adventurous walk through the apple orchards 225 00:10:02,836 --> 00:10:04,636 of Aberdeenshire, and smell like the nectar 226 00:10:04,738 --> 00:10:06,705 of wild cornflowers. 227 00:10:06,807 --> 00:10:09,541 Whereas this tastes like regret. 228 00:10:09,643 --> 00:10:11,409 - The man's a poet. 229 00:10:11,511 --> 00:10:13,345 - I suggest you throw this away. 230 00:10:14,348 --> 00:10:16,481 - I bought six whole cases of this. 231 00:10:16,583 --> 00:10:20,685 - Oh, well, then Miss Hart, I'm afraid you've been had. 232 00:10:23,056 --> 00:10:24,489 (gentle music) 233 00:10:24,591 --> 00:10:26,658 (hooves clopping) 234 00:10:29,096 --> 00:10:32,964 - Sir, if Mr. Morgan heard multiple voices outside, 235 00:10:33,066 --> 00:10:34,799 then perhaps a group of some sort 236 00:10:34,901 --> 00:10:37,369 is behind Yamada's abduction. - Mm. 237 00:10:37,471 --> 00:10:40,839 - Sirs. I just found this by the window. 238 00:10:40,941 --> 00:10:42,340 - Let me see. 239 00:10:44,811 --> 00:10:46,211 - What is it, sir? 240 00:10:46,313 --> 00:10:49,280 - Constable Higgins, go fetch Samuel immediately. 241 00:10:49,383 --> 00:10:51,516 - Samuel, sir? - Mr. Saijo, 242 00:10:51,618 --> 00:10:53,418 the personal assistant. - Right. 243 00:10:54,454 --> 00:10:55,820 - Detective Murdoch, 244 00:10:55,922 --> 00:10:57,989 this is a Korean flag, 245 00:10:58,091 --> 00:11:00,325 a significant political symbol that has been banned 246 00:11:00,427 --> 00:11:02,160 by the Japanese Empire. 247 00:11:02,262 --> 00:11:04,129 - Would this be something Mr. Yamada 248 00:11:04,231 --> 00:11:06,398 would have in his possession? - It would not. 249 00:11:09,269 --> 00:11:11,336 What is a pro-Korean independence symbol 250 00:11:11,438 --> 00:11:12,871 doing in your boss's room? 251 00:11:15,909 --> 00:11:17,709 - I-I don't know. 252 00:11:19,646 --> 00:11:21,513 He was kidnapped for the cause. 253 00:11:21,615 --> 00:11:23,148 - What are you talking about? 254 00:11:23,250 --> 00:11:25,316 - Mr. Yamada is the Japanese Emperor's 255 00:11:25,419 --> 00:11:27,452 fourth cousin, and only someone committed 256 00:11:27,554 --> 00:11:29,521 to Korean independence would have this pin. 257 00:11:29,623 --> 00:11:31,556 - Why would independence activists 258 00:11:31,658 --> 00:11:33,425 be so far away from the real fight? 259 00:11:34,594 --> 00:11:36,895 - I've heard of Korean communities in America 260 00:11:36,997 --> 00:11:39,164 with men who are bent on fighting for the cause. 261 00:11:39,266 --> 00:11:42,267 - You mean to say Korean men would travel all the way here 262 00:11:42,369 --> 00:11:44,569 from the United States to abduct Mr. Yamada? 263 00:11:44,671 --> 00:11:46,171 - They are very committed. 264 00:11:46,273 --> 00:11:49,007 After all, some of the first Koreans in the U.S. 265 00:11:49,109 --> 00:11:51,376 are those fleeing Japanese persecution. 266 00:11:51,478 --> 00:11:53,611 - I haven't encountered any such people here. 267 00:11:53,714 --> 00:11:56,581 - Not yet. But you better start looking. 268 00:11:56,683 --> 00:11:57,949 (scoffs) 269 00:11:58,051 --> 00:12:00,351 - I don't need to be told to do my job. 270 00:12:00,454 --> 00:12:03,321 You were responsible for him, and now he's missing. 271 00:12:08,662 --> 00:12:10,929 - Sir, I've got your list of names here. 272 00:12:12,265 --> 00:12:13,431 - Thank you, Higgins. 273 00:12:15,368 --> 00:12:17,702 Detective, we'll start by speaking to Christian 274 00:12:17,804 --> 00:12:19,904 missionaries who have spent time in Korea. 275 00:12:20,006 --> 00:12:22,373 - You believe the abductors were aided by missionaries 276 00:12:22,476 --> 00:12:23,575 here in Toronto? 277 00:12:23,677 --> 00:12:25,343 - Many of them were sympathetic to Koreans 278 00:12:25,445 --> 00:12:27,445 in the years before the annexation. 279 00:12:27,547 --> 00:12:31,249 It could be someone helped them out of pity. Let's go. 280 00:12:31,351 --> 00:12:33,218 - I'll get my hat. 281 00:12:33,320 --> 00:12:34,919 - Inspector Choi. 282 00:12:35,021 --> 00:12:38,123 I've just seen McNabb outside lolling around. 283 00:12:38,225 --> 00:12:39,390 Shouldn't he and the rest of your men 284 00:12:39,493 --> 00:12:40,792 be out searching for Mr. Yamada? 285 00:12:40,894 --> 00:12:42,994 - I'd like to find the culprits myself. 286 00:12:43,096 --> 00:12:45,230 - You should be putting the city on high alert 287 00:12:45,332 --> 00:12:46,431 about these suspects. 288 00:12:46,533 --> 00:12:48,666 - With all due respect, Chief Constable, 289 00:12:48,769 --> 00:12:50,902 I fear that'll set off a witch hunt. 290 00:12:51,004 --> 00:12:52,403 - What do you mean? 291 00:12:52,506 --> 00:12:54,773 - Instructions to look for Korean men 292 00:12:54,875 --> 00:12:56,975 may bring about hostile sentiments 293 00:12:57,077 --> 00:12:59,244 towards all men of Asian origin. 294 00:12:59,346 --> 00:13:03,081 - You do realize how this will look if he's not found? 295 00:13:03,183 --> 00:13:05,683 You can't just sit on your hands hoping the man will turn up. 296 00:13:05,786 --> 00:13:07,852 - I don't plan to. Give me a day. 297 00:13:07,954 --> 00:13:10,655 - Ah. Murdoch told me about your brother 298 00:13:10,757 --> 00:13:13,424 and how you two are at odds. 299 00:13:13,527 --> 00:13:15,560 I hope that this has nothing to do with that. 300 00:13:15,662 --> 00:13:18,263 - I know what I'm doing, so let me do it. 301 00:13:18,365 --> 00:13:20,632 - Fair enough. Carry on. 302 00:13:20,734 --> 00:13:22,834 (intriguing music) 303 00:13:30,677 --> 00:13:32,911 Choi's just told me he's going after the kidnappers himself. 304 00:13:33,013 --> 00:13:34,579 - Sir. - He should be announcing 305 00:13:34,681 --> 00:13:36,247 a city-wide search. What's he playing at? 306 00:13:36,349 --> 00:13:38,650 - Well, I think it should have something to do 307 00:13:38,752 --> 00:13:41,019 with the sensitive nature of international insurgency. 308 00:13:41,121 --> 00:13:43,721 - No. He's distracted by whatever row he's had 309 00:13:43,824 --> 00:13:46,524 with his brother. I don't think he's in the right frame of mind 310 00:13:46,626 --> 00:13:48,226 to handle this case. 311 00:13:48,328 --> 00:13:50,361 - Sir, the Inspector has more insight 312 00:13:50,463 --> 00:13:53,731 into the culprits' motive than anyone in the constabulary, 313 00:13:53,834 --> 00:13:55,200 possibly the country. 314 00:13:55,302 --> 00:13:57,068 - Make sure he stays on the right track. 315 00:13:57,170 --> 00:13:58,436 - Yes, sir. - Oh, and everyone 316 00:13:58,538 --> 00:13:59,537 at that map-making conference 317 00:13:59,639 --> 00:14:01,272 has their eyes on this case. 318 00:14:01,374 --> 00:14:03,074 I do not want us looking like fools 319 00:14:03,176 --> 00:14:06,044 in front of an international audience. Got it? 320 00:14:09,482 --> 00:14:11,583 - This is a list of missionaries. 321 00:14:11,685 --> 00:14:14,185 We'll start with the one closest to the boarding house, 322 00:14:14,287 --> 00:14:16,154 a Scott Radcliff. 323 00:14:16,256 --> 00:14:17,755 Looks like he lives at the rectory 324 00:14:17,858 --> 00:14:19,257 at St. Peter's Church. 325 00:14:21,161 --> 00:14:22,360 - Mr. Saijo? 326 00:14:22,462 --> 00:14:24,262 - I need to know what's going on with the case. 327 00:14:24,364 --> 00:14:26,231 You think a missionary might be involved? 328 00:14:26,333 --> 00:14:27,832 - This is my business, not yours. 329 00:14:27,934 --> 00:14:30,001 - I propose we work together. 330 00:14:30,103 --> 00:14:31,936 I can give you any information that might be helpful. 331 00:14:32,038 --> 00:14:33,905 What do you say? It was I who determined 332 00:14:34,007 --> 00:14:35,940 the abductors' motive, and as an assistant 333 00:14:36,042 --> 00:14:38,343 to a traveling dignitary, I've had to pick up knowledge 334 00:14:38,445 --> 00:14:41,179 on the minds of international Korean insurgents. 335 00:14:41,281 --> 00:14:42,714 Using what I know, 336 00:14:42,816 --> 00:14:46,417 you find the abductors, I find my boss and we both win. 337 00:14:48,054 --> 00:14:49,220 - All right. 338 00:14:49,322 --> 00:14:51,589 Samuel and I will speak to Father Radcliff. 339 00:14:51,691 --> 00:14:54,592 Detective, you stay here. Let's be on our way. 340 00:14:55,996 --> 00:14:59,063 Head back to the boarding house, search my brother's room. 341 00:14:59,165 --> 00:15:00,798 - You think he may be involved? 342 00:15:00,901 --> 00:15:03,101 - I think he's not telling me everything he knows. 343 00:15:03,203 --> 00:15:05,637 (intriguing music) 344 00:15:07,240 --> 00:15:09,307 (birds chirping) 345 00:15:11,912 --> 00:15:13,311 (Father): What can I do for you? 346 00:15:13,413 --> 00:15:15,179 - I'm aware you used to work as a missionary 347 00:15:15,282 --> 00:15:16,581 in Korea some years back. 348 00:15:16,683 --> 00:15:18,549 - Hm. Not exactly a crime. 349 00:15:18,652 --> 00:15:20,618 - No, of course not. 350 00:15:20,720 --> 00:15:22,887 But we're looking for some men of Korean descent. 351 00:15:22,989 --> 00:15:25,590 We need to speak to them about a police matter. 352 00:15:25,692 --> 00:15:28,126 You wouldn't happen to know any who've travelled here recently? 353 00:15:28,228 --> 00:15:31,396 - I spread the word of God and brought some of the most 354 00:15:31,498 --> 00:15:34,966 destitute people to salvation while I was there, but, uh, 355 00:15:35,068 --> 00:15:37,001 I'm not in contact with anyone now. 356 00:15:37,103 --> 00:15:39,837 - Hm. Thank you, Father Radcliff. 357 00:15:41,841 --> 00:15:44,442 - Ah, Inspector Choi. 358 00:15:44,544 --> 00:15:46,811 I still pray for your people. 359 00:15:46,913 --> 00:15:48,880 They've gone through a lot. 360 00:15:48,982 --> 00:15:50,715 (soft music) 361 00:15:57,557 --> 00:15:59,090 (birds chirping) 362 00:16:01,995 --> 00:16:04,829 - Not sure if I trust him. - You too? 363 00:16:04,931 --> 00:16:06,464 - I noticed him fidgeting precisely 364 00:16:06,566 --> 00:16:10,568 when you mentioned Korean men. - Hm. I knew I smelled a liar. 365 00:16:14,074 --> 00:16:15,640 What are you doing? 366 00:16:15,742 --> 00:16:17,375 - I want to see what this priest is up to 367 00:16:17,477 --> 00:16:19,477 now that we've spoken to him. 368 00:16:21,748 --> 00:16:23,047 What? 369 00:16:25,385 --> 00:16:27,185 Mr. Yamada's jacket is in there. 370 00:16:27,287 --> 00:16:30,021 - You're sure? - Yes. I noticed the buttons. 371 00:16:30,123 --> 00:16:31,723 A liar, indeed. 372 00:16:34,894 --> 00:16:38,396 - Fine, I admit it. I let three Korean men 373 00:16:38,498 --> 00:16:41,032 stay here for a night, but they're not here anymore. 374 00:16:41,134 --> 00:16:43,368 - Where are they now? - I don't know. 375 00:16:43,470 --> 00:16:45,570 They said they were staying just one night. 376 00:16:45,672 --> 00:16:47,572 When I got home last night, 377 00:16:47,674 --> 00:16:49,340 I noticed they took their bags with them. 378 00:16:49,442 --> 00:16:51,709 - Who are they? - Youths from Nebraska. 379 00:16:51,811 --> 00:16:54,379 Two lads and a lass. - Nebraska? 380 00:16:54,481 --> 00:16:56,414 - A Youth Military School set up by an independence 381 00:16:56,516 --> 00:16:58,750 activist is located there. 382 00:16:58,852 --> 00:17:01,085 - Did you help them with this abduction? 383 00:17:01,187 --> 00:17:03,521 - What do you mean? - A Japanese dignitary 384 00:17:03,623 --> 00:17:06,090 was abducted, and this is his jacket. 385 00:17:06,192 --> 00:17:07,392 Clearly, the people you helped 386 00:17:07,494 --> 00:17:09,627 dropped by here after the kidnapping. 387 00:17:09,729 --> 00:17:11,896 - I had nothing to do with that. 388 00:17:11,998 --> 00:17:13,364 These cadets wrote me months ago 389 00:17:13,466 --> 00:17:15,533 with their plans to travel here, but I didn't know 390 00:17:15,635 --> 00:17:17,068 they were going to kidnap anyone! 391 00:17:17,170 --> 00:17:19,637 - Did they leave anything behind besides this coat? 392 00:17:19,739 --> 00:17:20,905 - No. 393 00:17:21,007 --> 00:17:22,340 - Is there anything else 394 00:17:22,442 --> 00:17:24,509 you need to tell me about these cadets? 395 00:17:24,611 --> 00:17:26,844 - Well... 396 00:17:26,946 --> 00:17:28,413 when they first arrived, 397 00:17:28,515 --> 00:17:30,281 I briefly overheard them talking about 398 00:17:30,383 --> 00:17:32,583 causing a spectacle at the civic square 399 00:17:32,685 --> 00:17:34,285 near King Street. 400 00:17:34,387 --> 00:17:36,354 - They might be taking Yamada there. Let's go. 401 00:17:36,456 --> 00:17:38,289 (tense music) 402 00:17:40,326 --> 00:17:41,726 Samuel! 403 00:17:46,633 --> 00:17:48,132 I don't trust you. 404 00:17:48,234 --> 00:17:49,901 - I found Mr. Yamada's jacket. 405 00:17:50,003 --> 00:17:51,969 Would I tell you that if I wasn't trying to help? 406 00:17:52,072 --> 00:17:54,739 - I don't know. - Come on. 407 00:17:54,841 --> 00:17:56,274 - It's not a stretch to imagine 408 00:17:56,376 --> 00:17:58,476 that a man who betrays his own country 409 00:17:58,578 --> 00:18:00,344 would betray his own brother. 410 00:18:05,785 --> 00:18:07,785 (sighs) 411 00:18:07,887 --> 00:18:10,021 - Inspector Choi's brother appears to be a light 412 00:18:10,123 --> 00:18:11,656 traveller, sir. 413 00:18:11,758 --> 00:18:13,324 - Hm. 414 00:18:13,426 --> 00:18:15,960 For someone who travels light, 415 00:18:16,062 --> 00:18:19,497 he carries an extensive stationary set. 416 00:18:23,736 --> 00:18:25,269 What's this? 417 00:18:27,207 --> 00:18:28,973 (Choi): One newspaper, please. 418 00:18:29,075 --> 00:18:30,441 Thank you. 419 00:18:36,683 --> 00:18:39,150 You take that vantage point over there. 420 00:18:39,252 --> 00:18:41,686 - And you? - I'll be over here. 421 00:18:41,788 --> 00:18:43,521 That way, we can cover the whole square. 422 00:18:44,457 --> 00:18:45,990 - This could be a long wait. 423 00:18:46,092 --> 00:18:47,792 - I don't mind. 424 00:18:49,262 --> 00:18:51,229 (distant train horn blaring) 425 00:18:56,736 --> 00:18:59,637 - If you hate the Japanese so much, 426 00:18:59,739 --> 00:19:01,506 why are you doing this? 427 00:19:01,608 --> 00:19:04,575 - I'm a policeman. I do my duty. 428 00:19:05,411 --> 00:19:06,911 (tense music) 429 00:19:15,088 --> 00:19:17,655 - Every single bottle is counterfeit. 430 00:19:17,757 --> 00:19:19,690 - You're sure the tests are accurate? 431 00:19:19,792 --> 00:19:21,993 - I'm certain. Ferric chloride 432 00:19:22,095 --> 00:19:24,529 detects phenolic compounds found in oak. 433 00:19:24,631 --> 00:19:26,898 - Those compounds are what gives the whisky that flavour 434 00:19:27,000 --> 00:19:28,833 Chief Constable mentioned? - Exactly. 435 00:19:28,935 --> 00:19:32,370 If the spirit reacts, it would turn the colour black. 436 00:19:32,472 --> 00:19:34,739 But as the results show, there's no change. 437 00:19:34,841 --> 00:19:37,742 - Meaning no such compounds are present. 438 00:19:37,844 --> 00:19:39,544 - I need to go speak with my liquor supplier. 439 00:19:39,646 --> 00:19:41,479 - I'll accompany you. - Hm. 440 00:19:41,581 --> 00:19:43,614 (phone ringing) 441 00:19:47,687 --> 00:19:49,287 - Violet Hart. 442 00:19:50,156 --> 00:19:51,589 Yes, he's right here. 443 00:19:52,926 --> 00:19:54,892 Detective Murdoch would like to borrow you for an hour. 444 00:19:54,994 --> 00:19:56,294 - Ah-ha. 445 00:20:02,035 --> 00:20:04,235 - Any idea on Yamada's whereabouts yet, Murdoch? 446 00:20:04,337 --> 00:20:05,570 - Not as yet, sir. 447 00:20:05,672 --> 00:20:09,407 Inspector Choi had me search Mr. Saijo's things. 448 00:20:09,509 --> 00:20:10,641 - You mean his brother? 449 00:20:10,743 --> 00:20:12,710 - Well, they share a relation, 450 00:20:12,812 --> 00:20:15,079 but not the bond, it would seem. 451 00:20:15,181 --> 00:20:16,614 - Tell Choi to bury the hatchet. 452 00:20:16,716 --> 00:20:18,583 The last thing we need is a family squabble. 453 00:20:18,685 --> 00:20:21,452 - Well, sir, in this case the Inspector could be right. 454 00:20:21,554 --> 00:20:22,720 In Mr. Saijo's things, 455 00:20:22,822 --> 00:20:24,922 I found this white powder. 456 00:20:25,024 --> 00:20:26,324 And... 457 00:20:26,426 --> 00:20:28,159 (curious music) 458 00:20:30,196 --> 00:20:31,696 It is... 459 00:20:31,798 --> 00:20:32,863 it's starch. 460 00:20:32,966 --> 00:20:34,932 - And? - Well, sir, 461 00:20:35,034 --> 00:20:38,469 starch boiled in water can be used as invisible ink, 462 00:20:38,571 --> 00:20:42,974 you see. Uh, we also found this letter, 463 00:20:43,076 --> 00:20:45,776 which appears to be mail that he had yet to send. 464 00:20:45,878 --> 00:20:48,980 I had Detective Watts translate a few words. 465 00:20:49,082 --> 00:20:50,414 (muffled mumbling) 466 00:20:50,516 --> 00:20:52,817 - They're addressed to his aunt. They appear to be just 467 00:20:52,919 --> 00:20:54,885 greetings and benign expressions. 468 00:20:54,988 --> 00:20:57,488 - But appearances can be deceiving. 469 00:20:57,590 --> 00:21:00,791 So, with a light iodine wash.... 470 00:21:02,695 --> 00:21:07,198 ...should reveal any invisible ink. 471 00:21:11,104 --> 00:21:12,169 - Ah. 472 00:21:13,473 --> 00:21:15,306 So it's not a howdy-doo note to his aunt. 473 00:21:17,710 --> 00:21:20,978 - This symbol matches the one on the pin 474 00:21:21,080 --> 00:21:22,913 that was on the lapel of the abductor. 475 00:21:23,950 --> 00:21:26,450 - So his brother could be one of them? 476 00:21:26,552 --> 00:21:28,319 - Well, it's possible. 477 00:21:28,421 --> 00:21:30,721 I need to have a word with the Inspector. 478 00:21:31,691 --> 00:21:33,257 (indistinct chatter) 479 00:21:33,359 --> 00:21:35,059 (horn honking) 480 00:21:37,196 --> 00:21:39,096 (hooves clopping) 481 00:21:39,198 --> 00:21:41,232 (dog barking) 482 00:21:48,941 --> 00:21:50,808 - Detective. 483 00:21:50,910 --> 00:21:52,877 No sign of the abductors. 484 00:21:52,979 --> 00:21:55,479 This surveillance may be a lost cause. 485 00:21:55,581 --> 00:21:57,948 - Ah, yes, I've asked constables to come keep an eye 486 00:21:58,051 --> 00:22:00,184 on the square instead. 487 00:22:00,286 --> 00:22:05,222 Sir, I fear your brother may be involved in the abduction. 488 00:22:07,927 --> 00:22:10,061 - Why would he abduct his own boss? 489 00:22:10,163 --> 00:22:12,029 - I have no idea. 490 00:22:12,131 --> 00:22:15,232 But I have found evidence that could strongly link him 491 00:22:15,335 --> 00:22:17,234 to the independence movement. 492 00:22:17,337 --> 00:22:19,770 - Uh, that can't be. 493 00:22:20,873 --> 00:22:23,874 Samuel is a Japanese sympathizer. 494 00:22:24,744 --> 00:22:27,111 - Amongst his written letters, 495 00:22:27,213 --> 00:22:31,248 I found the same Korean flag symbol. 496 00:22:31,351 --> 00:22:33,150 What's more, 497 00:22:33,252 --> 00:22:36,220 it was written in invisible ink. 498 00:22:37,990 --> 00:22:40,825 Your brother may not be what he seems. 499 00:22:40,927 --> 00:22:43,094 (tense music) 500 00:22:51,604 --> 00:22:53,704 (Choi): Where is Mr. Yamada? - I don't know. 501 00:22:54,841 --> 00:22:56,273 - Mr. Saijo, it's time to explain yourself. 502 00:22:58,444 --> 00:22:59,877 - Speak! 503 00:23:06,986 --> 00:23:08,786 - I'm a covert freedom fighter. 504 00:23:08,888 --> 00:23:11,389 I started working for Yamada a couple years ago 505 00:23:11,491 --> 00:23:13,124 to collect confidential information. 506 00:23:16,963 --> 00:23:19,530 - So you're not a Japanese sympathizer? 507 00:23:19,632 --> 00:23:21,298 - I never was. 508 00:23:21,401 --> 00:23:23,267 I'd rather die than sell out my motherland. 509 00:23:26,072 --> 00:23:27,905 (Murdoch): Being a freedom fighter does not 510 00:23:28,007 --> 00:23:29,907 excuse you from crime. 511 00:23:30,009 --> 00:23:32,543 - I've no connection to these cadets. 512 00:23:32,645 --> 00:23:35,413 They're fools to believe that using force will solve anything. 513 00:23:35,515 --> 00:23:38,582 - I find it difficult to believe that you just happened to be 514 00:23:38,684 --> 00:23:41,619 in town when a Japanese dignitary was abducted. 515 00:23:41,721 --> 00:23:44,288 - All I'm after is a letter! - What letter? 516 00:23:46,025 --> 00:23:49,193 - Last month, Yamada received a formal request 517 00:23:49,295 --> 00:23:51,529 from the Japanese Emperor to provide geodetics advice 518 00:23:51,631 --> 00:23:53,364 to the military. It intends to draw up 519 00:23:53,466 --> 00:23:54,965 precise maps of the Philippines. 520 00:23:55,067 --> 00:23:56,467 - Why are you after this letter? 521 00:23:56,569 --> 00:23:58,436 - It also says Japan plans to strike 522 00:23:58,538 --> 00:24:00,771 American naval ports there. If I can get my hands 523 00:24:00,873 --> 00:24:03,140 on this letter, our country can use it 524 00:24:03,242 --> 00:24:04,775 as leverage during talks with America. 525 00:24:04,877 --> 00:24:06,444 - What do you mean, leverage? 526 00:24:06,546 --> 00:24:08,345 - Back home activists like myself 527 00:24:08,448 --> 00:24:09,914 are trying to appeal to America 528 00:24:10,016 --> 00:24:11,949 to recognize Korea as a sovereign nation. 529 00:24:12,051 --> 00:24:14,518 - And you think that will prompt Japan 530 00:24:14,620 --> 00:24:16,487 to relinquish control over its colony? 531 00:24:16,589 --> 00:24:19,156 - The United States has been gaining great influence in Asia 532 00:24:19,258 --> 00:24:20,491 since it won the Spanish-American War 533 00:24:20,593 --> 00:24:22,026 and took the Philippines. 534 00:24:22,128 --> 00:24:23,360 - So, it's your belief, then, 535 00:24:23,463 --> 00:24:25,529 that Japan wants all of the Americans out 536 00:24:25,631 --> 00:24:28,265 in order to have Asia to itself. 537 00:24:28,367 --> 00:24:29,800 - He's a quick study. 538 00:24:32,205 --> 00:24:34,638 - Where's this letter now? - Yamada keeps it on his person 539 00:24:34,740 --> 00:24:35,873 in his money belt. 540 00:24:35,975 --> 00:24:37,541 - That's why you wanted to find him. 541 00:24:38,678 --> 00:24:41,078 (Murdoch): Mr. Saijo... - My name is Choi. 542 00:24:41,180 --> 00:24:43,047 (soft music) 543 00:24:44,517 --> 00:24:48,252 - Mr. Choi, uh, if you've known of this letter for over a month, 544 00:24:48,354 --> 00:24:50,187 why only go after it now 545 00:24:50,289 --> 00:24:52,356 that Mr. Yamada has been abducted? 546 00:24:52,458 --> 00:24:55,593 - I only learned a few days ago that Yamada's new friend 547 00:24:55,695 --> 00:24:57,828 is an advisor to the American government. 548 00:24:57,930 --> 00:25:00,598 - You mean Mr. Calder? - Yes. 549 00:25:00,700 --> 00:25:02,533 I've realized how close I am to showing the letter 550 00:25:02,635 --> 00:25:05,336 to a high-ranking statesman. - Right. 551 00:25:05,438 --> 00:25:09,673 Well, the cadets have not yet publicly humiliated Mr. Yamada 552 00:25:09,775 --> 00:25:12,076 as we thought they would. 553 00:25:12,178 --> 00:25:14,245 Do you think they're aware of this letter? 554 00:25:14,347 --> 00:25:18,215 - No. Even if the dolts find it, 555 00:25:18,317 --> 00:25:19,984 it's written in royal court Japanese 556 00:25:20,086 --> 00:25:21,785 and would be hard to decipher. 557 00:25:22,655 --> 00:25:24,722 - Could they have killed Yamada? 558 00:25:27,793 --> 00:25:29,326 - In my experience with insurgents, 559 00:25:29,428 --> 00:25:32,596 they're more likely to torture Yamada than kill him. 560 00:25:34,500 --> 00:25:36,400 - We're planning a full-scale search. 561 00:25:36,502 --> 00:25:38,335 - I don't want to tell you that I told you so, 562 00:25:38,437 --> 00:25:40,337 but I told you that from the very start. 563 00:25:40,439 --> 00:25:42,540 - I had hoped it would not come to this. 564 00:25:42,642 --> 00:25:45,242 - This is the proper course of action. 565 00:25:45,344 --> 00:25:47,011 - What do you have here, Detective? 566 00:25:47,113 --> 00:25:51,482 - Oh. Uh, these are successive aerial photographs 567 00:25:51,584 --> 00:25:55,085 of Toronto taken at sixty-percent overlap. 568 00:25:55,187 --> 00:25:58,155 This is a recent stereoscopic imaging technique 569 00:25:58,257 --> 00:26:00,524 developed by Frederick Laws. 570 00:26:00,626 --> 00:26:04,495 If we fuse these two images together, 571 00:26:04,597 --> 00:26:06,897 it greatly reduces distortion, 572 00:26:06,999 --> 00:26:09,066 something that's present in every photograph. 573 00:26:09,168 --> 00:26:11,402 It's called relief displacement. 574 00:26:11,504 --> 00:26:13,304 And this gives us a more accurate depiction 575 00:26:13,406 --> 00:26:15,139 of elevation. 576 00:26:15,241 --> 00:26:17,408 With that, 577 00:26:17,510 --> 00:26:21,245 I have made a scaled map of Toronto 578 00:26:21,347 --> 00:26:24,081 that is more precise than any other. 579 00:26:24,183 --> 00:26:25,416 - Clever. 580 00:26:25,518 --> 00:26:26,550 - I believe this will be 581 00:26:26,652 --> 00:26:28,118 a very useful tool for our constables 582 00:26:28,220 --> 00:26:29,820 in this search. 583 00:26:29,922 --> 00:26:31,455 - Gather the men. 584 00:26:31,557 --> 00:26:33,123 - Finally. 585 00:26:38,397 --> 00:26:41,632 - They have a hostage, so they'll be hiding out. 586 00:26:41,734 --> 00:26:44,802 Search every empty building for a two-mile radius 587 00:26:44,904 --> 00:26:46,403 of St. Peter's Church. 588 00:26:46,505 --> 00:26:48,439 - These three cadets are military trained, 589 00:26:48,541 --> 00:26:50,808 likely armed. I want all three of them 590 00:26:50,910 --> 00:26:53,077 in cuffs and the hostage safe. Understood? 591 00:26:53,179 --> 00:26:54,945 - Mm-hmm. 592 00:26:56,882 --> 00:26:58,582 - I never imagined I'd be giving the order 593 00:26:58,684 --> 00:27:01,285 to arrest my fellow countrymen here in Toronto. 594 00:27:01,387 --> 00:27:04,154 - Speaking of countrymen, what about your brother? 595 00:27:04,256 --> 00:27:05,623 - What about him? 596 00:27:06,759 --> 00:27:08,359 - He's still in the interview room. 597 00:27:09,895 --> 00:27:11,328 (Choi): You're free to go. 598 00:27:13,132 --> 00:27:14,898 - Took you long enough. 599 00:27:17,236 --> 00:27:19,803 - Let me ask you something, brother to brother. 600 00:27:21,707 --> 00:27:24,475 Why didn't you tell me you were a secret agent? 601 00:27:25,945 --> 00:27:28,112 - Why would I trust someone who saw no future 602 00:27:28,214 --> 00:27:30,014 in his motherland, fled overseas, 603 00:27:30,116 --> 00:27:32,282 and abandoned his people? 604 00:27:32,385 --> 00:27:35,519 - You know I went to America before Korea was annexed. 605 00:27:35,621 --> 00:27:37,388 - You knew what was going on back home, 606 00:27:37,490 --> 00:27:38,889 you stayed away. You should be ashamed. 607 00:27:38,991 --> 00:27:41,225 - What was the point? You were already a traitor. 608 00:27:42,962 --> 00:27:45,062 - Well, you should have known me better. 609 00:27:49,635 --> 00:27:51,001 - When I left for America, 610 00:27:51,103 --> 00:27:54,004 it was not my intention to leave for good. 611 00:27:54,106 --> 00:27:56,040 But life found its own course. 612 00:27:56,142 --> 00:27:58,375 I couldn't drop everything to come back. 613 00:28:00,413 --> 00:28:03,080 - You turned your back on our country. 614 00:28:04,383 --> 00:28:05,949 On me. 615 00:28:06,052 --> 00:28:07,551 And for what? 616 00:28:07,653 --> 00:28:09,353 A badge and a fancy desk! 617 00:28:09,455 --> 00:28:10,754 (shouting): This badge-- 618 00:28:12,825 --> 00:28:15,492 (normally): This badge has allowed me to bring justice 619 00:28:15,594 --> 00:28:18,028 and order to the community I live in. 620 00:28:19,331 --> 00:28:22,066 - You told me I was a traitor for working for Japan. 621 00:28:23,669 --> 00:28:27,404 But maybe that's what you see yourself as, work for the West. 622 00:28:27,506 --> 00:28:29,573 - No matter where I am, 623 00:28:29,675 --> 00:28:32,276 I'll always want freedom for my people. 624 00:28:33,979 --> 00:28:35,112 - Right. 625 00:28:37,817 --> 00:28:39,750 (sniffs) Maybe you and that, uh, 626 00:28:39,852 --> 00:28:42,252 priest can pray for our people together. 627 00:28:42,354 --> 00:28:44,054 (tense music) 628 00:28:46,358 --> 00:28:48,025 You said I was free to go. 629 00:28:49,161 --> 00:28:51,261 (phone ringing) 630 00:28:57,369 --> 00:28:58,635 - Inspector Choi. 631 00:29:02,208 --> 00:29:03,674 Thank you, Constable. 632 00:29:03,776 --> 00:29:05,242 Detective Murdoch and I will head there. 633 00:29:05,344 --> 00:29:07,111 - Have the cadets been found? 634 00:29:07,213 --> 00:29:10,280 - A witness spotted three Asians heading into the abandoned 635 00:29:10,382 --> 00:29:11,749 Don Brewery building. 636 00:29:11,851 --> 00:29:13,016 We think they might be hiding there. 637 00:29:13,119 --> 00:29:14,551 - I'm coming with you. 638 00:29:16,822 --> 00:29:18,322 We're fighting the same fight. 639 00:29:20,092 --> 00:29:22,126 We could see this one through together. 640 00:29:33,506 --> 00:29:34,938 - I could handle this, Llewellyn. 641 00:29:35,040 --> 00:29:36,140 - I'm sure you can, 642 00:29:36,242 --> 00:29:37,975 but the force of law might make it easier. 643 00:29:38,711 --> 00:29:40,010 - Mr. Harry Sink. 644 00:29:40,112 --> 00:29:41,745 - Miss Hart. What can I do for you? 645 00:29:41,847 --> 00:29:43,914 - Mr. Sink, I've been calling you all morning. 646 00:29:44,016 --> 00:29:46,283 - Ah, my apologies. Business has been terribly busy. 647 00:29:46,385 --> 00:29:49,419 - I'm Detective Watts, the Toronto Constabulary. 648 00:29:49,522 --> 00:29:51,321 Are you aware that the Gille Easbaig 649 00:29:51,423 --> 00:29:52,556 that was delivered to the Star Bright 650 00:29:52,658 --> 00:29:54,258 is anything but? 651 00:29:54,360 --> 00:29:55,492 - What are you talking about? 652 00:29:55,594 --> 00:29:57,261 - The scotch is counterfeit. 653 00:29:57,363 --> 00:29:58,929 I wonder if you're cheating your customers. 654 00:29:59,031 --> 00:30:00,998 - I cheated no one. - You cheated me! 655 00:30:01,100 --> 00:30:02,599 - I did not. - Well, let's check 656 00:30:02,701 --> 00:30:04,434 for ourselves, shall we? 657 00:30:06,005 --> 00:30:07,337 - What the hell are you doing? 658 00:30:09,074 --> 00:30:10,641 - Mm. 659 00:30:10,743 --> 00:30:13,944 I sense the apple orchards of Aberdeenshire. 660 00:30:14,046 --> 00:30:15,913 It's real. - Of course it's real. 661 00:30:16,015 --> 00:30:18,315 These are my last two cases to deliver. 662 00:30:18,417 --> 00:30:20,784 - The whisky was switched after it left this warehouse. 663 00:30:20,886 --> 00:30:22,553 - Mr. Sink, who makes the deliveries 664 00:30:22,655 --> 00:30:24,054 to the Star Bright? 665 00:30:24,156 --> 00:30:26,957 - The drivers are Lenny Mackie and Tom Owen. 666 00:30:27,059 --> 00:30:28,358 If they're swindling me, 667 00:30:28,460 --> 00:30:30,460 they better hope that you get to them before I do. 668 00:30:30,563 --> 00:30:32,462 - Where do you think they are? 669 00:30:32,565 --> 00:30:34,832 (tense music) 670 00:31:06,432 --> 00:31:08,832 (sighs) - They were here. 671 00:31:08,934 --> 00:31:10,167 - Hm. 672 00:31:11,070 --> 00:31:12,836 (whispering): Sir, 673 00:31:12,938 --> 00:31:14,605 may still be here. 674 00:31:16,242 --> 00:31:18,809 (clattering) (Samuel): Watch out! 675 00:31:18,911 --> 00:31:21,245 - Stop right there! Toronto Constabulary. 676 00:31:21,347 --> 00:31:23,113 (grunting) 677 00:31:29,121 --> 00:31:30,787 You're under arrest. 678 00:31:31,624 --> 00:31:32,689 - Where is Professor Yamada? 679 00:31:32,791 --> 00:31:34,191 - He's not here. - Where is he? 680 00:31:34,293 --> 00:31:36,960 - I don't know, I swear! Matthew took him. 681 00:31:38,330 --> 00:31:39,997 - The third cadet. 682 00:31:42,534 --> 00:31:45,302 Jacob Lee and Lara Kim. 683 00:31:47,373 --> 00:31:50,140 You two have travelled quite a distance to get here. 684 00:31:50,242 --> 00:31:53,343 Four trains at least. 685 00:31:53,445 --> 00:31:55,112 - Where did your friend take Yamada? 686 00:31:55,214 --> 00:31:57,547 - All he said was that he was taking him to the woods. 687 00:31:58,884 --> 00:32:01,184 - It's likely by the Don River, north of the brewery. 688 00:32:01,287 --> 00:32:04,254 - I would agree. Please go alert the constables. 689 00:32:08,527 --> 00:32:11,995 I want some confessions. Start at the beginning. 690 00:32:14,066 --> 00:32:15,899 - We're students of the Youth Military School 691 00:32:16,001 --> 00:32:17,467 in Hastings, Nebraska. 692 00:32:17,569 --> 00:32:20,070 - We arrived with the goal of publicly humiliating 693 00:32:20,172 --> 00:32:22,272 Hisashi Yamada and leaving a threatening note 694 00:32:22,374 --> 00:32:23,640 for the Japanese Emperor. 695 00:32:23,742 --> 00:32:25,309 - Who put you up to the abduction? 696 00:32:25,411 --> 00:32:28,312 - No one. We're here of our own free will. 697 00:32:29,548 --> 00:32:31,081 - Is your school leader aware that you're here? 698 00:32:31,183 --> 00:32:32,182 - No. 699 00:32:33,552 --> 00:32:35,752 Our academy founder was ousted from his role 700 00:32:35,854 --> 00:32:38,822 when factions formed in the Korean National Association. 701 00:32:38,924 --> 00:32:42,159 The new leader is critical of armed resistance. 702 00:32:42,261 --> 00:32:44,861 He says diplomacy with the West is the only path 703 00:32:44,964 --> 00:32:46,697 to independence. 704 00:32:46,799 --> 00:32:50,367 He's abandoned the aims of the school, but we didn't. 705 00:32:50,469 --> 00:32:52,369 - And that is why you'll be dealt with 706 00:32:52,471 --> 00:32:54,137 in accordance of the law. 707 00:32:54,239 --> 00:32:55,138 - The law might bring peace, 708 00:32:55,240 --> 00:32:57,174 but resistance brings liberation. 709 00:32:57,276 --> 00:32:59,743 (scoffs) - Do you really believe 710 00:32:59,845 --> 00:33:02,145 that stirring up trouble here in Toronto 711 00:33:02,247 --> 00:33:05,282 has any place in achieving our independence? 712 00:33:05,384 --> 00:33:06,850 - You're Korean. 713 00:33:08,387 --> 00:33:09,519 - I am. 714 00:33:09,621 --> 00:33:11,188 - Then you should understand. 715 00:33:11,290 --> 00:33:13,623 - I agree with your new leader. 716 00:33:13,726 --> 00:33:15,359 Many back home would say that independence 717 00:33:15,461 --> 00:33:18,495 can only be gained through strategic alliances. 718 00:33:18,597 --> 00:33:20,597 - Positioning ourselves as a minion of the West 719 00:33:20,699 --> 00:33:22,499 won't achieve true freedom! 720 00:33:22,601 --> 00:33:26,036 Even if being the White man's lackey works for some people. 721 00:33:27,740 --> 00:33:29,873 - Why didn't you go to the woods with your friend? 722 00:33:31,677 --> 00:33:34,644 - We argued about what to do with Yamada. 723 00:33:34,747 --> 00:33:35,979 Matthew wanted to take it farther than 724 00:33:36,081 --> 00:33:37,748 publicly humiliating him. 725 00:33:37,850 --> 00:33:39,249 He told us not to follow them 726 00:33:39,351 --> 00:33:42,252 and that if we did, he'd shoot. 727 00:33:43,355 --> 00:33:45,555 - Friends turned into enemies overnight. 728 00:33:46,859 --> 00:33:48,158 You're so young. 729 00:33:48,260 --> 00:33:50,794 - Yet I'm willing to sacrifice for my country. 730 00:33:52,798 --> 00:33:54,031 What about you? 731 00:34:00,305 --> 00:34:01,638 - Where's Yamada's money belt? 732 00:34:01,740 --> 00:34:03,473 - They say they don't know anything about that. 733 00:34:03,575 --> 00:34:05,008 They seem to be telling the truth. 734 00:34:05,110 --> 00:34:06,977 - Sir, I'm about to join the search. 735 00:34:07,079 --> 00:34:08,412 We believe that the rogue cadet 736 00:34:08,514 --> 00:34:09,880 is somewhere between the Don Valley 737 00:34:09,982 --> 00:34:11,748 and Riverdale Park basin. 738 00:34:11,850 --> 00:34:13,917 - Let's go. We need to find Yamada. 739 00:34:18,690 --> 00:34:21,725 And you suspect the third cadet is hiding in this area? 740 00:34:21,827 --> 00:34:24,394 - Given the witness accounts and the elevation, 741 00:34:24,496 --> 00:34:26,596 it's the only logical direction. 742 00:34:29,334 --> 00:34:30,434 Sir. 743 00:34:30,536 --> 00:34:31,401 (man grunts) 744 00:34:31,503 --> 00:34:32,969 - Stop right there! 745 00:34:33,072 --> 00:34:34,905 (dramatic music) 746 00:34:39,678 --> 00:34:40,977 - Are you all right? 747 00:34:43,082 --> 00:34:44,948 (panting) 748 00:34:55,260 --> 00:34:56,927 - He slipped through our fingers. 749 00:34:57,029 --> 00:34:58,595 - And Yamada's fingers were broken. 750 00:34:58,697 --> 00:35:01,131 I actually feel sorry for the chap. 751 00:35:01,233 --> 00:35:04,034 - It was likely a symbolic rebuke 752 00:35:04,136 --> 00:35:06,970 for Yamada having made imperialist maps of Korea. 753 00:35:07,873 --> 00:35:09,372 - Right. I'll have the constables 754 00:35:09,475 --> 00:35:10,941 keep up the search. 755 00:35:11,043 --> 00:35:13,310 - I'll send a telegram to notify the Japanese Consulate 756 00:35:13,412 --> 00:35:15,145 in Vancouver that he's been found. 757 00:35:18,917 --> 00:35:20,784 (light intriguing music) 758 00:35:23,989 --> 00:35:25,255 - So the rogue cadet's been found? 759 00:35:25,357 --> 00:35:26,823 - Yes, sir. We searched the ravine all night, 760 00:35:26,925 --> 00:35:29,092 but found nothing, but a member of St. Peter's 761 00:35:29,194 --> 00:35:31,428 called in this morning and, well, 762 00:35:31,530 --> 00:35:33,530 not a pretty sight, sirs. 763 00:35:33,632 --> 00:35:35,599 - Good God. 764 00:35:35,701 --> 00:35:37,834 (birds chirping) 765 00:35:40,205 --> 00:35:41,505 - Is that a... 766 00:35:45,811 --> 00:35:46,977 ...compass? 767 00:35:48,247 --> 00:35:50,847 - It appears Father Radcliff is no friend of Korea. 768 00:36:00,125 --> 00:36:03,193 (knocking at door) - Who is it? 769 00:36:07,099 --> 00:36:08,899 Inspector Choi. 770 00:36:09,001 --> 00:36:11,835 - The body of a young Korean cadet that you housed 771 00:36:11,937 --> 00:36:14,171 was just found a stone's throw from your door. 772 00:36:14,273 --> 00:36:15,472 - Oh, good gracious. 773 00:36:15,574 --> 00:36:17,507 - Do you deny that this is yours? 774 00:36:18,744 --> 00:36:20,377 - You were angry that he abused your hospitality, 775 00:36:20,479 --> 00:36:22,846 and when he sought you out, you murdered him. 776 00:36:22,948 --> 00:36:25,515 - This isn't mine. I give you my word. 777 00:36:25,617 --> 00:36:27,350 I know I've lied before. 778 00:36:27,452 --> 00:36:29,152 I swear, this is the truth. 779 00:36:29,254 --> 00:36:30,687 - Is that so? 780 00:36:30,789 --> 00:36:32,889 Then who does this belong to? 781 00:36:34,660 --> 00:36:36,726 - Sir, I believe I may know. 782 00:36:40,232 --> 00:36:42,766 - We're almost there. Mr. Sink said we would find 783 00:36:42,868 --> 00:36:45,435 the drivers at a warehouse at the end of this block. 784 00:36:45,537 --> 00:36:47,771 - Hold on. - What is it? 785 00:36:48,507 --> 00:36:49,606 Oh! 786 00:36:51,043 --> 00:36:52,642 Violet, perhaps you'd best hang back. 787 00:36:52,744 --> 00:36:54,144 These men may be dangerous. 788 00:36:54,246 --> 00:36:55,345 - And I'm not? 789 00:36:57,883 --> 00:36:59,516 (tense music) 790 00:37:04,156 --> 00:37:06,890 - Excuse me, are you Mr. Lenny Mackie? 791 00:37:06,992 --> 00:37:08,091 - Who the hell are you? 792 00:37:09,127 --> 00:37:10,560 - And you must be Tom Owen. 793 00:37:10,662 --> 00:37:12,796 Detective Watts, Toronto Constabulary. 794 00:37:12,898 --> 00:37:15,966 You two are drivers for Sink & Brothers. 795 00:37:16,068 --> 00:37:19,769 Know anything about counterfeit luxury whisky being delivered? 796 00:37:19,871 --> 00:37:21,871 - No, never heard of it. 797 00:37:21,974 --> 00:37:25,775 - Then what are these crates of booze doing here in a shed? 798 00:37:25,877 --> 00:37:26,977 - We're storing it. 799 00:37:28,180 --> 00:37:30,547 - I wouldn't advise trying anything. 800 00:37:30,649 --> 00:37:32,749 (glass shattering) - Where's my scotch?! 801 00:37:32,851 --> 00:37:34,784 - You see? - We-we sold it. 802 00:37:34,886 --> 00:37:36,987 - To whom? - On the black market. 803 00:37:37,089 --> 00:37:38,255 They went like hotcakes. 804 00:37:38,357 --> 00:37:39,489 - So you sold the real stuff 805 00:37:39,591 --> 00:37:40,690 and filled the Gille Easbaig bottles 806 00:37:40,792 --> 00:37:43,126 with your sordid moonshine? Scammers! 807 00:37:43,228 --> 00:37:44,794 - Well, it was too easy. 808 00:37:44,896 --> 00:37:46,463 The silk-stocking crowd will drink anything 809 00:37:46,565 --> 00:37:48,131 as long as it has a fancy label. 810 00:37:48,233 --> 00:37:49,966 They had no idea they were drinking distilled chicken feed. 811 00:37:50,068 --> 00:37:51,701 - Chicken feed? - It's the poor folks 812 00:37:51,803 --> 00:37:53,803 who have discerning palates. 813 00:37:53,905 --> 00:37:55,272 - Mr. Mackie and Mr. Owen, 814 00:37:55,374 --> 00:37:58,341 you two are under arrest for fraud and violation 815 00:37:58,443 --> 00:37:59,643 of public health. 816 00:38:00,712 --> 00:38:03,280 - Thank you for coming in, Mr. Yamada. 817 00:38:03,382 --> 00:38:05,815 - Again, we'd like to apologize for what you went through. 818 00:38:05,917 --> 00:38:07,050 Hope you're on the mend. 819 00:38:07,152 --> 00:38:08,652 - I am, thank you. 820 00:38:08,754 --> 00:38:10,820 Have you caught the culprits? 821 00:38:10,922 --> 00:38:15,158 - We have. But one of them was found murdered. 822 00:38:16,728 --> 00:38:18,728 - Do you recognize this? 823 00:38:20,732 --> 00:38:22,599 - Why-why, this is mine. 824 00:38:22,701 --> 00:38:24,601 I always keep it inside my money belt. 825 00:38:24,703 --> 00:38:26,603 Did you find that too? 826 00:38:26,705 --> 00:38:28,638 - Unfortunately, we did not. 827 00:38:28,740 --> 00:38:30,774 - That belt is very important to me. 828 00:38:30,876 --> 00:38:33,677 I do wish it be found before I leave Toronto. 829 00:38:33,779 --> 00:38:35,779 - We understand, Mr. Yamada. 830 00:38:35,881 --> 00:38:38,348 I'll notify the whole constabulary to keep an eye out. 831 00:38:38,450 --> 00:38:40,517 - Thank you. 832 00:38:40,619 --> 00:38:42,152 Speaking of missing, 833 00:38:42,254 --> 00:38:45,155 have you seen my assistant, Mr. Saijo? 834 00:38:45,257 --> 00:38:47,290 I expected to see him at the hospital. 835 00:38:49,294 --> 00:38:50,460 - You didn't see him? 836 00:38:53,198 --> 00:38:55,765 (soft tense music) 837 00:38:58,503 --> 00:39:01,104 The murder weapon was in Yamada's money belt 838 00:39:01,206 --> 00:39:03,707 and we know that Samuel was after that belt. 839 00:39:03,809 --> 00:39:05,175 - He must have taken the compass, 840 00:39:05,277 --> 00:39:07,210 then killed the cadet to get rid of him. 841 00:39:07,312 --> 00:39:08,678 (sighs) 842 00:39:08,780 --> 00:39:10,647 I still can't believe it was Samuel. 843 00:39:10,749 --> 00:39:12,649 - We'll have the constables search all of the ports, 844 00:39:12,751 --> 00:39:15,719 but he has had half a day's start 845 00:39:15,821 --> 00:39:17,620 and he could be long gone. 846 00:39:19,624 --> 00:39:21,758 (grumbling) 847 00:39:30,769 --> 00:39:32,869 (soft tense music) 848 00:39:49,721 --> 00:39:51,588 - Samuel! 849 00:39:55,026 --> 00:39:56,960 I know you killed that boy. 850 00:39:57,062 --> 00:39:58,395 - You don't understand. 851 00:39:58,497 --> 00:40:00,096 - I understand you're a murderer. 852 00:40:00,198 --> 00:40:01,531 - I saw that he had the money belt, 853 00:40:01,633 --> 00:40:02,966 so I went after him to get the letter, 854 00:40:03,068 --> 00:40:04,434 but I'm not a murderer. 855 00:40:06,071 --> 00:40:07,637 - They found that boy dead 856 00:40:07,739 --> 00:40:10,807 with Yamada's drafting compass sticking out of his neck. 857 00:40:10,909 --> 00:40:12,876 You took the money belt and killed him. 858 00:40:12,978 --> 00:40:16,446 - I only knocked him unconscious to get the belt off of him. 859 00:40:16,548 --> 00:40:19,716 But before I could get away, he came to and he... 860 00:40:19,818 --> 00:40:21,251 he attacked me with a knife. 861 00:40:23,855 --> 00:40:26,623 And when I saw the compass, I used it to-to stop him 862 00:40:26,725 --> 00:40:28,124 from killing me, but I swear to you, 863 00:40:28,226 --> 00:40:30,960 I had no choice. It was purely out of self-defence. 864 00:40:31,863 --> 00:40:33,496 - You need to go to a hospital. 865 00:40:35,033 --> 00:40:37,434 - I've got the Emperor's letter. 866 00:40:37,536 --> 00:40:39,335 I'm not going to stop until I take it to the Americans 867 00:40:39,438 --> 00:40:41,037 and have them hear me out. 868 00:40:42,174 --> 00:40:43,473 - You're a criminal. 869 00:40:44,576 --> 00:40:46,042 - I'm a freedom fighter. 870 00:40:47,112 --> 00:40:49,045 And I want our country back. 871 00:40:49,147 --> 00:40:50,880 Don't you? 872 00:40:54,453 --> 00:40:56,519 (soft music) 873 00:41:04,663 --> 00:41:06,930 (upbeat jazzy music playing) 874 00:41:08,066 --> 00:41:10,133 - Mr. Currant. How's business doing today? 875 00:41:10,235 --> 00:41:11,468 - Fine and dandy, Miss Hart. 876 00:41:11,570 --> 00:41:13,536 - The counterfeit whisky was quite the setback. 877 00:41:13,638 --> 00:41:15,071 We lost a lot of money. 878 00:41:16,107 --> 00:41:18,041 - I wouldn't be so sure about that. 879 00:41:19,110 --> 00:41:20,376 - What's this? 880 00:41:20,479 --> 00:41:21,811 - Took a little doing, 881 00:41:21,913 --> 00:41:25,148 but I convinced Mr. Sink you deserved a full refund. 882 00:41:26,084 --> 00:41:27,851 - Why would he do that? 883 00:41:27,953 --> 00:41:29,819 I mean, he was swindled, as well. 884 00:41:30,722 --> 00:41:31,754 - Do you want me to give it back? 885 00:41:33,124 --> 00:41:34,491 - Not quite. 886 00:41:40,632 --> 00:41:42,665 (soft eerie music) 887 00:41:48,273 --> 00:41:50,740 (Choi): Honourable Chief Constable Brackenreid. 888 00:41:50,842 --> 00:41:52,675 Sir, 889 00:41:52,777 --> 00:41:55,245 I tender my resignation of my commission 890 00:41:55,347 --> 00:41:57,780 as Inspector of Station House Four. 891 00:42:01,453 --> 00:42:03,086 (birds chirping) 892 00:42:03,188 --> 00:42:05,221 (indistinct chatter) 893 00:42:07,058 --> 00:42:08,758 (speaking Korean) 894 00:42:11,062 --> 00:42:12,795 I don't believe it. 895 00:42:12,898 --> 00:42:14,764 You came back. 896 00:42:14,866 --> 00:42:16,266 What are you doing here? 897 00:42:17,335 --> 00:42:18,968 - I can't let you take the fall for me. 898 00:42:19,938 --> 00:42:21,538 - How did you know I'm resigning? 899 00:42:22,474 --> 00:42:23,606 - I had a feeling. 900 00:42:25,510 --> 00:42:27,677 Despite what I said earlier, 901 00:42:27,779 --> 00:42:29,546 I know you're an honourable man. 902 00:42:31,016 --> 00:42:32,582 - When I let you leave, 903 00:42:32,684 --> 00:42:35,552 I chose not to do my duty as a policeman. 904 00:42:35,654 --> 00:42:37,887 I'm prepared to sacrifice my career. 905 00:42:38,990 --> 00:42:40,757 - It's not your sacrifice to make. 906 00:42:41,993 --> 00:42:42,992 - What? 907 00:42:45,330 --> 00:42:46,429 - You gave me your trust. 908 00:42:49,367 --> 00:42:51,267 You allowed me to complete my mission. 909 00:42:52,037 --> 00:42:54,070 Now I'm here. 910 00:42:54,172 --> 00:42:55,838 I'll face the consequences. 911 00:42:57,075 --> 00:42:58,808 - You're going to turn yourself in. 912 00:42:59,511 --> 00:43:00,610 - Yes. 913 00:43:03,348 --> 00:43:05,815 Justice and order will be restored. 914 00:43:07,519 --> 00:43:09,352 - I'm not sure about my heart. 915 00:43:15,961 --> 00:43:17,660 - No matter what happens to me... 916 00:43:20,565 --> 00:43:22,031 it'll keep beating. 917 00:43:24,102 --> 00:43:25,668 So will the drums of revolution. 918 00:43:29,741 --> 00:43:32,542 (soft music) 919 00:43:40,018 --> 00:43:42,785 (theme music) 920 00:43:43,922 --> 00:43:46,289 Subtitling: difuze 67904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.