Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,132 --> 00:01:02,842
E mai greu de identificat
decât un cadavru.
2
00:01:04,412 --> 00:01:09,247
Indiferent ce limbă vorbești,
el doar zâmbește.
3
00:01:09,412 --> 00:01:14,486
Mă întreb dacă știe măcar
că vorbim despre el.
4
00:01:14,652 --> 00:01:18,725
Fără acte de identitate.
5
00:01:18,892 --> 00:01:21,964
Nu avea pete pe haine?
6
00:01:22,132 --> 00:01:26,250
Niște praf în buzunare
și noroi pe tălpi.
7
00:01:26,412 --> 00:01:29,722
Ăsta e o pistă.
Dacă ar fi adevărat.
8
00:01:29,892 --> 00:01:35,364
Nu avem nicio idee
cine este și ce face aici.
9
00:01:38,132 --> 00:01:42,728
Și cicatricea?
10
00:01:42,892 --> 00:01:47,488
Trebuie să aibă cam o lună.
E de la un glonț.
11
00:01:47,652 --> 00:01:53,727
Îngrijită bine, spun doctorii.
Dar ar putea avea și alte leziuni.
12
00:01:53,892 --> 00:01:57,726
De-asta nu spune nimic?
Probabil.
13
00:01:57,892 --> 00:02:02,966
Deci bâjbâim în întuneric.
Așa e.
14
00:02:03,132 --> 00:02:08,968
Dacă punem o fotografie în ziar,
sigur îl va recunoaște cineva.
15
00:02:09,132 --> 00:02:12,488
Sigur va fi recunoscut.
16
00:02:12,652 --> 00:02:16,361
Întrebarea este dacă cineva
va vrea să-l recunoască.
17
00:02:30,412 --> 00:02:33,484
Vi se pare schimbat?
18
00:02:33,652 --> 00:02:37,850
Mai ales părul ăsta.
În fotografie are alt păr.
19
00:02:39,412 --> 00:02:42,370
Principalul e că l-ați recunoscut.
20
00:02:53,652 --> 00:02:55,961
Domnișoară Legrand.
21
00:02:56,132 --> 00:02:59,602
Spune-mi Julie.
22
00:03:01,132 --> 00:03:05,967
Sunteți în serviciul lui de opt ani.
Aproape opt ani.
23
00:03:06,132 --> 00:03:12,367
Câți ani aveați când ați venit la el?
Abia șaisprezece.
24
00:03:22,652 --> 00:03:26,486
Chiar nu înțelege nimic
din ce spunem?
25
00:03:26,652 --> 00:03:30,247
Dacă e așa, ascunde bine asta.
26
00:03:30,412 --> 00:03:34,371
Va rămâne mereu așa?
27
00:03:39,652 --> 00:03:45,488
Cred că memoria îi va reveni
de îndată ce va fi acasă.
28
00:03:45,652 --> 00:03:49,725
Atunci va putea povesti
ce s-a întâmplat cu el.
29
00:03:49,892 --> 00:03:52,850
Asta ar simplifica lucrurile.
30
00:04:30,652 --> 00:04:33,371
Recunoaște casa.
31
00:04:43,652 --> 00:04:46,371
Deschide ușa.
32
00:05:08,132 --> 00:05:11,727
Spune exact ce s-a întâmplat.
33
00:05:11,892 --> 00:05:14,725
Am spus deja totul.
34
00:05:14,892 --> 00:05:17,247
Deci acum șase săptămâni?
Cinci.
35
00:05:17,412 --> 00:05:20,722
Luni ar fi fost șase săptămâni.
36
00:05:20,892 --> 00:05:23,964
Deci nu ați observat nimic special
în acea seară.
37
00:05:24,132 --> 00:05:28,250
Și-a băut ceaiul de plante
și s-a dus la culcare.
38
00:05:28,412 --> 00:05:32,485
Nu, în acea seară
era de serviciu ca șef de port.
39
00:05:32,652 --> 00:05:37,487
Asta depinde de maree.
În acea seară trebuia să meargă în port.
40
00:05:37,652 --> 00:05:44,490
Deci a plecat.
Ce ai făcut tu atunci?
41
00:05:44,652 --> 00:05:47,485
M-am dus să dorm.
42
00:05:47,652 --> 00:05:52,248
Și ai reușit?
Da.
43
00:05:52,412 --> 00:05:57,486
După aceea nu l-ai mai văzut?
Până azi.
44
00:05:57,652 --> 00:06:01,247
Și când te-ai trezit a doua zi?
45
00:06:01,412 --> 00:06:04,848
Atunci s-a dovedit că patul lui era nefăcut.
46
00:06:06,652 --> 00:06:10,486
Se întâmpla des?
Să doarmă în altă parte?
47
00:06:10,652 --> 00:06:12,483
Doar pentru serviciu.
48
00:06:12,652 --> 00:06:17,362
Altfel dormea mereu acasă?
Da.
49
00:06:19,652 --> 00:06:21,085
Singur?
50
00:06:23,412 --> 00:06:26,848
Spune, Julie. Singur?
51
00:06:28,412 --> 00:06:31,848
Nu primea prietene?
52
00:06:34,652 --> 00:06:39,851
Nu venea nimeni în vizită?
Nimeni.
53
00:06:46,132 --> 00:06:50,489
Ce ai făcut,
tot timpul cât el a lipsit?
54
00:06:50,652 --> 00:06:53,485
Am așteptat.
55
00:06:53,652 --> 00:06:56,962
Credeai că se va întoarce?
56
00:06:57,132 --> 00:07:00,488
Nu, credeam
că a căzut în apă.
57
00:07:00,652 --> 00:07:03,485
În port? Un om care nu bea niciodată?
58
00:07:03,652 --> 00:07:06,962
Era ceață densă în acea seară.
59
00:07:07,132 --> 00:07:12,365
Mai târziu s-au gândit că poate
a plecat.
60
00:07:13,892 --> 00:07:16,725
Unde?
Tocmai asta nu înțelegeam.
61
00:07:16,892 --> 00:07:20,487
Dar dumneavoastră veți afla, nu?
62
00:07:20,652 --> 00:07:23,485
Dumneavoastră veți afla, nu?
63
00:07:23,652 --> 00:07:27,486
Nu-l veți lăsa baltă,
cum au făcut ceilalți?
64
00:07:27,652 --> 00:07:33,363
Li se părea normal să dispară.
Dar așa ceva nu e normal.
65
00:07:35,652 --> 00:07:41,841
Și nici să se întoarcă ca un fel de fantomă.
66
00:08:34,652 --> 00:08:37,485
Dumneavoastră sunteți șeful de port?
67
00:08:37,652 --> 00:08:39,483
E un cuvânt mare.
68
00:08:39,652 --> 00:08:43,964
Sunt mai degrabă un fel de
agent de circulație aici.
69
00:08:44,132 --> 00:08:48,842
Și dumneavoastră cine sunteți?
Comisarul Maigret de la poliție.
70
00:08:51,652 --> 00:08:55,486
L-ați adus înapoi pe domnul Joris?
Îl cunoașteți?
71
00:08:55,652 --> 00:08:58,485
Sunt înlocuitorul lui, știți.
72
00:08:58,652 --> 00:09:02,247
Când e el, nu sunt eu și invers.
73
00:09:02,412 --> 00:09:05,245
Asta limitează contactul.
74
00:09:05,412 --> 00:09:09,246
Nu vă place de el?
Ba da, dar suntem foarte diferiți.
75
00:09:09,412 --> 00:09:12,484
El e un domn. Un marinar adevărat.
76
00:09:12,652 --> 00:09:18,488
Căpitanul Yves Joris.
Breton în suflet și oase. De primă clasă.
77
00:09:18,652 --> 00:09:22,247
Nu un șobolan de uscat ca mine.
78
00:09:22,412 --> 00:09:28,487
Totuși, ați navigat și dumneavoastră?
12 ani de navigație de coastă.
79
00:09:28,652 --> 00:09:34,488
Nantes-Bordeaux, dus-întors.
Atunci prefer să rămân în port.
80
00:09:34,652 --> 00:09:39,487
Ce nave au plecat
în noaptea în care a dispărut Joris?
81
00:09:39,652 --> 00:09:44,248
Asta a fost pe 23 martie.
Într-adevăr.
82
00:09:44,412 --> 00:09:47,484
A doua zi a trebuit să suplinesc.
83
00:09:47,652 --> 00:09:50,371
Pot să merg la cafenea?
84
00:09:52,652 --> 00:09:54,483
Aveți o listă?
85
00:09:54,652 --> 00:10:00,488
Da, în biroul căpitanului.
86
00:10:00,652 --> 00:10:06,488
Poate nu a plecat cu nava.
Dar nici nu s-a dus să înoate.
87
00:10:06,652 --> 00:10:12,488
Notați orele?
Navighează doar laFluxul este mare.
88
00:10:12,652 --> 00:10:16,486
Fluxul durează ceva timp.
Nu-i așa de rău.
89
00:10:16,652 --> 00:10:19,485
Cum e acum cu fluxul?
90
00:10:19,652 --> 00:10:22,962
Asta a fost ultima care a plecat.
91
00:10:23,132 --> 00:10:25,600
Veniți să bem ceva?
92
00:10:41,132 --> 00:10:44,488
Acesta este comisarul din Paris.
93
00:10:44,652 --> 00:10:48,486
Luați loc, comisar.
94
00:10:48,652 --> 00:10:51,962
L-ați adus pe domnul Joris înapoi?
95
00:10:52,132 --> 00:10:54,851
Așa este.
96
00:10:57,412 --> 00:11:01,485
E adevărat că și-a pierdut mințile?
97
00:11:01,652 --> 00:11:06,487
Într-adevăr. Nu mai vorbește.
98
00:11:06,652 --> 00:11:08,483
Același lucru, vă rog.
99
00:11:08,652 --> 00:11:12,486
Servitoarea lui i-a recunoscut fotografia
în ziar.
100
00:11:12,652 --> 00:11:14,961
Am văzut-o și noi.
101
00:11:15,132 --> 00:11:17,965
Se poate, dar ea a venit.
102
00:11:18,132 --> 00:11:21,966
Logic. Ea are un interes.
103
00:11:22,132 --> 00:11:26,250
Julie Legrand e din sat?
Nu, din Port-en-Bessin.
104
00:11:26,412 --> 00:11:30,485
Tatăl ei e așa-zis pescar acolo.
105
00:11:30,652 --> 00:11:35,851
Dacă ar pescui la fel de mult
cum bea, marea ar fi goală.
106
00:11:40,652 --> 00:11:46,363
Cum vi se pare situația dintre Julie
și căpitanul Joris?
107
00:11:51,652 --> 00:11:57,488
Au o relație?
Nu-i cunoaștem atât de bine.
108
00:11:57,652 --> 00:12:03,488
Totuși, el vine pe aici uneori?
Sigur, asta face parte din treabă.
109
00:12:03,652 --> 00:12:08,248
Atunci bea ceva.
Și e întotdeauna foarte politicos.
110
00:12:08,412 --> 00:12:11,484
Dar după un pahar pleacă.
111
00:12:11,652 --> 00:12:14,962
Nu se amestecă cu oricine.
112
00:12:15,132 --> 00:12:19,489
Nici Julie nu mai,
fițoasa aia.
113
00:12:19,652 --> 00:12:23,486
Vine de nicăieri,
dar se crede cine știe cine.
114
00:12:23,652 --> 00:12:26,962
Spuneți asta din cauza fratelui ei?
115
00:12:27,132 --> 00:12:30,249
Vorbeam despre fratele lui Julie.
116
00:12:30,412 --> 00:12:35,247
Știți totuși că are un frate?
Și încă marinar.
117
00:12:35,412 --> 00:12:40,486
Navighează pe un vas de coastă
care acostează regulat aici.
118
00:12:40,652 --> 00:12:44,725
Louis Legrand de pe Saint-Michel.
Îl cunoașteți, nu?
119
00:12:44,892 --> 00:12:48,487
Noi îi spunem Louis cel Mare.
120
00:12:48,652 --> 00:12:51,485
De aceea nu ne-am dat seama imediat.
121
00:12:51,652 --> 00:12:56,248
Îl vedem doar când Saint-Michel
intră în port.
122
00:12:56,412 --> 00:13:00,485
Și nici atunci nu coboară
de pe navă.
123
00:13:00,652 --> 00:13:05,248
Nu-și caută sora?
Nu, Joris nu-l suportă.
124
00:13:05,412 --> 00:13:08,961
De ce nu?
125
00:13:09,132 --> 00:13:12,249
Pentru că a stat șase ani la închisoare?
126
00:13:12,412 --> 00:13:14,482
Glumiți cu noi, nu?
127
00:13:14,652 --> 00:13:19,965
Sunteți bine informat.
Asta face parte din meseria mea.
128
00:13:20,132 --> 00:13:22,487
E sus.
129
00:13:22,652 --> 00:13:26,486
Numărul e pe ușa camerei.
130
00:13:26,652 --> 00:13:30,964
Ce zgomot e ăsta?
Ăsta-i cornul de ceață.
131
00:13:31,132 --> 00:13:36,843
O să facă așa toată noaptea?
Cât timp e ceață. Te obișnuiești.
132
00:13:58,652 --> 00:14:01,485
Domnule comisar.
133
00:14:01,652 --> 00:14:06,362
Domnule comisar.
Trebuie să veniți imediat.
134
00:14:33,412 --> 00:14:39,248
Încă două minute de răgaz.
Cel mult trei.
135
00:14:39,412 --> 00:14:43,485
Ultimele zvâcniri.
Privirea e deja stinsă.
136
00:14:43,652 --> 00:14:49,363
Nu mai poate respira.
Gâfâie după aer.
137
00:14:50,892 --> 00:14:54,487
S-a terminat.
138
00:14:54,652 --> 00:14:58,611
Apropiați-vă.
Observați ceva neobișnuit?
139
00:15:00,132 --> 00:15:04,489
Stricnină. Asta se vede chiar
și fără autopsie.
140
00:15:04,652 --> 00:15:08,850
O să aibă loc, desigur,
dar știu deja.
141
00:15:15,652 --> 00:15:20,851
Ce spuneam? Stricnină.
Probabil s-a trezit cu sete.
142
00:15:47,652 --> 00:15:54,251
Tu ai umplut carafa cu apă?
Da. Aseară.
143
00:15:54,412 --> 00:15:58,849
El... îi plăcea să aibă apă
lângă pat.
144
00:16:01,412 --> 00:16:04,722
N-ai auzit nimic?
145
00:16:04,892 --> 00:16:09,249
Totuși, probabil a strigat.
Așa se întâmplă întotdeauna.
146
00:16:09,412 --> 00:16:12,484
Mai ales la început, durerea e groaznică.
147
00:16:12,652 --> 00:16:16,361
Nu mai vorbea.
Ce vrei să spui?
148
00:16:44,652 --> 00:16:47,849
Ați mai văzut așa ceva?
149
00:16:49,652 --> 00:16:52,371
Un testament.
150
00:16:54,132 --> 00:16:57,249
Chiar n-ați mai văzut asta
niciodată?
151
00:16:57,412 --> 00:16:59,721
Moșteniți totul.
152
00:16:59,892 --> 00:17:05,489
Nu știam că e atât de bogat.
153
00:17:05,652 --> 00:17:09,486
Nu era bogat.
154
00:17:09,652 --> 00:17:15,488
Acum zece ani a moștenit o fermă.
A vândut-o.
155
00:17:15,652 --> 00:17:20,851
Nu mai are altă familie?
Toți au murit.
156
00:17:22,652 --> 00:17:27,965
O arestați?
De ce? Nu o să fugă nicăieri.
157
00:17:28,132 --> 00:17:31,488
N-ar ajunge departe.
158
00:17:31,652 --> 00:17:35,486
În plus, acum locuiește
în propria ei casă.
159
00:17:35,652 --> 00:17:38,485
Nu pot elibera un certificat de deces.
160
00:17:38,652 --> 00:17:40,961
Nici nu cere nimeni asta.
161
00:17:41,132 --> 00:17:47,241
A fost otrăvit. Nu vom încheia ancheta
înainte de a începe.
162
00:17:47,412 --> 00:17:51,610
Vom face o autopsie
și toată tevatura.
163
00:18:03,652 --> 00:18:09,727
Comisar Maigret? Sunt Eugène
Grandmaison, primarul.
164
00:18:09,892 --> 00:18:15,489
Ieri am ajuns prea târziu să vă
salut, azi dimineață am fost la vânătoare.
165
00:18:15,652 --> 00:18:19,486
Vânați și dumneavoastră?
La Paris rar am ocazia.
166
00:18:19,652 --> 00:18:24,248
Aici vânăăm mai ales rațe.
Foarte palpitant.
167
00:18:24,412 --> 00:18:26,482
Eu vin de la țară.
168
00:18:26,652 --> 00:18:30,486
Despre vânătoarea de potârnichi și iepuri
știu puține.
169
00:18:30,652 --> 00:18:34,486
Dar vânătoarea de rațe
merită încercată.
170
00:18:34,652 --> 00:18:40,249
Se întâmplă atât de repede,
încât trebuie să nimerești din prima.
171
00:18:40,412 --> 00:18:42,972
Ea l-a otrăvit, nu?
172
00:18:43,132 --> 00:18:44,963
Într-adevăr, a fost otrăvit.
173
00:18:45,132 --> 00:18:50,968
Nu ați arestat-o încă
pe servitoare?
174
00:18:51,132 --> 00:18:55,728
Totuși, am auzit de la doctor...
Ce?
175
00:18:55,892 --> 00:19:02,491
Nu sunt de la poliție, dar nu știu
cine altcineva ar putea fi.
176
00:19:02,652 --> 00:19:05,485
Și ea are un motiv.
177
00:19:05,652 --> 00:19:09,486
Tohmai ea moștenește de la el?
178
00:19:09,652 --> 00:19:13,725
Să fi fost ea și prima dată?
179
00:19:13,892 --> 00:19:21,480
Înainte de a fi otrăvit, cineva
a încercat să-l omoare pe căpitanul Joris.
180
00:19:21,652 --> 00:19:23,961
O, da. Asta scria în ziar.
181
00:19:24,132 --> 00:19:29,968
Vă puteți imagina că ea
ar fi împușcat pe acel om sărman?
182
00:19:30,132 --> 00:19:35,252
O cunosc prea puțin,
dar pare puțin probabil.
183
00:19:35,412 --> 00:19:37,482
Un complice, poate?
184
00:19:37,652 --> 00:19:41,486
Atunci de ce l-ar fi adus
de la Paris?
185
00:19:41,652 --> 00:19:46,248
Nu m-am gândit la asta.
186
00:19:46,412 --> 00:19:49,245
Sper să se elucideze crima.
187
00:19:49,412 --> 00:19:53,724
Tentativa de crimă e totuși altceva,
nu-i așa?
188
00:19:53,892 --> 00:19:57,487
Sigur trebuie să merg?
189
00:19:57,652 --> 00:20:01,964
Dumneavoastră sunteți aici
cel mai înalt reprezentant al autorității.
190
00:20:02,132 --> 00:20:06,489
Atunci o să mă schimb.
Și o să-mi avertizez soția.
191
00:20:06,652 --> 00:20:09,371
Mă așteptați puțin?
192
00:20:18,652 --> 00:20:22,964
O figură ciudată. Foarte închis.
193
00:20:23,132 --> 00:20:27,489
Îl cunoșteați bine?
Nu prea.
194
00:20:27,652 --> 00:20:32,487
A navigat pentru mine.
Ce vreți să spuneți?
195
00:20:32,652 --> 00:20:35,485
Suntem o familie de armatori.
196
00:20:35,652 --> 00:20:40,487
De fapt, și-a făcut toată cariera
la noi.
197
00:20:40,652 --> 00:20:44,486
Înainte de a deveni căpitan de port,
a navigat 28 de ani.
198
00:20:44,652 --> 00:20:50,363
Deci lucra deja pentru tatăl meu.
Un om de nădejde.
199
00:20:54,132 --> 00:20:59,365
Julie. Unde oare e?
200
00:21:02,132 --> 00:21:03,611
Este cafea?
201
00:21:07,132 --> 00:21:10,488
Aveți copii, domnule primar?
Unul.
202
00:21:10,652 --> 00:21:12,961
Un fiu? Și el vânător?
203
00:21:13,132 --> 00:21:18,490
Încă nu, dar o să fie.
Are doar unsprezece ani.
204
00:21:18,652 --> 00:21:22,964
De altfel, e la internat,
la părinții Maristen.
205
00:21:23,132 --> 00:21:27,842
Doriți să mergem în salon pentru
cafea?
206
00:21:38,132 --> 00:21:43,365
Dă-mi aici, Julie. Aici cu hârtia aia.
207
00:21:46,652 --> 00:21:51,487
Ai grijă. Cineva îi vrea răul
șefului tău. Louis.
208
00:21:51,652 --> 00:21:55,964
Sigur e fratele tău?
Numele lui e dedesubt.
209
00:21:56,132 --> 00:21:59,249
Când a dat asta?
210
00:21:59,412 --> 00:22:04,486
Ieri, desigur.
Când erai cu mine la Paris.
211
00:22:04,652 --> 00:22:09,248
Dacă aș fi găsit-o mai devreme.
Ce-ai fi făcut atunci?
212
00:22:09,412 --> 00:22:13,963
L-aș fi protejat.
De cine?
213
00:22:14,132 --> 00:22:20,082
Cine îi voia răul?
Toată e vina mea.
214
00:22:26,132 --> 00:22:27,485
Sărmană fată.
215
00:22:27,652 --> 00:22:32,487
Ce teatru ieftin.
216
00:22:32,652 --> 00:22:38,249
Încă mă mir
că nu s-a tăvălit pe jos.
217
00:22:38,412 --> 00:22:43,486
Joris s-a purtat prea frumos cu ea.
I s-a urcat la cap.
218
00:22:43,652 --> 00:22:49,363
Credeți că era amanta lui?
De unde să știu? Foarte posibil.
219
00:22:51,652 --> 00:22:55,361
Totuși, ea a fost singura
care i-a recunoscut fotografia.
220
00:22:56,652 --> 00:23:02,488
Toată lumea l-a recunoscut pe Joris.
Dar ea a reacționat.
221
00:23:02,652 --> 00:23:07,487
Nimeni nu avea chef să facă drumul ăla lung
până la Paris.
222
00:23:07,652 --> 00:23:12,248
Ar fi putut spune și ea asta.
Locuia cu el.
223
00:23:12,412 --> 00:23:18,487
Trebuia să dea de știre.
Măcar ca să scape de el.
224
00:23:18,652 --> 00:23:21,962
Mai întâi crede că e mort.
El dispare.
225
00:23:22,132 --> 00:23:26,489
Poate l-a aruncat în port.
Împreună cu fratele ei.
226
00:23:26,652 --> 00:23:30,247
Știți totuși că a făcut închisoare, nu?
227
00:23:30,412 --> 00:23:35,486
Îl aruncă în port,
dar n-au noroc. El se întoarce.
228
00:23:35,652 --> 00:23:38,485
Cum se întoarce atunci?
229
00:23:38,652 --> 00:23:41,485
Poate e pescuit
de vreo navă.
230
00:23:41,652 --> 00:23:44,485
Între timp, ea descoperă testamentul.
231
00:23:44,652 --> 00:23:49,487
Acum trebuie să-l omoare.
Mă urmăriți?
232
00:23:49,652 --> 00:23:52,962
Eu, desigur, nu sunt de la poliție.
233
00:23:53,132 --> 00:23:57,489
Dar știu cum sunt oamenii de aici.
234
00:23:57,652 --> 00:24:00,485
Știu cum gândesc.
235
00:24:00,652 --> 00:24:03,371
Nu degeaba mă votează.
236
00:24:30,132 --> 00:24:34,489
Am registrul la mine.
237
00:24:34,652 --> 00:24:40,488
Ați ghicit bine. Pe 23 martie
Saint-Michel a fost aici.
238
00:24:40,652 --> 00:24:44,486
Ia te uită. Am ghicit bine.
239
00:24:44,652 --> 00:24:48,964
Acum că Joris e mort, asta nu mai
contează atât de mult.
240
00:24:49,132 --> 00:24:52,602
Pot să merg la cafenea?
Da.
241
00:24:55,652 --> 00:25:00,965
L-a mai văzut cineva pe fratele lui Julie
aici după 23 martie?
242
00:25:01,132 --> 00:25:05,842
Barca lui nu a mai fost pe aici,
deci nici el.
243
00:25:09,412 --> 00:25:13,246
El a fost aici ieri.
Serios?
244
00:25:13,412 --> 00:25:16,245
Nimeni nu l-a văzut.
245
00:25:16,412 --> 00:25:22,487
Nimeni n-a văzut cine a pus otravă în apa
lui Joris. Totuși, el e mort.
246
00:25:22,652 --> 00:25:27,487
Încep să mă satur de minciunile dumneavoastră.
247
00:25:27,652 --> 00:25:29,244
Nu mint.
248
00:25:29,412 --> 00:25:33,485
Știu sigur că Louis cel Mare
coboară de pe navă.
249
00:25:33,652 --> 00:25:37,486
Deci ați mințit în privința asta.
250
00:25:37,652 --> 00:25:39,961
Mai ascundeți ceva?
251
00:25:40,132 --> 00:25:45,490
Pe 23 martie, Saint-Michel a trecut
pe la sfârșitul fluxului.
252
00:25:45,652 --> 00:25:48,246
Încă putea trece ușor prin ecluză.
253
00:25:48,412 --> 00:25:52,485
Dar s-a făcut destul de târziu
pentru a pleca.
254
00:25:52,652 --> 00:25:58,488
Pe canalul navigabil, apa e deja
atât de mică încât aproape atingi fundul.
255
00:25:58,652 --> 00:26:03,487
Îți asumi riscul ăsta doar
dacă te grăbești.
256
00:26:03,652 --> 00:26:06,485
Se grăbea atât de tare Saint-Michel?
257
00:26:06,652 --> 00:26:12,488
Se pare că da. Dar după ce au trecut prin ecluză,
au rămas să aștepte.
258
00:26:12,652 --> 00:26:15,724
Nu înțeleg nimic.
Nici eu.
259
00:26:15,892 --> 00:26:19,362
O să vină în curând. Atunci puteți întreba.
260
00:26:34,652 --> 00:26:38,088
Salut, Delcourt.
Salut, Lannec.
261
00:26:40,652 --> 00:26:42,847
Salut, Louis cel Mare.
262
00:26:49,652 --> 00:26:52,724
Totul bine pe aici?
Da. Ați venit devreme.
263
00:26:52,892 --> 00:26:57,488
Am navigat repede.
Lui iar îi era grabă.
264
00:26:57,652 --> 00:27:01,486
S-a întors Joris?
S-a întors și a plecat iar.
265
00:27:01,652 --> 00:27:05,486
Ce vrei să spui?
A murit.
266
00:27:05,652 --> 00:27:09,486
Otrăvit. În prima noapte
când s-a întors acasă.
267
00:27:09,652 --> 00:27:13,486
Comisarul din Paris
investighează cazul.
268
00:27:13,652 --> 00:27:18,487
Căpitane Lannec?
Vreau să vă pun câteva întrebări.
269
00:27:18,652 --> 00:27:20,483
Și dumneavoastră.
270
00:27:20,652 --> 00:27:24,486
Dumneavoastră sunteți Louis Legrand,
fratele lui Julie, nu?
271
00:27:24,652 --> 00:27:28,361
Nu trebuie să-mi aduceți aminte
de trecutul meu la închisoare, știți?
272
00:27:43,652 --> 00:27:46,610
Deci asta e toată echipajul.
273
00:27:49,132 --> 00:27:52,488
Doar trei oameni pentru o navă atât de mare.
274
00:27:52,652 --> 00:27:58,249
E mai mult decât suficient.
Și Louis cel Mare face cât doi.
275
00:27:58,412 --> 00:28:03,247
Atunci ieri sigur nu v-a fost ușor,
fără Louis cel Mare.
276
00:28:03,412 --> 00:28:06,484
Cum v-ați descurcat?
277
00:28:06,652 --> 00:28:09,371
Tu erai la țărm ieri.
278
00:28:14,892 --> 00:28:17,486
Sau pretinzi că nu e așa?
279
00:28:17,652 --> 00:28:19,961
Dacă spuneți dumneavoastră, așa o fi.
280
00:28:20,132 --> 00:28:24,489
I-ai spus surorii tale că căpitanul Joris
era în pericol.
281
00:28:24,652 --> 00:28:27,962
Am avut dreptate sau nu?
De unde știai?
282
00:28:28,132 --> 00:28:31,602
Era clar, după glonțul ăla.
283
00:28:36,412 --> 00:28:40,246
Voi navigați pe canal.
Eu rămân la țărm.
284
00:28:40,412 --> 00:28:42,972
Te duci la sora ta?
Am grijă.
285
00:28:43,132 --> 00:28:46,363
Nu suport atâta jelire.
286
00:28:49,652 --> 00:28:54,362
Ca să încărcăm marfă în port,
nu avem nevoie de el.
287
00:29:01,652 --> 00:29:03,483
Și?
288
00:29:03,652 --> 00:29:06,962
Știți deja de ce a navigat Lannec
în noaptea aia?
289
00:29:07,132 --> 00:29:10,966
Nu. A spus că era
dreptul lui deplin.
290
00:29:11,132 --> 00:29:15,489
Louis cel Mare e la țărm.
L-am văzut mergând.
291
00:29:15,652 --> 00:29:21,488
Unde stă dacă nu e la sora lui?
Pe o barcă veche.
292
00:29:21,652 --> 00:29:25,486
Unii marinari pur și simplu nu pot
dormi la țărm.
293
00:29:25,652 --> 00:29:28,371
În spatele docului ăla, acolo.
294
00:29:31,652 --> 00:29:34,485
De ce nu mă lăsați în pace?
295
00:29:34,652 --> 00:29:37,485
După mine, mai e cineva acolo.
296
00:29:37,652 --> 00:29:40,849
Veniți să vedeți,
dacă vreți să știți neapărat.
297
00:30:22,412 --> 00:30:25,484
Ce caută șalupa aia acolo, naiba?
298
00:30:25,652 --> 00:30:29,486
Ei, Doamne ferește.
De unde a apărut chestia aia?
299
00:30:29,652 --> 00:30:33,964
Ce idiot își lasă șalupa
să plutească în doc?
300
00:30:34,132 --> 00:30:37,841
Ia un cârlig de acostare și leag-o.
301
00:30:41,892 --> 00:30:46,488
Saint-Michel? Asta mă miră.
Se mai întâmplă.
302
00:30:46,652 --> 00:30:50,964
Nu-i de ei să fie așa de neglijenți.
De nimeni.
303
00:30:51,132 --> 00:30:52,963
L-am prins.
304
00:30:53,132 --> 00:30:57,728
Pe vremea asta, o șalupă stă pe punte
și nu în spatele navei.
305
00:30:57,892 --> 00:30:59,962
Fac ce vor.
306
00:31:00,132 --> 00:31:04,967
Poate a folosit-o cineva?
Pentru ce?
307
00:31:05,132 --> 00:31:09,364
Ca să meargă la țărm înainte de ecluză.
Nonsens.
308
00:31:10,652 --> 00:31:14,486
Un tip plăcut.
Un marinar bun.
309
00:31:14,652 --> 00:31:20,966
Mai doarme cineva în afară de Louis cel Mare
pe barca aia veche?
310
00:31:21,132 --> 00:31:24,488
Poate oricine să intre?
Libertate totală.
311
00:31:24,652 --> 00:31:28,361
Dar doar Louis cel Mare are chef.
312
00:31:37,652 --> 00:31:41,361
Pot să dau un telefon?
Poftiți.
313
00:31:52,132 --> 00:31:55,488
Bună seara, Maigret la telefon.
314
00:31:55,652 --> 00:31:59,247
Puteți să solicitați brigada mobilă din Paris?
315
00:31:59,412 --> 00:32:03,371
Nu, e urgent.
316
00:32:27,132 --> 00:32:30,363
Maigret la telefon. Dați-mi-l pe Lucas.
317
00:32:33,132 --> 00:32:36,090
Lucas? Am nevoie de întăriri.
318
00:32:42,652 --> 00:32:46,247
La bordul Saint-Michel
e ascuns un om.
319
00:32:46,412 --> 00:32:50,963
Singur nu pot ține totul
sub observație.
320
00:32:51,132 --> 00:32:54,488
Nu, nu l-am văzut.
Dar sunt sigur.
321
00:32:54,652 --> 00:32:59,487
Așteaptă să se întunece.
Altfel ar atrage prea mult atenția.
322
00:32:59,652 --> 00:33:04,487
Cred că e din clasa superioară.
323
00:33:04,652 --> 00:33:09,487
Țin sub observație barca
unde se ascunde.
324
00:33:09,652 --> 00:33:13,964
S-ar putea să fie o noapte lungă.
325
00:33:14,132 --> 00:33:17,249
Da, asta știu.
326
00:33:17,412 --> 00:33:20,484
Dar nu două nopți la rând.
327
00:33:20,652 --> 00:33:25,248
Dacă nu poți veni,
trimite pe altcineva.
328
00:33:25,412 --> 00:33:29,849
Nu-mi pasă cine.
Dar să vină repede.
329
00:37:00,412 --> 00:37:04,485
Aveți poftă, nu-i așa?
Nu sunt singurul.
330
00:37:04,652 --> 00:37:10,602
Louis cel Mare tocmai a băgat și el
destul de mult în el. Sau nu?
331
00:37:12,412 --> 00:37:16,485
Dar poate nu era
doar pentru el.
332
00:37:16,652 --> 00:37:20,850
Oare sunt amândoi?
Habar n-am.
333
00:37:23,132 --> 00:37:27,489
Unde ar putea să meargă ea?
334
00:37:27,652 --> 00:37:31,247
Julie Legrand, o cunoști, nu?
335
00:37:31,412 --> 00:37:34,609
Unde ar putea să meargă?
336
00:38:33,652 --> 00:38:37,486
Nu. Acolo nu aveți voie să umblați.
337
00:38:37,652 --> 00:38:40,485
Nu te vei lupta, nu?
338
00:38:40,652 --> 00:38:45,726
Sfântă Maria a mării,
fă ca planul lui Louis să reușească...
339
00:38:45,892 --> 00:38:49,965
și să fim fericiți pe 20 martie.
340
00:38:50,132 --> 00:38:54,842
Trei zile mai târziu, căpitanul
Joris a dispărut.
341
00:38:56,412 --> 00:38:59,085
Ăsta era planul vostru?
342
00:39:00,132 --> 00:39:03,488
Sunteți toți o apă și un pământ.
343
00:39:03,652 --> 00:39:08,487
Judecători, polițiști.
344
00:39:08,652 --> 00:39:12,486
Pentru o prostie la 20 de ani
plătești toată viața.
345
00:39:12,652 --> 00:39:17,851
Fratele meu a fost condamnat și pedepsit.
Dar asta nu e de ajuns.
346
00:39:19,412 --> 00:39:22,484
Ce plan aveați?
347
00:39:22,652 --> 00:39:25,371
Oricum nu mă credeți.
348
00:39:27,652 --> 00:39:32,248
Nu aș fi vrut
ca Louis să-i facă rău domnului Joris.
349
00:39:32,412 --> 00:39:35,609
Care era planul vostru?
350
00:39:38,652 --> 00:39:44,249
Louis întâlnise un om bogat.
În Anglia sau ceva de genul.
351
00:39:44,412 --> 00:39:49,486
Voia să cumpere un iaht.
Louis a vorbit cu șeful lui despre asta.
352
00:39:49,652 --> 00:39:54,487
Ăsta voia de mult să vândă
Saint-Michel.
353
00:39:54,652 --> 00:39:59,965
Fratele tău era intermediar?
Urma să primească un comision.
354
00:40:00,132 --> 00:40:04,489
Și după vânzare, ar fi putut
să rămână la bord.
355
00:40:04,652 --> 00:40:08,486
Cunoaște nava
și e un marinar bun.
356
00:40:08,652 --> 00:40:13,248
Cine e cumpărătorul?
Un francez? Un străin?
357
00:40:13,412 --> 00:40:16,085
Nu știu.
358
00:40:17,652 --> 00:40:20,610
Nu mă credeți, nu?
359
00:40:22,652 --> 00:40:27,851
Credeți că vă mint?
Nu cred asta, Julie.
360
00:40:33,652 --> 00:40:38,362
Pune asta la loc.
361
00:40:39,652 --> 00:40:42,371
Oricum e prea târziu acum.
362
00:40:46,652 --> 00:40:50,361
Niciodată nu e prea târziu.
363
00:41:06,652 --> 00:41:09,371
Louis cel Mare.
364
00:41:17,412 --> 00:41:21,485
De ce te uiți așa la mine?
El nu e aici.
365
00:41:21,652 --> 00:41:25,486
Vedeți totuși că șalupa
e la chei, nu?
366
00:41:25,652 --> 00:41:28,962
L-ați văzut plecând?
367
00:41:29,132 --> 00:41:34,490
Da. Și șalupa e legată.
Dar l-ați văzut pe el?
368
00:41:34,652 --> 00:41:39,487
L-am văzut coborând de pe navă.
Singur? Era cineva cu el?
369
00:41:39,652 --> 00:41:44,851
Cine trebuia să fie cu el?
Doar Louis cel Mare vine pe barca aia.
370
00:41:53,652 --> 00:41:55,244
Bună ziua, comisar.
371
00:41:55,412 --> 00:41:59,246
Ce faci aici?
Am venit să vă ajut.
372
00:41:59,412 --> 00:42:03,963
Lucas n-a găsit pe altcineva.
Dar tu nu știi nimic.
373
00:42:04,132 --> 00:42:07,488
Niciodată nu ieși de după birou.
374
00:42:07,652 --> 00:42:11,247
Din cauza astmului,
dar îmi merge din ce în ce mai bine.
375
00:42:11,412 --> 00:42:16,850
Vreau pe cineva care să mă ajute,
nu pe cineva pe care trebuie să-l învăț totul.
376
00:42:18,132 --> 00:42:19,485
Voi face tot posibilul.
377
00:42:19,652 --> 00:42:22,246
Ești la curent cu cazul?
378
00:42:22,412 --> 00:42:26,485
O să mai audă Lucas de asta.
Hai, mergem să bem o bere.
379
00:42:26,652 --> 00:42:30,850
Nu beau niciodată alcool.
Atunci iei ceai de plante.
380
00:42:37,652 --> 00:42:42,965
Deci mint toți.
Unii doar tac.
381
00:42:43,132 --> 00:42:46,488
Și Julie?
Fata care l-a recunoscut?
382
00:42:46,652 --> 00:42:51,487
Aia chiar nu minte.
383
00:42:51,652 --> 00:42:56,362
Ea spune ce știe, dar nu știe nimic.
384
00:43:01,652 --> 00:43:06,726
Dacă Louis cel Mare n-ar fi fugit.
Louis cel Mare?
385
00:43:06,892 --> 00:43:10,965
De fapt, ai ascultat?
Da.
386
00:43:11,132 --> 00:43:15,489
Louis Legrand. Fratele, marinarul.
Înțelegi?
387
00:43:15,652 --> 00:43:20,965
Da. Doar că nu știam
că-l cheamă Louis cel Mare.
388
00:43:21,132 --> 00:43:26,490
Dacă nu ți-aș fi spus,
acum știi.
389
00:43:26,652 --> 00:43:29,962
Poate știu
unde e Louis cel Mare.
390
00:43:30,132 --> 00:43:33,249
Din taxi am văzut un marinar.
391
00:43:33,412 --> 00:43:34,970
Șoferul chiar a spus:
392
00:43:35,132 --> 00:43:39,728
„Uite, Louis cel Mare merge
în vizită la primar”.
393
00:43:39,892 --> 00:43:43,487
Accentul ăla poți să-l lași deoparte, știi?
394
00:43:43,652 --> 00:43:50,091
Bine, atunci mă duc la primar.
Tu ții barca aia sub observație.
395
00:44:27,892 --> 00:44:31,248
Bună ziua, domnule comisar.
396
00:44:31,412 --> 00:44:34,484
Sunteți rănit? Ați avut un accident?
397
00:44:34,652 --> 00:44:40,090
Am căzut pe scări
și m-am lovit rău.
398
00:44:41,652 --> 00:44:43,961
Veniți pentru anchetă?
399
00:44:44,132 --> 00:44:48,967
Ați căzut pe scări?
Ce spaimă trebuie să fi fost.
400
00:44:49,132 --> 00:44:52,488
Mai ales pentru doamna Grandmaison.
401
00:44:52,652 --> 00:44:56,486
Ce legătură are soția mea cu asta?
402
00:44:56,652 --> 00:45:01,487
Sigur s-a speriat
când ați căzut pe scări.
403
00:45:01,652 --> 00:45:05,486
Nimeni nu m-a văzut căzând.
Eram singur.
404
00:45:05,652 --> 00:45:08,485
Soția mea e la Paris, de fapt.
405
00:45:08,652 --> 00:45:15,364
Și fiul meu e la internat.
Sunt singur acasă.
406
00:45:18,412 --> 00:45:21,484
Din câte aud, ancheta nu avansează prea mult.
407
00:45:21,652 --> 00:45:27,966
Servitoarea e încă în libertate
și dumneavoastră vă plimbați cu ea pe plajă.
408
00:45:28,132 --> 00:45:31,249
Deci doamna Grandmaison e la Paris.
409
00:45:31,412 --> 00:45:35,246
Acolo ne petrecem o parte
a anului.
410
00:45:35,412 --> 00:45:39,485
Mergem regulat
la apartamentul nostru.
411
00:45:39,652 --> 00:45:43,964
Primesc plângeri.
Mă rog, nu plângeri adevărate.
412
00:45:44,132 --> 00:45:47,966
Dar cetățenii mei se întreabă
ce faceți.
413
00:45:48,132 --> 00:45:50,600
Înțeleg asta.
414
00:45:52,652 --> 00:45:55,485
Sunteți vânăt și umflat.
415
00:45:55,652 --> 00:46:00,851
Cum ați căzut exact?
Pur și simplu. Pe jos.
416
00:46:02,132 --> 00:46:07,843
Mai degrabă pare că ați primit
un pumn zdravăn.
417
00:46:12,652 --> 00:46:16,725
Ați auzit asta?
Chiar am auzit ceva.
418
00:46:16,892 --> 00:46:19,850
Chiar după ușă.
419
00:46:32,412 --> 00:46:38,362
Louis cel Mare, ce surpriză.
Intră.
420
00:46:43,892 --> 00:46:46,486
Ce păcat că ai venit abia acum.
421
00:46:46,652 --> 00:46:49,485
Altfel l-ai fi putut prinde.
422
00:46:49,652 --> 00:46:53,486
Apropo, ce faci aici?
L-am chemat eu.
423
00:46:53,652 --> 00:46:58,965
Am început și eu
o anchetă.
424
00:46:59,132 --> 00:47:02,966
Aveți ceva împotrivă să-mi continui ancheta?
425
00:47:03,132 --> 00:47:08,729
Mai am câteva întrebări
pentru Louis Legrand.
426
00:47:08,892 --> 00:47:12,362
Vreau și eu să știu
câteva lucruri de la el.
427
00:47:20,652 --> 00:47:27,364
Sper să aud rezultatele
anchetei dumneavoastră.
428
00:47:37,652 --> 00:47:41,486
Ce faci acolo?
Trebuia să ții barca sub observație.
429
00:47:41,652 --> 00:47:45,486
Omul ăla a coborât la țărm.
Într-adevăr atrage atenția.
430
00:47:45,652 --> 00:47:50,487
Un domn de la cursele de cai.
Lipsește doar binoclul.
431
00:47:50,652 --> 00:47:54,486
Unde e?
L-am urmărit.
432
00:47:54,652 --> 00:47:58,486
Nu știe că l-am urmărit
până aici.
433
00:47:58,652 --> 00:48:03,362
S-a ascuns în spatele casei.
Ca și cum ar aștepta pe cineva.
434
00:48:05,652 --> 00:48:08,485
A dispărut.
435
00:48:08,652 --> 00:48:11,086
Oare a intrat?
436
00:48:22,652 --> 00:48:25,849
Scuzați. Mi-am uitat pipa.
437
00:48:32,652 --> 00:48:36,486
Domnul de la poliție
și-a uitat pipa.
438
00:48:36,652 --> 00:48:41,851
Aduceți-ne ceva de băut.
Da, după ce își recuperează pipa.
439
00:48:44,132 --> 00:48:48,489
Dacă nu vă găsesc pipa în salon...
440
00:48:48,652 --> 00:48:54,488
nu o veți găsi în locuri unde
nu ați fost, domnule comisar.
441
00:48:54,652 --> 00:48:56,961
Atunci sigur e altundeva.
442
00:48:57,132 --> 00:48:59,851
E înăuntru, șefu'?
443
00:49:02,412 --> 00:49:06,485
Cele trei ferestre luminate
sunt de la salon.
444
00:49:06,652 --> 00:49:12,488
Sigur poți să te uiți înăuntru.
Destul de sus, nu?
445
00:49:12,652 --> 00:49:16,361
Urcă-te pe zid.
446
00:49:25,132 --> 00:49:28,841
Trebuie să mă ajuți, șefu'.
Singur nu reușesc.
447
00:49:43,652 --> 00:49:46,485
Ce vezi?
448
00:49:46,652 --> 00:49:51,248
Nimic. Doar un colț al camerei.
449
00:49:51,412 --> 00:49:54,484
Atunci mai trage-te puțin.
450
00:49:54,652 --> 00:49:57,849
Peste zid.
451
00:50:04,652 --> 00:50:06,085
Și?
452
00:50:08,652 --> 00:50:14,249
Ce fac?
Ciudat. Joacă dame.
453
00:50:14,412 --> 00:50:16,084
Joacă dame?
454
00:50:18,652 --> 00:50:22,486
Tipul pe care l-am urmărit
nu e acolo.
455
00:50:22,652 --> 00:50:25,485
Sau stă într-un unghi mort.
456
00:50:25,652 --> 00:50:29,725
Marinarul câștigă la dame.
457
00:50:29,892 --> 00:50:35,364
Îl face pe primar.
Asta-mi va da de furcă.
458
00:50:41,652 --> 00:50:46,487
Cum arăta exact celălalt?
Foarte șic.
459
00:50:46,652 --> 00:50:49,485
De ce șic? Cu diamante în urechi?
460
00:50:49,652 --> 00:50:53,247
Nu, dar se vedea că are bani.
461
00:50:53,412 --> 00:50:58,486
Purta un costum deschis la culoare.
Nu se temea să se murdărească.
462
00:50:58,652 --> 00:51:01,246
Vreo 35, 40 de ani. Păr închis.
463
00:51:01,412 --> 00:51:02,731
Și unde e acum?
464
00:51:02,892 --> 00:51:07,488
Are legătură cu bărbatul
pe care l-am găsit?
465
00:51:07,652 --> 00:51:09,961
Bărbatul care a fost ucis?
466
00:51:10,132 --> 00:51:13,602
Uită-te, nu pune întrebări.
467
00:51:16,652 --> 00:51:19,485
Auziți asta, șefu'?
Ce anume?
468
00:51:19,652 --> 00:51:23,486
Sună telefonul. E acolo înăuntru.
469
00:51:23,652 --> 00:51:29,249
Primarul răspunde.
Nu, Louis cel Mare îi dă un pumn.
470
00:51:29,412 --> 00:51:32,484
Ăsta trebuie să fie omul nostru.
471
00:51:32,652 --> 00:51:37,487
La telefon. Tipul ăla șic.
472
00:51:37,652 --> 00:51:41,361
Ține totul sub observație,
mă întorc imediat.
473
00:51:46,652 --> 00:51:49,086
Bună seara, căpitane.
474
00:51:57,652 --> 00:52:02,487
Bună ziua, domnișoară.
Comisar Maigret de la brigada mobilă.
475
00:52:02,652 --> 00:52:06,611
Sunteți iar aici?
Sigur lucrați zi și noapte.
476
00:52:09,652 --> 00:52:15,488
Tocmai ați pus pe cineva în legătură cu
domnul Grandmaison, primarul.
477
00:52:15,652 --> 00:52:21,249
De unde a venit apelul ăla?
De la bufetul gării?
478
00:52:21,412 --> 00:52:24,609
Rămâneți la telefon. Nu închideți.
479
00:52:27,652 --> 00:52:31,964
Cât de departe e prima gară?
Cel puțin doisprezece kilometri.
480
00:52:32,132 --> 00:52:35,488
Prin fabrica de conserve e mai scurt.
481
00:52:35,652 --> 00:52:39,725
Mai lung, vreți să spuneți.
Merg pe acolo în fiecare zi.
482
00:52:39,892 --> 00:52:41,962
Merg și eu pe acolo în fiecare zi.
483
00:52:42,132 --> 00:52:47,365
O jumătate de oră cu bicicleta?
Cam așa, da.
484
00:52:50,652 --> 00:52:53,485
Mai sunteți acolo, domnișoară?
485
00:52:53,652 --> 00:52:57,850
Vreți să mă puneți în legătură
cu secția de poliție?
486
00:52:59,412 --> 00:53:03,371
Du-te să vezi dacă nu lipsește vreo bicicletă.
487
00:53:06,652 --> 00:53:11,601
Cu secția de poliție?
Vreau să vorbesc cu inspectorul de serviciu.
488
00:53:19,132 --> 00:53:23,967
Vreo 35, 40 de ani. Înstărit. Brunet.
Înalt.
489
00:53:24,132 --> 00:53:27,966
Ultima dată semnalat
într-un costum deschis la culoare.
490
00:53:28,132 --> 00:53:34,605
Verificați dacă a mai sunat pe cineva
de la bufetul gării.
491
00:53:35,652 --> 00:53:40,487
Dacă a luat trenul,
alertează toate gările.
492
00:53:40,652 --> 00:53:43,485
Trebuie să-l prindem.
493
00:53:43,652 --> 00:53:46,962
Ai notat totul bine?
494
00:53:47,132 --> 00:53:51,842
De îndată ce afli mai multe,
sună-mă la cafeneaua din port.
495
00:53:59,652 --> 00:54:05,966
Dacă sună cineva pentru mine,
mă găsești mai departe pe stradă.
496
00:54:06,132 --> 00:54:09,488
La casa primarului?
Exact.
497
00:54:09,652 --> 00:54:12,485
Mi-a dispărut bicicleta.
498
00:54:12,652 --> 00:54:16,486
De asta mi-era teamă.
O să se întoarcă.
499
00:54:16,652 --> 00:54:18,483
Când?
Mâine.
500
00:54:18,652 --> 00:54:22,611
Atunci cum mai ajung acasă diseară?
501
00:54:31,132 --> 00:54:34,488
Așa nu vei vedea mare lucru.
M-am speriat de moarte.
502
00:54:34,652 --> 00:54:37,485
Dormeai, nu?
Nu.
503
00:54:37,652 --> 00:54:41,964
O să adoarmă și ei în curând.
Nu mai joacă dame.
504
00:54:42,132 --> 00:54:46,489
Menajera s-a culcat.
Am văzut lumina sus.
505
00:54:46,652 --> 00:54:50,247
Și ei s-au pus pe băutură.
Amândoi?
506
00:54:50,412 --> 00:54:53,484
Mai ales Louis cel Mare. Îi place.
507
00:54:53,652 --> 00:54:57,486
Încearcă primarul
să-l îmbete?
508
00:54:57,652 --> 00:55:00,485
La naiba, șefu'. Acum că spui.
509
00:55:00,652 --> 00:55:03,610
Vine cineva pe jos.
510
00:55:04,652 --> 00:55:07,962
Sigur e pentru mine.
Mă întorc imediat.
511
00:55:08,132 --> 00:55:11,488
A fost la ghișeu.
512
00:55:11,652 --> 00:55:15,486
Voia să meargă la Paris,
dar nu era niciun tren.
513
00:55:15,652 --> 00:55:19,486
N-a găsit nici mașină de închiriat nicăieri.
514
00:55:19,652 --> 00:55:25,249
Atunci a cumpărat
o mașină sport second-hand. Una galbenă.
515
00:55:25,412 --> 00:55:28,484
Tocmai l-am pierdut la garaj.
516
00:55:28,652 --> 00:55:35,490
A lăsat o bicicletă. Plus
o despăgubire pentru proprietar.
517
00:55:35,652 --> 00:55:40,487
Ai numărul mașinii ăleia?
Da, domnule comisar.
518
00:55:40,652 --> 00:55:45,487
Blocați toate drumurile spre Paris.
S-a făcut deja.
519
00:55:45,652 --> 00:55:49,486
Atunci arestați-l.
Pe ce motiv?
520
00:55:49,652 --> 00:55:52,371
Furt de bicicletă.
521
00:55:55,652 --> 00:55:59,247
Aveți vești despre bicicleta mea,
domnule comisar?
522
00:55:59,412 --> 00:56:02,484
O primești înapoi mâine. Cu niște bani.
523
00:56:02,652 --> 00:56:08,602
Poți să iei o cameră în seara asta.
Sunt nebun să fac asta. Prefer să păstrez banii.
524
00:56:37,652 --> 00:56:41,247
Cum ați intrat?
V-am speriat?
525
00:56:41,412 --> 00:56:44,484
Ușa era deschisă. Ce faci acolo?
526
00:56:44,652 --> 00:56:49,487
Ciocolată cu mult zahăr, foarte hrănitoare.
527
00:56:49,652 --> 00:56:55,363
Oricum nu gătesc singură.
Vrei și tu o cană?
528
00:56:59,652 --> 00:57:03,361
Ce părere avea domnul Joris
despre primar?
529
00:57:05,652 --> 00:57:10,851
Navigase pentru el în trecut.
Asta știu. Altceva?
530
00:57:12,652 --> 00:57:18,488
Mergeau uneori împreună la vânătoare. Dacă
primarul nu găsea pe altcineva.
531
00:57:18,652 --> 00:57:22,247
Atunci îl ruga pe domnul Joris să meargă.
532
00:57:22,412 --> 00:57:26,485
Credeți că o să am probleme?
De ce?
533
00:57:26,652 --> 00:57:28,961
Cu moștenirea.
534
00:57:29,132 --> 00:57:33,489
Am o scrisoare de la notar.
E mult mai mult decât credeam.
535
00:57:33,652 --> 00:57:38,487
Domnul Joris ascundea bine
cât de bogat era.
536
00:57:38,652 --> 00:57:41,485
De ce ai avea probleme?
537
00:57:41,652 --> 00:57:44,849
Într-adevăr, n-am făcut nimic.
538
00:57:47,652 --> 00:57:50,485
Nici fratele tău, nu?
539
00:57:50,652 --> 00:57:54,964
Louis bea prea mult,
dar asta e tot.
540
00:57:55,132 --> 00:58:00,490
Domnul Joris spunea mereu
că trebuie să aibă grijă cu asta.
541
00:58:00,652 --> 00:58:05,089
Cum merge treaba între primar
și fratele tău?
542
00:58:07,132 --> 00:58:10,488
Nu prea bine?
Ați auzit ceva despre asta?
543
00:58:10,652 --> 00:58:15,487
Au fost probleme
cu primarul.
544
00:58:15,652 --> 00:58:19,247
Credea că Louis face prea mult zgomot
noaptea.
545
00:58:19,412 --> 00:58:25,487
Nimeni nu-l suportă pe primar.
Nici măcar ca armator nu e plăcut.
546
00:58:25,652 --> 00:58:29,486
Chiar dacă plătește mai bine decât restul,
e urât.
547
00:58:29,652 --> 00:58:33,486
Nu doar de Louis.
548
00:58:33,652 --> 00:58:39,488
Te înșeli. Fratele tău și
primarul sunt cei mai buni prieteni.
549
00:58:39,652 --> 00:58:43,611
Chiar joacă dame împreună.
550
00:58:45,132 --> 00:58:48,602
Nu te îndepărta prea mult de casă, Julie.
551
00:58:51,652 --> 00:58:54,610
S-ar putea să mai am nevoie de tine.
552
00:58:57,652 --> 00:59:00,485
A mai sunat cineva pentru mine?
Da.
553
00:59:00,652 --> 00:59:04,247
Care a fost mesajul?
N-au spus nimic.
554
00:59:04,412 --> 00:59:07,848
Nu trebuie să sun înapoi?
555
00:59:17,652 --> 00:59:20,485
Poftim, un sandviș.
556
00:59:20,652 --> 00:59:25,965
De unde știați că-mi e așa de foame?
Și mie mi-era foame.
557
00:59:26,132 --> 00:59:30,489
Ce fac acolo înăuntru?
Deja dorm pe jumătate.
558
00:59:30,652 --> 00:59:34,088
Continuă să te uiți în timp ce mănânci.
559
00:59:35,652 --> 00:59:38,485
Vrei să știi cum stau lucrurile?
560
00:59:38,652 --> 00:59:40,961
Omul tău a fost arestat.
561
00:59:41,132 --> 00:59:44,488
Tu trebuie să-l identifici formal.
562
00:59:44,652 --> 00:59:49,487
E un străin.
Un norvegian.
563
00:59:49,652 --> 00:59:54,487
Are cetățenie franceză
și-l cheamă Raymond Martineau.
564
00:59:54,652 --> 00:59:59,487
Totuși, o să se plângă
la ambasada lui.
565
00:59:59,652 --> 01:00:04,965
Uite, șefu'.
Îi dă o bătaie soră cu moartea.
566
01:00:05,132 --> 01:00:08,488
Ce?
Louis cel Mare îl bate pe primar.
567
01:00:08,652 --> 01:00:14,488
Vino jos. Hai, sari.
568
01:00:14,652 --> 01:00:17,371
Sprijină-te de zid.
569
01:00:24,132 --> 01:00:28,364
Ai dreptate.
Îl altoiește bine.
570
01:00:31,652 --> 01:00:36,362
Ce facem, șefu'?
Vino cu mine.
571
01:00:40,652 --> 01:00:43,371
Ai deschizătorul de conserve la tine?
572
01:00:49,652 --> 01:00:54,487
Cum ați intrat?
Asta e violare de domiciliu.
573
01:00:54,652 --> 01:00:58,486
Omul ăla v-a lovit.
Ce știți despre asta?
574
01:00:58,652 --> 01:01:01,962
Sau poate nu l-ați lovit?
575
01:01:02,132 --> 01:01:07,490
Am avut o neînțelegere
care ne privește doar pe noi.
576
01:01:07,652 --> 01:01:09,961
Ascultă bine, Verduret.
577
01:01:10,132 --> 01:01:14,250
Cineva ca domnul
nu se lasă maltratat așa...
578
01:01:14,412 --> 01:01:17,484
dacă nu are nimic de ascuns.
579
01:01:17,652 --> 01:01:20,610
Asta nu accept.
580
01:01:21,652 --> 01:01:25,361
Uite. Du-te și deschide.
581
01:01:35,652 --> 01:01:40,965
Toată lumea îl cunoaște pe domnul Martineau
din Norvegia.
582
01:01:41,132 --> 01:01:45,250
Eu unul nu cunosc pe nimeni aici.
583
01:01:45,412 --> 01:01:51,248
Sigur sunteți de la poliție?
Puteți să-mi spuneți ce reprezintă asta?
584
01:01:51,412 --> 01:01:54,848
Deci nimeni nu știe nimic.
585
01:01:56,652 --> 01:02:00,964
Domnul primar
se lasă bătut liniștit.
586
01:02:01,132 --> 01:02:03,965
Fără niciun comentariu.
587
01:02:04,132 --> 01:02:07,727
Domnul Martineau e un necunoscut
și nici el nu cunoaște pe nimeni.
588
01:02:07,892 --> 01:02:13,489
Nici măcar pe Louis cel Mare, cu care totuși
și-a petrecut noaptea...
589
01:02:13,652 --> 01:02:16,246
pe o barcă dărăpănată.
590
01:02:16,412 --> 01:02:19,484
A trecut pe aici din întâmplare.
591
01:02:19,652 --> 01:02:23,247
Înainte să încerce să fugă
la Paris.
592
01:02:23,412 --> 01:02:27,246
Apropo, de ce Paris,
domnule Martineau?
593
01:02:27,412 --> 01:02:32,486
Trebuie să răspund la asta?
Aș aprecia mult dacă ați face-o.
594
01:02:32,652 --> 01:02:35,485
Pur și simplu ador Parisul.
595
01:02:35,652 --> 01:02:40,487
În comparație cu Parisul,
Norvegia e destul de plictisitoare.
596
01:02:40,652 --> 01:02:44,486
Deci nu vreți să spuneți nimic.
Nici voi.
597
01:02:44,652 --> 01:02:47,485
O să aflu oricum, știi.
598
01:02:47,652 --> 01:02:51,486
Și atunci o să aveți
serios de furcă cu mine.
599
01:02:51,652 --> 01:02:55,486
Vă duc des navele în Norvegia,
domnule primar?
600
01:02:55,652 --> 01:02:59,850
Nu la fel de des ca înainte,
dar se întâmplă.
601
01:03:02,652 --> 01:03:07,248
Vreți să spuneți pe vremea când căpitanul Joris
lucra încă pentru dumneavoastră?
602
01:03:07,412 --> 01:03:12,486
Într-adevăr, Joris naviga spre Norvegia.
603
01:03:12,652 --> 01:03:16,361
Acolo l-a întâlnit pe un anume Martineau?
604
01:03:19,652 --> 01:03:22,849
Oare știe Louis cel Mare?
605
01:03:25,132 --> 01:03:28,488
L-ai lovit pe primar azi după-amiază...
606
01:03:28,652 --> 01:03:32,486
ca să afli ceva
pentru Martineau.
607
01:03:32,652 --> 01:03:35,485
Ce anume?
608
01:03:35,652 --> 01:03:41,488
Și de ce nu depuneți plângere?
Ba sigur că da. Împotriva dumneavoastră.
609
01:03:41,652 --> 01:03:45,486
Las totul în seama
ambasadei mele.
610
01:03:45,652 --> 01:03:52,490
În acest caz, vă rog să rămâneți
la dispoziția justiției.
611
01:03:52,652 --> 01:03:56,361
Pot să vă vorbesc în privat,
șefu'?
612
01:03:59,652 --> 01:04:02,371
Ține-i bine sub observație.
613
01:04:05,132 --> 01:04:10,490
Oricum nu aveți nicio dovadă.
Ce altceva să fac?
614
01:04:10,652 --> 01:04:14,486
Mai devreme sau mai târziu, unul va vorbi.
Și dacă nu?
615
01:04:14,652 --> 01:04:17,485
Ăsta e riscul.
616
01:04:17,652 --> 01:04:23,488
Până la noi ordine, sunteți în arest la domiciliu.
Un agent vă va supraveghea.
617
01:04:23,652 --> 01:04:28,487
Acest abuz de putere
vă va costa scump.
618
01:04:28,652 --> 01:04:32,247
Domnul Martineau ia o cameră
deasupra cafenelei...
619
01:04:32,412 --> 01:04:36,485
unde va fi supravegheat
de inspectorul Verduret.
620
01:04:36,652 --> 01:04:39,610
Cred că asta e totuși a dumneavoastră.
621
01:04:41,652 --> 01:04:44,724
Vii cu mine, Louis cel Mare.
622
01:04:44,892 --> 01:04:47,486
Unde ai fost, Louis cel Mare?
623
01:04:47,652 --> 01:04:51,247
Trebuie să plecăm.
Peste două ore e reflux.
624
01:04:51,412 --> 01:04:56,247
Așteaptă la bord.
Mai întâi am nevoie de el.
625
01:04:56,412 --> 01:04:59,370
Urcă la bord. O să răcești.
626
01:05:04,652 --> 01:05:10,249
Ciudat să fim aici trei
în casa unui mort.
627
01:05:10,412 --> 01:05:13,484
Încerc să-mi imaginez
cum era.
628
01:05:13,652 --> 01:05:16,485
Un marinar care făcea ce voia.
629
01:05:16,652 --> 01:05:21,726
Când nu a mai putut naviga,
a rămas să locuiască în port.
630
01:05:21,892 --> 01:05:27,364
Ca să poată auzi în continuare marea.
631
01:05:33,132 --> 01:05:36,841
Nu spunea multe, dar avea inimă.
632
01:05:38,652 --> 01:05:44,363
Pe tine te-a mai certat
bine de câteva ori, nu?
633
01:05:45,412 --> 01:05:48,484
A făcut-o pentru că te plăcea.
634
01:05:48,652 --> 01:05:51,485
Și pe sora ta o plăcea foarte mult.
635
01:05:51,652 --> 01:05:55,486
Acum a murit.
N-a fost o moarte frumoasă.
636
01:05:55,652 --> 01:05:58,485
De când a fost ucis mișelește...
637
01:05:58,652 --> 01:06:02,964
dintr-odată nu mai are prieteni.
638
01:06:03,132 --> 01:06:07,967
Eu sunt singurul
care-l apără.
639
01:06:08,132 --> 01:06:12,489
Pentru că nu vreau să las
ucigașul lui să scape.
640
01:06:12,652 --> 01:06:15,485
Dar nu aud decât minciuni.
641
01:06:15,652 --> 01:06:18,485
Am spus tot ce știu.
642
01:06:18,652 --> 01:06:24,488
Așa e, Julie.
Problema e că tu nu știi nimic.
643
01:06:24,652 --> 01:06:28,850
Fratele tău știe ceva.
Dar nu vrea să spună nimic.
644
01:06:30,412 --> 01:06:35,361
Ascultă.
Ajută-l pe comisar.
645
01:06:38,652 --> 01:06:40,085
Vezi?
646
01:06:42,652 --> 01:06:47,487
Știi cum numim în meseria mea
un tip tăcut ca tine?
647
01:06:47,652 --> 01:06:50,246
Un suspect.
648
01:06:50,412 --> 01:06:53,484
Și tu ești chiar un suspect ideal.
649
01:06:53,652 --> 01:06:58,362
Acum că a murit căpitanul Joris,
sora ta primește moștenirea.
650
01:07:02,652 --> 01:07:06,611
Scoate-ți asta din cap.
651
01:07:15,132 --> 01:07:17,487
Nu-l arestați.
652
01:07:17,652 --> 01:07:21,486
Vino și încetează cu prostiile astea.
653
01:07:21,652 --> 01:07:25,486
Spune ce știi,
altfel mergi la închisoare.
654
01:07:25,652 --> 01:07:29,611
Spune că n-ai făcut nimic.
Știu că așa e.
655
01:07:35,652 --> 01:07:37,483
Nu fi idiot.
656
01:07:37,652 --> 01:07:41,486
Oricum știu că sunteți înarmat.
Vreți să mă arestați?
657
01:07:41,652 --> 01:07:46,362
Am timp. Mai întâi mergem
la bordul Saint-Michel.
658
01:08:07,652 --> 01:08:11,964
Nu plecați în seara asta.
Vom discuta.
659
01:08:12,132 --> 01:08:16,489
E și celălalt la bord?
Célestin? Da.
660
01:08:16,652 --> 01:08:21,601
Trebuie să fie și el aici.
Vreau să vorbesc cu voi trei.
661
01:08:30,652 --> 01:08:36,363
Așează-te. Și tu.
662
01:08:39,652 --> 01:08:44,089
Spune-i să se așeze.
Dumneavoastră sunteți căpitanul, Lannec?
663
01:08:45,652 --> 01:08:48,849
Așa scrie în orice caz în registru.
664
01:08:51,652 --> 01:08:55,361
Unde e registrul, de fapt?
Pot să-l văd?
665
01:09:26,652 --> 01:09:31,487
Uite. Surprizele
nu s-au terminat încă.
666
01:09:31,652 --> 01:09:34,485
Căpitan: Joseph Lannec.
667
01:09:34,652 --> 01:09:41,251
Marinar: Célestin Godet.
Proprietar-armator: Louis Legrand.
668
01:09:41,412 --> 01:09:45,485
Deci dumneavoastră sunteți noul proprietar.
669
01:09:45,652 --> 01:09:48,485
De curând. Din 20 martie.
670
01:09:48,652 --> 01:09:54,090
Trei zile înainte de dispariția
domnului Joris. Ciudat, nu?
671
01:09:58,892 --> 01:10:03,363
Pățește des așa?
Înțelege doar bretona.
672
01:10:05,652 --> 01:10:12,490
Pun pariu că domnul Martineau a cumpărat barca
și dumneavoastră sunteți doar un paravan.
673
01:10:12,652 --> 01:10:15,485
Ce vrea în schimb?
674
01:10:15,652 --> 01:10:18,485
Ce făceați voi trei aici...
675
01:10:18,652 --> 01:10:22,088
în ziua
în care a dispărut domnul Joris?
676
01:10:23,652 --> 01:10:29,966
Prostule. N-ai un ban,
dar ai o barcă care valorează milioane.
677
01:10:30,132 --> 01:10:32,851
Și asta pentru un fost deținut.
678
01:10:40,132 --> 01:10:44,603
Ce zgomot e ăsta?
Sigur e vântul.
679
01:10:45,652 --> 01:10:48,485
Mă duc să văd.
Fără glume, da?
680
01:10:48,652 --> 01:10:51,610
Oricum e barca mea, nu?
681
01:11:00,652 --> 01:11:03,371
Nu-i nimic.
682
01:11:07,132 --> 01:11:09,965
Du-te să vezi, Célestin.
683
01:11:10,132 --> 01:11:13,363
Credeam că înțelege doar bretona.
684
01:11:22,132 --> 01:11:26,364
Îl aud vorbind cu cineva.
685
01:11:36,652 --> 01:11:42,488
L-ai legat bine?
Cu noduri marinărești.
686
01:11:42,652 --> 01:11:45,962
Și acum?
Îl lăsăm în urmă.
687
01:11:46,132 --> 01:11:51,365
Trebuie să ne grăbim.
Nu trebuie să-l găsească până mâine.
688
01:12:03,652 --> 01:12:06,485
Așteaptă, anunț poliția.
689
01:12:06,652 --> 01:12:10,486
Nu înțeleg niciun cuvânt.
690
01:12:10,652 --> 01:12:13,962
Ce mai aștepți?
Poliția.
691
01:12:14,132 --> 01:12:18,967
Sunt comisar de poliție.
Oricine poate pretinde asta.
692
01:12:19,132 --> 01:12:21,487
Dezleagă-mă.
693
01:12:21,652 --> 01:12:24,485
Uite, Saint-Michel a eșuat.
694
01:12:24,652 --> 01:12:30,488
Sigur a plecat prea târziu din nou.
Prea puțină apă pe canalul navigabil.
695
01:12:30,652 --> 01:12:33,371
Vrei să mă dezlegi acum?
696
01:12:58,892 --> 01:13:02,487
Vedeți?
N-au vrut să aștepte fluxul.
697
01:13:02,652 --> 01:13:07,487
Unde sunt?
Nu mai e nimeni la bord.
698
01:13:07,652 --> 01:13:13,488
Trebuie să-l avertizez pe primar.
Sigur știe deja.
699
01:13:13,652 --> 01:13:17,486
Nu, sigur doarme încă.
Sau e la vânătoare.
700
01:13:17,652 --> 01:13:20,610
Azi nu, crede-mă pe cuvânt.
701
01:13:37,652 --> 01:13:41,486
Sunteți supărat, nu?
Nici vorbă, Verduret.
702
01:13:41,652 --> 01:13:46,965
Sigur a învățat să facă noduri
la cercetași.
703
01:13:47,132 --> 01:13:50,249
Cu experiența dumneavoastră, așa ceva
nu mi s-ar fi întâmplat.
704
01:13:50,412 --> 01:13:53,484
Acum du-te repede la poștă.
705
01:13:53,652 --> 01:13:57,486
Primarul nu mai primește telefoane.
706
01:13:57,652 --> 01:14:01,486
Și dacă vrea să sune el?
Nu transmiteți nimic, notați numerele.
707
01:14:01,652 --> 01:14:06,248
Apoi trimiteți un anunț de căutare
pentru Lannec...
708
01:14:06,412 --> 01:14:09,609
Louis cel Mare, Célestin și Martineau.
709
01:14:13,652 --> 01:14:18,487
Ce mai vreți de la mine acum?
Lăsați-mă, mă doare capul.
710
01:14:18,652 --> 01:14:22,486
Domnul Martineau a dispărut.
Bravo.
711
01:14:22,652 --> 01:14:26,247
A plecat cu Louis Legrand
pe Saint-Michel.
712
01:14:26,412 --> 01:14:30,485
Lasă-l să se întoarcă repede
în țara lui.
713
01:14:30,652 --> 01:14:35,487
Din păcate pentru el,
Saint-Michel a eșuat.
714
01:14:35,652 --> 01:14:39,964
Totuși, probabil a trecut deja
granița.
715
01:14:40,132 --> 01:14:45,490
Ce părere aveți?
Ce să cred?
716
01:14:45,652 --> 01:14:47,483
Oare a părăsit țara?
717
01:14:47,652 --> 01:14:52,487
Dacă nu, atunci mai are
ceva de făcut aici.
718
01:14:52,652 --> 01:14:54,085
Dar ce?
719
01:15:02,412 --> 01:15:06,724
L-ați văzut pe primar?
Trebuie să vină.
720
01:15:06,892 --> 01:15:10,487
Doar el poate da permisiunea
de remorcare.
721
01:15:10,652 --> 01:15:15,248
El, sau proprietarul. Dar trebuie să remorcăm
înainte de flux.
722
01:15:15,412 --> 01:15:20,486
Lasă să remorcheze. Trebuie oricum, nu?
Îmi asum responsabilitatea.
723
01:15:20,652 --> 01:15:24,486
Dumneavoastră reprezentați autoritatea.
Remorcați.
724
01:15:24,652 --> 01:15:25,971
Șefu'.
725
01:15:26,132 --> 01:15:30,728
A sunat?
La o școală, la 60 de kilometri de aici.
726
01:15:30,892 --> 01:15:34,487
O școală?
Un internat. La părinți.
727
01:15:34,652 --> 01:15:38,850
Mă gândisem la orice,
în afară de asta.
728
01:15:41,132 --> 01:15:45,489
François Grandmaison este într-adevăr
elev la noi.
729
01:15:45,652 --> 01:15:48,485
Da, are unsprezece ani.
730
01:15:48,652 --> 01:15:51,371
Fiul armatorului, da.
731
01:15:53,132 --> 01:15:57,842
Doamna Grandmaison și-a luat fiul
azi dimineață.
732
01:16:10,652 --> 01:16:14,486
Crezi că vine, mamă?
Sigur.
733
01:16:14,652 --> 01:16:18,486
Dar nu știe unde suntem.
734
01:16:18,652 --> 01:16:23,089
În locul ăsta ne întâlneam
mereu înainte.
735
01:16:24,652 --> 01:16:28,247
A trecut mult de atunci?
Da.
736
01:16:28,412 --> 01:16:31,961
Tu nici măcar nu erai născut.
737
01:16:32,132 --> 01:16:36,842
Poate a uitat.
Ba nu.
738
01:16:55,652 --> 01:16:58,086
Uite, poliția.
739
01:17:03,652 --> 01:17:06,485
Sunteți arestat, domnule Martineau.
740
01:17:06,652 --> 01:17:08,483
El e tatăl meu.
741
01:17:08,652 --> 01:17:13,487
Știu, deși mi-a luat ceva timp
să înțeleg.
742
01:17:13,652 --> 01:17:17,486
Dumneavoastră sunteți Hélène Grandmaison,
soția primarului?
743
01:17:17,652 --> 01:17:20,485
V-ați luat fiul de la școală.
744
01:17:20,652 --> 01:17:25,248
Voiați să fugiți cu domnul?
M-ați urmărit.
745
01:17:25,412 --> 01:17:28,609
Așa ați putut să-l găsiți.
746
01:17:30,412 --> 01:17:35,486
Din cauza mea îl arestați acum?
747
01:17:35,652 --> 01:17:39,486
Sigur lucrați la ordinul soțului meu?
748
01:17:39,652 --> 01:17:43,486
El vrea, desigur, să-l arestați pe Raymond.
749
01:17:43,652 --> 01:17:46,485
Dar pe mine nu mă mai duceți acasă.
750
01:17:46,652 --> 01:17:49,485
Asta trebuie să decideți singură.
751
01:17:49,652 --> 01:17:53,964
Dacă ne opriți,
știți ce se va întâmpla.
752
01:17:54,132 --> 01:17:57,488
Legal, François e fiul lui,
deci trebuie să mă întorc.
753
01:17:57,652 --> 01:18:01,486
Vreți asta?
Sunteți plătit pentru asta?
754
01:18:01,652 --> 01:18:06,965
Înțeleg că sunteți supărat
pentru șmecheria pe care v-am făcut-o.
755
01:18:07,132 --> 01:18:09,487
Dar nu fiți mândru de asta.
756
01:18:09,652 --> 01:18:15,488
Singura mea crimă e că-mi iubesc
fiul și pe această femeie.
757
01:18:15,652 --> 01:18:20,248
Nu-l cunoașteți pe soțul meu.
E mai șmecher decât credeți.
758
01:18:20,412 --> 01:18:23,609
Întotdeauna știe să-și impună voința.
759
01:18:24,652 --> 01:18:26,961
Crede că François e al lui?
760
01:18:27,132 --> 01:18:31,489
Nu, a știut întotdeauna.
761
01:18:31,652 --> 01:18:36,965
Totuși, s-a căsătorit cu ea.
Mi-a furat fiul și soția.
762
01:18:37,132 --> 01:18:40,488
Și acum vreți să-i recuperați.
763
01:18:40,652 --> 01:18:42,961
De ce ați așteptat atât de mult?
764
01:18:43,132 --> 01:18:46,488
Ne-am revăzut
abia acum doi ani.
765
01:18:46,652 --> 01:18:51,487
Credeam că François
era fiul lui Grandmaison.
766
01:18:51,652 --> 01:18:54,485
Că Hélène m-a înșelat.
767
01:18:54,652 --> 01:18:59,487
Conform avocatului pe care l-am angajat,
legea e împotriva noastră.
768
01:18:59,652 --> 01:19:02,485
Și probabil și dumneavoastră.
769
01:19:02,652 --> 01:19:06,486
Investighez doar
uciderea căpitanului Joris.
770
01:19:06,652 --> 01:19:09,485
Restul nu mă interesează.
771
01:19:09,652 --> 01:19:14,248
Atunci lăsați-ne să plecăm.
Noi nu l-am ucis pe Joris.
772
01:19:14,412 --> 01:19:17,085
Dar știți cine a făcut-o.
773
01:19:18,652 --> 01:19:21,610
Dacă nu vreți să spuneți nimic, foarte bine.
774
01:19:35,652 --> 01:19:38,485
Mai bine ați merge la soțul dumneavoastră.
775
01:19:38,652 --> 01:19:42,361
În afară dacă mai aveți ceva
de spus.
776
01:19:46,652 --> 01:19:48,085
Vino, François.
777
01:20:07,132 --> 01:20:13,241
Raymond a venit în secret în
Franța. Ne-am revăzut.
778
01:20:13,412 --> 01:20:16,961
Trebuia să ne ascundem,
din cauza lui François.
779
01:20:17,132 --> 01:20:21,489
Știam că soțul meu
nu-l va lăsa niciodată pe François să plece.
780
01:20:21,652 --> 01:20:24,485
Așa a apărut planul cu
Saint-Michel.
781
01:20:24,652 --> 01:20:27,485
Urma să plecăm noaptea.
782
01:20:27,652 --> 01:20:31,964
În Norvegia urma să punem totul
oficial în ordine.
783
01:20:32,132 --> 01:20:35,488
A mers prost.
784
01:20:35,652 --> 01:20:39,486
Grandmaison ne-a prins.
785
01:20:39,652 --> 01:20:45,488
A înnebunit de furie și a tras.
Glontul l-a nimerit pe Joris.
786
01:20:45,652 --> 01:20:49,088
L-am dus în Norvegia
să-l îngrijească.
787
01:20:50,652 --> 01:20:55,487
Nu mai puteam veni aici.
Așa că l-am dus la Paris.
788
01:20:55,652 --> 01:21:00,487
Poliția o să aibă grijă
să ajungă unde trebuie, am crezut.
789
01:21:00,652 --> 01:21:03,485
Nu știu.
790
01:21:03,652 --> 01:21:07,486
L-a tratat ca pe propriul său fiu.
791
01:21:07,652 --> 01:21:12,965
Cred că în felul lui
îl iubea.
792
01:21:13,132 --> 01:21:17,489
N-aveam idee că Grandmaison
o să se răzbune pe Joris.
793
01:21:17,652 --> 01:21:19,961
De unde să știu?
794
01:21:20,132 --> 01:21:23,488
Poate se temea
că o să vorbească.
795
01:21:23,652 --> 01:21:27,486
Nu au mai venit copii.
796
01:21:27,652 --> 01:21:33,090
Nu voiam asta,
așa că am avut grijă să nu se întâmple.
797
01:21:34,652 --> 01:21:38,964
Sună oribil,
dar după părerea mea...
798
01:21:39,132 --> 01:21:45,731
a fost jignit că un fost angajat
s-a întors împotriva lui.
799
01:21:45,892 --> 01:21:49,965
Nu-i păsa că plecam.
800
01:21:50,132 --> 01:21:53,488
Dar voia să-l păstreze pe François.
801
01:21:53,652 --> 01:21:59,363
De aceea trebuia să meargă la internat.
Așa ne-a despărțit.
802
01:22:01,652 --> 01:22:04,962
Trebuia să am adresa
școlii ăleia.
803
01:22:05,132 --> 01:22:10,490
Știam că Grandmaison se temea de
violență și că Louis cel Mare îl ura.
804
01:22:10,652 --> 01:22:14,486
Așa că l-am întrebat dacă vrea
să facă puțină presiune.
805
01:22:14,652 --> 01:22:17,724
Nu, nu mi-era milă.
806
01:22:17,892 --> 01:22:21,487
Oricum era un ucigaș.
807
01:22:21,652 --> 01:22:26,851
Cum a reușit să vă scoată din țară
după naștere?
808
01:22:29,132 --> 01:22:31,965
Aveam 20 de ani și eram plin de datorii.
809
01:22:32,132 --> 01:22:37,604
Ar fi făcut totul public
dacă nu plecam imediat.
810
01:22:38,652 --> 01:22:42,850
Acum am făcut bani
și pot plăti totul înapoi.
811
01:22:45,132 --> 01:22:49,967
Nu mai contează.
Totul e acum al fiului dumneavoastră.
812
01:22:50,132 --> 01:22:54,364
Casa, compania de transport maritim și restul.
813
01:23:04,852 --> 01:23:09,687
Aveți din nou o problemă
cu certificatul de deces?
814
01:23:09,852 --> 01:23:14,562
A fost un mic accident în timp ce-și curăța
arma.
815
01:23:19,852 --> 01:23:23,049
Sunteți de la poliție.
816
01:23:39,852 --> 01:23:44,687
Totuși, o navă destul de bună.
Pot să ies cu ea imediat.
817
01:23:44,852 --> 01:23:49,562
Bună idee. Atunci vei fi un pic
uitat.
818
01:23:52,332 --> 01:23:56,689
Mai sunteți supărat pentru aseară?
819
01:23:56,852 --> 01:24:01,687
Aproape uitasem deja.
Așa că mai bine taci.
820
01:24:01,852 --> 01:24:05,561
Lasă-i să plece.
821
01:24:09,332 --> 01:24:14,452
La ce oră pleci?
Trebuie să-l întrebi pe căpitan.
822
01:24:14,612 --> 01:24:19,561
Dacă totul e încă întreg, putem fi
pe mare peste două ore.
823
01:24:21,852 --> 01:24:24,571
Mulțumesc, domnule comisar.
824
01:24:38,852 --> 01:24:41,685
De aceea trebuia să moară?
825
01:24:41,852 --> 01:24:45,686
De aceea a fost ucis?
826
01:24:45,852 --> 01:24:51,927
Da, voia să-l ajute pe Martineau.
827
01:24:52,092 --> 01:24:55,687
Pe care l-a întâlnit întâmplător
în Norvegia.
828
01:24:55,852 --> 01:25:00,448
Au început să vorbească
și căpitanul a înțeles totul.
829
01:25:00,612 --> 01:25:05,811
S-a dus la Hélène Grandmaison
și a pus la punct tot planul.
830
01:25:05,972 --> 01:25:08,566
De ce?
831
01:25:08,732 --> 01:25:14,204
Poate pentru că-i plăcea
să vadă oamenii fericiți.
832
01:25:14,372 --> 01:25:19,082
Dar mai ales pentru că nu-l suporta
pe primar.
833
01:25:26,812 --> 01:25:29,645
O să mai locuiești în casă?
834
01:25:29,812 --> 01:25:35,045
Nu, o vând. Fără el
mă simt îngrozitor de nefericită aici.
835
01:25:41,772 --> 01:25:46,607
Știți, între domnul Joris și mine...
836
01:25:46,772 --> 01:25:48,967
nu s-a întâmplat niciodată nimic.
837
01:25:49,932 --> 01:25:51,251
Niciodată.
838
01:25:53,732 --> 01:25:56,121
Eram prea timizi pentru asta.67514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.