All language subtitles for Maigret et le port des brumes2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,132 --> 00:01:02,842 E mai greu de identificat decât un cadavru. 2 00:01:04,412 --> 00:01:09,247 Indiferent ce limbă vorbești, el doar zâmbește. 3 00:01:09,412 --> 00:01:14,486 Mă întreb dacă știe măcar că vorbim despre el. 4 00:01:14,652 --> 00:01:18,725 Fără acte de identitate. 5 00:01:18,892 --> 00:01:21,964 Nu avea pete pe haine? 6 00:01:22,132 --> 00:01:26,250 Niște praf în buzunare și noroi pe tălpi. 7 00:01:26,412 --> 00:01:29,722 Ăsta e o pistă. Dacă ar fi adevărat. 8 00:01:29,892 --> 00:01:35,364 Nu avem nicio idee cine este și ce face aici. 9 00:01:38,132 --> 00:01:42,728 Și cicatricea? 10 00:01:42,892 --> 00:01:47,488 Trebuie să aibă cam o lună. E de la un glonț. 11 00:01:47,652 --> 00:01:53,727 Îngrijită bine, spun doctorii. Dar ar putea avea și alte leziuni. 12 00:01:53,892 --> 00:01:57,726 De-asta nu spune nimic? Probabil. 13 00:01:57,892 --> 00:02:02,966 Deci bâjbâim în întuneric. Așa e. 14 00:02:03,132 --> 00:02:08,968 Dacă punem o fotografie în ziar, sigur îl va recunoaște cineva. 15 00:02:09,132 --> 00:02:12,488 Sigur va fi recunoscut. 16 00:02:12,652 --> 00:02:16,361 Întrebarea este dacă cineva va vrea să-l recunoască. 17 00:02:30,412 --> 00:02:33,484 Vi se pare schimbat? 18 00:02:33,652 --> 00:02:37,850 Mai ales părul ăsta. În fotografie are alt păr. 19 00:02:39,412 --> 00:02:42,370 Principalul e că l-ați recunoscut. 20 00:02:53,652 --> 00:02:55,961 Domnișoară Legrand. 21 00:02:56,132 --> 00:02:59,602 Spune-mi Julie. 22 00:03:01,132 --> 00:03:05,967 Sunteți în serviciul lui de opt ani. Aproape opt ani. 23 00:03:06,132 --> 00:03:12,367 Câți ani aveați când ați venit la el? Abia șaisprezece. 24 00:03:22,652 --> 00:03:26,486 Chiar nu înțelege nimic din ce spunem? 25 00:03:26,652 --> 00:03:30,247 Dacă e așa, ascunde bine asta. 26 00:03:30,412 --> 00:03:34,371 Va rămâne mereu așa? 27 00:03:39,652 --> 00:03:45,488 Cred că memoria îi va reveni de îndată ce va fi acasă. 28 00:03:45,652 --> 00:03:49,725 Atunci va putea povesti ce s-a întâmplat cu el. 29 00:03:49,892 --> 00:03:52,850 Asta ar simplifica lucrurile. 30 00:04:30,652 --> 00:04:33,371 Recunoaște casa. 31 00:04:43,652 --> 00:04:46,371 Deschide ușa. 32 00:05:08,132 --> 00:05:11,727 Spune exact ce s-a întâmplat. 33 00:05:11,892 --> 00:05:14,725 Am spus deja totul. 34 00:05:14,892 --> 00:05:17,247 Deci acum șase săptămâni? Cinci. 35 00:05:17,412 --> 00:05:20,722 Luni ar fi fost șase săptămâni. 36 00:05:20,892 --> 00:05:23,964 Deci nu ați observat nimic special în acea seară. 37 00:05:24,132 --> 00:05:28,250 Și-a băut ceaiul de plante și s-a dus la culcare. 38 00:05:28,412 --> 00:05:32,485 Nu, în acea seară era de serviciu ca șef de port. 39 00:05:32,652 --> 00:05:37,487 Asta depinde de maree. În acea seară trebuia să meargă în port. 40 00:05:37,652 --> 00:05:44,490 Deci a plecat. Ce ai făcut tu atunci? 41 00:05:44,652 --> 00:05:47,485 M-am dus să dorm. 42 00:05:47,652 --> 00:05:52,248 Și ai reușit? Da. 43 00:05:52,412 --> 00:05:57,486 După aceea nu l-ai mai văzut? Până azi. 44 00:05:57,652 --> 00:06:01,247 Și când te-ai trezit a doua zi? 45 00:06:01,412 --> 00:06:04,848 Atunci s-a dovedit că patul lui era nefăcut. 46 00:06:06,652 --> 00:06:10,486 Se întâmpla des? Să doarmă în altă parte? 47 00:06:10,652 --> 00:06:12,483 Doar pentru serviciu. 48 00:06:12,652 --> 00:06:17,362 Altfel dormea mereu acasă? Da. 49 00:06:19,652 --> 00:06:21,085 Singur? 50 00:06:23,412 --> 00:06:26,848 Spune, Julie. Singur? 51 00:06:28,412 --> 00:06:31,848 Nu primea prietene? 52 00:06:34,652 --> 00:06:39,851 Nu venea nimeni în vizită? Nimeni. 53 00:06:46,132 --> 00:06:50,489 Ce ai făcut, tot timpul cât el a lipsit? 54 00:06:50,652 --> 00:06:53,485 Am așteptat. 55 00:06:53,652 --> 00:06:56,962 Credeai că se va întoarce? 56 00:06:57,132 --> 00:07:00,488 Nu, credeam că a căzut în apă. 57 00:07:00,652 --> 00:07:03,485 În port? Un om care nu bea niciodată? 58 00:07:03,652 --> 00:07:06,962 Era ceață densă în acea seară. 59 00:07:07,132 --> 00:07:12,365 Mai târziu s-au gândit că poate a plecat. 60 00:07:13,892 --> 00:07:16,725 Unde? Tocmai asta nu înțelegeam. 61 00:07:16,892 --> 00:07:20,487 Dar dumneavoastră veți afla, nu? 62 00:07:20,652 --> 00:07:23,485 Dumneavoastră veți afla, nu? 63 00:07:23,652 --> 00:07:27,486 Nu-l veți lăsa baltă, cum au făcut ceilalți? 64 00:07:27,652 --> 00:07:33,363 Li se părea normal să dispară. Dar așa ceva nu e normal. 65 00:07:35,652 --> 00:07:41,841 Și nici să se întoarcă ca un fel de fantomă. 66 00:08:34,652 --> 00:08:37,485 Dumneavoastră sunteți șeful de port? 67 00:08:37,652 --> 00:08:39,483 E un cuvânt mare. 68 00:08:39,652 --> 00:08:43,964 Sunt mai degrabă un fel de agent de circulație aici. 69 00:08:44,132 --> 00:08:48,842 Și dumneavoastră cine sunteți? Comisarul Maigret de la poliție. 70 00:08:51,652 --> 00:08:55,486 L-ați adus înapoi pe domnul Joris? Îl cunoașteți? 71 00:08:55,652 --> 00:08:58,485 Sunt înlocuitorul lui, știți. 72 00:08:58,652 --> 00:09:02,247 Când e el, nu sunt eu și invers. 73 00:09:02,412 --> 00:09:05,245 Asta limitează contactul. 74 00:09:05,412 --> 00:09:09,246 Nu vă place de el? Ba da, dar suntem foarte diferiți. 75 00:09:09,412 --> 00:09:12,484 El e un domn. Un marinar adevărat. 76 00:09:12,652 --> 00:09:18,488 Căpitanul Yves Joris. Breton în suflet și oase. De primă clasă. 77 00:09:18,652 --> 00:09:22,247 Nu un șobolan de uscat ca mine. 78 00:09:22,412 --> 00:09:28,487 Totuși, ați navigat și dumneavoastră? 12 ani de navigație de coastă. 79 00:09:28,652 --> 00:09:34,488 Nantes-Bordeaux, dus-întors. Atunci prefer să rămân în port. 80 00:09:34,652 --> 00:09:39,487 Ce nave au plecat în noaptea în care a dispărut Joris? 81 00:09:39,652 --> 00:09:44,248 Asta a fost pe 23 martie. Într-adevăr. 82 00:09:44,412 --> 00:09:47,484 A doua zi a trebuit să suplinesc. 83 00:09:47,652 --> 00:09:50,371 Pot să merg la cafenea? 84 00:09:52,652 --> 00:09:54,483 Aveți o listă? 85 00:09:54,652 --> 00:10:00,488 Da, în biroul căpitanului. 86 00:10:00,652 --> 00:10:06,488 Poate nu a plecat cu nava. Dar nici nu s-a dus să înoate. 87 00:10:06,652 --> 00:10:12,488 Notați orele? Navighează doar laFluxul este mare. 88 00:10:12,652 --> 00:10:16,486 Fluxul durează ceva timp. Nu-i așa de rău. 89 00:10:16,652 --> 00:10:19,485 Cum e acum cu fluxul? 90 00:10:19,652 --> 00:10:22,962 Asta a fost ultima care a plecat. 91 00:10:23,132 --> 00:10:25,600 Veniți să bem ceva? 92 00:10:41,132 --> 00:10:44,488 Acesta este comisarul din Paris. 93 00:10:44,652 --> 00:10:48,486 Luați loc, comisar. 94 00:10:48,652 --> 00:10:51,962 L-ați adus pe domnul Joris înapoi? 95 00:10:52,132 --> 00:10:54,851 Așa este. 96 00:10:57,412 --> 00:11:01,485 E adevărat că și-a pierdut mințile? 97 00:11:01,652 --> 00:11:06,487 Într-adevăr. Nu mai vorbește. 98 00:11:06,652 --> 00:11:08,483 Același lucru, vă rog. 99 00:11:08,652 --> 00:11:12,486 Servitoarea lui i-a recunoscut fotografia în ziar. 100 00:11:12,652 --> 00:11:14,961 Am văzut-o și noi. 101 00:11:15,132 --> 00:11:17,965 Se poate, dar ea a venit. 102 00:11:18,132 --> 00:11:21,966 Logic. Ea are un interes. 103 00:11:22,132 --> 00:11:26,250 Julie Legrand e din sat? Nu, din Port-en-Bessin. 104 00:11:26,412 --> 00:11:30,485 Tatăl ei e așa-zis pescar acolo. 105 00:11:30,652 --> 00:11:35,851 Dacă ar pescui la fel de mult cum bea, marea ar fi goală. 106 00:11:40,652 --> 00:11:46,363 Cum vi se pare situația dintre Julie și căpitanul Joris? 107 00:11:51,652 --> 00:11:57,488 Au o relație? Nu-i cunoaștem atât de bine. 108 00:11:57,652 --> 00:12:03,488 Totuși, el vine pe aici uneori? Sigur, asta face parte din treabă. 109 00:12:03,652 --> 00:12:08,248 Atunci bea ceva. Și e întotdeauna foarte politicos. 110 00:12:08,412 --> 00:12:11,484 Dar după un pahar pleacă. 111 00:12:11,652 --> 00:12:14,962 Nu se amestecă cu oricine. 112 00:12:15,132 --> 00:12:19,489 Nici Julie nu mai, fițoasa aia. 113 00:12:19,652 --> 00:12:23,486 Vine de nicăieri, dar se crede cine știe cine. 114 00:12:23,652 --> 00:12:26,962 Spuneți asta din cauza fratelui ei? 115 00:12:27,132 --> 00:12:30,249 Vorbeam despre fratele lui Julie. 116 00:12:30,412 --> 00:12:35,247 Știți totuși că are un frate? Și încă marinar. 117 00:12:35,412 --> 00:12:40,486 Navighează pe un vas de coastă care acostează regulat aici. 118 00:12:40,652 --> 00:12:44,725 Louis Legrand de pe Saint-Michel. Îl cunoașteți, nu? 119 00:12:44,892 --> 00:12:48,487 Noi îi spunem Louis cel Mare. 120 00:12:48,652 --> 00:12:51,485 De aceea nu ne-am dat seama imediat. 121 00:12:51,652 --> 00:12:56,248 Îl vedem doar când Saint-Michel intră în port. 122 00:12:56,412 --> 00:13:00,485 Și nici atunci nu coboară de pe navă. 123 00:13:00,652 --> 00:13:05,248 Nu-și caută sora? Nu, Joris nu-l suportă. 124 00:13:05,412 --> 00:13:08,961 De ce nu? 125 00:13:09,132 --> 00:13:12,249 Pentru că a stat șase ani la închisoare? 126 00:13:12,412 --> 00:13:14,482 Glumiți cu noi, nu? 127 00:13:14,652 --> 00:13:19,965 Sunteți bine informat. Asta face parte din meseria mea. 128 00:13:20,132 --> 00:13:22,487 E sus. 129 00:13:22,652 --> 00:13:26,486 Numărul e pe ușa camerei. 130 00:13:26,652 --> 00:13:30,964 Ce zgomot e ăsta? Ăsta-i cornul de ceață. 131 00:13:31,132 --> 00:13:36,843 O să facă așa toată noaptea? Cât timp e ceață. Te obișnuiești. 132 00:13:58,652 --> 00:14:01,485 Domnule comisar. 133 00:14:01,652 --> 00:14:06,362 Domnule comisar. Trebuie să veniți imediat. 134 00:14:33,412 --> 00:14:39,248 Încă două minute de răgaz. Cel mult trei. 135 00:14:39,412 --> 00:14:43,485 Ultimele zvâcniri. Privirea e deja stinsă. 136 00:14:43,652 --> 00:14:49,363 Nu mai poate respira. Gâfâie după aer. 137 00:14:50,892 --> 00:14:54,487 S-a terminat. 138 00:14:54,652 --> 00:14:58,611 Apropiați-vă. Observați ceva neobișnuit? 139 00:15:00,132 --> 00:15:04,489 Stricnină. Asta se vede chiar și fără autopsie. 140 00:15:04,652 --> 00:15:08,850 O să aibă loc, desigur, dar știu deja. 141 00:15:15,652 --> 00:15:20,851 Ce spuneam? Stricnină. Probabil s-a trezit cu sete. 142 00:15:47,652 --> 00:15:54,251 Tu ai umplut carafa cu apă? Da. Aseară. 143 00:15:54,412 --> 00:15:58,849 El... îi plăcea să aibă apă lângă pat. 144 00:16:01,412 --> 00:16:04,722 N-ai auzit nimic? 145 00:16:04,892 --> 00:16:09,249 Totuși, probabil a strigat. Așa se întâmplă întotdeauna. 146 00:16:09,412 --> 00:16:12,484 Mai ales la început, durerea e groaznică. 147 00:16:12,652 --> 00:16:16,361 Nu mai vorbea. Ce vrei să spui? 148 00:16:44,652 --> 00:16:47,849 Ați mai văzut așa ceva? 149 00:16:49,652 --> 00:16:52,371 Un testament. 150 00:16:54,132 --> 00:16:57,249 Chiar n-ați mai văzut asta niciodată? 151 00:16:57,412 --> 00:16:59,721 Moșteniți totul. 152 00:16:59,892 --> 00:17:05,489 Nu știam că e atât de bogat. 153 00:17:05,652 --> 00:17:09,486 Nu era bogat. 154 00:17:09,652 --> 00:17:15,488 Acum zece ani a moștenit o fermă. A vândut-o. 155 00:17:15,652 --> 00:17:20,851 Nu mai are altă familie? Toți au murit. 156 00:17:22,652 --> 00:17:27,965 O arestați? De ce? Nu o să fugă nicăieri. 157 00:17:28,132 --> 00:17:31,488 N-ar ajunge departe. 158 00:17:31,652 --> 00:17:35,486 În plus, acum locuiește în propria ei casă. 159 00:17:35,652 --> 00:17:38,485 Nu pot elibera un certificat de deces. 160 00:17:38,652 --> 00:17:40,961 Nici nu cere nimeni asta. 161 00:17:41,132 --> 00:17:47,241 A fost otrăvit. Nu vom încheia ancheta înainte de a începe. 162 00:17:47,412 --> 00:17:51,610 Vom face o autopsie și toată tevatura. 163 00:18:03,652 --> 00:18:09,727 Comisar Maigret? Sunt Eugène Grandmaison, primarul. 164 00:18:09,892 --> 00:18:15,489 Ieri am ajuns prea târziu să vă salut, azi dimineață am fost la vânătoare. 165 00:18:15,652 --> 00:18:19,486 Vânați și dumneavoastră? La Paris rar am ocazia. 166 00:18:19,652 --> 00:18:24,248 Aici vânăăm mai ales rațe. Foarte palpitant. 167 00:18:24,412 --> 00:18:26,482 Eu vin de la țară. 168 00:18:26,652 --> 00:18:30,486 Despre vânătoarea de potârnichi și iepuri știu puține. 169 00:18:30,652 --> 00:18:34,486 Dar vânătoarea de rațe merită încercată. 170 00:18:34,652 --> 00:18:40,249 Se întâmplă atât de repede, încât trebuie să nimerești din prima. 171 00:18:40,412 --> 00:18:42,972 Ea l-a otrăvit, nu? 172 00:18:43,132 --> 00:18:44,963 Într-adevăr, a fost otrăvit. 173 00:18:45,132 --> 00:18:50,968 Nu ați arestat-o încă pe servitoare? 174 00:18:51,132 --> 00:18:55,728 Totuși, am auzit de la doctor... Ce? 175 00:18:55,892 --> 00:19:02,491 Nu sunt de la poliție, dar nu știu cine altcineva ar putea fi. 176 00:19:02,652 --> 00:19:05,485 Și ea are un motiv. 177 00:19:05,652 --> 00:19:09,486 Tohmai ea moștenește de la el? 178 00:19:09,652 --> 00:19:13,725 Să fi fost ea și prima dată? 179 00:19:13,892 --> 00:19:21,480 Înainte de a fi otrăvit, cineva a încercat să-l omoare pe căpitanul Joris. 180 00:19:21,652 --> 00:19:23,961 O, da. Asta scria în ziar. 181 00:19:24,132 --> 00:19:29,968 Vă puteți imagina că ea ar fi împușcat pe acel om sărman? 182 00:19:30,132 --> 00:19:35,252 O cunosc prea puțin, dar pare puțin probabil. 183 00:19:35,412 --> 00:19:37,482 Un complice, poate? 184 00:19:37,652 --> 00:19:41,486 Atunci de ce l-ar fi adus de la Paris? 185 00:19:41,652 --> 00:19:46,248 Nu m-am gândit la asta. 186 00:19:46,412 --> 00:19:49,245 Sper să se elucideze crima. 187 00:19:49,412 --> 00:19:53,724 Tentativa de crimă e totuși altceva, nu-i așa? 188 00:19:53,892 --> 00:19:57,487 Sigur trebuie să merg? 189 00:19:57,652 --> 00:20:01,964 Dumneavoastră sunteți aici cel mai înalt reprezentant al autorității. 190 00:20:02,132 --> 00:20:06,489 Atunci o să mă schimb. Și o să-mi avertizez soția. 191 00:20:06,652 --> 00:20:09,371 Mă așteptați puțin? 192 00:20:18,652 --> 00:20:22,964 O figură ciudată. Foarte închis. 193 00:20:23,132 --> 00:20:27,489 Îl cunoșteați bine? Nu prea. 194 00:20:27,652 --> 00:20:32,487 A navigat pentru mine. Ce vreți să spuneți? 195 00:20:32,652 --> 00:20:35,485 Suntem o familie de armatori. 196 00:20:35,652 --> 00:20:40,487 De fapt, și-a făcut toată cariera la noi. 197 00:20:40,652 --> 00:20:44,486 Înainte de a deveni căpitan de port, a navigat 28 de ani. 198 00:20:44,652 --> 00:20:50,363 Deci lucra deja pentru tatăl meu. Un om de nădejde. 199 00:20:54,132 --> 00:20:59,365 Julie. Unde oare e? 200 00:21:02,132 --> 00:21:03,611 Este cafea? 201 00:21:07,132 --> 00:21:10,488 Aveți copii, domnule primar? Unul. 202 00:21:10,652 --> 00:21:12,961 Un fiu? Și el vânător? 203 00:21:13,132 --> 00:21:18,490 Încă nu, dar o să fie. Are doar unsprezece ani. 204 00:21:18,652 --> 00:21:22,964 De altfel, e la internat, la părinții Maristen. 205 00:21:23,132 --> 00:21:27,842 Doriți să mergem în salon pentru cafea? 206 00:21:38,132 --> 00:21:43,365 Dă-mi aici, Julie. Aici cu hârtia aia. 207 00:21:46,652 --> 00:21:51,487 Ai grijă. Cineva îi vrea răul șefului tău. Louis. 208 00:21:51,652 --> 00:21:55,964 Sigur e fratele tău? Numele lui e dedesubt. 209 00:21:56,132 --> 00:21:59,249 Când a dat asta? 210 00:21:59,412 --> 00:22:04,486 Ieri, desigur. Când erai cu mine la Paris. 211 00:22:04,652 --> 00:22:09,248 Dacă aș fi găsit-o mai devreme. Ce-ai fi făcut atunci? 212 00:22:09,412 --> 00:22:13,963 L-aș fi protejat. De cine? 213 00:22:14,132 --> 00:22:20,082 Cine îi voia răul? Toată e vina mea. 214 00:22:26,132 --> 00:22:27,485 Sărmană fată. 215 00:22:27,652 --> 00:22:32,487 Ce teatru ieftin. 216 00:22:32,652 --> 00:22:38,249 Încă mă mir că nu s-a tăvălit pe jos. 217 00:22:38,412 --> 00:22:43,486 Joris s-a purtat prea frumos cu ea. I s-a urcat la cap. 218 00:22:43,652 --> 00:22:49,363 Credeți că era amanta lui? De unde să știu? Foarte posibil. 219 00:22:51,652 --> 00:22:55,361 Totuși, ea a fost singura care i-a recunoscut fotografia. 220 00:22:56,652 --> 00:23:02,488 Toată lumea l-a recunoscut pe Joris. Dar ea a reacționat. 221 00:23:02,652 --> 00:23:07,487 Nimeni nu avea chef să facă drumul ăla lung până la Paris. 222 00:23:07,652 --> 00:23:12,248 Ar fi putut spune și ea asta. Locuia cu el. 223 00:23:12,412 --> 00:23:18,487 Trebuia să dea de știre. Măcar ca să scape de el. 224 00:23:18,652 --> 00:23:21,962 Mai întâi crede că e mort. El dispare. 225 00:23:22,132 --> 00:23:26,489 Poate l-a aruncat în port. Împreună cu fratele ei. 226 00:23:26,652 --> 00:23:30,247 Știți totuși că a făcut închisoare, nu? 227 00:23:30,412 --> 00:23:35,486 Îl aruncă în port, dar n-au noroc. El se întoarce. 228 00:23:35,652 --> 00:23:38,485 Cum se întoarce atunci? 229 00:23:38,652 --> 00:23:41,485 Poate e pescuit de vreo navă. 230 00:23:41,652 --> 00:23:44,485 Între timp, ea descoperă testamentul. 231 00:23:44,652 --> 00:23:49,487 Acum trebuie să-l omoare. Mă urmăriți? 232 00:23:49,652 --> 00:23:52,962 Eu, desigur, nu sunt de la poliție. 233 00:23:53,132 --> 00:23:57,489 Dar știu cum sunt oamenii de aici. 234 00:23:57,652 --> 00:24:00,485 Știu cum gândesc. 235 00:24:00,652 --> 00:24:03,371 Nu degeaba mă votează. 236 00:24:30,132 --> 00:24:34,489 Am registrul la mine. 237 00:24:34,652 --> 00:24:40,488 Ați ghicit bine. Pe 23 martie Saint-Michel a fost aici. 238 00:24:40,652 --> 00:24:44,486 Ia te uită. Am ghicit bine. 239 00:24:44,652 --> 00:24:48,964 Acum că Joris e mort, asta nu mai contează atât de mult. 240 00:24:49,132 --> 00:24:52,602 Pot să merg la cafenea? Da. 241 00:24:55,652 --> 00:25:00,965 L-a mai văzut cineva pe fratele lui Julie aici după 23 martie? 242 00:25:01,132 --> 00:25:05,842 Barca lui nu a mai fost pe aici, deci nici el. 243 00:25:09,412 --> 00:25:13,246 El a fost aici ieri. Serios? 244 00:25:13,412 --> 00:25:16,245 Nimeni nu l-a văzut. 245 00:25:16,412 --> 00:25:22,487 Nimeni n-a văzut cine a pus otravă în apa lui Joris. Totuși, el e mort. 246 00:25:22,652 --> 00:25:27,487 Încep să mă satur de minciunile dumneavoastră. 247 00:25:27,652 --> 00:25:29,244 Nu mint. 248 00:25:29,412 --> 00:25:33,485 Știu sigur că Louis cel Mare coboară de pe navă. 249 00:25:33,652 --> 00:25:37,486 Deci ați mințit în privința asta. 250 00:25:37,652 --> 00:25:39,961 Mai ascundeți ceva? 251 00:25:40,132 --> 00:25:45,490 Pe 23 martie, Saint-Michel a trecut pe la sfârșitul fluxului. 252 00:25:45,652 --> 00:25:48,246 Încă putea trece ușor prin ecluză. 253 00:25:48,412 --> 00:25:52,485 Dar s-a făcut destul de târziu pentru a pleca. 254 00:25:52,652 --> 00:25:58,488 Pe canalul navigabil, apa e deja atât de mică încât aproape atingi fundul. 255 00:25:58,652 --> 00:26:03,487 Îți asumi riscul ăsta doar dacă te grăbești. 256 00:26:03,652 --> 00:26:06,485 Se grăbea atât de tare Saint-Michel? 257 00:26:06,652 --> 00:26:12,488 Se pare că da. Dar după ce au trecut prin ecluză, au rămas să aștepte. 258 00:26:12,652 --> 00:26:15,724 Nu înțeleg nimic. Nici eu. 259 00:26:15,892 --> 00:26:19,362 O să vină în curând. Atunci puteți întreba. 260 00:26:34,652 --> 00:26:38,088 Salut, Delcourt. Salut, Lannec. 261 00:26:40,652 --> 00:26:42,847 Salut, Louis cel Mare. 262 00:26:49,652 --> 00:26:52,724 Totul bine pe aici? Da. Ați venit devreme. 263 00:26:52,892 --> 00:26:57,488 Am navigat repede. Lui iar îi era grabă. 264 00:26:57,652 --> 00:27:01,486 S-a întors Joris? S-a întors și a plecat iar. 265 00:27:01,652 --> 00:27:05,486 Ce vrei să spui? A murit. 266 00:27:05,652 --> 00:27:09,486 Otrăvit. În prima noapte când s-a întors acasă. 267 00:27:09,652 --> 00:27:13,486 Comisarul din Paris investighează cazul. 268 00:27:13,652 --> 00:27:18,487 Căpitane Lannec? Vreau să vă pun câteva întrebări. 269 00:27:18,652 --> 00:27:20,483 Și dumneavoastră. 270 00:27:20,652 --> 00:27:24,486 Dumneavoastră sunteți Louis Legrand, fratele lui Julie, nu? 271 00:27:24,652 --> 00:27:28,361 Nu trebuie să-mi aduceți aminte de trecutul meu la închisoare, știți? 272 00:27:43,652 --> 00:27:46,610 Deci asta e toată echipajul. 273 00:27:49,132 --> 00:27:52,488 Doar trei oameni pentru o navă atât de mare. 274 00:27:52,652 --> 00:27:58,249 E mai mult decât suficient. Și Louis cel Mare face cât doi. 275 00:27:58,412 --> 00:28:03,247 Atunci ieri sigur nu v-a fost ușor, fără Louis cel Mare. 276 00:28:03,412 --> 00:28:06,484 Cum v-ați descurcat? 277 00:28:06,652 --> 00:28:09,371 Tu erai la țărm ieri. 278 00:28:14,892 --> 00:28:17,486 Sau pretinzi că nu e așa? 279 00:28:17,652 --> 00:28:19,961 Dacă spuneți dumneavoastră, așa o fi. 280 00:28:20,132 --> 00:28:24,489 I-ai spus surorii tale că căpitanul Joris era în pericol. 281 00:28:24,652 --> 00:28:27,962 Am avut dreptate sau nu? De unde știai? 282 00:28:28,132 --> 00:28:31,602 Era clar, după glonțul ăla. 283 00:28:36,412 --> 00:28:40,246 Voi navigați pe canal. Eu rămân la țărm. 284 00:28:40,412 --> 00:28:42,972 Te duci la sora ta? Am grijă. 285 00:28:43,132 --> 00:28:46,363 Nu suport atâta jelire. 286 00:28:49,652 --> 00:28:54,362 Ca să încărcăm marfă în port, nu avem nevoie de el. 287 00:29:01,652 --> 00:29:03,483 Și? 288 00:29:03,652 --> 00:29:06,962 Știți deja de ce a navigat Lannec în noaptea aia? 289 00:29:07,132 --> 00:29:10,966 Nu. A spus că era dreptul lui deplin. 290 00:29:11,132 --> 00:29:15,489 Louis cel Mare e la țărm. L-am văzut mergând. 291 00:29:15,652 --> 00:29:21,488 Unde stă dacă nu e la sora lui? Pe o barcă veche. 292 00:29:21,652 --> 00:29:25,486 Unii marinari pur și simplu nu pot dormi la țărm. 293 00:29:25,652 --> 00:29:28,371 În spatele docului ăla, acolo. 294 00:29:31,652 --> 00:29:34,485 De ce nu mă lăsați în pace? 295 00:29:34,652 --> 00:29:37,485 După mine, mai e cineva acolo. 296 00:29:37,652 --> 00:29:40,849 Veniți să vedeți, dacă vreți să știți neapărat. 297 00:30:22,412 --> 00:30:25,484 Ce caută șalupa aia acolo, naiba? 298 00:30:25,652 --> 00:30:29,486 Ei, Doamne ferește. De unde a apărut chestia aia? 299 00:30:29,652 --> 00:30:33,964 Ce idiot își lasă șalupa să plutească în doc? 300 00:30:34,132 --> 00:30:37,841 Ia un cârlig de acostare și leag-o. 301 00:30:41,892 --> 00:30:46,488 Saint-Michel? Asta mă miră. Se mai întâmplă. 302 00:30:46,652 --> 00:30:50,964 Nu-i de ei să fie așa de neglijenți. De nimeni. 303 00:30:51,132 --> 00:30:52,963 L-am prins. 304 00:30:53,132 --> 00:30:57,728 Pe vremea asta, o șalupă stă pe punte și nu în spatele navei. 305 00:30:57,892 --> 00:30:59,962 Fac ce vor. 306 00:31:00,132 --> 00:31:04,967 Poate a folosit-o cineva? Pentru ce? 307 00:31:05,132 --> 00:31:09,364 Ca să meargă la țărm înainte de ecluză. Nonsens. 308 00:31:10,652 --> 00:31:14,486 Un tip plăcut. Un marinar bun. 309 00:31:14,652 --> 00:31:20,966 Mai doarme cineva în afară de Louis cel Mare pe barca aia veche? 310 00:31:21,132 --> 00:31:24,488 Poate oricine să intre? Libertate totală. 311 00:31:24,652 --> 00:31:28,361 Dar doar Louis cel Mare are chef. 312 00:31:37,652 --> 00:31:41,361 Pot să dau un telefon? Poftiți. 313 00:31:52,132 --> 00:31:55,488 Bună seara, Maigret la telefon. 314 00:31:55,652 --> 00:31:59,247 Puteți să solicitați brigada mobilă din Paris? 315 00:31:59,412 --> 00:32:03,371 Nu, e urgent. 316 00:32:27,132 --> 00:32:30,363 Maigret la telefon. Dați-mi-l pe Lucas. 317 00:32:33,132 --> 00:32:36,090 Lucas? Am nevoie de întăriri. 318 00:32:42,652 --> 00:32:46,247 La bordul Saint-Michel e ascuns un om. 319 00:32:46,412 --> 00:32:50,963 Singur nu pot ține totul sub observație. 320 00:32:51,132 --> 00:32:54,488 Nu, nu l-am văzut. Dar sunt sigur. 321 00:32:54,652 --> 00:32:59,487 Așteaptă să se întunece. Altfel ar atrage prea mult atenția. 322 00:32:59,652 --> 00:33:04,487 Cred că e din clasa superioară. 323 00:33:04,652 --> 00:33:09,487 Țin sub observație barca unde se ascunde. 324 00:33:09,652 --> 00:33:13,964 S-ar putea să fie o noapte lungă. 325 00:33:14,132 --> 00:33:17,249 Da, asta știu. 326 00:33:17,412 --> 00:33:20,484 Dar nu două nopți la rând. 327 00:33:20,652 --> 00:33:25,248 Dacă nu poți veni, trimite pe altcineva. 328 00:33:25,412 --> 00:33:29,849 Nu-mi pasă cine. Dar să vină repede. 329 00:37:00,412 --> 00:37:04,485 Aveți poftă, nu-i așa? Nu sunt singurul. 330 00:37:04,652 --> 00:37:10,602 Louis cel Mare tocmai a băgat și el destul de mult în el. Sau nu? 331 00:37:12,412 --> 00:37:16,485 Dar poate nu era doar pentru el. 332 00:37:16,652 --> 00:37:20,850 Oare sunt amândoi? Habar n-am. 333 00:37:23,132 --> 00:37:27,489 Unde ar putea să meargă ea? 334 00:37:27,652 --> 00:37:31,247 Julie Legrand, o cunoști, nu? 335 00:37:31,412 --> 00:37:34,609 Unde ar putea să meargă? 336 00:38:33,652 --> 00:38:37,486 Nu. Acolo nu aveți voie să umblați. 337 00:38:37,652 --> 00:38:40,485 Nu te vei lupta, nu? 338 00:38:40,652 --> 00:38:45,726 Sfântă Maria a mării, fă ca planul lui Louis să reușească... 339 00:38:45,892 --> 00:38:49,965 și să fim fericiți pe 20 martie. 340 00:38:50,132 --> 00:38:54,842 Trei zile mai târziu, căpitanul Joris a dispărut. 341 00:38:56,412 --> 00:38:59,085 Ăsta era planul vostru? 342 00:39:00,132 --> 00:39:03,488 Sunteți toți o apă și un pământ. 343 00:39:03,652 --> 00:39:08,487 Judecători, polițiști. 344 00:39:08,652 --> 00:39:12,486 Pentru o prostie la 20 de ani plătești toată viața. 345 00:39:12,652 --> 00:39:17,851 Fratele meu a fost condamnat și pedepsit. Dar asta nu e de ajuns. 346 00:39:19,412 --> 00:39:22,484 Ce plan aveați? 347 00:39:22,652 --> 00:39:25,371 Oricum nu mă credeți. 348 00:39:27,652 --> 00:39:32,248 Nu aș fi vrut ca Louis să-i facă rău domnului Joris. 349 00:39:32,412 --> 00:39:35,609 Care era planul vostru? 350 00:39:38,652 --> 00:39:44,249 Louis întâlnise un om bogat. În Anglia sau ceva de genul. 351 00:39:44,412 --> 00:39:49,486 Voia să cumpere un iaht. Louis a vorbit cu șeful lui despre asta. 352 00:39:49,652 --> 00:39:54,487 Ăsta voia de mult să vândă Saint-Michel. 353 00:39:54,652 --> 00:39:59,965 Fratele tău era intermediar? Urma să primească un comision. 354 00:40:00,132 --> 00:40:04,489 Și după vânzare, ar fi putut să rămână la bord. 355 00:40:04,652 --> 00:40:08,486 Cunoaște nava și e un marinar bun. 356 00:40:08,652 --> 00:40:13,248 Cine e cumpărătorul? Un francez? Un străin? 357 00:40:13,412 --> 00:40:16,085 Nu știu. 358 00:40:17,652 --> 00:40:20,610 Nu mă credeți, nu? 359 00:40:22,652 --> 00:40:27,851 Credeți că vă mint? Nu cred asta, Julie. 360 00:40:33,652 --> 00:40:38,362 Pune asta la loc. 361 00:40:39,652 --> 00:40:42,371 Oricum e prea târziu acum. 362 00:40:46,652 --> 00:40:50,361 Niciodată nu e prea târziu. 363 00:41:06,652 --> 00:41:09,371 Louis cel Mare. 364 00:41:17,412 --> 00:41:21,485 De ce te uiți așa la mine? El nu e aici. 365 00:41:21,652 --> 00:41:25,486 Vedeți totuși că șalupa e la chei, nu? 366 00:41:25,652 --> 00:41:28,962 L-ați văzut plecând? 367 00:41:29,132 --> 00:41:34,490 Da. Și șalupa e legată. Dar l-ați văzut pe el? 368 00:41:34,652 --> 00:41:39,487 L-am văzut coborând de pe navă. Singur? Era cineva cu el? 369 00:41:39,652 --> 00:41:44,851 Cine trebuia să fie cu el? Doar Louis cel Mare vine pe barca aia. 370 00:41:53,652 --> 00:41:55,244 Bună ziua, comisar. 371 00:41:55,412 --> 00:41:59,246 Ce faci aici? Am venit să vă ajut. 372 00:41:59,412 --> 00:42:03,963 Lucas n-a găsit pe altcineva. Dar tu nu știi nimic. 373 00:42:04,132 --> 00:42:07,488 Niciodată nu ieși de după birou. 374 00:42:07,652 --> 00:42:11,247 Din cauza astmului, dar îmi merge din ce în ce mai bine. 375 00:42:11,412 --> 00:42:16,850 Vreau pe cineva care să mă ajute, nu pe cineva pe care trebuie să-l învăț totul. 376 00:42:18,132 --> 00:42:19,485 Voi face tot posibilul. 377 00:42:19,652 --> 00:42:22,246 Ești la curent cu cazul? 378 00:42:22,412 --> 00:42:26,485 O să mai audă Lucas de asta. Hai, mergem să bem o bere. 379 00:42:26,652 --> 00:42:30,850 Nu beau niciodată alcool. Atunci iei ceai de plante. 380 00:42:37,652 --> 00:42:42,965 Deci mint toți. Unii doar tac. 381 00:42:43,132 --> 00:42:46,488 Și Julie? Fata care l-a recunoscut? 382 00:42:46,652 --> 00:42:51,487 Aia chiar nu minte. 383 00:42:51,652 --> 00:42:56,362 Ea spune ce știe, dar nu știe nimic. 384 00:43:01,652 --> 00:43:06,726 Dacă Louis cel Mare n-ar fi fugit. Louis cel Mare? 385 00:43:06,892 --> 00:43:10,965 De fapt, ai ascultat? Da. 386 00:43:11,132 --> 00:43:15,489 Louis Legrand. Fratele, marinarul. Înțelegi? 387 00:43:15,652 --> 00:43:20,965 Da. Doar că nu știam că-l cheamă Louis cel Mare. 388 00:43:21,132 --> 00:43:26,490 Dacă nu ți-aș fi spus, acum știi. 389 00:43:26,652 --> 00:43:29,962 Poate știu unde e Louis cel Mare. 390 00:43:30,132 --> 00:43:33,249 Din taxi am văzut un marinar. 391 00:43:33,412 --> 00:43:34,970 Șoferul chiar a spus: 392 00:43:35,132 --> 00:43:39,728 „Uite, Louis cel Mare merge în vizită la primar”. 393 00:43:39,892 --> 00:43:43,487 Accentul ăla poți să-l lași deoparte, știi? 394 00:43:43,652 --> 00:43:50,091 Bine, atunci mă duc la primar. Tu ții barca aia sub observație. 395 00:44:27,892 --> 00:44:31,248 Bună ziua, domnule comisar. 396 00:44:31,412 --> 00:44:34,484 Sunteți rănit? Ați avut un accident? 397 00:44:34,652 --> 00:44:40,090 Am căzut pe scări și m-am lovit rău. 398 00:44:41,652 --> 00:44:43,961 Veniți pentru anchetă? 399 00:44:44,132 --> 00:44:48,967 Ați căzut pe scări? Ce spaimă trebuie să fi fost. 400 00:44:49,132 --> 00:44:52,488 Mai ales pentru doamna Grandmaison. 401 00:44:52,652 --> 00:44:56,486 Ce legătură are soția mea cu asta? 402 00:44:56,652 --> 00:45:01,487 Sigur s-a speriat când ați căzut pe scări. 403 00:45:01,652 --> 00:45:05,486 Nimeni nu m-a văzut căzând. Eram singur. 404 00:45:05,652 --> 00:45:08,485 Soția mea e la Paris, de fapt. 405 00:45:08,652 --> 00:45:15,364 Și fiul meu e la internat. Sunt singur acasă. 406 00:45:18,412 --> 00:45:21,484 Din câte aud, ancheta nu avansează prea mult. 407 00:45:21,652 --> 00:45:27,966 Servitoarea e încă în libertate și dumneavoastră vă plimbați cu ea pe plajă. 408 00:45:28,132 --> 00:45:31,249 Deci doamna Grandmaison e la Paris. 409 00:45:31,412 --> 00:45:35,246 Acolo ne petrecem o parte a anului. 410 00:45:35,412 --> 00:45:39,485 Mergem regulat la apartamentul nostru. 411 00:45:39,652 --> 00:45:43,964 Primesc plângeri. Mă rog, nu plângeri adevărate. 412 00:45:44,132 --> 00:45:47,966 Dar cetățenii mei se întreabă ce faceți. 413 00:45:48,132 --> 00:45:50,600 Înțeleg asta. 414 00:45:52,652 --> 00:45:55,485 Sunteți vânăt și umflat. 415 00:45:55,652 --> 00:46:00,851 Cum ați căzut exact? Pur și simplu. Pe jos. 416 00:46:02,132 --> 00:46:07,843 Mai degrabă pare că ați primit un pumn zdravăn. 417 00:46:12,652 --> 00:46:16,725 Ați auzit asta? Chiar am auzit ceva. 418 00:46:16,892 --> 00:46:19,850 Chiar după ușă. 419 00:46:32,412 --> 00:46:38,362 Louis cel Mare, ce surpriză. Intră. 420 00:46:43,892 --> 00:46:46,486 Ce păcat că ai venit abia acum. 421 00:46:46,652 --> 00:46:49,485 Altfel l-ai fi putut prinde. 422 00:46:49,652 --> 00:46:53,486 Apropo, ce faci aici? L-am chemat eu. 423 00:46:53,652 --> 00:46:58,965 Am început și eu o anchetă. 424 00:46:59,132 --> 00:47:02,966 Aveți ceva împotrivă să-mi continui ancheta? 425 00:47:03,132 --> 00:47:08,729 Mai am câteva întrebări pentru Louis Legrand. 426 00:47:08,892 --> 00:47:12,362 Vreau și eu să știu câteva lucruri de la el. 427 00:47:20,652 --> 00:47:27,364 Sper să aud rezultatele anchetei dumneavoastră. 428 00:47:37,652 --> 00:47:41,486 Ce faci acolo? Trebuia să ții barca sub observație. 429 00:47:41,652 --> 00:47:45,486 Omul ăla a coborât la țărm. Într-adevăr atrage atenția. 430 00:47:45,652 --> 00:47:50,487 Un domn de la cursele de cai. Lipsește doar binoclul. 431 00:47:50,652 --> 00:47:54,486 Unde e? L-am urmărit. 432 00:47:54,652 --> 00:47:58,486 Nu știe că l-am urmărit până aici. 433 00:47:58,652 --> 00:48:03,362 S-a ascuns în spatele casei. Ca și cum ar aștepta pe cineva. 434 00:48:05,652 --> 00:48:08,485 A dispărut. 435 00:48:08,652 --> 00:48:11,086 Oare a intrat? 436 00:48:22,652 --> 00:48:25,849 Scuzați. Mi-am uitat pipa. 437 00:48:32,652 --> 00:48:36,486 Domnul de la poliție și-a uitat pipa. 438 00:48:36,652 --> 00:48:41,851 Aduceți-ne ceva de băut. Da, după ce își recuperează pipa. 439 00:48:44,132 --> 00:48:48,489 Dacă nu vă găsesc pipa în salon... 440 00:48:48,652 --> 00:48:54,488 nu o veți găsi în locuri unde nu ați fost, domnule comisar. 441 00:48:54,652 --> 00:48:56,961 Atunci sigur e altundeva. 442 00:48:57,132 --> 00:48:59,851 E înăuntru, șefu'? 443 00:49:02,412 --> 00:49:06,485 Cele trei ferestre luminate sunt de la salon. 444 00:49:06,652 --> 00:49:12,488 Sigur poți să te uiți înăuntru. Destul de sus, nu? 445 00:49:12,652 --> 00:49:16,361 Urcă-te pe zid. 446 00:49:25,132 --> 00:49:28,841 Trebuie să mă ajuți, șefu'. Singur nu reușesc. 447 00:49:43,652 --> 00:49:46,485 Ce vezi? 448 00:49:46,652 --> 00:49:51,248 Nimic. Doar un colț al camerei. 449 00:49:51,412 --> 00:49:54,484 Atunci mai trage-te puțin. 450 00:49:54,652 --> 00:49:57,849 Peste zid. 451 00:50:04,652 --> 00:50:06,085 Și? 452 00:50:08,652 --> 00:50:14,249 Ce fac? Ciudat. Joacă dame. 453 00:50:14,412 --> 00:50:16,084 Joacă dame? 454 00:50:18,652 --> 00:50:22,486 Tipul pe care l-am urmărit nu e acolo. 455 00:50:22,652 --> 00:50:25,485 Sau stă într-un unghi mort. 456 00:50:25,652 --> 00:50:29,725 Marinarul câștigă la dame. 457 00:50:29,892 --> 00:50:35,364 Îl face pe primar. Asta-mi va da de furcă. 458 00:50:41,652 --> 00:50:46,487 Cum arăta exact celălalt? Foarte șic. 459 00:50:46,652 --> 00:50:49,485 De ce șic? Cu diamante în urechi? 460 00:50:49,652 --> 00:50:53,247 Nu, dar se vedea că are bani. 461 00:50:53,412 --> 00:50:58,486 Purta un costum deschis la culoare. Nu se temea să se murdărească. 462 00:50:58,652 --> 00:51:01,246 Vreo 35, 40 de ani. Păr închis. 463 00:51:01,412 --> 00:51:02,731 Și unde e acum? 464 00:51:02,892 --> 00:51:07,488 Are legătură cu bărbatul pe care l-am găsit? 465 00:51:07,652 --> 00:51:09,961 Bărbatul care a fost ucis? 466 00:51:10,132 --> 00:51:13,602 Uită-te, nu pune întrebări. 467 00:51:16,652 --> 00:51:19,485 Auziți asta, șefu'? Ce anume? 468 00:51:19,652 --> 00:51:23,486 Sună telefonul. E acolo înăuntru. 469 00:51:23,652 --> 00:51:29,249 Primarul răspunde. Nu, Louis cel Mare îi dă un pumn. 470 00:51:29,412 --> 00:51:32,484 Ăsta trebuie să fie omul nostru. 471 00:51:32,652 --> 00:51:37,487 La telefon. Tipul ăla șic. 472 00:51:37,652 --> 00:51:41,361 Ține totul sub observație, mă întorc imediat. 473 00:51:46,652 --> 00:51:49,086 Bună seara, căpitane. 474 00:51:57,652 --> 00:52:02,487 Bună ziua, domnișoară. Comisar Maigret de la brigada mobilă. 475 00:52:02,652 --> 00:52:06,611 Sunteți iar aici? Sigur lucrați zi și noapte. 476 00:52:09,652 --> 00:52:15,488 Tocmai ați pus pe cineva în legătură cu domnul Grandmaison, primarul. 477 00:52:15,652 --> 00:52:21,249 De unde a venit apelul ăla? De la bufetul gării? 478 00:52:21,412 --> 00:52:24,609 Rămâneți la telefon. Nu închideți. 479 00:52:27,652 --> 00:52:31,964 Cât de departe e prima gară? Cel puțin doisprezece kilometri. 480 00:52:32,132 --> 00:52:35,488 Prin fabrica de conserve e mai scurt. 481 00:52:35,652 --> 00:52:39,725 Mai lung, vreți să spuneți. Merg pe acolo în fiecare zi. 482 00:52:39,892 --> 00:52:41,962 Merg și eu pe acolo în fiecare zi. 483 00:52:42,132 --> 00:52:47,365 O jumătate de oră cu bicicleta? Cam așa, da. 484 00:52:50,652 --> 00:52:53,485 Mai sunteți acolo, domnișoară? 485 00:52:53,652 --> 00:52:57,850 Vreți să mă puneți în legătură cu secția de poliție? 486 00:52:59,412 --> 00:53:03,371 Du-te să vezi dacă nu lipsește vreo bicicletă. 487 00:53:06,652 --> 00:53:11,601 Cu secția de poliție? Vreau să vorbesc cu inspectorul de serviciu. 488 00:53:19,132 --> 00:53:23,967 Vreo 35, 40 de ani. Înstărit. Brunet. Înalt. 489 00:53:24,132 --> 00:53:27,966 Ultima dată semnalat într-un costum deschis la culoare. 490 00:53:28,132 --> 00:53:34,605 Verificați dacă a mai sunat pe cineva de la bufetul gării. 491 00:53:35,652 --> 00:53:40,487 Dacă a luat trenul, alertează toate gările. 492 00:53:40,652 --> 00:53:43,485 Trebuie să-l prindem. 493 00:53:43,652 --> 00:53:46,962 Ai notat totul bine? 494 00:53:47,132 --> 00:53:51,842 De îndată ce afli mai multe, sună-mă la cafeneaua din port. 495 00:53:59,652 --> 00:54:05,966 Dacă sună cineva pentru mine, mă găsești mai departe pe stradă. 496 00:54:06,132 --> 00:54:09,488 La casa primarului? Exact. 497 00:54:09,652 --> 00:54:12,485 Mi-a dispărut bicicleta. 498 00:54:12,652 --> 00:54:16,486 De asta mi-era teamă. O să se întoarcă. 499 00:54:16,652 --> 00:54:18,483 Când? Mâine. 500 00:54:18,652 --> 00:54:22,611 Atunci cum mai ajung acasă diseară? 501 00:54:31,132 --> 00:54:34,488 Așa nu vei vedea mare lucru. M-am speriat de moarte. 502 00:54:34,652 --> 00:54:37,485 Dormeai, nu? Nu. 503 00:54:37,652 --> 00:54:41,964 O să adoarmă și ei în curând. Nu mai joacă dame. 504 00:54:42,132 --> 00:54:46,489 Menajera s-a culcat. Am văzut lumina sus. 505 00:54:46,652 --> 00:54:50,247 Și ei s-au pus pe băutură. Amândoi? 506 00:54:50,412 --> 00:54:53,484 Mai ales Louis cel Mare. Îi place. 507 00:54:53,652 --> 00:54:57,486 Încearcă primarul să-l îmbete? 508 00:54:57,652 --> 00:55:00,485 La naiba, șefu'. Acum că spui. 509 00:55:00,652 --> 00:55:03,610 Vine cineva pe jos. 510 00:55:04,652 --> 00:55:07,962 Sigur e pentru mine. Mă întorc imediat. 511 00:55:08,132 --> 00:55:11,488 A fost la ghișeu. 512 00:55:11,652 --> 00:55:15,486 Voia să meargă la Paris, dar nu era niciun tren. 513 00:55:15,652 --> 00:55:19,486 N-a găsit nici mașină de închiriat nicăieri. 514 00:55:19,652 --> 00:55:25,249 Atunci a cumpărat o mașină sport second-hand. Una galbenă. 515 00:55:25,412 --> 00:55:28,484 Tocmai l-am pierdut la garaj. 516 00:55:28,652 --> 00:55:35,490 A lăsat o bicicletă. Plus o despăgubire pentru proprietar. 517 00:55:35,652 --> 00:55:40,487 Ai numărul mașinii ăleia? Da, domnule comisar. 518 00:55:40,652 --> 00:55:45,487 Blocați toate drumurile spre Paris. S-a făcut deja. 519 00:55:45,652 --> 00:55:49,486 Atunci arestați-l. Pe ce motiv? 520 00:55:49,652 --> 00:55:52,371 Furt de bicicletă. 521 00:55:55,652 --> 00:55:59,247 Aveți vești despre bicicleta mea, domnule comisar? 522 00:55:59,412 --> 00:56:02,484 O primești înapoi mâine. Cu niște bani. 523 00:56:02,652 --> 00:56:08,602 Poți să iei o cameră în seara asta. Sunt nebun să fac asta. Prefer să păstrez banii. 524 00:56:37,652 --> 00:56:41,247 Cum ați intrat? V-am speriat? 525 00:56:41,412 --> 00:56:44,484 Ușa era deschisă. Ce faci acolo? 526 00:56:44,652 --> 00:56:49,487 Ciocolată cu mult zahăr, foarte hrănitoare. 527 00:56:49,652 --> 00:56:55,363 Oricum nu gătesc singură. Vrei și tu o cană? 528 00:56:59,652 --> 00:57:03,361 Ce părere avea domnul Joris despre primar? 529 00:57:05,652 --> 00:57:10,851 Navigase pentru el în trecut. Asta știu. Altceva? 530 00:57:12,652 --> 00:57:18,488 Mergeau uneori împreună la vânătoare. Dacă primarul nu găsea pe altcineva. 531 00:57:18,652 --> 00:57:22,247 Atunci îl ruga pe domnul Joris să meargă. 532 00:57:22,412 --> 00:57:26,485 Credeți că o să am probleme? De ce? 533 00:57:26,652 --> 00:57:28,961 Cu moștenirea. 534 00:57:29,132 --> 00:57:33,489 Am o scrisoare de la notar. E mult mai mult decât credeam. 535 00:57:33,652 --> 00:57:38,487 Domnul Joris ascundea bine cât de bogat era. 536 00:57:38,652 --> 00:57:41,485 De ce ai avea probleme? 537 00:57:41,652 --> 00:57:44,849 Într-adevăr, n-am făcut nimic. 538 00:57:47,652 --> 00:57:50,485 Nici fratele tău, nu? 539 00:57:50,652 --> 00:57:54,964 Louis bea prea mult, dar asta e tot. 540 00:57:55,132 --> 00:58:00,490 Domnul Joris spunea mereu că trebuie să aibă grijă cu asta. 541 00:58:00,652 --> 00:58:05,089 Cum merge treaba între primar și fratele tău? 542 00:58:07,132 --> 00:58:10,488 Nu prea bine? Ați auzit ceva despre asta? 543 00:58:10,652 --> 00:58:15,487 Au fost probleme cu primarul. 544 00:58:15,652 --> 00:58:19,247 Credea că Louis face prea mult zgomot noaptea. 545 00:58:19,412 --> 00:58:25,487 Nimeni nu-l suportă pe primar. Nici măcar ca armator nu e plăcut. 546 00:58:25,652 --> 00:58:29,486 Chiar dacă plătește mai bine decât restul, e urât. 547 00:58:29,652 --> 00:58:33,486 Nu doar de Louis. 548 00:58:33,652 --> 00:58:39,488 Te înșeli. Fratele tău și primarul sunt cei mai buni prieteni. 549 00:58:39,652 --> 00:58:43,611 Chiar joacă dame împreună. 550 00:58:45,132 --> 00:58:48,602 Nu te îndepărta prea mult de casă, Julie. 551 00:58:51,652 --> 00:58:54,610 S-ar putea să mai am nevoie de tine. 552 00:58:57,652 --> 00:59:00,485 A mai sunat cineva pentru mine? Da. 553 00:59:00,652 --> 00:59:04,247 Care a fost mesajul? N-au spus nimic. 554 00:59:04,412 --> 00:59:07,848 Nu trebuie să sun înapoi? 555 00:59:17,652 --> 00:59:20,485 Poftim, un sandviș. 556 00:59:20,652 --> 00:59:25,965 De unde știați că-mi e așa de foame? Și mie mi-era foame. 557 00:59:26,132 --> 00:59:30,489 Ce fac acolo înăuntru? Deja dorm pe jumătate. 558 00:59:30,652 --> 00:59:34,088 Continuă să te uiți în timp ce mănânci. 559 00:59:35,652 --> 00:59:38,485 Vrei să știi cum stau lucrurile? 560 00:59:38,652 --> 00:59:40,961 Omul tău a fost arestat. 561 00:59:41,132 --> 00:59:44,488 Tu trebuie să-l identifici formal. 562 00:59:44,652 --> 00:59:49,487 E un străin. Un norvegian. 563 00:59:49,652 --> 00:59:54,487 Are cetățenie franceză și-l cheamă Raymond Martineau. 564 00:59:54,652 --> 00:59:59,487 Totuși, o să se plângă la ambasada lui. 565 00:59:59,652 --> 01:00:04,965 Uite, șefu'. Îi dă o bătaie soră cu moartea. 566 01:00:05,132 --> 01:00:08,488 Ce? Louis cel Mare îl bate pe primar. 567 01:00:08,652 --> 01:00:14,488 Vino jos. Hai, sari. 568 01:00:14,652 --> 01:00:17,371 Sprijină-te de zid. 569 01:00:24,132 --> 01:00:28,364 Ai dreptate. Îl altoiește bine. 570 01:00:31,652 --> 01:00:36,362 Ce facem, șefu'? Vino cu mine. 571 01:00:40,652 --> 01:00:43,371 Ai deschizătorul de conserve la tine? 572 01:00:49,652 --> 01:00:54,487 Cum ați intrat? Asta e violare de domiciliu. 573 01:00:54,652 --> 01:00:58,486 Omul ăla v-a lovit. Ce știți despre asta? 574 01:00:58,652 --> 01:01:01,962 Sau poate nu l-ați lovit? 575 01:01:02,132 --> 01:01:07,490 Am avut o neînțelegere care ne privește doar pe noi. 576 01:01:07,652 --> 01:01:09,961 Ascultă bine, Verduret. 577 01:01:10,132 --> 01:01:14,250 Cineva ca domnul nu se lasă maltratat așa... 578 01:01:14,412 --> 01:01:17,484 dacă nu are nimic de ascuns. 579 01:01:17,652 --> 01:01:20,610 Asta nu accept. 580 01:01:21,652 --> 01:01:25,361 Uite. Du-te și deschide. 581 01:01:35,652 --> 01:01:40,965 Toată lumea îl cunoaște pe domnul Martineau din Norvegia. 582 01:01:41,132 --> 01:01:45,250 Eu unul nu cunosc pe nimeni aici. 583 01:01:45,412 --> 01:01:51,248 Sigur sunteți de la poliție? Puteți să-mi spuneți ce reprezintă asta? 584 01:01:51,412 --> 01:01:54,848 Deci nimeni nu știe nimic. 585 01:01:56,652 --> 01:02:00,964 Domnul primar se lasă bătut liniștit. 586 01:02:01,132 --> 01:02:03,965 Fără niciun comentariu. 587 01:02:04,132 --> 01:02:07,727 Domnul Martineau e un necunoscut și nici el nu cunoaște pe nimeni. 588 01:02:07,892 --> 01:02:13,489 Nici măcar pe Louis cel Mare, cu care totuși și-a petrecut noaptea... 589 01:02:13,652 --> 01:02:16,246 pe o barcă dărăpănată. 590 01:02:16,412 --> 01:02:19,484 A trecut pe aici din întâmplare. 591 01:02:19,652 --> 01:02:23,247 Înainte să încerce să fugă la Paris. 592 01:02:23,412 --> 01:02:27,246 Apropo, de ce Paris, domnule Martineau? 593 01:02:27,412 --> 01:02:32,486 Trebuie să răspund la asta? Aș aprecia mult dacă ați face-o. 594 01:02:32,652 --> 01:02:35,485 Pur și simplu ador Parisul. 595 01:02:35,652 --> 01:02:40,487 În comparație cu Parisul, Norvegia e destul de plictisitoare. 596 01:02:40,652 --> 01:02:44,486 Deci nu vreți să spuneți nimic. Nici voi. 597 01:02:44,652 --> 01:02:47,485 O să aflu oricum, știi. 598 01:02:47,652 --> 01:02:51,486 Și atunci o să aveți serios de furcă cu mine. 599 01:02:51,652 --> 01:02:55,486 Vă duc des navele în Norvegia, domnule primar? 600 01:02:55,652 --> 01:02:59,850 Nu la fel de des ca înainte, dar se întâmplă. 601 01:03:02,652 --> 01:03:07,248 Vreți să spuneți pe vremea când căpitanul Joris lucra încă pentru dumneavoastră? 602 01:03:07,412 --> 01:03:12,486 Într-adevăr, Joris naviga spre Norvegia. 603 01:03:12,652 --> 01:03:16,361 Acolo l-a întâlnit pe un anume Martineau? 604 01:03:19,652 --> 01:03:22,849 Oare știe Louis cel Mare? 605 01:03:25,132 --> 01:03:28,488 L-ai lovit pe primar azi după-amiază... 606 01:03:28,652 --> 01:03:32,486 ca să afli ceva pentru Martineau. 607 01:03:32,652 --> 01:03:35,485 Ce anume? 608 01:03:35,652 --> 01:03:41,488 Și de ce nu depuneți plângere? Ba sigur că da. Împotriva dumneavoastră. 609 01:03:41,652 --> 01:03:45,486 Las totul în seama ambasadei mele. 610 01:03:45,652 --> 01:03:52,490 În acest caz, vă rog să rămâneți la dispoziția justiției. 611 01:03:52,652 --> 01:03:56,361 Pot să vă vorbesc în privat, șefu'? 612 01:03:59,652 --> 01:04:02,371 Ține-i bine sub observație. 613 01:04:05,132 --> 01:04:10,490 Oricum nu aveți nicio dovadă. Ce altceva să fac? 614 01:04:10,652 --> 01:04:14,486 Mai devreme sau mai târziu, unul va vorbi. Și dacă nu? 615 01:04:14,652 --> 01:04:17,485 Ăsta e riscul. 616 01:04:17,652 --> 01:04:23,488 Până la noi ordine, sunteți în arest la domiciliu. Un agent vă va supraveghea. 617 01:04:23,652 --> 01:04:28,487 Acest abuz de putere vă va costa scump. 618 01:04:28,652 --> 01:04:32,247 Domnul Martineau ia o cameră deasupra cafenelei... 619 01:04:32,412 --> 01:04:36,485 unde va fi supravegheat de inspectorul Verduret. 620 01:04:36,652 --> 01:04:39,610 Cred că asta e totuși a dumneavoastră. 621 01:04:41,652 --> 01:04:44,724 Vii cu mine, Louis cel Mare. 622 01:04:44,892 --> 01:04:47,486 Unde ai fost, Louis cel Mare? 623 01:04:47,652 --> 01:04:51,247 Trebuie să plecăm. Peste două ore e reflux. 624 01:04:51,412 --> 01:04:56,247 Așteaptă la bord. Mai întâi am nevoie de el. 625 01:04:56,412 --> 01:04:59,370 Urcă la bord. O să răcești. 626 01:05:04,652 --> 01:05:10,249 Ciudat să fim aici trei în casa unui mort. 627 01:05:10,412 --> 01:05:13,484 Încerc să-mi imaginez cum era. 628 01:05:13,652 --> 01:05:16,485 Un marinar care făcea ce voia. 629 01:05:16,652 --> 01:05:21,726 Când nu a mai putut naviga, a rămas să locuiască în port. 630 01:05:21,892 --> 01:05:27,364 Ca să poată auzi în continuare marea. 631 01:05:33,132 --> 01:05:36,841 Nu spunea multe, dar avea inimă. 632 01:05:38,652 --> 01:05:44,363 Pe tine te-a mai certat bine de câteva ori, nu? 633 01:05:45,412 --> 01:05:48,484 A făcut-o pentru că te plăcea. 634 01:05:48,652 --> 01:05:51,485 Și pe sora ta o plăcea foarte mult. 635 01:05:51,652 --> 01:05:55,486 Acum a murit. N-a fost o moarte frumoasă. 636 01:05:55,652 --> 01:05:58,485 De când a fost ucis mișelește... 637 01:05:58,652 --> 01:06:02,964 dintr-odată nu mai are prieteni. 638 01:06:03,132 --> 01:06:07,967 Eu sunt singurul care-l apără. 639 01:06:08,132 --> 01:06:12,489 Pentru că nu vreau să las ucigașul lui să scape. 640 01:06:12,652 --> 01:06:15,485 Dar nu aud decât minciuni. 641 01:06:15,652 --> 01:06:18,485 Am spus tot ce știu. 642 01:06:18,652 --> 01:06:24,488 Așa e, Julie. Problema e că tu nu știi nimic. 643 01:06:24,652 --> 01:06:28,850 Fratele tău știe ceva. Dar nu vrea să spună nimic. 644 01:06:30,412 --> 01:06:35,361 Ascultă. Ajută-l pe comisar. 645 01:06:38,652 --> 01:06:40,085 Vezi? 646 01:06:42,652 --> 01:06:47,487 Știi cum numim în meseria mea un tip tăcut ca tine? 647 01:06:47,652 --> 01:06:50,246 Un suspect. 648 01:06:50,412 --> 01:06:53,484 Și tu ești chiar un suspect ideal. 649 01:06:53,652 --> 01:06:58,362 Acum că a murit căpitanul Joris, sora ta primește moștenirea. 650 01:07:02,652 --> 01:07:06,611 Scoate-ți asta din cap. 651 01:07:15,132 --> 01:07:17,487 Nu-l arestați. 652 01:07:17,652 --> 01:07:21,486 Vino și încetează cu prostiile astea. 653 01:07:21,652 --> 01:07:25,486 Spune ce știi, altfel mergi la închisoare. 654 01:07:25,652 --> 01:07:29,611 Spune că n-ai făcut nimic. Știu că așa e. 655 01:07:35,652 --> 01:07:37,483 Nu fi idiot. 656 01:07:37,652 --> 01:07:41,486 Oricum știu că sunteți înarmat. Vreți să mă arestați? 657 01:07:41,652 --> 01:07:46,362 Am timp. Mai întâi mergem la bordul Saint-Michel. 658 01:08:07,652 --> 01:08:11,964 Nu plecați în seara asta. Vom discuta. 659 01:08:12,132 --> 01:08:16,489 E și celălalt la bord? Célestin? Da. 660 01:08:16,652 --> 01:08:21,601 Trebuie să fie și el aici. Vreau să vorbesc cu voi trei. 661 01:08:30,652 --> 01:08:36,363 Așează-te. Și tu. 662 01:08:39,652 --> 01:08:44,089 Spune-i să se așeze. Dumneavoastră sunteți căpitanul, Lannec? 663 01:08:45,652 --> 01:08:48,849 Așa scrie în orice caz în registru. 664 01:08:51,652 --> 01:08:55,361 Unde e registrul, de fapt? Pot să-l văd? 665 01:09:26,652 --> 01:09:31,487 Uite. Surprizele nu s-au terminat încă. 666 01:09:31,652 --> 01:09:34,485 Căpitan: Joseph Lannec. 667 01:09:34,652 --> 01:09:41,251 Marinar: Célestin Godet. Proprietar-armator: Louis Legrand. 668 01:09:41,412 --> 01:09:45,485 Deci dumneavoastră sunteți noul proprietar. 669 01:09:45,652 --> 01:09:48,485 De curând. Din 20 martie. 670 01:09:48,652 --> 01:09:54,090 Trei zile înainte de dispariția domnului Joris. Ciudat, nu? 671 01:09:58,892 --> 01:10:03,363 Pățește des așa? Înțelege doar bretona. 672 01:10:05,652 --> 01:10:12,490 Pun pariu că domnul Martineau a cumpărat barca și dumneavoastră sunteți doar un paravan. 673 01:10:12,652 --> 01:10:15,485 Ce vrea în schimb? 674 01:10:15,652 --> 01:10:18,485 Ce făceați voi trei aici... 675 01:10:18,652 --> 01:10:22,088 în ziua în care a dispărut domnul Joris? 676 01:10:23,652 --> 01:10:29,966 Prostule. N-ai un ban, dar ai o barcă care valorează milioane. 677 01:10:30,132 --> 01:10:32,851 Și asta pentru un fost deținut. 678 01:10:40,132 --> 01:10:44,603 Ce zgomot e ăsta? Sigur e vântul. 679 01:10:45,652 --> 01:10:48,485 Mă duc să văd. Fără glume, da? 680 01:10:48,652 --> 01:10:51,610 Oricum e barca mea, nu? 681 01:11:00,652 --> 01:11:03,371 Nu-i nimic. 682 01:11:07,132 --> 01:11:09,965 Du-te să vezi, Célestin. 683 01:11:10,132 --> 01:11:13,363 Credeam că înțelege doar bretona. 684 01:11:22,132 --> 01:11:26,364 Îl aud vorbind cu cineva. 685 01:11:36,652 --> 01:11:42,488 L-ai legat bine? Cu noduri marinărești. 686 01:11:42,652 --> 01:11:45,962 Și acum? Îl lăsăm în urmă. 687 01:11:46,132 --> 01:11:51,365 Trebuie să ne grăbim. Nu trebuie să-l găsească până mâine. 688 01:12:03,652 --> 01:12:06,485 Așteaptă, anunț poliția. 689 01:12:06,652 --> 01:12:10,486 Nu înțeleg niciun cuvânt. 690 01:12:10,652 --> 01:12:13,962 Ce mai aștepți? Poliția. 691 01:12:14,132 --> 01:12:18,967 Sunt comisar de poliție. Oricine poate pretinde asta. 692 01:12:19,132 --> 01:12:21,487 Dezleagă-mă. 693 01:12:21,652 --> 01:12:24,485 Uite, Saint-Michel a eșuat. 694 01:12:24,652 --> 01:12:30,488 Sigur a plecat prea târziu din nou. Prea puțină apă pe canalul navigabil. 695 01:12:30,652 --> 01:12:33,371 Vrei să mă dezlegi acum? 696 01:12:58,892 --> 01:13:02,487 Vedeți? N-au vrut să aștepte fluxul. 697 01:13:02,652 --> 01:13:07,487 Unde sunt? Nu mai e nimeni la bord. 698 01:13:07,652 --> 01:13:13,488 Trebuie să-l avertizez pe primar. Sigur știe deja. 699 01:13:13,652 --> 01:13:17,486 Nu, sigur doarme încă. Sau e la vânătoare. 700 01:13:17,652 --> 01:13:20,610 Azi nu, crede-mă pe cuvânt. 701 01:13:37,652 --> 01:13:41,486 Sunteți supărat, nu? Nici vorbă, Verduret. 702 01:13:41,652 --> 01:13:46,965 Sigur a învățat să facă noduri la cercetași. 703 01:13:47,132 --> 01:13:50,249 Cu experiența dumneavoastră, așa ceva nu mi s-ar fi întâmplat. 704 01:13:50,412 --> 01:13:53,484 Acum du-te repede la poștă. 705 01:13:53,652 --> 01:13:57,486 Primarul nu mai primește telefoane. 706 01:13:57,652 --> 01:14:01,486 Și dacă vrea să sune el? Nu transmiteți nimic, notați numerele. 707 01:14:01,652 --> 01:14:06,248 Apoi trimiteți un anunț de căutare pentru Lannec... 708 01:14:06,412 --> 01:14:09,609 Louis cel Mare, Célestin și Martineau. 709 01:14:13,652 --> 01:14:18,487 Ce mai vreți de la mine acum? Lăsați-mă, mă doare capul. 710 01:14:18,652 --> 01:14:22,486 Domnul Martineau a dispărut. Bravo. 711 01:14:22,652 --> 01:14:26,247 A plecat cu Louis Legrand pe Saint-Michel. 712 01:14:26,412 --> 01:14:30,485 Lasă-l să se întoarcă repede în țara lui. 713 01:14:30,652 --> 01:14:35,487 Din păcate pentru el, Saint-Michel a eșuat. 714 01:14:35,652 --> 01:14:39,964 Totuși, probabil a trecut deja granița. 715 01:14:40,132 --> 01:14:45,490 Ce părere aveți? Ce să cred? 716 01:14:45,652 --> 01:14:47,483 Oare a părăsit țara? 717 01:14:47,652 --> 01:14:52,487 Dacă nu, atunci mai are ceva de făcut aici. 718 01:14:52,652 --> 01:14:54,085 Dar ce? 719 01:15:02,412 --> 01:15:06,724 L-ați văzut pe primar? Trebuie să vină. 720 01:15:06,892 --> 01:15:10,487 Doar el poate da permisiunea de remorcare. 721 01:15:10,652 --> 01:15:15,248 El, sau proprietarul. Dar trebuie să remorcăm înainte de flux. 722 01:15:15,412 --> 01:15:20,486 Lasă să remorcheze. Trebuie oricum, nu? Îmi asum responsabilitatea. 723 01:15:20,652 --> 01:15:24,486 Dumneavoastră reprezentați autoritatea. Remorcați. 724 01:15:24,652 --> 01:15:25,971 Șefu'. 725 01:15:26,132 --> 01:15:30,728 A sunat? La o școală, la 60 de kilometri de aici. 726 01:15:30,892 --> 01:15:34,487 O școală? Un internat. La părinți. 727 01:15:34,652 --> 01:15:38,850 Mă gândisem la orice, în afară de asta. 728 01:15:41,132 --> 01:15:45,489 François Grandmaison este într-adevăr elev la noi. 729 01:15:45,652 --> 01:15:48,485 Da, are unsprezece ani. 730 01:15:48,652 --> 01:15:51,371 Fiul armatorului, da. 731 01:15:53,132 --> 01:15:57,842 Doamna Grandmaison și-a luat fiul azi dimineață. 732 01:16:10,652 --> 01:16:14,486 Crezi că vine, mamă? Sigur. 733 01:16:14,652 --> 01:16:18,486 Dar nu știe unde suntem. 734 01:16:18,652 --> 01:16:23,089 În locul ăsta ne întâlneam mereu înainte. 735 01:16:24,652 --> 01:16:28,247 A trecut mult de atunci? Da. 736 01:16:28,412 --> 01:16:31,961 Tu nici măcar nu erai născut. 737 01:16:32,132 --> 01:16:36,842 Poate a uitat. Ba nu. 738 01:16:55,652 --> 01:16:58,086 Uite, poliția. 739 01:17:03,652 --> 01:17:06,485 Sunteți arestat, domnule Martineau. 740 01:17:06,652 --> 01:17:08,483 El e tatăl meu. 741 01:17:08,652 --> 01:17:13,487 Știu, deși mi-a luat ceva timp să înțeleg. 742 01:17:13,652 --> 01:17:17,486 Dumneavoastră sunteți Hélène Grandmaison, soția primarului? 743 01:17:17,652 --> 01:17:20,485 V-ați luat fiul de la școală. 744 01:17:20,652 --> 01:17:25,248 Voiați să fugiți cu domnul? M-ați urmărit. 745 01:17:25,412 --> 01:17:28,609 Așa ați putut să-l găsiți. 746 01:17:30,412 --> 01:17:35,486 Din cauza mea îl arestați acum? 747 01:17:35,652 --> 01:17:39,486 Sigur lucrați la ordinul soțului meu? 748 01:17:39,652 --> 01:17:43,486 El vrea, desigur, să-l arestați pe Raymond. 749 01:17:43,652 --> 01:17:46,485 Dar pe mine nu mă mai duceți acasă. 750 01:17:46,652 --> 01:17:49,485 Asta trebuie să decideți singură. 751 01:17:49,652 --> 01:17:53,964 Dacă ne opriți, știți ce se va întâmpla. 752 01:17:54,132 --> 01:17:57,488 Legal, François e fiul lui, deci trebuie să mă întorc. 753 01:17:57,652 --> 01:18:01,486 Vreți asta? Sunteți plătit pentru asta? 754 01:18:01,652 --> 01:18:06,965 Înțeleg că sunteți supărat pentru șmecheria pe care v-am făcut-o. 755 01:18:07,132 --> 01:18:09,487 Dar nu fiți mândru de asta. 756 01:18:09,652 --> 01:18:15,488 Singura mea crimă e că-mi iubesc fiul și pe această femeie. 757 01:18:15,652 --> 01:18:20,248 Nu-l cunoașteți pe soțul meu. E mai șmecher decât credeți. 758 01:18:20,412 --> 01:18:23,609 Întotdeauna știe să-și impună voința. 759 01:18:24,652 --> 01:18:26,961 Crede că François e al lui? 760 01:18:27,132 --> 01:18:31,489 Nu, a știut întotdeauna. 761 01:18:31,652 --> 01:18:36,965 Totuși, s-a căsătorit cu ea. Mi-a furat fiul și soția. 762 01:18:37,132 --> 01:18:40,488 Și acum vreți să-i recuperați. 763 01:18:40,652 --> 01:18:42,961 De ce ați așteptat atât de mult? 764 01:18:43,132 --> 01:18:46,488 Ne-am revăzut abia acum doi ani. 765 01:18:46,652 --> 01:18:51,487 Credeam că François era fiul lui Grandmaison. 766 01:18:51,652 --> 01:18:54,485 Că Hélène m-a înșelat. 767 01:18:54,652 --> 01:18:59,487 Conform avocatului pe care l-am angajat, legea e împotriva noastră. 768 01:18:59,652 --> 01:19:02,485 Și probabil și dumneavoastră. 769 01:19:02,652 --> 01:19:06,486 Investighez doar uciderea căpitanului Joris. 770 01:19:06,652 --> 01:19:09,485 Restul nu mă interesează. 771 01:19:09,652 --> 01:19:14,248 Atunci lăsați-ne să plecăm. Noi nu l-am ucis pe Joris. 772 01:19:14,412 --> 01:19:17,085 Dar știți cine a făcut-o. 773 01:19:18,652 --> 01:19:21,610 Dacă nu vreți să spuneți nimic, foarte bine. 774 01:19:35,652 --> 01:19:38,485 Mai bine ați merge la soțul dumneavoastră. 775 01:19:38,652 --> 01:19:42,361 În afară dacă mai aveți ceva de spus. 776 01:19:46,652 --> 01:19:48,085 Vino, François. 777 01:20:07,132 --> 01:20:13,241 Raymond a venit în secret în Franța. Ne-am revăzut. 778 01:20:13,412 --> 01:20:16,961 Trebuia să ne ascundem, din cauza lui François. 779 01:20:17,132 --> 01:20:21,489 Știam că soțul meu nu-l va lăsa niciodată pe François să plece. 780 01:20:21,652 --> 01:20:24,485 Așa a apărut planul cu Saint-Michel. 781 01:20:24,652 --> 01:20:27,485 Urma să plecăm noaptea. 782 01:20:27,652 --> 01:20:31,964 În Norvegia urma să punem totul oficial în ordine. 783 01:20:32,132 --> 01:20:35,488 A mers prost. 784 01:20:35,652 --> 01:20:39,486 Grandmaison ne-a prins. 785 01:20:39,652 --> 01:20:45,488 A înnebunit de furie și a tras. Glontul l-a nimerit pe Joris. 786 01:20:45,652 --> 01:20:49,088 L-am dus în Norvegia să-l îngrijească. 787 01:20:50,652 --> 01:20:55,487 Nu mai puteam veni aici. Așa că l-am dus la Paris. 788 01:20:55,652 --> 01:21:00,487 Poliția o să aibă grijă să ajungă unde trebuie, am crezut. 789 01:21:00,652 --> 01:21:03,485 Nu știu. 790 01:21:03,652 --> 01:21:07,486 L-a tratat ca pe propriul său fiu. 791 01:21:07,652 --> 01:21:12,965 Cred că în felul lui îl iubea. 792 01:21:13,132 --> 01:21:17,489 N-aveam idee că Grandmaison o să se răzbune pe Joris. 793 01:21:17,652 --> 01:21:19,961 De unde să știu? 794 01:21:20,132 --> 01:21:23,488 Poate se temea că o să vorbească. 795 01:21:23,652 --> 01:21:27,486 Nu au mai venit copii. 796 01:21:27,652 --> 01:21:33,090 Nu voiam asta, așa că am avut grijă să nu se întâmple. 797 01:21:34,652 --> 01:21:38,964 Sună oribil, dar după părerea mea... 798 01:21:39,132 --> 01:21:45,731 a fost jignit că un fost angajat s-a întors împotriva lui. 799 01:21:45,892 --> 01:21:49,965 Nu-i păsa că plecam. 800 01:21:50,132 --> 01:21:53,488 Dar voia să-l păstreze pe François. 801 01:21:53,652 --> 01:21:59,363 De aceea trebuia să meargă la internat. Așa ne-a despărțit. 802 01:22:01,652 --> 01:22:04,962 Trebuia să am adresa școlii ăleia. 803 01:22:05,132 --> 01:22:10,490 Știam că Grandmaison se temea de violență și că Louis cel Mare îl ura. 804 01:22:10,652 --> 01:22:14,486 Așa că l-am întrebat dacă vrea să facă puțină presiune. 805 01:22:14,652 --> 01:22:17,724 Nu, nu mi-era milă. 806 01:22:17,892 --> 01:22:21,487 Oricum era un ucigaș. 807 01:22:21,652 --> 01:22:26,851 Cum a reușit să vă scoată din țară după naștere? 808 01:22:29,132 --> 01:22:31,965 Aveam 20 de ani și eram plin de datorii. 809 01:22:32,132 --> 01:22:37,604 Ar fi făcut totul public dacă nu plecam imediat. 810 01:22:38,652 --> 01:22:42,850 Acum am făcut bani și pot plăti totul înapoi. 811 01:22:45,132 --> 01:22:49,967 Nu mai contează. Totul e acum al fiului dumneavoastră. 812 01:22:50,132 --> 01:22:54,364 Casa, compania de transport maritim și restul. 813 01:23:04,852 --> 01:23:09,687 Aveți din nou o problemă cu certificatul de deces? 814 01:23:09,852 --> 01:23:14,562 A fost un mic accident în timp ce-și curăța arma. 815 01:23:19,852 --> 01:23:23,049 Sunteți de la poliție. 816 01:23:39,852 --> 01:23:44,687 Totuși, o navă destul de bună. Pot să ies cu ea imediat. 817 01:23:44,852 --> 01:23:49,562 Bună idee. Atunci vei fi un pic uitat. 818 01:23:52,332 --> 01:23:56,689 Mai sunteți supărat pentru aseară? 819 01:23:56,852 --> 01:24:01,687 Aproape uitasem deja. Așa că mai bine taci. 820 01:24:01,852 --> 01:24:05,561 Lasă-i să plece. 821 01:24:09,332 --> 01:24:14,452 La ce oră pleci? Trebuie să-l întrebi pe căpitan. 822 01:24:14,612 --> 01:24:19,561 Dacă totul e încă întreg, putem fi pe mare peste două ore. 823 01:24:21,852 --> 01:24:24,571 Mulțumesc, domnule comisar. 824 01:24:38,852 --> 01:24:41,685 De aceea trebuia să moară? 825 01:24:41,852 --> 01:24:45,686 De aceea a fost ucis? 826 01:24:45,852 --> 01:24:51,927 Da, voia să-l ajute pe Martineau. 827 01:24:52,092 --> 01:24:55,687 Pe care l-a întâlnit întâmplător în Norvegia. 828 01:24:55,852 --> 01:25:00,448 Au început să vorbească și căpitanul a înțeles totul. 829 01:25:00,612 --> 01:25:05,811 S-a dus la Hélène Grandmaison și a pus la punct tot planul. 830 01:25:05,972 --> 01:25:08,566 De ce? 831 01:25:08,732 --> 01:25:14,204 Poate pentru că-i plăcea să vadă oamenii fericiți. 832 01:25:14,372 --> 01:25:19,082 Dar mai ales pentru că nu-l suporta pe primar. 833 01:25:26,812 --> 01:25:29,645 O să mai locuiești în casă? 834 01:25:29,812 --> 01:25:35,045 Nu, o vând. Fără el mă simt îngrozitor de nefericită aici. 835 01:25:41,772 --> 01:25:46,607 Știți, între domnul Joris și mine... 836 01:25:46,772 --> 01:25:48,967 nu s-a întâmplat niciodată nimic. 837 01:25:49,932 --> 01:25:51,251 Niciodată. 838 01:25:53,732 --> 01:25:56,121 Eram prea timizi pentru asta.67514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.