Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:31,880 --> 00:01:36,960
JOSE STROKE
HELP
4
00:01:52,320 --> 00:01:53,680
Remo.
5
00:01:59,320 --> 00:02:00,920
Manfredini!
6
00:02:02,120 --> 00:02:03,000
Hey, old man!
7
00:02:03,400 --> 00:02:05,160
Leave him alone!
8
00:02:42,120 --> 00:02:43,560
Let's go.
9
00:03:17,880 --> 00:03:19,280
Okay.
10
00:03:20,360 --> 00:03:21,440
It's okay.
11
00:03:24,040 --> 00:03:25,720
Get in the car.
12
00:03:32,640 --> 00:03:34,480
You have to take responsibility.
13
00:03:35,400 --> 00:03:38,000
You can't disappear every two minutes.
14
00:03:53,800 --> 00:03:55,560
Today's program!
15
00:03:55,880 --> 00:03:59,640
Competitors and mounts
in the magazine, "The Rose"!
16
00:04:01,040 --> 00:04:04,400
In "The Rose" you'll find today's program!
17
00:04:06,360 --> 00:04:08,920
Today's program in the magazine!
18
00:04:09,160 --> 00:04:11,280
It's Manfredini, man!
19
00:04:11,480 --> 00:04:13,720
The titan's here, he's number one!
20
00:04:13,960 --> 00:04:15,320
And that's not just my opinion...
21
00:04:34,320 --> 00:04:35,800
Next!
22
00:04:39,240 --> 00:04:40,320
Done!
23
00:04:40,520 --> 00:04:42,800
VETERINARY
24
00:06:32,520 --> 00:06:34,000
Done!
25
00:08:02,480 --> 00:08:06,480
They didn't want to race.
But I talked to them, they'll do it.
26
00:08:07,240 --> 00:08:09,480
Let's go, one, two, three,
27
00:08:09,680 --> 00:08:11,720
four, five, six, seven,
28
00:08:11,920 --> 00:08:13,800
eight, nine, ten!
29
00:08:13,960 --> 00:08:15,240
Let's go, six.
30
00:08:15,480 --> 00:08:17,960
Seven's head, eight's hand!
31
00:08:18,120 --> 00:08:19,920
You ready?
32
00:08:24,600 --> 00:08:25,800
Go!
33
00:08:31,240 --> 00:08:33,000
Move it, fourteen, move it!
34
00:11:24,760 --> 00:11:28,320
We're here to celebrate Abril's victory.
35
00:11:29,400 --> 00:11:34,080
Really, kid, I have nothing
but gratitude and admiration for you.
36
00:11:37,080 --> 00:11:40,640
Especially if your boy
doesn't even come out of the gates.
37
00:11:40,800 --> 00:11:42,920
I want to talk about that, too.
38
00:11:43,400 --> 00:11:47,600
The day of the grand prix is coming,
and we have to take measures.
39
00:11:47,880 --> 00:11:49,960
We all know where Remo comes from.
40
00:11:50,400 --> 00:11:52,600
Terrible things happened to him.
41
00:11:52,800 --> 00:11:55,600
Some, too painful to remember.
42
00:11:55,880 --> 00:11:58,280
And even so, he got to the top.
43
00:11:58,480 --> 00:12:01,480
Misfortune is the best school.
44
00:12:01,640 --> 00:12:03,840
Being gifted is a blessing.
45
00:12:04,680 --> 00:12:06,120
Now...
46
00:12:06,360 --> 00:12:08,760
what good are miracles,
47
00:12:09,000 --> 00:12:12,360
and sensibility,
if you lose your mind along the way?
48
00:12:15,000 --> 00:12:18,920
You know how much I admire
your despise for material things.
49
00:12:19,080 --> 00:12:21,400
Your contempt for success.
50
00:12:21,640 --> 00:12:24,920
But we know of
your uncontrollable thirst for disaster.
51
00:12:26,440 --> 00:12:28,920
And we all want to help you here.
52
00:12:29,760 --> 00:12:31,760
Because it's at your lowest
53
00:12:32,520 --> 00:12:34,960
that you can heal inside.
54
00:12:36,040 --> 00:12:37,200
It's now.
55
00:12:37,720 --> 00:12:39,720
You can't run that intoxicated.
56
00:12:40,200 --> 00:12:42,120
He always ran like that.
57
00:12:42,360 --> 00:12:44,000
But he used to win.
58
00:12:44,160 --> 00:12:47,120
They say you're taking the horses' drugs.
59
00:12:49,680 --> 00:12:51,480
Beyond these details...
60
00:12:52,520 --> 00:12:55,240
We are jeopardizing the business.
61
00:12:56,080 --> 00:12:57,480
We have to move on.
62
00:12:57,720 --> 00:13:00,360
Evolve. That's what life is all about.
63
00:13:01,200 --> 00:13:03,880
And I can say that here,
since we are among friends.
64
00:13:04,320 --> 00:13:07,720
Luckily the girl is ours,
we would be lost otherwise.
65
00:13:07,880 --> 00:13:09,400
The horse is yours.
66
00:13:11,880 --> 00:13:14,320
Why do you behave
like an artist, Manfredini?
67
00:13:14,600 --> 00:13:18,040
What is it? Don't you want
to live to see your son's birth?
68
00:13:19,960 --> 00:13:21,240
Well...
69
00:13:21,480 --> 00:13:24,360
we don't tell you
how to handle your own affairs.
70
00:13:24,760 --> 00:13:26,120
It's not the same.
71
00:13:26,280 --> 00:13:27,960
You ride my horses.
72
00:13:28,600 --> 00:13:30,440
So ride them yourself, king.
73
00:13:33,240 --> 00:13:36,000
All the attention will be on us.
74
00:13:36,720 --> 00:13:38,880
There will be doping control
for jockeys and horses alike.
75
00:13:39,080 --> 00:13:41,000
Everyone goes through it.
No exceptions.
76
00:13:42,360 --> 00:13:44,280
A horse is arriving from Japan.
77
00:13:45,240 --> 00:13:47,880
We paid a million for it,
plus transportation.
78
00:13:48,040 --> 00:13:49,840
You have to win.
79
00:13:50,000 --> 00:13:52,040
And why don't you give it to me?
80
00:13:52,600 --> 00:13:56,240
We should.
But people want to see Manfredini.
81
00:13:57,000 --> 00:13:58,560
You want to see Manfredini.
82
00:14:00,840 --> 00:14:03,000
In Japan races are the other way around.
83
00:14:03,280 --> 00:14:06,040
It's hard for horses to turn
in the opposite direction.
84
00:14:07,880 --> 00:14:10,960
You'll have to ride sober, champ.
85
00:14:12,760 --> 00:14:14,800
We fixed a box in the stud for you.
86
00:14:14,960 --> 00:14:18,240
We want you to sleep there
so we can look after you.
87
00:14:19,880 --> 00:14:22,920
And you, girl... what will we do?
88
00:14:24,000 --> 00:14:27,480
You won't be able
to ride much longer, pregnant.
89
00:14:28,560 --> 00:14:31,960
- Perhaps I'll make myself unpregnant.
- Don't you even think about it.
90
00:14:33,560 --> 00:14:35,280
Give it to me.
91
00:14:36,880 --> 00:14:38,800
Windshield wipers on.
92
00:14:48,520 --> 00:14:50,320
Here's the key, kiddo.
93
00:14:51,960 --> 00:14:54,320
If you need anything,
we will bring it to you.
94
00:14:54,480 --> 00:14:56,280
Don't go outside.
95
00:14:56,480 --> 00:14:58,000
What about the bathroom?
96
00:15:54,440 --> 00:15:56,360
He was with the baby, right?
97
00:15:57,400 --> 00:16:00,360
You're an accomplice in that.
Be warned.
98
00:16:01,520 --> 00:16:02,960
Don't you see?
99
00:16:03,160 --> 00:16:05,720
He's had that baby for seven years now.
100
00:16:05,960 --> 00:16:07,520
How is that possible?
101
00:16:12,240 --> 00:16:14,120
Good times are over, Remo.
102
00:16:14,280 --> 00:16:16,200
I am telling you as a friend.
103
00:16:17,560 --> 00:16:20,160
If you don't win, they will kill you.
104
00:16:21,320 --> 00:16:22,920
All the better.
105
00:16:53,320 --> 00:16:55,000
Enrique is right.
106
00:17:02,680 --> 00:17:04,600
They won't do anything to me.
107
00:17:05,280 --> 00:17:06,720
I'm profitable.
108
00:17:07,320 --> 00:17:09,240
I'm profitable.
109
00:17:10,680 --> 00:17:12,360
You are a mess.
110
00:17:13,680 --> 00:17:16,040
Why won't you have children with me?
111
00:17:17,960 --> 00:17:19,640
Because we wouldn't be good parents.
112
00:17:21,000 --> 00:17:22,760
Besides, I want to keep riding.
113
00:17:24,240 --> 00:17:27,360
What do I have to do
for you to love me again?
114
00:17:28,320 --> 00:17:30,120
Die and be born again.
115
00:17:38,200 --> 00:17:39,680
Okay.
116
00:17:46,200 --> 00:17:47,920
I have to pee.
117
00:17:50,760 --> 00:17:52,720
Can I get a golden shower?
118
00:17:54,240 --> 00:17:55,920
You don't deserve it.
119
00:17:57,640 --> 00:17:59,160
Bring me the bucket.
120
00:19:43,680 --> 00:19:45,440
Your food, Manfredini!
121
00:19:53,560 --> 00:19:55,480
Mishima is here, Remo!
122
00:19:56,280 --> 00:19:59,040
- Who is Mishima?
- The Japanese horse.
123
00:19:59,560 --> 00:20:01,080
Did you hear me?
124
00:20:01,800 --> 00:20:04,440
We have to wait for him to wind down.
125
00:20:28,560 --> 00:20:30,440
Is something wrong?
126
00:20:31,640 --> 00:20:33,600
Remo is not fit to race.
127
00:20:33,800 --> 00:20:35,160
Why?
128
00:20:37,160 --> 00:20:38,520
I just don't think he's okay.
129
00:20:38,920 --> 00:20:41,560
- Did he take something?
- No.
130
00:20:43,280 --> 00:20:45,000
That is exactly why.
131
00:20:45,840 --> 00:20:47,600
You ride your race.
132
00:20:48,000 --> 00:20:49,480
And win.
133
00:21:19,520 --> 00:21:21,040
Are you anxious?
134
00:21:23,800 --> 00:21:25,520
Are you anxious?
135
00:21:26,280 --> 00:21:28,160
No.
136
00:21:28,320 --> 00:21:29,840
All the better.
137
00:21:30,000 --> 00:21:32,440
Because you have to win.
138
00:22:03,280 --> 00:22:05,640
You are like sons to me.
139
00:22:08,840 --> 00:22:10,840
You know that, right?
140
00:23:30,240 --> 00:23:31,680
Remo...
141
00:23:31,880 --> 00:23:33,320
you can't go out.
142
00:24:25,440 --> 00:24:26,400
Done.
143
00:24:53,320 --> 00:24:54,680
Pray to Virgin Mary.
144
00:26:12,000 --> 00:26:13,440
Seven, eight... now, ten.
145
00:26:14,280 --> 00:26:15,240
Eleven, twelve.
146
00:26:16,720 --> 00:26:19,080
Thirteen, fourteen, fifteen.
147
00:26:21,640 --> 00:26:23,000
Go!
148
00:26:42,520 --> 00:26:44,680
Mishima comes close, takes the lead!
149
00:26:44,840 --> 00:26:47,720
This is Remo Manfredini's night!
150
00:27:13,080 --> 00:27:14,840
Life is beautiful.
151
00:27:15,160 --> 00:27:17,200
Even in a hospital.
152
00:28:01,560 --> 00:28:03,720
I've known him since he was little.
153
00:28:04,680 --> 00:28:06,360
He was a good kid.
154
00:28:10,200 --> 00:28:14,000
He once sprained an ankle
to avoid stepping on an ant.
155
00:28:17,560 --> 00:28:19,400
I go through
156
00:28:20,560 --> 00:28:23,160
The same thing as you
157
00:28:24,480 --> 00:28:26,440
I feel lonely
158
00:28:27,720 --> 00:28:29,840
Same as you
159
00:28:35,520 --> 00:28:36,960
Sir?
160
00:28:39,000 --> 00:28:41,280
Who authorized you to be here?
161
00:28:41,680 --> 00:28:43,040
God did.
162
00:28:44,880 --> 00:28:46,920
Well, you can't be here.
163
00:28:47,440 --> 00:28:49,320
- No?
- No.
164
00:28:51,080 --> 00:28:56,760
We don't have records of anyone recovering
from such a violent contusion.
165
00:28:57,560 --> 00:28:59,920
Still, it's important
that you remain by his side
166
00:29:00,120 --> 00:29:02,520
to stimulate him,
especially to talk to him.
167
00:29:02,760 --> 00:29:04,600
That can help.
168
00:29:04,840 --> 00:29:06,760
If we are lucky and he wakes up,
169
00:29:06,920 --> 00:29:10,480
we will have to address the side effects
with a targeted treatment.
170
00:29:10,680 --> 00:29:12,480
What kind of side effects?
171
00:29:14,520 --> 00:29:16,560
We can't know for sure.
172
00:29:19,640 --> 00:29:23,600
The MRI shows an anomaly,
a blank portion of the cortex,
173
00:29:23,800 --> 00:29:28,920
which corresponds to the area of the brain
that processes cognitive functions.
174
00:29:30,760 --> 00:29:32,440
What does that mean?
175
00:29:33,800 --> 00:29:35,440
We don't know yet.
176
00:29:37,880 --> 00:29:39,800
So, you don't know anything.
177
00:29:42,680 --> 00:29:45,440
Not much more
than what I'm telling to you.
178
00:29:46,400 --> 00:29:48,120
But I have to be honest.
179
00:29:50,040 --> 00:29:53,280
His injuries are not compatible with life.
180
00:31:57,000 --> 00:31:58,640
Excuse me.
181
00:32:58,000 --> 00:32:59,800
Many, many, many issues.
182
00:33:00,360 --> 00:33:03,320
Gonorrhea, hemorrhoids, hepatitis...
183
00:33:03,480 --> 00:33:08,240
Herpes, hernia, meningitis, menopause,
scabies, tuberculosis,
184
00:33:08,760 --> 00:33:09,840
thrombosis...
185
00:36:40,800 --> 00:36:45,720
VISIONARIES: RUBรN SIRENA
FORTUNE AND SENSIBILITY
186
00:37:05,680 --> 00:37:08,120
We are showing this sketch around.
187
00:37:10,600 --> 00:37:14,320
In most cases, the missing person
is found in the first 72 hours.
188
00:37:14,480 --> 00:37:17,400
After that,
it gets more and more complicated.
189
00:37:19,000 --> 00:37:21,200
Here's what we found so far.
190
00:37:23,520 --> 00:37:27,080
We were able to follow his trail,
but we lose him at one point.
191
00:37:27,760 --> 00:37:29,760
Here he is coming out of the hospital.
192
00:37:29,960 --> 00:37:32,280
He stole clothes and a handbag.
193
00:37:32,520 --> 00:37:34,680
There is an open petty theft case now.
194
00:37:34,920 --> 00:37:38,200
It's his right to leave,
but not to take others' possessions.
195
00:37:39,480 --> 00:37:42,040
It is obvious
that he is behaving erratically.
196
00:37:42,280 --> 00:37:46,680
Because of his injury, surely.
He seems lost in time and space.
197
00:37:47,120 --> 00:37:50,400
He shows up in one place, then another.
It's quite strange.
198
00:37:52,720 --> 00:37:55,080
When was he last seen?
199
00:37:55,800 --> 00:37:57,680
This was this morning.
200
00:37:58,360 --> 00:38:00,280
He is urinating in public.
201
00:38:01,040 --> 00:38:03,000
That's a misdemeanor, too.
202
00:38:04,920 --> 00:38:07,200
Does he have psychiatric issues?
203
00:38:08,240 --> 00:38:09,960
He has many issues.
204
00:38:20,160 --> 00:38:23,560
You all know that I chose
a spiritual path some time ago.
205
00:38:24,600 --> 00:38:26,320
Of introspection.
206
00:38:28,520 --> 00:38:30,840
But reality always bites back...
207
00:38:32,400 --> 00:38:34,400
and screws up our life.
208
00:38:36,760 --> 00:38:38,960
I thought a lot about it today.
209
00:38:41,000 --> 00:38:43,080
And I see only one conclusion.
210
00:38:46,600 --> 00:38:48,520
We have to go back to violence.
211
00:39:11,760 --> 00:39:13,920
I never liked using force.
212
00:39:15,480 --> 00:39:17,840
But it seems to be the only way.
213
00:39:18,720 --> 00:39:21,160
Otherwise, we are just being screwed.
214
00:39:22,760 --> 00:39:25,440
And in this life,
I was already screwed too much.
215
00:39:26,160 --> 00:39:28,720
I'll flick his lights off
and bring him to you.
216
00:39:28,920 --> 00:39:30,960
I see that you are not well, Rubรฉn.
217
00:39:31,480 --> 00:39:34,160
But let's not act rashly.
218
00:39:34,360 --> 00:39:36,080
He will turn up.
219
00:39:36,360 --> 00:39:38,040
Perhaps he is already dead.
220
00:39:38,280 --> 00:39:40,440
If he is dead, bring him anyway.
221
00:39:41,160 --> 00:39:44,080
Now, if I hear you guys killed him...
222
00:39:45,960 --> 00:39:48,000
we are going to have a problem.
223
00:39:48,480 --> 00:39:49,440
A big one.
224
00:39:50,520 --> 00:39:52,080
Did you hear me?
225
00:41:34,360 --> 00:41:35,520
Dude!
226
00:41:36,840 --> 00:41:38,760
You look beautiful!
227
00:41:39,960 --> 00:41:41,960
How did you find me?
228
00:41:43,440 --> 00:41:45,160
Did I never come here?
229
00:41:45,880 --> 00:41:47,280
No!
230
00:41:58,280 --> 00:42:00,200
It's a miracle you are alive.
231
00:42:01,880 --> 00:42:05,400
REMO MANFREDINI'S "DRAMA"
THE CURSED LEGEND
232
00:42:07,080 --> 00:42:09,600
You made a mess.
233
00:42:26,440 --> 00:42:28,040
Sirena is on fire.
234
00:42:28,240 --> 00:42:30,240
He has the entire mob looking for you.
235
00:42:30,800 --> 00:42:33,960
Look what he did to me,
and I didn't do anything.
236
00:42:34,120 --> 00:42:35,280
You need to disappear.
237
00:42:39,840 --> 00:42:41,760
Have a drink.
238
00:42:43,080 --> 00:42:44,520
You don't drink anymore?
239
00:42:44,680 --> 00:42:47,840
You shouldn't have drunk before!
Now, drink!
240
00:42:56,160 --> 00:42:57,720
For the homeland!
241
00:43:04,080 --> 00:43:05,400
Cut!
242
00:43:10,800 --> 00:43:12,960
Let's do one more, guys, please.
243
00:43:13,240 --> 00:43:14,960
Everyone back to first.
244
00:43:15,160 --> 00:43:17,320
Take with blanks, guys.
Pay attention.
245
00:43:20,240 --> 00:43:21,680
Get me a gun.
246
00:43:22,120 --> 00:43:23,640
You will need it.
247
00:43:25,440 --> 00:43:26,920
I'm coming back tomorrow.
248
00:43:33,640 --> 00:43:34,760
Remo!
249
00:43:37,440 --> 00:43:39,160
How did you find me?
250
00:43:42,360 --> 00:43:43,960
I don't know.
251
00:44:45,000 --> 00:44:46,760
What a mess, right?
252
00:44:49,920 --> 00:44:52,320
Relax, everything will be alright.
253
00:44:52,760 --> 00:44:54,560
Life is perfect.
254
00:44:56,640 --> 00:44:58,440
You think?
255
00:44:58,680 --> 00:45:01,720
Yes, love, don't overthink it.
256
00:45:02,280 --> 00:45:04,600
Darling, don't bother people.
257
00:45:04,840 --> 00:45:06,840
I was just explaining.
258
00:45:23,640 --> 00:45:26,960
YOU DECIDED TO HAVE AN ABORTION
259
00:45:51,960 --> 00:45:53,680
And how are you?
260
00:45:54,840 --> 00:45:56,240
Very well.
261
00:45:58,760 --> 00:46:00,360
It's a girl.
262
00:46:00,800 --> 00:46:03,160
- Who?
- The baby.
263
00:46:07,680 --> 00:46:09,240
How do you know?
264
00:46:10,120 --> 00:46:11,520
I know.
265
00:46:14,800 --> 00:46:17,360
I was looking for Remo and I found you.
266
00:46:20,560 --> 00:46:22,200
Look, a little bird.
267
00:47:08,640 --> 00:47:11,760
I'll kill him and retire.
Last thing I do.
268
00:47:12,520 --> 00:47:15,160
Besides, I haven't been able
to sleep in days.
269
00:47:15,960 --> 00:47:18,720
And every time I kill someone,
I sleep like a baby.
270
00:47:19,000 --> 00:47:21,240
I never sleep like a baby.
271
00:47:22,560 --> 00:47:24,760
Besides, we can't kill Remo.
272
00:47:26,400 --> 00:47:28,600
You will see how I can.
273
00:47:31,280 --> 00:47:33,480
We have to find him first.
274
00:47:36,560 --> 00:47:39,480
I don't even recognize
the streets anymore.
275
00:47:39,680 --> 00:47:42,120
The faces all look the same.
276
00:47:45,000 --> 00:47:46,680
Sirena is right.
277
00:47:47,240 --> 00:47:48,960
Nobody is nobody.
278
00:47:51,000 --> 00:47:52,440
I am not Luis.
279
00:47:52,680 --> 00:47:54,440
You are not Fanego.
280
00:47:54,800 --> 00:47:56,560
I am Fanego.
281
00:47:56,760 --> 00:47:58,560
I don't know who you are.
282
00:47:59,120 --> 00:48:00,120
You were born.
283
00:48:01,080 --> 00:48:05,080
Your mother named you Fanego,
but that doesn't mean anything.
284
00:48:05,320 --> 00:48:07,120
It means a lot to me.
285
00:48:35,280 --> 00:48:36,680
Mom!
286
00:48:38,960 --> 00:48:40,600
Mom!
287
00:48:48,520 --> 00:48:50,760
Mom, don't leave.
288
00:48:56,360 --> 00:48:59,920
Get the hell out of here,
old cock-sucking, peach-eating whore!
289
00:49:00,080 --> 00:49:01,280
Degenerate!
290
00:49:02,040 --> 00:49:05,280
And you, brats, get inside!
291
00:49:05,560 --> 00:49:07,800
What the hell are you doing,
following that old whore around!
292
00:49:08,360 --> 00:49:10,480
Goddamn it, get inside!
293
00:50:10,080 --> 00:50:12,120
We combed the entire city.
294
00:50:12,360 --> 00:50:14,280
Comb it again.
295
00:50:16,080 --> 00:50:18,240
- I am not driving anymore.
- No?
296
00:50:18,760 --> 00:50:20,280
No.
297
00:50:20,560 --> 00:50:22,160
We will find him.
298
00:50:22,680 --> 00:50:26,320
But he should not manipulate
your emotions like this.
299
00:50:26,520 --> 00:50:28,400
I want to embalm him.
300
00:50:32,240 --> 00:50:33,600
Girl.
301
00:50:35,280 --> 00:50:37,200
We are leaving.
302
00:50:37,400 --> 00:50:39,120
Come! Come in.
303
00:51:05,680 --> 00:51:07,800
They get like that with age.
304
00:51:10,560 --> 00:51:12,480
Sit down, dear.
305
00:51:15,560 --> 00:51:17,400
What's up with you?
306
00:51:19,120 --> 00:51:21,160
Why did they go to my place?
307
00:51:23,280 --> 00:51:25,640
Remo messed up a lot.
308
00:51:26,040 --> 00:51:27,720
And you?
309
00:51:28,600 --> 00:51:31,600
The only thing I did
was looking after him.
310
00:51:31,920 --> 00:51:35,160
And saving him
from every mess-up in existence.
311
00:51:35,520 --> 00:51:38,840
He would be in prison by now.
Or dead.
312
00:51:39,840 --> 00:51:41,960
I will tell you a story.
313
00:51:50,920 --> 00:51:55,080
There was a jockey once,
who did underground racing.
314
00:51:55,800 --> 00:51:57,960
He rode with the nickname "Dolores".
315
00:52:00,000 --> 00:52:01,360
He would arrive,
316
00:52:01,680 --> 00:52:03,680
bet on himself,
317
00:52:03,920 --> 00:52:05,640
and win. All day long.
318
00:52:08,200 --> 00:52:11,800
One day, he was confronted
by a strange fellow.
319
00:52:12,240 --> 00:52:14,120
Mysterious-looking.
320
00:52:14,680 --> 00:52:17,800
It seemed Dolores
had done something terrible.
321
00:52:17,960 --> 00:52:19,600
Very terrible.
322
00:52:21,920 --> 00:52:24,960
But right then, another man appeared.
323
00:52:25,480 --> 00:52:27,240
A kind-hearted man.
324
00:52:27,400 --> 00:52:28,920
Who intervened.
325
00:52:29,520 --> 00:52:33,240
Who became his patron,
and brought him to ride in the light.
326
00:52:35,400 --> 00:52:38,760
They lived a very beautiful love story.
327
00:55:21,440 --> 00:55:22,920
Princess...
328
00:55:27,720 --> 00:55:29,040
Listen.
329
00:55:51,000 --> 00:55:53,280
The invisible orchestra.
330
00:56:09,600 --> 00:56:10,760
What happened?
331
00:56:10,960 --> 00:56:13,080
- Let's go somewhere else.
- Why?
332
00:56:13,320 --> 00:56:16,920
- Too many people here.
- No one will recognize you.
333
00:56:26,400 --> 00:56:28,920
That's the way of life.
You die and someone else takes your place.
334
00:56:29,760 --> 00:56:32,520
- Do you think I am here?
- No one's here.
335
00:56:32,720 --> 00:56:34,120
But we are alive.
336
00:56:34,280 --> 00:56:36,560
They wouldn't try to kill us,
if we weren't.
337
00:56:37,440 --> 00:56:39,240
I brought you this for you.
338
00:56:42,440 --> 00:56:43,800
It's a gift.
339
00:56:44,120 --> 00:56:46,680
For all the joy
and money you brought to me.
340
00:56:51,080 --> 00:56:53,760
It's not great quality,
but it's the best I could get.
341
00:56:55,400 --> 00:56:57,200
Try it first, just in case.
342
00:56:57,560 --> 00:56:59,040
I also put some hot dogs in there.
343
00:57:00,120 --> 00:57:01,920
You are too skinny!
344
00:57:02,800 --> 00:57:04,160
Listen closely.
345
00:57:04,320 --> 00:57:06,360
Do whatever you want with the gun,
but don't kill yourself.
346
00:57:07,400 --> 00:57:10,040
- Why?
- Because it's a trap!
347
00:57:10,200 --> 00:57:12,120
If it was that easy,
I would have done it myself.
348
00:57:12,360 --> 00:57:14,120
Everyone would.
349
00:57:18,360 --> 00:57:20,280
Remember to check it first.
350
00:57:24,360 --> 00:57:25,720
Nice gun.
351
00:58:18,360 --> 00:58:20,440
What's up, watermelon-head?
352
00:58:28,240 --> 00:58:30,360
We missed you, little Remo!
353
00:58:30,680 --> 00:58:32,360
Where were you?
354
00:58:32,520 --> 00:58:35,080
You really had us on edge.
355
00:58:35,280 --> 00:58:37,400
How could you leave us like that?
356
00:58:37,640 --> 00:58:39,880
And your pregnant woman!
357
00:58:42,240 --> 00:58:44,520
She is really competitive, that whore.
358
00:58:46,640 --> 00:58:48,400
She only wants to win.
359
00:58:48,560 --> 00:58:50,320
She wants dick. And to win.
360
00:58:50,960 --> 00:58:52,920
Sirena is depressed lately.
361
00:58:53,760 --> 00:58:55,240
He wants to see you.
362
00:58:55,440 --> 00:58:58,280
He is going around the auctions,
checking out horses for you.
363
00:58:58,440 --> 00:58:59,640
He is really lost.
364
00:59:00,120 --> 00:59:03,360
I already explained to him:
dead people don't race.
365
00:59:06,840 --> 00:59:08,360
You are dirty.
366
00:59:09,400 --> 00:59:11,840
Come shower with me.
367
00:59:12,680 --> 00:59:14,440
I don't want to.
368
00:59:15,400 --> 00:59:17,080
Yes, you want to.
369
00:59:36,960 --> 00:59:39,080
120,000; 30,000; 50.000;
370
00:59:39,280 --> 00:59:41,640
70,000; 75,000...
No! 150,000 there!
371
00:59:41,840 --> 00:59:44,480
150,000; 170,000; 200,000!
372
00:59:44,640 --> 00:59:47,240
$200,000; 200,000!
373
00:59:48,880 --> 00:59:51,720
220,000; 250,000;
270,000; 300,000; 320,000; no!
374
00:59:51,880 --> 00:59:54,640
300,000! This horse
is worth six times that, please!
375
00:59:54,800 --> 00:59:58,360
300,000! 350,000;
370,000; 380,000; 400,000!
376
00:59:58,640 --> 01:00:03,000
400,000! 420,000! 430,000;
440,000; 450,000; 470,000;
377
01:00:03,280 --> 01:00:05,320
480,000! 490,000; 500,000!
378
01:00:05,520 --> 01:00:08,280
520,000; 550,000; 570,000; 600,000!
379
01:00:08,400 --> 01:00:10,520
600! 600,000 over there!
380
01:00:10,680 --> 01:00:12,600
600,000; 600,000; $600,000;
381
01:00:12,880 --> 01:00:14,680
600,000; 600,000; $600,000;
382
01:00:14,880 --> 01:00:17,480
600,000! $600,000!
600,000! $600,000!
383
01:00:17,680 --> 01:00:20,040
600,000; 600,000!
600,000; $600,000!
384
01:00:20,280 --> 01:00:22,760
600,000; 600,000! $600,000!
385
01:00:25,080 --> 01:00:27,800
It's gone! $600,000!
I have no more bids, please!
386
01:00:27,960 --> 01:00:32,080
620,000 for another,
620,000; 650,000; 670,000; 680,000...
387
01:00:32,280 --> 01:00:34,320
Pernicious doll...
388
01:00:35,920 --> 01:00:37,640
You are driving me crazy.
389
01:00:38,160 --> 01:00:41,880
700,000; $700,000.
700,000; $700,000...
390
01:00:43,040 --> 01:00:44,880
I missed you a lot.
391
01:00:48,520 --> 01:00:50,200
I came to end things.
392
01:00:54,360 --> 01:00:55,960
What will you do?
393
01:00:56,760 --> 01:00:58,400
Raise a family?
394
01:01:04,920 --> 01:01:06,520
And the baby?
395
01:01:09,800 --> 01:01:11,760
They took it from me.
396
01:01:12,720 --> 01:01:15,160
Because of all this mess.
397
01:01:15,920 --> 01:01:17,400
Can you believe it?
398
01:01:19,960 --> 01:01:21,680
You left me alone.
399
01:01:23,520 --> 01:01:27,360
It was easy for you,
you had other things going on.
400
01:01:29,800 --> 01:01:32,680
So many things were left unfinished.
401
01:01:35,040 --> 01:01:37,320
You never gave me an explanation.
402
01:01:39,440 --> 01:01:40,880
880,000; 900,000!
403
01:01:41,080 --> 01:01:46,120
910,000; 920,000; 930,000; 940,000;
950,000; 970,000; 980,000; one million!
404
01:01:46,640 --> 01:01:48,360
One million dollars, attention!
405
01:01:49,200 --> 01:01:51,640
I want to be alone with you.
406
01:01:52,080 --> 01:01:53,640
Let's go somewhere else.
407
01:01:55,680 --> 01:01:57,480
We are fine here.
408
01:02:38,680 --> 01:02:40,200
You idiot.
409
01:03:59,880 --> 01:04:01,320
Dolores.
410
01:04:31,240 --> 01:04:34,000
Many things happened since you left.
411
01:04:37,520 --> 01:04:39,880
I am sorry that I never learned to love.
412
01:04:41,960 --> 01:04:43,800
No one did.
413
01:04:45,640 --> 01:04:47,160
You did.
414
01:04:55,760 --> 01:04:57,720
We are having a little girl.
415
01:04:59,400 --> 01:05:01,920
I am fatherless and motherless.
416
01:05:03,640 --> 01:05:05,400
Don't worry about that.
417
01:05:10,880 --> 01:05:12,920
I don't care about what you did.
418
01:05:14,040 --> 01:05:15,960
No matter how terrible it is.
419
01:05:21,880 --> 01:05:23,600
I am turning myself in.
420
01:05:25,200 --> 01:05:26,600
No.
421
01:05:28,880 --> 01:05:31,560
You told me
I had to die and be born again.
422
01:05:57,000 --> 01:05:59,000
You'll get everything back
when you get out.
423
01:06:10,160 --> 01:06:12,560
6,000 years ago,
horses lived in freedom.
424
01:06:13,720 --> 01:06:15,360
Wild.
425
01:06:16,160 --> 01:06:18,080
The encounter between horse and man...
426
01:06:18,600 --> 01:06:21,840
changed the course of history
more than any other invention.
427
01:06:22,160 --> 01:06:25,240
A month-long trip became a day-long trip.
428
01:06:25,480 --> 01:06:28,920
Then, the horseshoe,
the mouthpiece, the saddle.
429
01:06:29,200 --> 01:06:32,200
Tools to handle the animal
in the art of war.
430
01:06:32,520 --> 01:06:34,760
So it would respond better to attacks...
431
01:06:35,640 --> 01:06:37,560
but most of all, to flight.
432
01:06:39,760 --> 01:06:41,640
In the food chain...
433
01:06:42,440 --> 01:06:44,680
every animal is prey.
434
01:06:45,120 --> 01:06:48,280
At the same time,
they are given a gift to survive.
435
01:06:48,480 --> 01:06:51,000
The gift of the horse is speed.
436
01:06:51,840 --> 01:06:54,160
He fled from every predator.
437
01:06:55,240 --> 01:06:56,760
Except man.
438
01:06:57,880 --> 01:07:00,480
No one wants to be caught by the lion.
439
01:07:00,760 --> 01:07:02,160
But even so...
440
01:07:02,480 --> 01:07:05,280
we are always going in its direction.
441
01:07:05,560 --> 01:07:07,320
And how do you know that?
442
01:07:08,240 --> 01:07:10,360
Because she used to be a jockey.
443
01:07:10,600 --> 01:07:12,520
Dolores is a legend.
444
01:07:13,880 --> 01:07:15,280
She was number one.
445
01:07:22,160 --> 01:07:24,040
How are your things?
446
01:07:24,200 --> 01:07:25,560
Fine.
447
01:07:26,120 --> 01:07:27,880
Ana is helping me a lot.
448
01:07:28,600 --> 01:07:29,640
She is an angel.
449
01:07:32,760 --> 01:07:35,040
"Ana" means
"she who acts with compassion".
450
01:07:37,080 --> 01:07:38,520
How beautiful.
451
01:07:41,880 --> 01:07:45,360
I swear, I am doing everything I can
to get you out of here.
452
01:07:45,880 --> 01:07:47,520
Don't worry.
453
01:07:48,840 --> 01:07:51,000
It's important to be alone sometimes.
454
01:07:53,680 --> 01:07:56,880
I am afraid that we'll become
strangers to each other.
455
01:07:58,880 --> 01:08:00,560
That will never happen.
456
01:08:11,360 --> 01:08:12,760
I am sorry.
457
01:09:05,280 --> 01:09:06,760
Lola!
458
01:09:07,720 --> 01:09:09,240
The warden wants a word.
459
01:09:09,520 --> 01:09:12,200
- Now?
- Yes, now. Come down.
460
01:09:12,720 --> 01:09:15,600
- I was busy.
- Come down anyway.
461
01:09:31,320 --> 01:09:32,760
Take a seat.
462
01:09:46,320 --> 01:09:48,760
ANOTHER VICTORY FOR "REMO MANFREDINI"
463
01:09:52,080 --> 01:09:54,000
PURE TURF
464
01:09:55,720 --> 01:09:59,040
THE SOUTH AMERICAN CHAMPION IMPRESSES
465
01:10:00,000 --> 01:10:03,600
REMO MANFREDINI'S "DRAMA"
THE CURSED LEGEN
466
01:10:06,160 --> 01:10:09,160
BUSINESSMAN RUBรN SIRENA IS MURDERED
467
01:10:10,760 --> 01:10:15,120
THE ONE IN PRISON
IS NOT REMO MANFREDINI
468
01:10:19,720 --> 01:10:21,120
Lola, dear...
469
01:10:22,760 --> 01:10:25,080
Lunch was made to eat.
470
01:10:25,360 --> 01:10:28,880
Not to feed inmates
with subliminal messages.
471
01:10:29,320 --> 01:10:32,600
Why were you talking about fleeing,
running away?
472
01:10:33,720 --> 01:10:36,760
I was telling them about
the origins of saddles.
473
01:10:37,080 --> 01:10:38,800
I know the story.
474
01:10:40,160 --> 01:10:41,880
I have horses too.
475
01:10:42,760 --> 01:10:45,640
And I admire your career.
Or Remo's.
476
01:10:46,800 --> 01:10:49,360
They say it's best
not to meet your heroes.
477
01:10:49,560 --> 01:10:51,160
It's curious...
478
01:10:51,400 --> 01:10:54,360
Because now that I met you,
you are another person.
479
01:10:54,600 --> 01:10:56,200
It happens.
480
01:10:57,600 --> 01:11:00,440
I understand that you began riding
in underground races.
481
01:11:04,320 --> 01:11:06,720
The Greeks said
that for souls to reincarnate,
482
01:11:06,920 --> 01:11:09,960
they must first drink
from the river of oblivion.
483
01:11:10,480 --> 01:11:12,720
So they can forget their past lives,
484
01:11:13,800 --> 01:11:15,720
and can begin a new one.
485
01:11:16,760 --> 01:11:18,320
Freely.
486
01:11:21,600 --> 01:11:23,640
Oh, Lola, you are gorgeous.
487
01:11:26,920 --> 01:11:28,320
Let me tell you...
488
01:11:28,600 --> 01:11:30,640
and see if this rings a bell.
489
01:11:31,280 --> 01:11:33,840
There is a group of select individuals,
490
01:11:34,600 --> 01:11:35,880
very serious people,
491
01:11:36,400 --> 01:11:39,800
who organize hidden encounters...
492
01:11:40,040 --> 01:11:41,400
With no audience.
493
01:11:41,640 --> 01:11:43,080
With no?
494
01:11:46,000 --> 01:11:47,480
With no?
495
01:11:48,840 --> 01:11:50,240
I don't understand.
496
01:11:50,680 --> 01:11:52,400
Me neither.
497
01:11:54,120 --> 01:11:55,480
Can I go on?
498
01:11:55,920 --> 01:11:57,520
"Of horse."
499
01:11:58,080 --> 01:11:59,760
As I was saying...
500
01:12:00,400 --> 01:12:02,320
We leave at dawn...
501
01:12:02,840 --> 01:12:04,320
when it's still dark.
502
01:12:06,360 --> 01:12:08,920
And we are back here at dusk,
God willing,
503
01:12:10,000 --> 01:12:11,720
with our earnings.
504
01:12:13,520 --> 01:12:15,240
What do you think?
505
01:12:20,000 --> 01:12:21,400
I don't know.
506
01:12:22,600 --> 01:12:24,360
Any questions?
507
01:12:24,960 --> 01:12:27,360
Think of it as a work trip.
508
01:12:28,240 --> 01:12:30,720
Just tell me
what you would like in return.
509
01:12:30,920 --> 01:12:32,920
Whatever you need.
510
01:12:33,160 --> 01:12:35,280
I don't know
what you are talking about.
511
01:12:39,440 --> 01:12:41,360
I go through
512
01:12:42,000 --> 01:12:44,520
The same thing as you
513
01:12:45,640 --> 01:12:47,640
No one is waiting for me
514
01:12:48,680 --> 01:12:51,360
Same as you
515
01:12:52,800 --> 01:12:58,760
Why is the love I'm looking for
still being denied
516
01:12:59,720 --> 01:13:02,600
Same as you?
517
01:13:04,080 --> 01:13:07,280
You should cut your hair during Leo
and the waxing moon.
518
01:13:08,680 --> 01:13:10,360
It grows gorgeously.
519
01:13:11,600 --> 01:13:14,120
To keep these highlights
as long as possible you need lemon...
520
01:13:15,160 --> 01:13:16,800
Go out to the courtyard...
521
01:13:17,360 --> 01:13:18,840
sunbathe...
522
01:13:19,800 --> 01:13:21,360
Okay, baby?
523
01:13:22,200 --> 01:13:24,120
I hope my wife likes it.
524
01:13:27,240 --> 01:13:28,880
You are your own wife.
525
01:13:30,800 --> 01:13:32,360
Your sign?
526
01:13:33,680 --> 01:13:35,320
You are probably a Gemini.
527
01:13:35,520 --> 01:13:36,920
They are terrible.
528
01:13:37,760 --> 01:13:40,120
I wouldn't like to be in your shoes.
529
01:13:40,680 --> 01:13:43,280
- Don't know your ascendant either?
- Italian.
530
01:13:43,440 --> 01:13:45,000
That's lovely.
531
01:13:46,200 --> 01:13:47,600
You?
532
01:13:49,640 --> 01:13:51,000
I don't know.
533
01:13:52,440 --> 01:13:54,320
I gave birth to myself.
534
01:14:07,560 --> 01:14:11,080
This call is coming from a penitentiary.
535
01:14:11,280 --> 01:14:13,000
If you accept it, dial 1.
536
01:14:13,280 --> 01:14:15,480
If you don't, hang up now.
537
01:14:20,880 --> 01:14:22,680
- Hi, love.
- Hi.
538
01:14:25,080 --> 01:14:27,400
I'm very happy
you're being looked after.
539
01:14:28,440 --> 01:14:30,280
That you made good friends.
540
01:14:32,720 --> 01:14:35,880
Lucky that the warden likes races, right?
541
01:14:37,080 --> 01:14:38,680
Do what he says.
542
01:14:39,480 --> 01:14:43,080
They say that if everything goes well,
you could be at the birth.
543
01:14:43,320 --> 01:14:44,880
I don't want to go back.
544
01:14:46,200 --> 01:14:47,560
You have to go.
545
01:14:49,040 --> 01:14:50,440
Dolores.
546
01:14:51,160 --> 01:14:53,080
It's important that you go.
547
01:15:39,600 --> 01:15:41,080
Lolita.
548
01:15:42,480 --> 01:15:44,160
Are you ready?
549
01:16:32,240 --> 01:16:35,240
There's a big house
in the middle of nowhere.
550
01:16:36,480 --> 01:16:39,000
A thief opens the door slowly.
551
01:16:40,680 --> 01:16:42,240
And once inside...
552
01:16:42,840 --> 01:16:45,000
he sees it's completely empty.
553
01:16:46,600 --> 01:16:48,600
He went in
looking for something of value...
554
01:16:49,880 --> 01:16:53,640
but when he sees there's nothing,
he relaxes.
555
01:16:54,840 --> 01:16:59,160
Suddenly, he sees an old man
sitting in a corner.
556
01:16:59,400 --> 01:17:01,520
He looks at him, and tells him...
557
01:17:01,720 --> 01:17:03,560
"Hi, old man".
558
01:17:04,200 --> 01:17:06,000
And the old man tells him...
559
01:17:06,320 --> 01:17:07,720
"Hi".
560
01:17:08,000 --> 01:17:10,600
The old man realizes he is a thief...
561
01:17:11,400 --> 01:17:14,040
but as he has nothing to be stolen,
562
01:17:14,400 --> 01:17:15,960
he is relaxed.
563
01:17:17,080 --> 01:17:18,600
The thief comes in...
564
01:17:19,240 --> 01:17:21,200
and sits down with the old man.
565
01:17:22,320 --> 01:17:25,320
They start talking about life.
566
01:17:26,160 --> 01:17:29,560
They drink coffee and become friends.
567
01:17:30,760 --> 01:17:33,120
One doesn't have anything to win...
568
01:17:33,840 --> 01:17:37,240
and the other one... has nothing to lose.
569
01:18:15,120 --> 01:18:16,840
I will lock you in a box.
570
01:18:17,240 --> 01:18:19,200
So we can all stay calm.
571
01:18:41,040 --> 01:18:42,640
Time has come.
572
01:20:06,600 --> 01:20:08,520
The boss doubled his bet.
573
01:20:10,640 --> 01:20:12,240
Should we bet again?
574
01:20:17,840 --> 01:20:19,480
Are you okay?
575
01:20:27,840 --> 01:20:29,840
Go place the bet, I'll stay here.
576
01:22:57,040 --> 01:22:58,680
Should we play again?
577
01:23:00,000 --> 01:23:02,360
But let's take part of the earnings.
578
01:23:02,520 --> 01:23:04,600
Don't be a coward, he's gonna win.
579
01:23:06,000 --> 01:23:07,480
Evening.
580
01:23:08,280 --> 01:23:09,680
Evening.
581
01:23:11,320 --> 01:23:12,520
The jockey?
582
01:23:12,800 --> 01:23:14,480
He's resting.
583
01:23:15,480 --> 01:23:16,800
Right.
584
01:23:18,040 --> 01:23:19,520
I would like to see him.
585
01:23:20,400 --> 01:23:22,000
You have to wait.
586
01:23:24,480 --> 01:23:25,840
Okay.
587
01:23:26,400 --> 01:23:28,200
Everything okay, guys?
588
01:23:33,800 --> 01:23:36,400
This man wants to see the jockey.
589
01:23:43,680 --> 01:23:45,240
What do you need?
590
01:23:45,600 --> 01:23:47,640
Nothing, we are just waiting.
591
01:23:48,360 --> 01:23:49,920
And who are you?
592
01:23:51,360 --> 01:23:52,840
I don't know.
593
01:23:53,560 --> 01:23:55,040
And you?
594
01:24:09,160 --> 01:24:10,960
Who are you, young man?
595
01:24:16,920 --> 01:24:18,720
And you?
596
01:24:20,760 --> 01:24:22,160
Who are you?
597
01:24:28,520 --> 01:24:30,120
No one knows.
598
01:24:31,320 --> 01:24:32,840
Remo!
599
01:24:35,640 --> 01:24:37,800
Someone wants to see you.
600
01:24:38,400 --> 01:24:40,200
He doesn't know who he is.
601
01:25:59,520 --> 01:26:00,840
Hi, Lola.
38121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.