All language subtitles for Interior.Chinatown.S01E02.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,810 --> 00:00:04,520 There's something going on in Chinatown. 2 00:00:05,230 --> 00:00:07,769 A pattern of incidents I don't yet understand. 3 00:00:07,770 --> 00:00:09,149 The other day in the alley, 4 00:00:09,150 --> 00:00:11,569 I saw a woman get abducted. 5 00:00:11,570 --> 00:00:13,109 - Hey! - A local nail salon worker 6 00:00:13,110 --> 00:00:14,570 has been found dead. 7 00:00:14,990 --> 00:00:17,949 Any gangs out there, we are putting you on notice. 8 00:00:17,950 --> 00:00:19,790 Including the Painted Faces. 9 00:00:20,250 --> 00:00:22,499 Green and Turner, they don't know anything about Chinatown 10 00:00:22,500 --> 00:00:25,079 and they're never gonna figure out what's actually happening. 11 00:00:25,080 --> 00:00:27,499 In light of certain cultural considerations, 12 00:00:27,500 --> 00:00:29,709 we've also brought in Detective Lana Lee. 13 00:00:29,710 --> 00:00:33,129 I'm started to study to get my real estate license. 14 00:00:33,130 --> 00:00:35,380 Guys like us don't become the heroes. 15 00:00:35,390 --> 00:00:36,589 Guys like us? 16 00:00:36,590 --> 00:00:38,509 Guys from Chinatown. 17 00:00:38,510 --> 00:00:40,309 Your brother was a guy from Chinatown. 18 00:00:40,310 --> 00:00:41,599 He was working with us. 19 00:00:41,600 --> 00:00:43,349 This task force, 20 00:00:43,350 --> 00:00:45,059 it dissolved the same week he went missing. 21 00:00:45,060 --> 00:00:46,189 You're going to solve this? 22 00:00:46,190 --> 00:00:48,189 - We are. - We? 23 00:00:48,190 --> 00:00:49,310 Your brother was special. 24 00:00:49,320 --> 00:00:50,899 He was the best student I've ever seen. 25 00:00:50,900 --> 00:00:52,940 I grew up wanting to be like him. 26 00:00:53,700 --> 00:00:54,900 To be that guy. 27 00:00:55,240 --> 00:00:56,410 The kung fu guy. 28 00:01:17,640 --> 00:01:20,800 Looks like someone's catcalling days are over. 29 00:01:20,810 --> 00:01:21,889 - Lee. - Yep? 30 00:01:21,890 --> 00:01:23,730 You're the Chinatown expert. What's your take? 31 00:01:24,060 --> 00:01:26,940 Neighbors reported a Wilhelm scream at 3:00 a.m. 32 00:01:27,690 --> 00:01:29,150 Scaffolding's broken. 33 00:01:29,610 --> 00:01:31,649 There's been a string of illegal renovations in this area. 34 00:01:31,650 --> 00:01:33,570 So you're calling this an accidental fall? 35 00:01:34,570 --> 00:01:36,240 At least he didn't suffer. 36 00:01:36,860 --> 00:01:38,949 Boys, bag him and tag him. 37 00:01:38,950 --> 00:01:40,160 Not so fast. 38 00:01:43,370 --> 00:01:44,749 I didn't know you needed glasses. 39 00:01:44,750 --> 00:01:45,910 I don't. 40 00:01:46,710 --> 00:01:48,499 Looks like his neck was punctured with 41 00:01:48,500 --> 00:01:51,709 what appears to be a 33 gauge needle. 42 00:01:51,710 --> 00:01:55,010 Thirty-three? That's a syringe. 43 00:01:55,720 --> 00:01:58,299 Alright, team, let-let's get this man to the morgue, stat. 44 00:01:58,300 --> 00:01:59,719 Order a full tox report. 45 00:01:59,720 --> 00:02:01,299 We'll meet you back at the station. 46 00:02:01,300 --> 00:02:02,430 Well done, partner. 47 00:02:04,430 --> 00:02:05,970 Let's roll. 48 00:02:05,980 --> 00:02:07,099 Anyone could have missed that. 49 00:02:07,100 --> 00:02:08,730 - Green's a pro. - Hmm. 50 00:02:24,700 --> 00:02:27,119 And this is the spring outerwear collection 51 00:02:27,120 --> 00:02:29,170 with a few transitional pieces. 52 00:02:29,790 --> 00:02:32,919 Why does it smell, like, kinda damp? 53 00:02:32,920 --> 00:02:35,169 Oh. Well, ever since the laundromat closed down, 54 00:02:35,170 --> 00:02:37,720 I've had to wash my clothes in the bathtub. 55 00:02:39,800 --> 00:02:42,549 - Oh, yeah. Yeah, I'm digging it. - Yeah. 56 00:02:42,550 --> 00:02:44,220 Those colors really suit you. 57 00:02:44,890 --> 00:02:46,220 Gotta look the part. 58 00:02:46,850 --> 00:02:48,519 Chinatown expert. 59 00:02:48,520 --> 00:02:50,560 So how's it going with that detective? 60 00:02:51,230 --> 00:02:52,270 Yeah, good. 61 00:02:52,980 --> 00:02:54,300 You tell her you see dead people? 62 00:02:54,980 --> 00:02:57,149 Not yet, but she should be calling any minute. 63 00:02:57,150 --> 00:02:59,360 Oh, really? You've been staring at the phone for days. 64 00:03:00,990 --> 00:03:03,949 Fatty, I'm undercover, okay? 65 00:03:03,950 --> 00:03:05,780 So I have to be alert. 66 00:03:05,790 --> 00:03:07,120 - Undercover? - Yeah. 67 00:03:09,960 --> 00:03:11,330 Then you must wear this fedora. 68 00:03:17,920 --> 00:03:19,719 Wu residence. Willis speaking. 69 00:03:19,720 --> 00:03:21,799 Willis, it's Detective Lee. 70 00:03:21,800 --> 00:03:23,429 Hello, detective. 71 00:03:23,430 --> 00:03:25,190 - What's up? - Why are you talking like that? 72 00:03:25,350 --> 00:03:26,679 - Shh. - Let's get to work. 73 00:03:26,680 --> 00:03:28,639 How soon can you meet me at the police station? 74 00:03:28,640 --> 00:03:30,389 Right away. Right away. 75 00:03:30,390 --> 00:03:32,309 Uh, right away, right away. Um... 76 00:03:32,310 --> 00:03:33,899 Why are we meeting at the station? 77 00:03:33,900 --> 00:03:35,149 I found a file on your brother. 78 00:03:35,150 --> 00:03:36,650 I need to get you into the precinct. 79 00:03:37,030 --> 00:03:40,200 Okay. Um, can you tell me how to get there? 80 00:03:40,740 --> 00:03:41,989 You've never been to the precinct? 81 00:03:41,990 --> 00:03:43,739 No, I'm law-abiding. 82 00:03:43,740 --> 00:03:46,279 It's across town through the underpass. 83 00:03:46,280 --> 00:03:48,699 You want me to cross the underpass on foot? 84 00:03:48,700 --> 00:03:51,160 - That's not safe. - Just... meet me at the corner. 85 00:03:52,370 --> 00:03:53,370 Hello? 86 00:03:53,750 --> 00:03:55,630 Well, yeah, of course, detective. 87 00:03:57,840 --> 00:03:59,920 Okay, Fatty. I have a mission. 88 00:04:00,720 --> 00:04:01,969 Cover for me. 89 00:04:01,970 --> 00:04:03,880 - Mission? Cover for you? - Thanks for the shirt. 90 00:04:03,890 --> 00:04:05,340 Wait, what does that mean? 91 00:04:05,350 --> 00:04:06,800 Just take out the trash by myself? 92 00:04:08,180 --> 00:04:09,270 Oh... 93 00:04:10,680 --> 00:04:12,810 Goddamn it. 94 00:04:13,390 --> 00:04:17,979 Hey! Somebody fell asleep with the tap on again! 95 00:04:17,980 --> 00:04:20,279 Don't turn me into a water cop. 96 00:04:20,280 --> 00:04:21,779 There only so much of Fatty to go around. 97 00:04:21,780 --> 00:04:23,449 Members of a local crime syndicate 98 00:04:23,450 --> 00:04:26,279 have been charged with the murder of a Chinatown woman. 99 00:04:26,280 --> 00:04:28,829 The department has declared this case closed. 100 00:04:28,830 --> 00:04:30,199 We'll have more on that story 101 00:04:30,200 --> 00:04:32,159 - following a look at our weather. - Thank you. 102 00:04:32,160 --> 00:04:34,160 We've got your five-day forecast all lined up. 103 00:04:34,170 --> 00:04:36,579 I'll let you know exactly... 104 00:04:36,580 --> 00:04:38,129 We've got clear skies tomorrow. 105 00:04:38,130 --> 00:04:39,750 The temperatures will climb midday... 106 00:04:55,940 --> 00:04:57,190 Oh, my. 107 00:05:10,200 --> 00:05:12,700 Ai-ya-ya-ya. Shit. 108 00:05:18,750 --> 00:05:20,130 Ai-ya. 109 00:05:35,850 --> 00:05:36,940 Huh? 110 00:05:50,160 --> 00:05:51,580 Leaving Chinatown. 111 00:05:52,240 --> 00:05:53,750 After all these years, 112 00:05:54,500 --> 00:05:56,159 I'm finally doing it. 113 00:05:56,160 --> 00:05:57,919 I'm gonna find out what happened to my brother. 114 00:05:57,920 --> 00:05:59,370 I know I can do this. 115 00:05:59,380 --> 00:06:00,629 Oh! 116 00:06:00,630 --> 00:06:01,999 - Get in. - Hi. 117 00:06:02,000 --> 00:06:03,089 - Nope. - Oh. 118 00:06:03,090 --> 00:06:04,169 Back seat. 119 00:06:04,170 --> 00:06:05,260 Okay. 120 00:06:14,430 --> 00:06:16,769 Oh, shit. You just ran that red light. 121 00:06:16,770 --> 00:06:17,940 We don't have much time. 122 00:06:18,390 --> 00:06:20,439 We've got a tight window till the next crime scene. 123 00:06:20,440 --> 00:06:22,649 I got your brother's file. I need your eyes on it. 124 00:06:22,650 --> 00:06:24,359 Okay. Can I see it? 125 00:06:24,360 --> 00:06:26,569 It's at the precinct in an empty office. 126 00:06:26,570 --> 00:06:28,359 Won't be long until someone notices it's missing. 127 00:06:28,360 --> 00:06:29,529 So we have to move fast. 128 00:06:29,530 --> 00:06:30,819 And... 129 00:06:30,820 --> 00:06:32,676 ...what are you hoping to get out of those files? 130 00:06:32,700 --> 00:06:34,450 Something about this task force. 131 00:06:35,250 --> 00:06:36,330 I did some digging. 132 00:06:37,620 --> 00:06:40,749 For decades, Chinatown's been the epicenter of crime in the city, 133 00:06:40,750 --> 00:06:42,580 but the task force was the only time 134 00:06:42,590 --> 00:06:44,249 the department attempted to address it. 135 00:06:44,250 --> 00:06:46,589 A major initiative spearheaded by City Hall 136 00:06:46,590 --> 00:06:49,010 and it just disappears. 137 00:06:49,470 --> 00:06:50,510 Whoa! 138 00:06:51,220 --> 00:06:52,890 - Jesus. - There's gotta be a cover-up. 139 00:06:53,970 --> 00:06:55,179 Something's going on there, you know? 140 00:06:55,180 --> 00:06:56,560 That's where you come in. 141 00:06:57,180 --> 00:06:59,479 You're a local, you know Chinatown better than me. 142 00:06:59,480 --> 00:07:01,019 There's gotta be a, 143 00:07:01,020 --> 00:07:02,899 a different angle, a missing piece. 144 00:07:02,900 --> 00:07:05,689 - And if we can find that, then... - Then you solve your case 145 00:07:05,690 --> 00:07:08,570 and I find out what happened to my brother. 146 00:07:09,030 --> 00:07:11,030 You know, if it's not too difficult. 147 00:07:12,200 --> 00:07:13,700 I know how much he meant. 148 00:07:14,490 --> 00:07:17,620 Well, I don't know, but I can imagine. 149 00:07:19,540 --> 00:07:21,460 He meant... he meant everything. 150 00:07:22,170 --> 00:07:23,330 To a lot of people. 151 00:07:24,500 --> 00:07:28,010 So if there's even a small chance I can do something... 152 00:07:29,220 --> 00:07:30,470 let's fuckin' go! 153 00:07:31,890 --> 00:07:34,429 Sorry, I didn't mean to cuss. I'm just really excited. 154 00:07:34,430 --> 00:07:37,260 You know, just let's, let's do it. 155 00:07:37,270 --> 00:07:38,559 You can cuss. 156 00:07:38,560 --> 00:07:39,640 Shit! 157 00:07:50,950 --> 00:07:52,200 Fatty. 158 00:07:54,620 --> 00:07:55,909 - Fatty. - Oh. 159 00:07:55,910 --> 00:07:58,409 Oh. Hey, laoban. What's up? 160 00:07:58,410 --> 00:07:59,950 Where the hell is Willis? 161 00:08:00,290 --> 00:08:02,460 Oh, he is... 162 00:08:02,870 --> 00:08:05,170 donating bone marrow 163 00:08:06,380 --> 00:08:08,130 to orphans. 164 00:08:09,130 --> 00:08:11,419 Uh, yeah. So... Ugh! 165 00:08:11,420 --> 00:08:13,259 ...he'll be out all day. 166 00:08:13,260 --> 00:08:15,969 Uh, but don't worry, Uncle Wong, I've got a plan. 167 00:08:15,970 --> 00:08:18,470 I will take the trash to the dumpster by myself. 168 00:08:18,890 --> 00:08:20,429 - Oh. No! - Table seven. 169 00:08:20,430 --> 00:08:21,940 Oh. But... 170 00:08:23,140 --> 00:08:25,729 - But you never let me wait on tables. - Well, now I do. 171 00:08:25,730 --> 00:08:27,940 Yeah, but I, I don't... 172 00:08:28,900 --> 00:08:31,940 interface with strangers. 173 00:08:31,950 --> 00:08:33,569 It's not my thing. 174 00:08:33,570 --> 00:08:35,410 By strangers you mean white people? 175 00:08:35,870 --> 00:08:37,409 Do you see anybody else here? 176 00:08:37,410 --> 00:08:39,119 Uh, what about Carl? 177 00:08:39,120 --> 00:08:40,240 Carl's not ready yet. 178 00:08:40,250 --> 00:08:42,159 - Carl's never gonna be ready. - Why not? 179 00:08:42,160 --> 00:08:43,709 I'm ready. 180 00:08:43,710 --> 00:08:45,380 Get out there or you're fired. 181 00:08:48,090 --> 00:08:50,300 I heard my name. Was that for me? 182 00:08:53,720 --> 00:08:55,679 Alright, I'ma just clean this up then. Don't worry about it. 183 00:08:55,680 --> 00:08:58,049 I'm on it. I'm always ready. 184 00:08:58,050 --> 00:08:59,469 Carl's always ready. 185 00:08:59,470 --> 00:09:00,560 Fuck! 186 00:09:05,350 --> 00:09:06,940 Um... Hey? 187 00:10:46,580 --> 00:10:47,660 Nice shoe. 188 00:11:00,470 --> 00:11:03,810 Just like on TV. Unreal. 189 00:11:05,310 --> 00:11:07,070 - We just gonna go straight in there? - Yeah. 190 00:11:07,640 --> 00:11:09,559 Room 102, the empty office. 191 00:11:09,560 --> 00:11:11,980 But you're on your own. I have other duties. 192 00:11:12,440 --> 00:11:13,689 Like detective duties? 193 00:11:13,690 --> 00:11:15,480 Yes, Willis, detective duties. 194 00:11:15,780 --> 00:11:16,899 Hey, hey, hey, hey, hey. 195 00:11:16,900 --> 00:11:19,239 Before we get in there, can we just talk about the nail salon worker? 196 00:11:19,240 --> 00:11:21,569 No, the case is closed. Gang war. 197 00:11:21,570 --> 00:11:23,699 Okay. I don't mean to sound crazy or anything, 198 00:11:23,700 --> 00:11:27,449 but I saw her walking outside of the restaurant. 199 00:11:27,450 --> 00:11:28,950 - You saw her? - Yeah. 200 00:11:28,960 --> 00:11:30,500 - Are you sure? - I'm sure. 201 00:11:30,960 --> 00:11:31,960 I'm pretty sure. 202 00:11:33,590 --> 00:11:34,789 I mean, I, I, I think it was her. 203 00:11:34,790 --> 00:11:38,419 No, that doesn't make any sense. She's definitely dead. 204 00:11:38,420 --> 00:11:39,760 I have a file 205 00:11:40,470 --> 00:11:42,889 where her dead body is lying in the morgue. 206 00:11:42,890 --> 00:11:45,760 Yeah. See, she's definitely dead. 207 00:11:47,390 --> 00:11:48,809 Okay. Come on, let's go. 208 00:11:48,810 --> 00:11:51,309 But, um, what about the teacup? 209 00:11:51,310 --> 00:11:54,229 I was hoping that it would match with someone in the system, you know, 210 00:11:54,230 --> 00:11:55,729 give us an in to the organization. 211 00:11:55,730 --> 00:11:56,899 - And? - And nothing yet. 212 00:11:56,900 --> 00:11:58,320 But I'm sure it'll be useful. 213 00:11:58,900 --> 00:12:00,190 Also it was a test. 214 00:12:00,200 --> 00:12:01,569 Yeah, it was a test 215 00:12:01,570 --> 00:12:03,320 to see how well you work under pressure. 216 00:12:04,240 --> 00:12:06,080 If you were quick on your feet, and you passed. 217 00:12:06,700 --> 00:12:07,700 I passed? 218 00:12:07,701 --> 00:12:09,950 Now we just need to get you through security. 219 00:12:10,710 --> 00:12:12,830 I can't believe it. I'm really here. 220 00:12:13,500 --> 00:12:15,500 Inside this building are the answers... 221 00:12:16,210 --> 00:12:17,840 Jesus. 222 00:12:20,630 --> 00:12:22,510 Detective Lee? 223 00:12:24,140 --> 00:12:25,300 Follow me. 224 00:12:26,640 --> 00:12:27,640 Shit. 225 00:12:28,010 --> 00:12:29,810 Green and Turner are looking for you. 226 00:12:34,730 --> 00:12:36,519 Victim was a freelance contractor. 227 00:12:36,520 --> 00:12:37,609 How do you figure? 228 00:12:37,610 --> 00:12:39,189 No logos on his work shirt. 229 00:12:39,190 --> 00:12:41,239 Plus, no other workers on the scene of the crime 230 00:12:41,240 --> 00:12:42,359 when the body was discovered. 231 00:12:42,360 --> 00:12:43,449 Maybe he worked alone. 232 00:12:43,450 --> 00:12:45,530 Then you're describing a job, not a motive. 233 00:12:45,950 --> 00:12:48,279 - Lee, join us. - Any word from the morgue? 234 00:12:48,280 --> 00:12:51,199 Uh, the medical examiner's on her way with the tox report. 235 00:12:51,200 --> 00:12:52,659 - I'm right here. - Oh, she's here. 236 00:12:52,660 --> 00:12:54,249 Dr. Diaz, greetings. 237 00:12:54,250 --> 00:12:55,829 We were just discussing our victim. 238 00:12:55,830 --> 00:12:57,580 Generic Asian man, mid-30s, 239 00:12:57,590 --> 00:12:59,209 no visible tattoos or scars. 240 00:12:59,210 --> 00:13:01,919 Well, someone clearly wanted him dead. 241 00:13:01,920 --> 00:13:03,800 But the question is why? 242 00:13:04,590 --> 00:13:08,639 Uh, 'cause he's a freelance contractor. 243 00:13:08,640 --> 00:13:10,889 His work shirt didn't have a logo on it, so... 244 00:13:10,890 --> 00:13:13,730 - I just said that. - Thanks, Lana. That's really helpful. 245 00:13:14,350 --> 00:13:15,640 Diaz, what do you got for us? 246 00:13:15,650 --> 00:13:16,729 What are we looking at? 247 00:13:16,730 --> 00:13:19,019 Quite a gruesome crime. The victim is still unknown. 248 00:13:19,020 --> 00:13:21,189 Interesting blood splatter pattern. 249 00:13:21,190 --> 00:13:22,900 - We're still testing that. - Huh. 250 00:13:26,030 --> 00:13:28,660 Oh, shit. 251 00:13:29,370 --> 00:13:31,869 Excuse me. I'm trying to get into the precinct. 252 00:13:31,870 --> 00:13:32,949 Can you help me? 253 00:13:32,950 --> 00:13:34,369 Authorized personnel only. 254 00:13:34,370 --> 00:13:35,790 I'm authorized. 255 00:13:36,580 --> 00:13:37,710 I think. 256 00:13:59,810 --> 00:14:00,900 Hello? 257 00:14:12,080 --> 00:14:14,289 Pardon me, sir. I can't seem to get inside. 258 00:14:14,290 --> 00:14:17,370 That's because you don't belong in there. 259 00:14:20,960 --> 00:14:22,290 Shit. 260 00:14:22,300 --> 00:14:23,550 Like I said. 261 00:14:25,670 --> 00:14:29,179 This is one of the most irregular toxicology reports I've ever read. 262 00:14:29,180 --> 00:14:31,219 Hmm. And it almost has everything 263 00:14:31,220 --> 00:14:33,470 to do with the way things have panned out here. 264 00:14:35,560 --> 00:14:37,350 What is going on? 265 00:14:41,690 --> 00:14:43,230 Ugh. Come on. 266 00:14:43,610 --> 00:14:44,730 What do you think, Lee? 267 00:14:45,690 --> 00:14:47,109 Lana? Lana? 268 00:14:47,110 --> 00:14:48,199 - Yeah. - Hello? 269 00:14:48,200 --> 00:14:49,680 - What are you doing? - Yeah, proceed. 270 00:14:49,740 --> 00:14:51,699 This man was poisoned with a syringe of snake venom. 271 00:14:51,700 --> 00:14:53,240 Snake venom. 272 00:14:54,330 --> 00:14:56,409 - Wait, what? - A western hognose snake. 273 00:14:56,410 --> 00:14:59,620 A rear-fanged breed. Timid. Commonly kept as household pets. 274 00:15:01,330 --> 00:15:03,039 I was in the reptile club in college. 275 00:15:03,040 --> 00:15:04,129 Of course. 276 00:15:04,130 --> 00:15:06,669 But an entire syringe of snake venom from one snake. 277 00:15:06,670 --> 00:15:07,879 That feels... 278 00:15:07,880 --> 00:15:09,839 Actually, a few dozen of 'em. 279 00:15:09,840 --> 00:15:11,509 Lee, you're the Chinatown expert. 280 00:15:11,510 --> 00:15:12,929 Yeah, you're the Chinatown expert. 281 00:15:12,930 --> 00:15:16,180 Where would one go for a venomous snake, or 12? 282 00:15:18,060 --> 00:15:19,889 Off the top of my head, there's probably, um, 283 00:15:19,890 --> 00:15:21,850 an exotic pet store in Chinatown. 284 00:15:21,860 --> 00:15:23,359 I mean, probably. Come on. 285 00:15:23,360 --> 00:15:25,649 It's Chinatown, it's filled with creepy stuff. 286 00:15:25,650 --> 00:15:27,360 You said it, not me. 287 00:15:28,110 --> 00:15:30,199 But for the record, Green, I do not condone 288 00:15:30,200 --> 00:15:31,319 - every single time... - Okay. You know what? 289 00:15:31,320 --> 00:15:32,920 Give it a rest, Boy Scout. No one cares. 290 00:15:33,320 --> 00:15:34,740 Ugh. What is he doing? 291 00:15:36,240 --> 00:15:37,750 Thank you, Dr. Diaz. 292 00:15:43,080 --> 00:15:44,710 - Shit. - I just don't get it. 293 00:15:45,340 --> 00:15:46,840 Why'd they add her to our team? 294 00:15:47,210 --> 00:15:49,050 Ten years, we've never had a hanger-on. 295 00:15:49,550 --> 00:15:51,170 They say Lana Lee knows Chinatown. 296 00:15:51,180 --> 00:15:53,009 But how do we know she knows Chinatown? 297 00:15:53,010 --> 00:15:55,760 - Besides, we know Chinatown. - We do? 298 00:15:56,140 --> 00:15:58,679 I mean, sure. But we aren't experts. 299 00:15:58,680 --> 00:16:00,849 - We don't need to be. - I'm street smart and you're book smart. 300 00:16:00,850 --> 00:16:02,729 You notice things. I know things. 301 00:16:02,730 --> 00:16:04,269 We each take turns flying off the handle. 302 00:16:04,270 --> 00:16:06,569 I swear, sometimes it's like she doesn't even know what to say. 303 00:16:06,570 --> 00:16:07,980 It's like she's breaking our... 304 00:16:08,610 --> 00:16:09,610 rhythm. 305 00:16:09,611 --> 00:16:12,279 You just don't like her. She gets under your skin. 306 00:16:12,280 --> 00:16:13,989 No, come on. I'm a professional. 307 00:16:13,990 --> 00:16:15,869 It's nothing personal. It's just... 308 00:16:15,870 --> 00:16:17,530 There's something weird about her. 309 00:16:17,540 --> 00:16:18,750 What, is she a mole? 310 00:16:19,910 --> 00:16:22,289 She a spy? What, is she a spook? 311 00:16:22,290 --> 00:16:24,419 Because that would be a serious problem, Green. 312 00:16:24,420 --> 00:16:25,880 Hey, it's not like that. 313 00:16:26,290 --> 00:16:28,500 It's like she transferred here. 314 00:16:29,170 --> 00:16:30,509 From where? 315 00:16:30,510 --> 00:16:31,759 Where's she really from? 316 00:16:31,760 --> 00:16:33,049 Where-where are you going with this? 317 00:16:33,050 --> 00:16:34,839 You know that's not how I mean it. 318 00:16:34,840 --> 00:16:36,010 I'm saying, like... 319 00:16:37,760 --> 00:16:39,020 Holy crap. 320 00:16:39,560 --> 00:16:40,890 I bet she's IA. 321 00:16:43,270 --> 00:16:44,690 Internal affairs? 322 00:16:45,150 --> 00:16:47,189 No, she's way too cool for that. 323 00:16:47,190 --> 00:16:48,859 Well, whatever it is, 324 00:16:48,860 --> 00:16:50,279 she's got some secret agenda. 325 00:16:50,280 --> 00:16:51,359 Excuse me? 326 00:16:51,360 --> 00:16:53,530 I just need to figure out what it is. 327 00:16:56,320 --> 00:16:57,369 You know I hate change. 328 00:16:57,370 --> 00:16:59,030 I know, I know. 329 00:16:59,040 --> 00:17:01,830 But we can't question the wisdom of the higher-ups. 330 00:17:02,790 --> 00:17:04,870 They put her in our unit, so... 331 00:17:05,960 --> 00:17:07,040 play nice? 332 00:17:08,000 --> 00:17:09,380 I'll give it a college try. 333 00:17:10,340 --> 00:17:11,510 Very good. 334 00:17:21,850 --> 00:17:22,850 Hm... 335 00:17:24,980 --> 00:17:27,060 That was weird. 336 00:17:30,860 --> 00:17:31,860 Hello? 337 00:17:32,940 --> 00:17:34,200 Hello? 338 00:17:36,490 --> 00:17:38,030 Where did everyone go? 339 00:17:40,370 --> 00:17:42,200 Where am I? 340 00:17:43,290 --> 00:17:44,500 Willis. 341 00:17:45,000 --> 00:17:46,160 Why didn't you follow me inside? 342 00:17:46,170 --> 00:17:48,999 I don't know. I-I tried, it was super weird. 343 00:17:49,000 --> 00:17:50,130 - Like... - Never mind. 344 00:17:50,840 --> 00:17:52,840 We're back on the move. Let's just try again later. 345 00:17:54,840 --> 00:17:56,049 Willis, come on. 346 00:17:56,050 --> 00:17:58,089 - Oh, like, I'm coming with you? - Yes. 347 00:17:58,090 --> 00:18:01,100 What about Green and Turner? 348 00:18:01,430 --> 00:18:03,309 I'll tell them you have helpful intel. 349 00:18:03,310 --> 00:18:04,929 Besides, the clock is ticking, you know? 350 00:18:04,930 --> 00:18:07,150 Who knows how long until our evidence goes bye-bye. 351 00:18:07,730 --> 00:18:09,189 - I need you close by. - Okay. 352 00:18:09,190 --> 00:18:11,940 Also, please tell me that there's an exotic pet store in Chinatown. 353 00:18:12,940 --> 00:18:15,529 Yeah, there's a place that sells lizards and fish. 354 00:18:15,530 --> 00:18:18,449 In the plaza, it's called, uh... Skink or Swim. 355 00:18:18,450 --> 00:18:19,989 See? Helpful. 356 00:18:19,990 --> 00:18:21,699 She thinks I'm helpful. 357 00:18:21,700 --> 00:18:22,950 Nope. 358 00:18:23,580 --> 00:18:25,910 Okay, now we're gettin' somewhere. 359 00:18:35,010 --> 00:18:36,840 What is ginger? Is that spicy? 360 00:18:37,300 --> 00:18:39,010 Kind of... 361 00:18:45,310 --> 00:18:46,810 Welcome to the Golden Palace. 362 00:18:47,100 --> 00:18:51,189 Uh, we... Uh, today's specials are drunken lobster 363 00:18:51,190 --> 00:18:52,610 and slippery noodles. 364 00:18:53,190 --> 00:18:54,399 Um, I'll have the ginger... 365 00:18:54,400 --> 00:18:57,110 Uh, slippery lobster and drunken noodles. 366 00:18:57,990 --> 00:18:59,150 I'll have the ginger chicken... 367 00:18:59,160 --> 00:19:03,239 Uh, lobster noodles, drunken swamp... S-s... 368 00:19:03,240 --> 00:19:05,950 Drunken shrimp, a-and... 369 00:19:10,540 --> 00:19:12,460 Would you like me to repeat today's specials? 370 00:19:14,000 --> 00:19:15,549 - No. No. - Yeah, I'm okay. 371 00:19:15,550 --> 00:19:18,169 Um, I'll have the ginger chicken, but with no ginger. 372 00:19:18,170 --> 00:19:19,929 And, uh, white meat only. 373 00:19:19,930 --> 00:19:22,509 And I'm gonna have the lo mein lunch special 374 00:19:22,510 --> 00:19:25,389 with soup and no egg roll. 375 00:19:25,390 --> 00:19:26,599 - Ohh. - Okay. 376 00:19:26,600 --> 00:19:28,019 But I feel like an egg roll. 377 00:19:28,020 --> 00:19:29,229 I was gonna have your egg roll. 378 00:19:29,230 --> 00:19:30,769 - Aw. - No, but he said, 379 00:19:30,770 --> 00:19:32,479 - he said he doesn't want... - Well, it's okay, it's okay. 380 00:19:32,480 --> 00:19:35,649 Um, we'll do an order of egg roll, two orders of egg roll. 381 00:19:35,650 --> 00:19:36,820 Please. 382 00:19:37,780 --> 00:19:38,860 - Hmm. - Thank you so much. 383 00:19:40,410 --> 00:19:41,410 Oh, um... 384 00:19:42,320 --> 00:19:43,820 - Are we drinking? - No. No. 385 00:19:43,830 --> 00:19:45,530 I am if you are. 386 00:19:45,540 --> 00:19:48,960 - Oh. Uh... - Liquid lunch. 387 00:19:49,460 --> 00:19:51,749 - How is the lychee saketini? - That sounds amazing. 388 00:19:51,750 --> 00:19:52,919 - Right? - Yes. 389 00:19:52,920 --> 00:19:54,340 Okay. Two of those, thank you. 390 00:19:55,250 --> 00:19:57,839 Got it. Love you. Thank you. Uh, uh, thank you, sir. 391 00:19:57,840 --> 00:19:58,919 Did he just say "I love you"? 392 00:19:58,920 --> 00:20:00,009 - Yeah. - Excuse me. 393 00:20:00,010 --> 00:20:01,880 Uh, yeah. Skink or Swim. 394 00:20:01,890 --> 00:20:03,970 S-K-I-N-K. 395 00:20:04,510 --> 00:20:06,719 Okay, wait. Is that skink like a lizard? 396 00:20:06,720 --> 00:20:09,470 Yes, the lizard with the long tapered tail. 397 00:20:09,480 --> 00:20:11,389 And tell him the owner is this weird hippie guy, 398 00:20:11,390 --> 00:20:12,939 he wears socks with sandals. 399 00:20:12,940 --> 00:20:14,019 I can't tell him that. 400 00:20:14,020 --> 00:20:15,620 Copy that. Anything else, Detective Lee? 401 00:20:15,940 --> 00:20:16,940 Over and out. 402 00:20:18,690 --> 00:20:19,820 Willis... 403 00:20:21,950 --> 00:20:22,950 When we're investigating Chinatown, 404 00:20:22,951 --> 00:20:24,631 I'm gonna need you to do what I say, okay? 405 00:20:24,990 --> 00:20:27,370 Lana, seriously, I was not allowed into the building. 406 00:20:27,700 --> 00:20:29,580 Because you need to be more assertive. 407 00:20:29,950 --> 00:20:31,999 I know you're just a waiter, but you need to... 408 00:20:32,000 --> 00:20:34,329 - Just a waiter? - ...project confidence. 409 00:20:34,330 --> 00:20:35,879 It's not a confidence thing. 410 00:20:35,880 --> 00:20:38,630 This one guy literally told me I don't belong in there. 411 00:20:39,710 --> 00:20:42,170 Okay. Well you know what? 412 00:20:42,180 --> 00:20:43,839 I'll introduce you to Green and Turner. 413 00:20:43,840 --> 00:20:46,470 It'll be easier coming from someone they respect. 414 00:20:48,640 --> 00:20:50,310 Did I say something funny? 415 00:20:50,770 --> 00:20:52,600 No. No, no, no, no, no, no, no. 416 00:20:56,440 --> 00:20:58,770 About what time would you say you closed up shop last night? 417 00:20:58,780 --> 00:21:00,569 Oh, sorry. I haven’t been sleeping. 418 00:21:00,570 --> 00:21:01,950 I hurt my foot. 419 00:21:02,610 --> 00:21:04,110 My memory's kinda fuzzy. 420 00:21:05,530 --> 00:21:06,930 Can you tell us what happened here? 421 00:21:07,490 --> 00:21:08,989 Well, what does it look like? 422 00:21:08,990 --> 00:21:11,619 Those monsters broke in and stole all my hognose snakes. 423 00:21:11,620 --> 00:21:12,700 What monsters? 424 00:21:12,710 --> 00:21:15,329 It's those local animal smugglers. 425 00:21:15,330 --> 00:21:18,130 They run a black market for wealthy collectors. 426 00:21:19,210 --> 00:21:21,459 God knows what they do with them when they're sold. 427 00:21:21,460 --> 00:21:24,009 This case has more twists than a false water cobra. 428 00:21:24,010 --> 00:21:26,550 - I'll say. - We used to have one of those too. 429 00:21:27,260 --> 00:21:28,719 He was my friend, man. 430 00:21:28,720 --> 00:21:31,139 Sorry for your loss. 431 00:21:31,140 --> 00:21:33,060 Tell your bird not to talk to women like that. 432 00:21:33,640 --> 00:21:36,190 - Disgusting. - Don't mind her. 433 00:21:37,310 --> 00:21:40,110 Where could these damn snake snatchers be hiding? 434 00:21:40,650 --> 00:21:42,819 Green, Turner. Hey. 435 00:21:42,820 --> 00:21:44,440 - Why don't we ask the new hire? - Good call. 436 00:21:44,450 --> 00:21:46,949 I wanted you guys to meet a local boy, Willis Wu. 437 00:21:46,950 --> 00:21:49,529 He's a waiter, but he's, I think he could be a real asset. 438 00:21:49,530 --> 00:21:51,699 - That's me. - Lana, you're the Chinatown expert. 439 00:21:51,700 --> 00:21:53,580 Where would you look for an animal black market? 440 00:21:53,910 --> 00:21:55,749 That's a good question for him actually. 441 00:21:55,750 --> 00:21:57,999 Lana, you're the Chinatown expert. 442 00:21:58,000 --> 00:22:00,170 Where would you look for an animal black market? 443 00:22:01,210 --> 00:22:03,379 I just... 444 00:22:03,380 --> 00:22:06,930 Lana, you're the Chinatown expert. 445 00:22:07,260 --> 00:22:09,890 Where would you look for an animal black market? 446 00:22:14,770 --> 00:22:16,479 - What? - Um, so I think you should check 447 00:22:16,480 --> 00:22:18,649 the old laundromat that's abandoned. 448 00:22:18,650 --> 00:22:20,059 Is she really just staring at us? 449 00:22:20,060 --> 00:22:21,149 Yeah. Yeah, yeah. 450 00:22:21,150 --> 00:22:22,610 Yeah, it sounds like a zoo at night. 451 00:22:27,910 --> 00:22:30,529 Got an anonymous tip about the laundromat. 452 00:22:30,530 --> 00:22:31,740 Reliable source. 453 00:22:32,330 --> 00:22:34,329 Laundromat. Guess that's where we're headed. 454 00:22:34,330 --> 00:22:35,499 Let's go. 455 00:22:35,500 --> 00:22:36,750 Let's roll! 456 00:22:40,590 --> 00:22:41,590 Are you okay? 457 00:22:42,380 --> 00:22:44,049 - And what was that? - I don't know. 458 00:22:44,050 --> 00:22:46,049 You don't know if you're okay or you don't know what that was? 459 00:22:46,050 --> 00:22:48,260 - Both. - They're so mean. 460 00:22:57,560 --> 00:22:59,229 Here we... 461 00:22:59,230 --> 00:23:00,810 ...go. 462 00:23:06,030 --> 00:23:09,449 This ginger chicken has extra ginger. 463 00:23:09,450 --> 00:23:10,780 I said no ginger. 464 00:23:11,410 --> 00:23:13,869 - And this isn't a lychee saketini. - Oh, no. 465 00:23:13,870 --> 00:23:16,000 - It's clearly a beer. - Oh, no, no, no, no. 466 00:23:16,410 --> 00:23:17,870 How is this happening? 467 00:23:18,670 --> 00:23:20,500 Okay. Get it together, Fatty. 468 00:23:25,420 --> 00:23:27,670 - You're gonna have to eat what I gave you. - What? Why? 469 00:23:28,420 --> 00:23:29,969 I don't know if you've noticed, 470 00:23:29,970 --> 00:23:32,549 but there are two new people in the restaurant 471 00:23:32,550 --> 00:23:34,679 and they need me now, okay? 472 00:23:34,680 --> 00:23:36,139 This place is totally out of control. 473 00:23:36,140 --> 00:23:37,639 Do you understand? 474 00:23:37,640 --> 00:23:39,229 You're not the center of the universe anymore. 475 00:23:39,230 --> 00:23:40,559 - Calm down. - There's only so much of me 476 00:23:40,560 --> 00:23:41,899 that can go around, 477 00:23:41,900 --> 00:23:44,729 so, you, eat your chicken. 478 00:23:44,730 --> 00:23:47,150 Ginger's good for you. It's a superfood. 479 00:23:47,780 --> 00:23:51,359 And you, saketinis are disgusting. It's not even a real thing. 480 00:23:51,360 --> 00:23:53,740 So how about you drink a beer and shut up? 481 00:23:58,450 --> 00:24:00,710 Thank you for understanding. It's my first day. 482 00:24:01,670 --> 00:24:04,169 Welcome to Golden Palace. Sit the fuck down. 483 00:24:04,170 --> 00:24:07,090 So, Detective Green was mad. 484 00:24:08,090 --> 00:24:11,090 Yeah. Maybe I shouldn't have brought you out there. 485 00:24:12,930 --> 00:24:15,180 Yeah, no. I don't even think they even noticed me. 486 00:24:16,600 --> 00:24:21,480 Speaking of which, uh, I kinda overheard Green talking trash. 487 00:24:22,270 --> 00:24:24,769 - What? - Hmm. 488 00:24:24,770 --> 00:24:26,770 - About what? - About you. 489 00:24:27,780 --> 00:24:28,860 What'd she say? 490 00:24:29,400 --> 00:24:33,949 Oh, uh, she was just wondering why you're on the team. 491 00:24:33,950 --> 00:24:36,489 She knows why I'm on the team. 492 00:24:36,490 --> 00:24:38,490 I'm the resident Chinatown expert. 493 00:24:39,410 --> 00:24:42,620 Right, but then you still need me to teach you about Chinatown. 494 00:24:43,370 --> 00:24:45,499 Yeah, Willis, but that's temporary. 495 00:24:45,500 --> 00:24:48,880 I, I'm... will learn. I will catch up. 496 00:24:50,300 --> 00:24:51,380 I have to. 497 00:24:52,180 --> 00:24:53,759 No, no, I'm, I'm sure you will. 498 00:24:53,760 --> 00:24:56,300 - I'm sure you will. - What else did she say? 499 00:24:57,850 --> 00:24:59,560 That lizard's watching me. 500 00:25:00,770 --> 00:25:02,139 Ignore her. 501 00:25:02,140 --> 00:25:03,690 Freeze! Police! 502 00:25:05,690 --> 00:25:06,769 Whoa! 503 00:25:06,770 --> 00:25:08,520 Careful. Rare species. 504 00:25:08,530 --> 00:25:10,010 That thing's beautiful, but it bites. 505 00:25:10,900 --> 00:25:12,700 - Turner! - Get back here. 506 00:25:20,370 --> 00:25:22,159 Willis, I told you to wait in the car. 507 00:25:22,160 --> 00:25:25,210 So you're not gonna go chase down the criminals? 508 00:25:26,130 --> 00:25:28,089 It's not my job to chase them. 509 00:25:28,090 --> 00:25:31,759 It's my job to support Turner and Green 510 00:25:31,760 --> 00:25:33,260 so they can chase them. 511 00:25:34,380 --> 00:25:38,800 Okay. Like, have you always been that kinda cop? 512 00:25:38,810 --> 00:25:41,429 What? I don't know. 513 00:25:41,430 --> 00:25:44,689 I mean, it's my first time as a cop, so... 514 00:25:44,690 --> 00:25:45,900 I'm sorry. What? 515 00:25:46,810 --> 00:25:49,149 It's my first time as a cop. 516 00:25:49,150 --> 00:25:51,529 It's your first time as a cop? 517 00:25:51,530 --> 00:25:53,899 You mean you weren't a cop before you got here? 518 00:25:53,900 --> 00:25:56,239 No, but I had a bunch of other jobs and they all prepared me... 519 00:25:56,240 --> 00:25:58,820 A bunch of other jobs? Like what jobs? 520 00:25:58,830 --> 00:25:59,989 Like cop jobs? 521 00:25:59,990 --> 00:26:03,909 Willis, like, I was the first mate on a yacht, okay? 522 00:26:03,910 --> 00:26:06,209 I was an assistant Krav Maga instructor. 523 00:26:06,210 --> 00:26:07,919 And before that, I was a barback. 524 00:26:07,920 --> 00:26:09,289 A, a barback? 525 00:26:09,290 --> 00:26:11,089 And it's a lot of physical labor. So you don't... 526 00:26:11,090 --> 00:26:13,669 Actually this is... There's stuff... Never mind. 527 00:26:13,670 --> 00:26:16,259 So, what, you're like a professional sidekick? 528 00:26:16,260 --> 00:26:17,799 Ugh! Shut up, Willis. 529 00:26:17,800 --> 00:26:19,469 Nice... Hey, hey. 530 00:26:19,470 --> 00:26:21,179 - I have work to do. - Hey. Nice and easy. 531 00:26:21,180 --> 00:26:22,350 Nice and easy. 532 00:26:24,230 --> 00:26:27,059 This is for all those reptiles that you disrespected. 533 00:26:27,060 --> 00:26:28,729 Green. 534 00:26:28,730 --> 00:26:30,820 - Notice anything? - Shh. Shut up. 535 00:26:33,400 --> 00:26:36,320 Pet store owner said they were selling animals to collectors. 536 00:26:43,950 --> 00:26:45,120 I wonder... 537 00:26:47,000 --> 00:26:49,880 what's behind... 538 00:26:51,960 --> 00:26:53,090 here. 539 00:26:55,010 --> 00:26:56,920 - Don't shoot. - Drop the fork. 540 00:26:56,930 --> 00:27:00,220 And how is hognose snake seasoned anyway? 541 00:27:02,060 --> 00:27:03,260 What is that? 542 00:27:03,890 --> 00:27:05,350 This is no reptile. 543 00:27:06,060 --> 00:27:07,350 This is a mammal. 544 00:27:16,490 --> 00:27:19,360 No sign of the snakes or the venom used in the syringe. 545 00:27:20,780 --> 00:27:22,949 Well, animal trafficking is a crime. 546 00:27:22,950 --> 00:27:24,539 Yeah, but you know what it ain't? 547 00:27:24,540 --> 00:27:25,700 A human murder. 548 00:27:26,750 --> 00:27:29,790 Trail's gone cold. Our investigation failed. 549 00:27:30,790 --> 00:27:33,290 Has that ever happened before? 550 00:27:34,500 --> 00:27:36,709 'Cause... 551 00:27:36,710 --> 00:27:39,089 Say, Lana, now how about you circle back 552 00:27:39,090 --> 00:27:41,640 to the first crime scene at the construction site? 553 00:27:44,970 --> 00:27:46,389 Right. Yeah. 554 00:27:46,390 --> 00:27:47,599 - In case we missed something. - Mm-hmm. 555 00:27:47,600 --> 00:27:49,270 Right, yeah. Knock yourself out. 556 00:27:56,730 --> 00:27:59,489 This is my fault. I was too focused on the new recruit. 557 00:27:59,490 --> 00:28:01,199 I took my eye off the ball. 558 00:28:01,200 --> 00:28:02,740 There's always the next game. 559 00:28:03,240 --> 00:28:04,660 Until the season ends. 560 00:28:16,340 --> 00:28:18,129 Thanks for visiting. Come back soon. 561 00:28:18,130 --> 00:28:19,720 - We won't. - Okay. 562 00:28:21,470 --> 00:28:24,300 Hey, wait. Wait, you left something. Hey! 563 00:28:31,230 --> 00:28:32,650 Oh, my God. 564 00:28:33,310 --> 00:28:35,650 Are you serious? 565 00:28:43,820 --> 00:28:44,990 Yes! 566 00:28:57,880 --> 00:28:59,589 What are they even building here? 567 00:28:59,590 --> 00:29:00,669 I don't know. 568 00:29:00,670 --> 00:29:03,130 Something fancy, maybe a condo. 569 00:29:05,430 --> 00:29:06,430 Look. 570 00:29:07,510 --> 00:29:09,560 "Keep Chinatown weird." 571 00:29:10,480 --> 00:29:12,349 "Die yuppie scum." 572 00:29:12,350 --> 00:29:15,980 Wow. Someone really hated this guy, huh? 573 00:29:16,360 --> 00:29:17,400 Hmm. 574 00:29:19,320 --> 00:29:21,070 Well, I know how he feels. 575 00:29:23,240 --> 00:29:24,819 Hey, um... 576 00:29:24,820 --> 00:29:26,030 Are you okay? 577 00:29:27,370 --> 00:29:28,370 Yeah. 578 00:29:29,990 --> 00:29:33,920 I'm just, uh, definitely gonna lose my job, but... 579 00:29:35,170 --> 00:29:38,550 I'm sorry, um, does that happen often? 580 00:29:40,090 --> 00:29:42,510 Uh, yeah. As soon as I stop being useful. 581 00:29:44,430 --> 00:29:46,180 I think you're very useful. 582 00:29:48,180 --> 00:29:51,220 If I don't solve this case, I can't investigate your brother. 583 00:29:52,730 --> 00:29:54,099 I know, and I appreciate everything. 584 00:29:54,100 --> 00:29:57,900 Um, and if this means anything, um... 585 00:29:58,730 --> 00:30:00,730 I think you're a pretty good cop. 586 00:30:04,900 --> 00:30:06,160 Thanks, Willis. 587 00:30:08,370 --> 00:30:09,830 You're welcome. 588 00:30:12,870 --> 00:30:14,910 You were young when your brother disappeared, right? 589 00:30:15,920 --> 00:30:16,920 Yeah. 590 00:30:17,710 --> 00:30:19,290 What do you remember about him? 591 00:30:20,340 --> 00:30:23,380 Oh, uh, he was the coolest. 592 00:30:23,840 --> 00:30:25,969 He made me feel cooler by just being around him. 593 00:30:25,970 --> 00:30:28,850 And he always made time for me. 594 00:30:30,810 --> 00:30:34,059 But then he started pulling away, you know. 595 00:30:34,060 --> 00:30:36,769 It's like he had this whole separate world 596 00:30:36,770 --> 00:30:38,650 that we didn't really know about. 597 00:30:40,440 --> 00:30:42,940 You know, come to think of it, when he vanished, 598 00:30:43,440 --> 00:30:45,780 he was actually the same age that I am now. 599 00:30:47,030 --> 00:30:48,820 And I just take out the trash. 600 00:30:50,870 --> 00:30:53,539 You mean you like... "Take out the trash"? 601 00:30:53,540 --> 00:30:57,660 No, I mean, I take out the garbage into a dumpster. 602 00:30:57,670 --> 00:30:59,169 - Yeah. - Actual trash? 603 00:30:59,170 --> 00:31:00,250 - Yes. - Hmm. 604 00:31:02,090 --> 00:31:05,130 Yeah, well, it's better than being a professional sidekick. 605 00:31:05,720 --> 00:31:07,839 Some sidekicks are cool. 606 00:31:07,840 --> 00:31:09,140 Wait, what? 607 00:31:13,640 --> 00:31:14,849 What's that? 608 00:31:14,850 --> 00:31:16,100 It's a... 609 00:31:16,680 --> 00:31:18,389 a shoe. 610 00:31:18,390 --> 00:31:20,939 What is that? Like poop? 611 00:31:20,940 --> 00:31:24,020 Yeah, it's like bird shit. Ew. 612 00:31:24,030 --> 00:31:26,110 Oh, my God. The pet store owner. 613 00:31:26,900 --> 00:31:29,950 He's the only one in Chinatown to wear these weird hippie shoes. 614 00:31:30,820 --> 00:31:34,030 Hippies hate yuppies. Motive! 615 00:31:34,040 --> 00:31:36,369 He could have committed the murder, staged the robbery, 616 00:31:36,370 --> 00:31:39,460 and-and then framed the smugglers to get us off his trail. 617 00:31:40,540 --> 00:31:43,000 Lana, I think we just solved the case. 618 00:31:43,500 --> 00:31:44,799 - Call Turner and Green! - Okay, okay. 619 00:31:44,800 --> 00:31:46,129 I'll do it from the car. 620 00:31:46,130 --> 00:31:48,089 We're gonna get you into the precinct, okay? 621 00:31:48,090 --> 00:31:50,470 - Okay. - Or we're gonna die trying. Let's go. 622 00:31:53,220 --> 00:31:55,349 Okay, while Green and Turner are busy with their press conference, 623 00:31:55,350 --> 00:31:56,770 we sneak you in. 624 00:31:58,270 --> 00:32:00,100 Let's go. Go, go, go, go, go! 625 00:32:01,400 --> 00:32:02,479 - Whoa. Whoa. - We need to get through. 626 00:32:02,480 --> 00:32:03,560 I need to see your badge, please. 627 00:32:03,570 --> 00:32:05,440 Yeah. And he's with me, so... 628 00:32:06,150 --> 00:32:07,650 - Who? - Me. 629 00:32:11,820 --> 00:32:13,450 This guy again. Jeez. 630 00:32:32,430 --> 00:32:34,350 Uh... Okay, well... 631 00:32:35,640 --> 00:32:37,389 Okay, well, there's, there's another way in... 632 00:32:37,390 --> 00:32:38,890 It's not going to work, Lana. 633 00:32:40,060 --> 00:32:42,770 This is just one more thing my brother got to do that I never will. 634 00:32:43,350 --> 00:32:45,729 No, Willis, we can... there's still, there's still another way in, we can... 635 00:32:45,730 --> 00:32:46,820 Look. 636 00:32:47,940 --> 00:32:49,820 I should go home. 637 00:32:52,610 --> 00:32:54,700 I'm sorry I called you a sidekick. 638 00:33:33,910 --> 00:33:34,990 Hey. 639 00:33:35,780 --> 00:33:37,780 - Sifu. - Hmm? 640 00:34:00,640 --> 00:34:01,640 Hah! 641 00:34:30,630 --> 00:34:33,260 Why do you dress like perfume salesman? 642 00:34:35,300 --> 00:34:36,930 I went out. 643 00:34:45,770 --> 00:34:47,600 Oh. Went out with Audrey? 644 00:34:48,940 --> 00:34:52,030 No, Ma, you always ask me that. No. 645 00:34:53,570 --> 00:34:58,069 I broke up a smuggling ring in an illegal restaurant 646 00:34:58,070 --> 00:35:00,280 inside of the abandoned laundromat. 647 00:35:01,660 --> 00:35:03,490 And I helped solve a murder. 648 00:35:07,540 --> 00:35:11,670 You're saying there's a vacancy at laundromat? 649 00:35:13,090 --> 00:35:15,050 Sure. Yeah. 650 00:35:20,600 --> 00:35:23,099 That bastard was putting up that fancy high-rise, 651 00:35:23,100 --> 00:35:25,059 driving up property values. 652 00:35:25,060 --> 00:35:27,139 How am I supposed to keep my business open? 653 00:35:27,140 --> 00:35:29,979 Exotic pets? It's highly specialized. 654 00:35:29,980 --> 00:35:31,859 And you were willing to sacrifice 655 00:35:31,860 --> 00:35:35,360 innocent snakes to do it. 656 00:35:35,900 --> 00:35:37,569 You're lower than scum! 657 00:35:37,570 --> 00:35:39,659 Turner, cool down. 658 00:35:39,660 --> 00:35:40,780 Book him! 659 00:35:41,370 --> 00:35:42,530 I'll call the DA. 660 00:35:44,580 --> 00:35:45,660 Lee. 661 00:35:49,120 --> 00:35:50,829 - Good job today. - Thank you. 662 00:35:50,830 --> 00:35:54,380 I mean, you really do know Chinatown. It's extraordinary. 663 00:35:54,880 --> 00:35:56,260 Speaking of which, um... 664 00:35:57,670 --> 00:36:01,009 on the news the other day, you mentioned the gang the Painted Faces. 665 00:36:01,010 --> 00:36:02,340 Do you know anything about them? 666 00:36:02,350 --> 00:36:03,509 Nothing except what was in 667 00:36:03,510 --> 00:36:05,390 the official statement they gave me to read. 668 00:36:09,310 --> 00:36:10,560 There's, um, 669 00:36:11,150 --> 00:36:14,480 there's always some new gang popping up. I can't keep track. 670 00:36:16,280 --> 00:36:17,690 I'll let you get to it. 671 00:36:29,080 --> 00:36:30,210 Where are you? 672 00:36:31,080 --> 00:36:33,499 Hmm, and then I realized, 673 00:36:33,500 --> 00:36:37,250 the menu has these, like, little numbers next to every item. 674 00:36:37,260 --> 00:36:39,089 You ever notice that? Huh? 675 00:36:39,090 --> 00:36:41,470 These tiny little numbers. They're everywhere. 676 00:36:41,890 --> 00:36:43,049 Yeah, yeah, yeah, yeah. 677 00:36:43,050 --> 00:36:44,509 I could have written those down 678 00:36:44,510 --> 00:36:47,680 instead of the individual names of the food. 679 00:36:54,810 --> 00:36:56,359 So how'd it go with that cop? 680 00:36:56,360 --> 00:36:59,320 Oh, you know... 681 00:37:00,820 --> 00:37:03,319 I thought things were gonna change finally, 682 00:37:03,320 --> 00:37:05,830 but I guess they never will. 683 00:37:06,620 --> 00:37:08,829 Yes! Yes! 684 00:37:08,830 --> 00:37:11,619 That's great news. It's just you and me. 685 00:37:11,620 --> 00:37:12,869 Right? 686 00:37:12,870 --> 00:37:14,000 We can just live our lives. 687 00:37:14,790 --> 00:37:19,339 Smoke, drink, eat, sing karaoke, 688 00:37:19,340 --> 00:37:21,550 and then we die. 689 00:37:22,380 --> 00:37:23,760 That's it. 690 00:37:25,260 --> 00:37:27,139 We just gotta keep expectations low. 691 00:37:27,140 --> 00:37:28,469 Just like Old Fong. 692 00:37:28,470 --> 00:37:30,270 That sounds awesome. 693 00:37:30,730 --> 00:37:33,309 Yes. Yes, it will be so awesome. 694 00:37:33,310 --> 00:37:36,190 Okay, you'll be a waiter and I'll be your sidekick. 695 00:37:37,820 --> 00:37:40,439 Nah, I don't think a waiter deserves a sidekick. 696 00:37:40,440 --> 00:37:43,240 Nah, man. People love waiters. 697 00:37:44,450 --> 00:37:46,199 I-I'm serious. 698 00:37:46,200 --> 00:37:48,909 Hey, it's the world's most straightforward relationship. 699 00:37:48,910 --> 00:37:50,740 People love food. 700 00:37:50,750 --> 00:37:53,250 Waiters deliver food and make people happy. 701 00:37:55,460 --> 00:37:56,540 Yeah. 702 00:37:58,630 --> 00:38:00,170 Waiters just make people happy. 703 00:38:16,650 --> 00:38:22,360 Tonight, we celebrate Lo Fong, a simple man. 704 00:38:24,030 --> 00:38:27,450 This was his favorite karaoke song. 705 00:38:28,030 --> 00:38:29,280 Huh. 706 00:38:32,540 --> 00:38:33,660 Yeah. 707 00:38:38,960 --> 00:38:42,800 ♪ You with the sad eyes ♪ 708 00:38:43,090 --> 00:38:45,299 ♪ Don't be discouraged ♪ 709 00:38:45,300 --> 00:38:50,970 ♪ Oh, I realize it's hard to take courage ♪ 710 00:38:51,430 --> 00:38:54,139 ♪ In the world full of people ♪ 711 00:38:54,140 --> 00:38:56,809 ♪ You can lose sight of it all ♪ 712 00:38:56,810 --> 00:38:59,059 ♪ And darkness so inside you ♪ 713 00:38:59,060 --> 00:39:01,480 ♪ Make you feel so small ♪ 714 00:39:15,750 --> 00:39:17,330 Old Fong never left home. 715 00:39:18,120 --> 00:39:20,129 He lived a quiet life and it was enough for him. 716 00:39:20,130 --> 00:39:22,790 But not for me. 717 00:39:22,800 --> 00:39:25,509 I may not be a detective or even a sidekick, 718 00:39:25,510 --> 00:39:27,760 but delivering food, I'm very good at. 719 00:39:32,760 --> 00:39:35,390 Kung fu isn't the only way out of Chinatown. 720 00:39:36,020 --> 00:39:37,640 This is how they see me. 721 00:39:38,100 --> 00:39:40,769 So this is my way in. 722 00:39:40,770 --> 00:39:42,860 Whoo! 723 00:39:46,320 --> 00:39:48,530 ♪ So don't be afraid ♪ 724 00:39:49,030 --> 00:39:50,950 ♪ To let them show ♪ 725 00:39:51,660 --> 00:39:54,790 ♪ Your true colors ♪ 726 00:39:55,120 --> 00:40:00,669 ♪ True colors ♪ 727 00:40:00,670 --> 00:40:02,920 ♪ Are beautiful ♪ 728 00:40:03,920 --> 00:40:07,010 ♪ Like a rainbow ♪ 729 00:40:27,690 --> 00:40:28,700 Delivery? 730 00:40:29,110 --> 00:40:30,200 Right, come on in. 731 00:40:40,830 --> 00:40:42,620 A gift from Golden Palace. 732 00:40:42,630 --> 00:40:44,250 Cool. Just leave it. 733 00:40:44,670 --> 00:40:45,920 Okay, cool. 52618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.