All language subtitles for In.Waves.and.War.2024.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,364 --> 00:00:32,699 Ik ga vragen stellen. 2 00:00:32,824 --> 00:00:36,661 Een aantal over je gevechtservaringen. - Oké. 3 00:00:36,786 --> 00:00:39,581 STANFORD IBOGAÏNE HERSENSTUDIE INTERVIEW VÓÓR BEHANDELING 4 00:00:39,706 --> 00:00:42,019 Dit is zeker het vervelende gedeelte? 5 00:00:43,376 --> 00:00:46,755 Hoe vaak heb je in je diensttijd op de vijand geschoten? 6 00:00:46,880 --> 00:00:48,173 Meerdere keren. 7 00:00:48,298 --> 00:00:50,634 En heb je ooit mensen actief geraakt zien worden? 8 00:00:50,759 --> 00:00:51,841 Ja, zeker. 9 00:00:51,967 --> 00:00:54,971 En hoe vaak dreigde je te worden ingesloten... 10 00:00:55,096 --> 00:00:58,016 onder de voet gelopen, aangevallen, verwond of gedood? 11 00:00:58,141 --> 00:01:01,394 Eén tot twee keer, 3 tot 12 keer, 13 tot 50, 51 of meer? 12 00:01:01,519 --> 00:01:02,919 Eenenvijftig of meer. 13 00:01:09,194 --> 00:01:12,697 Heb je pessimistische of zelfkritische gedachten? 14 00:01:12,822 --> 00:01:14,032 Zeker weten. 15 00:01:14,157 --> 00:01:16,826 Angstig of nerveus? - Zeker. 16 00:01:16,951 --> 00:01:19,871 Heb je medicijnen gebruikt? 17 00:01:19,996 --> 00:01:24,042 Ja, dingen als cyclobenzaprine en zolpidem. 18 00:01:25,919 --> 00:01:28,672 Grote hoeveelheden gingen rond in de SEAL-teams. 19 00:01:28,797 --> 00:01:30,882 Als ik in de spiegel kijk, zie ik niets. 20 00:01:31,007 --> 00:01:35,345 Alleen de buitenkant van iemand die probeert te doen alsof. 21 00:01:46,689 --> 00:01:50,235 Voel je je verdrietig of ongelukkig? - Ja, verdrietig. 22 00:01:50,360 --> 00:01:55,615 Denk ik soms dat het beter zou zijn als ik niet wakker werd? Zeker. 23 00:01:55,740 --> 00:02:00,740 Vorige week loog ik toen je vroeg of ik zelfmoord wilde plegen. Dat wilde ik wel. 24 00:02:09,712 --> 00:02:13,133 Heb je ooit hallucinogenen gebruikt? - Nee. 25 00:02:13,633 --> 00:02:16,052 Nee. - Nee. 26 00:02:21,766 --> 00:02:24,978 'Inmiddels ben ik gewend aan het lijden. 27 00:02:25,103 --> 00:02:29,482 Ik heb zo veel moeten verduren in golven en oorlog. 28 00:02:29,607 --> 00:02:31,901 Laat dit volgende avontuur maar komen.' 29 00:02:32,026 --> 00:02:35,822 Odysseus Homerus' Odyssee 30 00:02:39,325 --> 00:02:40,725 Marcus... 31 00:02:41,369 --> 00:02:44,994 hoe was je eerste ervaring met de psychedelica-therapie. 32 00:03:02,265 --> 00:03:06,186 In het begin vroeg ik me alleen af wat er aan de hand was. 33 00:03:06,311 --> 00:03:08,021 Wanneer begint dit? 34 00:03:09,606 --> 00:03:14,485 Toen begon er een zoemend geluid rond de oren. 35 00:03:18,072 --> 00:03:22,869 Plotseling zat ik in sneltreinvaart naar verschillende periodes in m'n leven. 36 00:03:30,001 --> 00:03:33,379 Er kwamen overal flitsen van voorbij. 37 00:03:33,504 --> 00:03:38,384 Navy SEAL Onderofficier Eerste Klas Joshua T. Harris is verdronken in wilde wateren... 38 00:03:38,509 --> 00:03:40,822 in Afghanistan in augustus 2008... 39 00:03:41,262 --> 00:03:42,514 Dat is m'n vader. 40 00:03:42,639 --> 00:03:44,057 Goed zo, jongen. 41 00:03:44,182 --> 00:03:45,558 M'n vader. 42 00:03:45,683 --> 00:03:50,480 Het medicijn brengt dingen naar boven die je moet zien en je weet niet waarom. 43 00:03:52,315 --> 00:03:54,776 Maar het vertelt altijd het verhaal. 44 00:04:03,117 --> 00:04:07,747 Tijdens de behandeling was ik urenlang behoorlijk ziek. 45 00:04:09,249 --> 00:04:13,253 De therapeut had in de 20 jaar dat ze medicijnen toedient... 46 00:04:13,378 --> 00:04:16,589 nooit eerder iemand gezien die het zo zwaar had. 47 00:04:20,385 --> 00:04:25,010 Ik weet niet of dat goed of slecht was. Ik beschouwde het maar als trots... 48 00:04:25,598 --> 00:04:28,434 dat ik veel te verwerken had. 49 00:04:31,896 --> 00:04:34,607 Ik wil een Navy SEAL zijn 50 00:04:34,732 --> 00:04:37,485 ik wil een Navy SEAL zijn 51 00:04:37,610 --> 00:04:40,446 ik wil al m'n haar afknippen 52 00:04:40,571 --> 00:04:43,241 ik wil al m'n haar afknippen 53 00:04:43,366 --> 00:04:46,744 ik wil een Navy SEAL zijn 54 00:04:46,869 --> 00:04:49,455 ik wil een Navy SEAL zijn 55 00:04:49,580 --> 00:04:52,375 kom met me mee als je durft 56 00:04:53,126 --> 00:04:54,526 Aan de slag. 57 00:05:01,301 --> 00:05:05,054 Navy SEAL-training is fysiek en mentaal... 58 00:05:05,680 --> 00:05:08,391 een van de zwaarste dingen ter wereld. 59 00:05:10,476 --> 00:05:12,101 Dat is het aantrekkelijke. 60 00:05:13,563 --> 00:05:16,816 We begonnen met 175... 61 00:05:18,026 --> 00:05:20,695 en slechts 23 hebben het gehaald. 62 00:05:22,572 --> 00:05:24,407 Kom eruit. Ja. 63 00:05:24,532 --> 00:05:25,932 Til hem eruit. 64 00:05:28,293 --> 00:05:29,411 Kom terug. 65 00:05:29,537 --> 00:05:30,705 Terug naar het licht. 66 00:05:30,830 --> 00:05:33,958 Veel mensen houden er levenslang letsel aan over. 67 00:05:34,667 --> 00:05:39,005 Maar ik heb nooit getwijfeld of gedacht dat ik zou stoppen. 68 00:05:41,341 --> 00:05:44,677 Die mentaliteit had ik al op jonge leeftijd. 69 00:05:44,802 --> 00:05:47,764 Je moest slagen. Je moest een touchdown gooien. 70 00:05:47,889 --> 00:05:49,766 Je moest homeruns slaan... 71 00:05:49,891 --> 00:05:52,391 om geaccepteerd en geliefd te worden. 72 00:05:53,478 --> 00:05:59,025 Ik had echt het gevoel dat ik moest presteren voor acceptatie in de familie. 73 00:06:00,485 --> 00:06:05,323 Ik was een lang, mager kind die door anderen werd gepest. 74 00:06:06,491 --> 00:06:10,745 De pestkop van de school brak m'n neus toen ik in groep acht zat. 75 00:06:11,621 --> 00:06:17,126 Toen ging ik van 82 kg en 193 cm naar zo'n 100 kg. 76 00:06:18,169 --> 00:06:20,630 Ik liet niet meer over me heen lopen. 77 00:06:26,844 --> 00:06:31,724 Toen ik naar de SEAL-training ging, had ik een ongelooflijke passie. 78 00:06:32,892 --> 00:06:36,813 Ze lieten me vijftien, twintig km rennen of tien km zwemmen? 79 00:06:36,938 --> 00:06:39,232 Ik dacht: Oké, geen probleem. 80 00:06:40,817 --> 00:06:44,654 Op m'n snelheidsmeter staat dat we langzamer dan nul gaan. 81 00:06:46,864 --> 00:06:50,034 We gaan je niet vermoorden. Niet met opzet tenminste. 82 00:06:50,159 --> 00:06:52,203 We gaan alleen opdrukken... 83 00:06:52,703 --> 00:06:54,203 tot in de eeuwigheid. 84 00:07:01,295 --> 00:07:02,695 M'n vader was SEAL. 85 00:07:03,339 --> 00:07:05,800 Op sommige momenten was hij geweldig. 86 00:07:06,300 --> 00:07:10,050 Op andere momenten was het vreselijk om in z'n buurt te zijn. 87 00:07:11,264 --> 00:07:13,933 Pa zat in het leger en was vaak weg... 88 00:07:14,434 --> 00:07:16,644 meer dan 300 dagen per jaar. 89 00:07:18,771 --> 00:07:20,606 Ik was veel geïsoleerd. 90 00:07:21,232 --> 00:07:22,632 Ik keek veel tv. 91 00:07:24,318 --> 00:07:28,656 Op m'n 17e vloog ik naar Californië en ging ik bij de marine. 92 00:07:30,324 --> 00:07:35,079 Je vergeet hoe jong je bent op je 17e. 93 00:07:35,204 --> 00:07:37,206 MIJN PAPA IS EEN NAVY SEAL 94 00:07:38,374 --> 00:07:40,418 Vroeger was het vooral fysiek. 95 00:07:40,918 --> 00:07:44,005 We wilden alleen weten of je de pijn kunt verdragen. 96 00:07:44,130 --> 00:07:45,798 We ontdekten gaandeweg... 97 00:07:45,923 --> 00:07:50,136 dat je zowel fysiek uithoudingsvermogen nodig had... 98 00:07:50,261 --> 00:07:52,347 als ook een sterk karakter. 99 00:07:52,472 --> 00:07:54,223 En dat wil je versterken. 100 00:07:56,601 --> 00:07:59,479 Ben je een goede teamgenoot? Denk je voor het team... 101 00:07:59,604 --> 00:08:01,479 en niet alleen voor jezelf? 102 00:08:05,902 --> 00:08:08,404 Ik was een nerveus kind. 103 00:08:08,905 --> 00:08:13,659 Maar toen ik ontdekte dat ik SEAL kon worden, werd dat een obsessie. 104 00:08:13,784 --> 00:08:16,159 Vanaf dat moment was het een obsessie. 105 00:08:17,121 --> 00:08:20,934 Ik speelde oorlogje als kind, toen ik eigenlijk al te oud was. 106 00:08:22,251 --> 00:08:26,251 Ik wilde gewoon gecamoufleerd het bos in met een speelgoedpistool. 107 00:08:28,174 --> 00:08:30,510 Ik haatte alles aan school. 108 00:08:32,386 --> 00:08:35,890 En als de asociale klootzak die ik was... 109 00:08:36,474 --> 00:08:39,936 had ik nooit die intieme teammentaliteit gehad... 110 00:08:40,061 --> 00:08:42,522 en dat was moeilijk voor me. 111 00:08:46,192 --> 00:08:49,987 Maar toen ik het eenmaal snapte, was het geweldig. 112 00:08:51,864 --> 00:08:56,160 Als je me al het geld in de wereld had geboden om dit niet te doen... 113 00:08:56,285 --> 00:09:00,035 had ik gezegd: 'Rot op. Ik ben precies waar ik thuishoor.' 114 00:09:00,665 --> 00:09:03,626 Ik denk dat de meeste mensen dat niet vinden in hun leven. 115 00:09:03,751 --> 00:09:06,689 Ik vond het wel. Het was de liefde van m'n leven. 116 00:09:08,548 --> 00:09:12,677 De meeste mensen hebben nooit echt broederschap gevoeld. 117 00:09:15,137 --> 00:09:19,016 Dat is waar het voor mij om draait als je in een SEAL-team zit. 118 00:09:26,190 --> 00:09:30,570 Dit nieuws komt net binnen. Een vliegtuig is het World Trade Center in gevlogen. 119 00:09:30,695 --> 00:09:34,251 We gaan live naar onze 1010 WINS-verslaggever Joan Fleischer. 120 00:09:34,377 --> 00:09:35,575 Joan, wat zie je? 121 00:09:35,700 --> 00:09:40,913 Toen 9/11 plaatsvond, brachten ze ons naar de tv-kamer. 122 00:09:41,414 --> 00:09:44,500 We zagen er slechts 30 seconden van. 123 00:09:46,002 --> 00:09:49,755 Er is op dit moment nog een explosie in het andere gebouw. 124 00:09:50,381 --> 00:09:53,134 Dat betekent... - We schakelen nu over naar ABC. 125 00:09:53,259 --> 00:09:56,012 De andere World Trade Center-toren is ingestort. 126 00:09:56,137 --> 00:09:58,825 ABC blijft onafgebroken bij u. - Mijn hemel. 127 00:09:59,056 --> 00:10:02,518 We begrepen het niet. We probeerden de training te doorstaan. 128 00:10:02,643 --> 00:10:05,855 Want voor 9/11 gebeurde er eigenlijk niet veel. 129 00:10:07,189 --> 00:10:09,817 We wisten niet wat oorlog was. 130 00:10:10,318 --> 00:10:14,071 Het was een soort fantasie, dat je altijd Superman was. 131 00:10:14,655 --> 00:10:18,743 We leggen een hinderlaag, maken iedereen af en redden de prinses. 132 00:10:18,868 --> 00:10:22,622 Maar je denkt echt nooit over de slechte dingen. 133 00:10:22,747 --> 00:10:27,043 Sonartechnicus Derde Klas. Marcus Capone, SEAL-team Tien. 134 00:10:32,381 --> 00:10:37,970 In zeer kort tijd ging ik van tweedejaarsstudent... 135 00:10:38,095 --> 00:10:42,600 naar moeder en echtgenote... 136 00:10:42,725 --> 00:10:45,937 en verhuisde ik naar Coronado, Californië... 137 00:10:46,062 --> 00:10:48,606 uit het Midden-Westen met een kleine baby... 138 00:10:48,731 --> 00:10:53,194 en een man die geheel was toegewijd aan z'n nieuwe missie. 139 00:10:54,737 --> 00:10:59,283 Ik dacht dat het een kwestie zou zijn van even een terrorist uitschakelen... 140 00:10:59,408 --> 00:11:02,408 en jongens als Marcus zijn de juiste personen. 141 00:11:03,621 --> 00:11:09,710 Naïef dacht ik dat we na de missie een normaal gezin zouden zijn. 142 00:11:19,053 --> 00:11:22,473 De oorlog in Afghanistan is in wezen een klopjacht. 143 00:11:22,598 --> 00:11:25,893 De troepen die betrokken raken of dit misschien al zijn... 144 00:11:26,018 --> 00:11:30,648 bij de jacht zijn de mannen van de Special Forces, Rangers en Navy SEALs. 145 00:11:30,773 --> 00:11:33,985 Het Pentagon heeft bevestigd dat Special Forces-teams... 146 00:11:34,110 --> 00:11:36,737 op locatie luchtaanvallen coördineren. 147 00:11:38,280 --> 00:11:40,992 Met Amerika in oorlog in twee verre landen... 148 00:11:41,117 --> 00:11:45,955 duurt de oorlog misschien langer dan op dit moment verwacht en voorspeld. 149 00:11:46,914 --> 00:11:51,294 Mijn peloton wilde direct naar Afghanistan omdat we er klaar voor waren. 150 00:11:51,419 --> 00:11:54,505 Hoe erger de plek was, hoe meer we daarheen wilden. 151 00:11:54,630 --> 00:11:58,318 Daar zaten de grootste etters die we een lesje wilden leren. 152 00:11:59,468 --> 00:12:02,596 Matty zat in ons zusterpeloton... 153 00:12:03,097 --> 00:12:06,183 maar een van onze pelotons ging naar Duitsland... 154 00:12:06,308 --> 00:12:08,936 en het andere naar Afghanistan. 155 00:12:10,062 --> 00:12:13,649 We gooiden een munt om wie als eerste naar Afghanistan zou gaan. 156 00:12:13,774 --> 00:12:16,026 Toen we verloren, waren we boos. 157 00:12:16,736 --> 00:12:20,406 Ze waren woedend, wat ik ook zou zijn. 158 00:12:20,531 --> 00:12:25,620 Dus we probeerden ons in te houden, maar onderling vierden we het stiekem wel... 159 00:12:25,745 --> 00:12:28,873 zo van: 'We gaan naar Afghanistan.' 160 00:12:28,998 --> 00:12:33,186 Geef een Team-gast actie in het vooruitzicht en hij gaat uit z'n dak. 161 00:12:34,086 --> 00:12:38,257 Dus Matty en ons zusterpeloton... 162 00:12:38,382 --> 00:12:42,303 gingen naar Afghanistan en wij naar Duitsland. 163 00:12:43,846 --> 00:12:45,306 Wat gebeurde er toen? 164 00:12:51,979 --> 00:12:53,522 28 juni 2005. 165 00:12:54,857 --> 00:12:56,358 Operatie Red Wings. 166 00:12:56,859 --> 00:13:01,859 Daar verloren we het grootste aantal mensen in de geschiedenis van het SEAL-team. 167 00:13:02,156 --> 00:13:07,578 Een team van vier SEALs ging op verkenningsmissie in de Kunar-regio. 168 00:13:07,703 --> 00:13:09,288 Echt ellendig terrein. 169 00:13:09,413 --> 00:13:11,040 Ze werden snel afgezet... 170 00:13:12,500 --> 00:13:15,878 en door veel kleine dingen opgestapeld zaten ze in de problemen... 171 00:13:16,003 --> 00:13:18,798 achter op schema en op de verkeerde plek. 172 00:13:18,923 --> 00:13:22,134 Alles wat fout kon gaan, ging fout. 173 00:13:23,969 --> 00:13:25,930 Ze werden ontdekt. 174 00:13:28,265 --> 00:13:30,578 En werden onderschept door de vijand. 175 00:13:32,728 --> 00:13:37,233 We kregen het te horen. We maakten deel uit van de snelle reactiemacht. 176 00:13:37,983 --> 00:13:40,152 We zaten letterlijk in de helikopter. 177 00:13:40,277 --> 00:13:41,737 De rotors draaien. 178 00:13:42,238 --> 00:13:43,739 We stonden klaar. 179 00:13:45,991 --> 00:13:48,202 We zaten op dusdanige hoogte... 180 00:13:48,327 --> 00:13:52,081 dat het vermogen van de heli sterk werd beïnvloed. 181 00:13:52,957 --> 00:13:57,253 Dus het plan was om de heli's te verlichten door jongens achter te laten... 182 00:13:57,378 --> 00:13:59,816 gaan, terugkomen en de rest ophalen. 183 00:14:00,548 --> 00:14:02,091 Dus we stapten uit. 184 00:14:06,720 --> 00:14:08,472 We zaten te wachten. 185 00:14:08,973 --> 00:14:13,143 Een van de jongens heeft een satelliettelefoon. 'Zeg het nog eens.' 186 00:14:15,771 --> 00:14:17,857 En vervolgens kijkt hij me aan. 187 00:14:20,067 --> 00:14:21,467 Hij zei... 188 00:14:22,361 --> 00:14:24,299 'Een van de heli's is neer.' 189 00:14:25,656 --> 00:14:28,492 Dat was de heli waar ik net in zat. 190 00:14:29,243 --> 00:14:30,911 Dat had ik moeten zijn. 191 00:14:31,745 --> 00:14:35,458 De CH-47 helikopter is neergestort ten westen van Asadabad... 192 00:14:35,583 --> 00:14:37,501 tijdens Operatie Red Wing. 193 00:14:38,711 --> 00:14:42,882 De eerste berichten wijzen op vijandelijk vuur als de oorzaak. 194 00:14:43,007 --> 00:14:47,511 De status van de militairen is op dit moment nog onbekend. 195 00:14:48,095 --> 00:14:50,908 We vlogen 's nachts naar de plek van de crash. 196 00:14:51,640 --> 00:14:54,518 De Rangers hadden een grote omheining opgezet. 197 00:14:56,562 --> 00:15:00,941 Vervolgens gingen we zoeken, de hele dag en de hele nacht. 198 00:15:04,987 --> 00:15:06,739 Het was vreselijk. 199 00:15:11,243 --> 00:15:13,078 Er zit iets in ons. 200 00:15:13,579 --> 00:15:15,954 In m'n hoofd noem ik het de Team-gast. 201 00:15:16,457 --> 00:15:18,292 Het helpt je de training door. 202 00:15:18,417 --> 00:15:20,294 Het helpt je uitzendingen door. 203 00:15:20,419 --> 00:15:23,589 Het helpt je door... klotedingen. 204 00:15:24,506 --> 00:15:27,569 Je bent ver van huis en je halve peloton sneuvelt. 205 00:15:28,010 --> 00:15:31,764 Het houdt je op de been en het is die stem in je hoofd die zegt... 206 00:15:31,889 --> 00:15:34,141 'Dit ga je doen' en je doet het. 207 00:15:46,070 --> 00:15:51,116 In Duitsland kregen we updates van onze echtgenotes thuis... 208 00:15:51,241 --> 00:15:54,620 van deze of gene... 209 00:15:54,745 --> 00:15:58,374 bij wie twee heren langskwamen... 210 00:15:58,499 --> 00:16:01,126 in formeel blauw uniform. 211 00:16:01,251 --> 00:16:02,651 Toen dachten we... 212 00:16:03,671 --> 00:16:05,071 nee toch. 213 00:16:05,339 --> 00:16:07,383 Ik gooide een keer m'n telefoon. 214 00:16:18,978 --> 00:16:20,378 En... 215 00:16:22,147 --> 00:16:24,692 ik ging kapot vanwege... 216 00:16:25,985 --> 00:16:28,612 de vrienden waarmee ik werkte. 217 00:16:34,118 --> 00:16:40,165 En niets kunnen doen op dat moment. 218 00:16:42,584 --> 00:16:43,984 Dat was frustrerend. 219 00:16:46,130 --> 00:16:50,092 En toen ging het van verdriet naar woede. 220 00:16:52,803 --> 00:16:57,099 RED WINGS REPATRIËRINGSCEREMONIE 221 00:17:00,019 --> 00:17:01,979 De repatriëringsceremonie... 222 00:17:03,564 --> 00:17:05,607 Een van de zwaarste dingen ooit. 223 00:17:11,739 --> 00:17:15,451 Dit zijn alle kisten van één vliegtuig. 224 00:17:15,951 --> 00:17:19,788 Je gaat de laadklep op en door de zijdeur van het vliegtuig. 225 00:17:19,913 --> 00:17:24,293 We hadden de ceremonie gedaan. De doedelzakken speelden. 226 00:17:24,418 --> 00:17:26,795 Ik kwam bij de zijdeur... 227 00:17:26,920 --> 00:17:31,341 en draaide me om en dacht: ik weet niet wat ik aan het doen ben. 228 00:17:35,179 --> 00:17:38,515 Ik weet niet hoe ik dit vliegtuig uit moet komen. 229 00:17:40,642 --> 00:17:42,042 Weet je... 230 00:17:53,072 --> 00:17:54,885 We mogen ze niet achterlaten. 231 00:18:04,917 --> 00:18:08,712 RED WINGS HERDENKING JULI 2005 232 00:18:08,837 --> 00:18:12,883 De president van de Verenigde Staten presenteert met trots... 233 00:18:13,383 --> 00:18:16,595 de Silver Star Medal, Purple Heart Medal... 234 00:18:17,262 --> 00:18:20,849 Combat Action Ribbon en Afghanistan Campaign Medal... 235 00:18:20,974 --> 00:18:25,688 postuum aan Gunner's Mate Tweede Klas Danny Dietz... 236 00:18:25,813 --> 00:18:27,626 van de Amerikaanse marine. 237 00:18:31,068 --> 00:18:33,153 Ik had Danny nooit ontmoet. 238 00:18:34,279 --> 00:18:38,992 Z'n vrouw, Patsy, was de enige vrouw van alle 11 die opstond en sprak. 239 00:18:39,660 --> 00:18:41,060 De enige. 240 00:18:41,787 --> 00:18:44,373 En toen ze dat deed, was dat erg emotioneel. 241 00:18:44,498 --> 00:18:47,751 Ze is jong, 22 jaar oud en je ziet het gewoon. 242 00:18:49,378 --> 00:18:50,816 Haar leven was voorbij. 243 00:18:51,964 --> 00:18:55,968 Danny, als ik over jou praat, voel ik vlinders... 244 00:18:56,093 --> 00:18:58,906 als op de eerste avond dat we elkaar zagen. 245 00:18:59,429 --> 00:19:03,183 Ik weet nog dat ik verdwaalde in die donkere ogen van je. 246 00:19:03,308 --> 00:19:07,104 Het spijt me zo dat je op deze manier moest sterven. 247 00:19:09,148 --> 00:19:12,359 Ik hoop dat je de aarde kunt verruilen voor de hemel... 248 00:19:12,484 --> 00:19:16,109 met herinneringen aan onze intense liefde van vier jaar. 249 00:19:16,697 --> 00:19:21,952 Ik zou nu m'n leven geven om nog één dag bij je te zijn... 250 00:19:22,077 --> 00:19:24,015 en voor nog één laatste kus. 251 00:19:30,210 --> 00:19:32,087 Toen ik afstudeerde... 252 00:19:32,212 --> 00:19:37,760 tekende ik m'n papieren voor de marine en toen ik op m'n eerste post kwam... 253 00:19:37,885 --> 00:19:39,887 hier in Virginia Beach... 254 00:19:40,012 --> 00:19:41,680 veranderde m'n leven. 255 00:19:44,474 --> 00:19:48,395 Ik zat bij de marine, maar wist niet van het bestaan van Navy SEALs. 256 00:19:48,520 --> 00:19:50,856 Wat waren dat? Ik had er nog nooit van gehoord. 257 00:19:50,981 --> 00:19:54,735 En m'n moeder vroeg me: 'Er is een barbecue. Ga je mee?' 258 00:19:55,360 --> 00:19:59,198 En ik weet nog dat ze tegen me zei: 'Er is een erg leuke jongen.' 259 00:19:59,323 --> 00:20:01,658 Hij heette Danny en... 260 00:20:02,451 --> 00:20:08,916 m'n moeder stelde me daar aan hem voor en we waren daarna gewoon onafscheidelijk. 261 00:20:09,041 --> 00:20:10,441 Het was vrij bizar. 262 00:20:11,668 --> 00:20:16,715 Het was een hele mooie onschuldige liefde. 263 00:20:18,008 --> 00:20:21,178 Ik beloof je dat ik je ooit weer zal ontmoeten... 264 00:20:21,762 --> 00:20:25,766 en we ons sprookjesleven zullen hervatten... 265 00:20:25,891 --> 00:20:27,267 waar het ten einde kwam. 266 00:20:27,392 --> 00:20:32,105 Ik hou van je. Altijd de jouwe, je vrouw... Mrs Dietz. 267 00:20:44,534 --> 00:20:49,623 Je hebt een groep mensen, voornamelijk van één eenheid. 268 00:20:50,374 --> 00:20:51,875 Zij zijn de stam. 269 00:20:52,376 --> 00:20:55,003 En dan lijd je een enorm verlies... 270 00:20:55,754 --> 00:20:59,192 waarbij plotseling een aantal jongens niet thuiskomt. 271 00:20:59,466 --> 00:21:00,676 Wat gaan we dan doen? 272 00:21:00,801 --> 00:21:04,179 Dan gaan we weer keihard de strijd aan. 273 00:21:04,763 --> 00:21:06,348 Dat gaan we doen. 274 00:21:07,015 --> 00:21:08,515 Er is geen andere keuze. 275 00:21:10,686 --> 00:21:17,526 BEELDEN UITZENDING MARCUS CAPONE 276 00:21:19,653 --> 00:21:25,826 Toen we net in het land waren, gingen we binnen twee dagen al op missie. 277 00:21:32,708 --> 00:21:34,584 Zonsopgang, directe actie. 278 00:21:35,168 --> 00:21:36,962 Inval in een kamp. 279 00:21:40,215 --> 00:21:42,175 Helikopters, Blackhawks. 280 00:21:42,676 --> 00:21:44,303 De wind waait overal. 281 00:21:48,098 --> 00:21:49,498 Ik was een breker. 282 00:21:49,766 --> 00:21:51,266 Een breker opent deuren. 283 00:21:55,147 --> 00:21:56,547 Soms met een hamer. 284 00:21:57,232 --> 00:21:58,795 Soms een klein explosief. 285 00:22:01,278 --> 00:22:03,280 Of een heel groot explosief. 286 00:22:06,199 --> 00:22:09,494 Het is alsof je een flinke beuk uitdeelt in football... 287 00:22:09,619 --> 00:22:12,807 en je bent er dizzy van en denkt: O, verdomme ja. 288 00:22:16,877 --> 00:22:19,588 Op dat moment wilden m'n goede vrienden... 289 00:22:20,922 --> 00:22:24,926 en ikzelf... gewoon oorlog voeren. 290 00:22:38,732 --> 00:22:44,154 Na Red Wings hadden we anderhalve maand of twee maanden decompressietijd of zoiets. 291 00:22:44,279 --> 00:22:48,092 En Marcus en de anderen namen onze plaatsen in Afghanistan in. 292 00:22:48,867 --> 00:22:51,370 Dus we gingen naar Duitsland en... 293 00:22:51,912 --> 00:22:54,164 er werd een psychiater gestuurd. 294 00:22:54,289 --> 00:22:57,459 En iedereen moest met hem praten. Dat was verplicht. 295 00:22:57,584 --> 00:23:00,209 Niemand wilde dat. Iedereen zei: 'Rot op.' 296 00:23:00,712 --> 00:23:04,758 Iedereen sprak uiteindelijk twee uur met die gast. Hij was geweldig. 297 00:23:04,883 --> 00:23:07,803 En hij vertelde ons allemaal: 'Hé, luister. 298 00:23:09,137 --> 00:23:11,950 Neem geen grote beslissingen als je thuiskomt. 299 00:23:12,307 --> 00:23:15,602 Begin geen relatie. Beëindig geen relatie. 300 00:23:15,727 --> 00:23:19,898 Doe niets, want dit zijn jullie nog niet aan het verwerken.' 301 00:23:20,023 --> 00:23:23,235 En vervolgens kom ik thuis en maak alles kapot. 302 00:23:24,778 --> 00:23:27,614 Toen gingen we ons voorbereiden op de volgende uitzending... 303 00:23:27,739 --> 00:23:30,992 wat een zeer slecht idee was. 304 00:23:32,702 --> 00:23:36,665 Niet lang nadat we op locatie waren, kwamen we terug van een missie. 305 00:23:36,790 --> 00:23:38,917 En ik moest gewoon lachen. 306 00:23:39,042 --> 00:23:43,046 Ik weet niet meer wie erbij was, maar wel dat hij zei: 'Waarom lach je?' 307 00:23:43,171 --> 00:23:47,175 Ik zei: 'Voor het eerst sinds maanden kan ik weer slapen.' 308 00:23:48,760 --> 00:23:51,930 Ik kon geen moment rust vinden... 309 00:23:54,266 --> 00:23:55,309 thuis. 310 00:23:55,434 --> 00:23:58,812 En zodra ik in Fallujah kom, slaap ik als een roos. 311 00:24:01,481 --> 00:24:02,881 Dat is best raar. 312 00:24:07,946 --> 00:24:12,075 Ik begon in 2007 aan m'n tweede uitzending, terug naar Irak. 313 00:24:12,659 --> 00:24:17,414 We hebben Matty Roberts in de groep, die een zeer goede reputatie had. 314 00:24:17,914 --> 00:24:21,543 En je kon zien dat hij weer op zoek was naar verwantschap. 315 00:24:22,043 --> 00:24:24,481 En ik zag hem echt als een grote broer. 316 00:24:26,173 --> 00:24:29,548 Het team waar we bij zaten, was alles wat ik ooit wilde. 317 00:24:30,010 --> 00:24:32,220 Alsof je door de Patriots wordt opgepikt. 318 00:24:32,345 --> 00:24:35,515 Je had alles wat nodig was, alle inlichtingenteams... 319 00:24:35,640 --> 00:24:39,578 alle ondersteuning die je maar kan wensen tot je beschikking. 320 00:24:39,895 --> 00:24:41,897 En mensen om te grazen te nemen. 321 00:24:42,022 --> 00:24:46,401 Dat was motiverend. Je werd elke dag wakker met een doel. 322 00:24:47,986 --> 00:24:50,572 Tegelijkertijd voel je het risico niet meer. 323 00:24:50,697 --> 00:24:52,574 FOTO'S UITZENDING DJ SHIPLEY 324 00:24:52,699 --> 00:24:55,699 Ik heb in allerlei erg slechte situaties gezeten. 325 00:24:56,036 --> 00:24:59,748 Beschoten worden vanaf 200 meter of 50 meter is niet best. 326 00:25:00,373 --> 00:25:02,292 Vijf meter verandert je leven. 327 00:25:05,962 --> 00:25:08,507 Die gast op die greppel bewoog. - Ik zie hem. 328 00:25:08,632 --> 00:25:10,509 Recht voor je. - Oké. 329 00:25:13,386 --> 00:25:15,386 Op een avond waren we op missie. 330 00:25:16,348 --> 00:25:19,392 Het vliegtuig zag mensen een veld in rennen. 331 00:25:20,477 --> 00:25:23,021 En wij moesten ze achterna gaan. 332 00:25:26,399 --> 00:25:28,735 Het is dicht begroeid. 333 00:25:29,528 --> 00:25:32,405 En hoog. Bijna twee meter op sommige plekken. 334 00:25:34,324 --> 00:25:37,869 En het vliegtuig gebruikt een lichtstraal voor nachtzicht... 335 00:25:37,994 --> 00:25:39,869 om een gast te kunnen zien. 336 00:25:45,545 --> 00:25:47,670 En iedereen kijkt naar de grond... 337 00:25:47,796 --> 00:25:48,994 zet een stap. 338 00:25:49,465 --> 00:25:53,778 Anderhalve meter. Iedereen fluistert en luistert naar de communicatie. 339 00:25:56,179 --> 00:26:00,850 Het is een piloot en hij ziet één persoon in dat veld. 340 00:26:01,643 --> 00:26:03,643 Hij kan ons op hem af zien gaan. 341 00:26:04,563 --> 00:26:05,963 Eén meter. 342 00:26:06,439 --> 00:26:07,607 Halve meter. 343 00:26:07,732 --> 00:26:09,401 Hartslag 190. 344 00:26:09,526 --> 00:26:12,362 Op dat moment ben ik echt doodsbang. 345 00:26:15,115 --> 00:26:18,368 'Derde van rechts, je staat zowat op hem.' 346 00:26:20,287 --> 00:26:22,330 Eén, twee, drie. 347 00:26:25,083 --> 00:26:26,483 Er is niemand. 348 00:26:31,715 --> 00:26:34,215 En op een gegeven moment hoort Jay iets. 349 00:26:35,093 --> 00:26:36,720 Ik weet nog dat hij riep. 350 00:26:37,304 --> 00:26:38,704 Hé. 351 00:26:40,974 --> 00:26:44,978 Op het moment van die 'Hé' begon die gast te schieten. 352 00:26:47,897 --> 00:26:52,694 Dus we renden naar een tractorband ongeveer vijf meter achter me. 353 00:26:55,780 --> 00:26:59,159 Een stel vijanden had de plek verlaten, was teruggekeerd. 354 00:26:59,284 --> 00:27:01,161 En nu is het chaos. 355 00:27:01,661 --> 00:27:03,997 Maar ik kon niet terugschieten. Ik zag niemand. 356 00:27:04,122 --> 00:27:06,583 M'n masker zit scheef. Er waait vuil in m'n ogen. 357 00:27:06,708 --> 00:27:08,108 Ik zag niks. 358 00:27:11,004 --> 00:27:12,672 Een hospik is geraakt. 359 00:27:13,757 --> 00:27:16,635 Ik greep hem en begon hem terug te trekken. 360 00:27:17,385 --> 00:27:18,928 En toen werd ik geraakt. 361 00:27:19,721 --> 00:27:21,431 Ik viel achterover. 362 00:27:22,307 --> 00:27:25,435 Ik dacht dat m'n arm volledig weg was. 363 00:27:25,560 --> 00:27:29,606 Toen ik onder m'n masker keek, zag ik alleen het uiteinde van m'n mouw. 364 00:27:29,731 --> 00:27:31,399 En ik voelde niets. 365 00:27:34,361 --> 00:27:36,071 Ik dacht dood te bloeden. 366 00:27:37,113 --> 00:27:40,200 En ik was een halve seconde in paniek. 367 00:27:40,325 --> 00:27:42,452 Ik dacht: Ik moet hier weg. 368 00:27:46,331 --> 00:27:48,667 Team-gast. In m'n hoofd. 369 00:27:50,043 --> 00:27:53,213 Alsof hij me letterlijk in het gezicht sloeg en zei... 370 00:27:53,338 --> 00:27:58,802 'Als je hem achterlaat en je overleeft, kun je nooit meer in de spiegel kijken.' 371 00:28:09,020 --> 00:28:14,359 Ik zei: 'Ik sleep je zo ver als ik kan. Als ik stop, ga jij gewoon door.' 372 00:28:16,820 --> 00:28:21,074 We slepen iedereen achter de tractorband en we gaan aan de slag. 373 00:28:24,619 --> 00:28:28,581 We proberen onze EHBO-kits te gebruiken en mitella's om te doen. 374 00:28:29,749 --> 00:28:30,959 Matty bloedt dood. 375 00:28:31,084 --> 00:28:33,962 Ik probeer bij Matty een mitella aan te brengen. 376 00:28:34,087 --> 00:28:37,424 En hij schreeuwt het uit. Hij keek naar de grond. 377 00:28:37,549 --> 00:28:41,612 Hij dacht dat z'n arm eraf was door de positie. Hij zag een stomp. 378 00:28:42,679 --> 00:28:46,933 Maar tegelijkertijd blijven die gasten voortdurend op je schieten. 379 00:28:47,434 --> 00:28:50,729 Omdat ze zo dichtbij waren, hoefde je maar om te draaien... 380 00:28:50,854 --> 00:28:51,896 om geraakt te worden. 381 00:28:52,021 --> 00:28:55,646 Het enige wat we kunnen doen, is een vuurmissie inschakelen. 382 00:28:56,025 --> 00:29:00,613 Neem ze onder vuur. We zien ze niet. We hebben gewonden. Geef ons vuur. 383 00:29:03,950 --> 00:29:07,537 Ik weet nog dat de piloot zei: 'Nee, het is te dichtbij.' 384 00:29:07,662 --> 00:29:09,600 Focus klaar, gevaar dichtbij... 385 00:29:11,291 --> 00:29:13,543 Jay zei: 'Als je het niet doet, sterft iedereen.' 386 00:29:13,668 --> 00:29:16,356 Hij gaf z'n initialen. Juliet Alpha. Schiet. 387 00:29:16,921 --> 00:29:19,549 Juliet-Alpha. - Schiet maar. Open vuur op twee. 388 00:29:19,674 --> 00:29:21,074 Twee is gewapend. 389 00:29:23,011 --> 00:29:24,679 Dat was er bovenop. 390 00:29:25,472 --> 00:29:27,432 Geef me nog meer. - Begrepen. 391 00:29:37,942 --> 00:29:41,446 We laden iedereen de helikopter in en ik spring erin. 392 00:29:47,076 --> 00:29:50,663 De helikopter zag er vanbinnen uit als in Black Hawk Down. 393 00:29:51,164 --> 00:29:54,876 Alleen maar bloed en EHBO-kits en kogels en magazijnen... 394 00:29:55,001 --> 00:29:57,712 verspreid door dat hele toestel. 395 00:30:03,718 --> 00:30:05,118 Verdomme. 396 00:30:26,199 --> 00:30:29,536 Ik rehabiliteerde en kreeg operatie op operatie. 397 00:30:29,661 --> 00:30:32,664 En lichamelijk was ik genezen. 398 00:30:32,789 --> 00:30:34,227 Dat dacht ik tenminste. 399 00:30:35,583 --> 00:30:38,962 Maar mentaal ging het ernstig bergafwaarts. 400 00:30:39,087 --> 00:30:42,632 Het was krankzinnig. Het Was vreselijk. 401 00:30:44,926 --> 00:30:48,513 Een dokter vertelde me: 'Je hebt traumatisch hersenletsel. 402 00:30:48,638 --> 00:30:51,683 Je hebt absoluut posttraumatische stress.' 403 00:30:52,767 --> 00:30:55,770 Hij zei: 'Onze aanbeveling is dat je stopt.' 404 00:30:58,273 --> 00:31:02,523 Ik zei door te willen gaan, maar zou stoppen met trainingscommando's. 405 00:31:05,029 --> 00:31:09,284 Ook al zat ik nog bij de marine, m'n ego was woedend. 406 00:31:09,409 --> 00:31:11,703 Ik voelde me zo schuldig. 407 00:31:13,538 --> 00:31:15,851 Soms wou ik dat ik m'n arm kwijt was. 408 00:31:17,584 --> 00:31:19,961 Dan was het makkelijker te accepteren. 409 00:31:22,046 --> 00:31:26,109 Hoe zit het met dat hersenen-gedoe? Wat is dat PTSS in hemelsnaam? 410 00:31:29,053 --> 00:31:30,430 Ik wilde DJ niet zien. 411 00:31:30,555 --> 00:31:33,555 Ik wilde Marcus niet zien. Ik wilde niemand zien. 412 00:31:36,686 --> 00:31:41,524 Nu ineens wordt de Team-gast in m'n hoofd giftig. 413 00:31:42,275 --> 00:31:46,487 Die stem zegt: 'Verdomde lafaard. Jij verdomde slapjanus. 414 00:31:47,238 --> 00:31:51,868 Die jongens zitten daar nog in de strijd. En jij doet hier niks. 415 00:31:52,368 --> 00:31:54,287 Ben je wel goed bij je hoofd?' 416 00:31:56,748 --> 00:32:00,043 In m'n hoofd was de broederschap verdwenen. 417 00:32:08,593 --> 00:32:10,031 Daar kwam ik van terug. 418 00:32:11,512 --> 00:32:13,306 Ik voelde de angst. 419 00:32:13,431 --> 00:32:15,516 Ik voelde de depressie meteen. 420 00:32:16,017 --> 00:32:19,267 Ik probeerde normaal te zijn en het te generaliseren. 421 00:32:19,520 --> 00:32:20,920 Zo gaan die dingen. 422 00:32:22,690 --> 00:32:25,777 Met het THL en het geheugenverlies, als ik iemand sprak... 423 00:32:25,902 --> 00:32:30,490 en de hand schudde, vergat ik meteen wat die net zei en hoe die heette. 424 00:32:30,990 --> 00:32:32,867 Zei je dat tegen iemand? - Nee. 425 00:32:33,618 --> 00:32:35,493 Nee. - Wanneer deed je dat wel? 426 00:32:36,287 --> 00:32:37,725 Vijf of zes jaar later. 427 00:32:44,879 --> 00:32:48,341 Alle vrouwen met wie ik omging van Danny's peloton... 428 00:32:48,466 --> 00:32:50,466 hadden geen echtgenoten meer. 429 00:32:50,843 --> 00:32:53,906 Dus we hadden elkaar. En we werden beste vrienden. 430 00:33:01,187 --> 00:33:04,566 Ze gingen een keer uit eten en een van de vrouwen belde me... 431 00:33:04,691 --> 00:33:09,112 en zei: 'De jongens van Team Tien zijn terug. Kom je ook?' 432 00:33:09,612 --> 00:33:12,657 Ze waarschuwden me: 'Eindelijk ontmoet je Patsy.' 433 00:33:12,782 --> 00:33:13,867 'Tof, ' zei ik. 434 00:33:13,992 --> 00:33:17,245 'Ze is een pittige tante. Je moet er klaar voor zijn.' 435 00:33:17,370 --> 00:33:19,706 Ik zei: 'Dat kan ik wel aan.' 436 00:33:20,873 --> 00:33:26,838 Maar ik herinner me dat deze brutale jonge SEAL uit het niets... 437 00:33:26,963 --> 00:33:29,090 We hadden elkaar nooit ontmoet. 438 00:33:29,215 --> 00:33:33,344 En ze begon me zo'n vijf minuten lang de les te lezen. Het Was perfect. 439 00:33:33,469 --> 00:33:36,556 En uiteindelijk kreeg hij m'n nummer... 440 00:33:37,056 --> 00:33:40,101 en begon te sms'en dat hij met me wilde lunchen. 441 00:33:40,226 --> 00:33:42,353 En van het een kwam het ander. 442 00:33:46,858 --> 00:33:49,858 Ik vreesde dat ze na Danny terughoudend zou zijn. 443 00:33:50,778 --> 00:33:53,907 Ik dacht niet dat ze het aankon en ik was heel open. 444 00:33:54,032 --> 00:33:59,328 Ik ga niet stoppen met m'n uitzendingen. En als je dit niet kunt, begrijp ik dat. 445 00:34:00,663 --> 00:34:03,082 Dat wilde ik niet nog een keer meemaken. 446 00:34:03,207 --> 00:34:06,502 Maar hij was gewoon anders. Hij was... 447 00:34:06,627 --> 00:34:10,882 Er was iets aan 'm dat weer als thuis voelde. 448 00:34:11,007 --> 00:34:14,093 Na zoveel jaren maakte hij me weer aan het lachen. 449 00:34:14,218 --> 00:34:18,514 En dat miste ik. 450 00:34:21,184 --> 00:34:24,687 We waren bijna een jaar samen. 451 00:34:24,812 --> 00:34:29,067 En ik ging naar Danny's graf in Colorado. 452 00:34:29,192 --> 00:34:30,860 Hij wilde met me mee. 453 00:34:30,985 --> 00:34:36,032 Hij zette me af op de begraafplaats en ging weg, gaf me de ruimte. 454 00:34:37,658 --> 00:34:40,036 Hij haalde me op en ik stapte in de auto... 455 00:34:40,161 --> 00:34:43,873 en hij zei: 'Vind je het erg als ik naar z'n graf ga? 456 00:34:43,998 --> 00:34:48,186 Ik heb hem levend nooit ontmoet. Ik wil graag m'n respect betuigen.' 457 00:34:50,963 --> 00:34:53,424 Hij ging naar z'n graf en knielde. 458 00:34:55,176 --> 00:34:59,097 Ik zag de tranen in z'n ogen toen hij terug bij de auto kwam. 459 00:35:00,932 --> 00:35:03,142 We kwamen terug op Thanksgiving-avond. 460 00:35:03,267 --> 00:35:06,479 We waren hier met vrienden en familie en... 461 00:35:07,522 --> 00:35:10,647 hij ging op z'n knieën en vroeg me ten huwelijk. 462 00:35:11,776 --> 00:35:14,988 Ik besefte dat hij die reis wilde maken... 463 00:35:15,113 --> 00:35:18,488 om Danny toestemming te vragen om met me te trouwen. 464 00:35:19,700 --> 00:35:22,286 En ik voelde dat... 465 00:35:23,412 --> 00:35:27,725 als er een schuldgevoel was om m'n leven met hem voort te zetten... 466 00:35:28,167 --> 00:35:31,605 dat een bevestiging was dat hij de juiste persoon is. 467 00:35:51,524 --> 00:35:55,403 Van 2005 tot 2010 was het een erg drukke tijd. 468 00:35:58,197 --> 00:36:04,036 Het aantal missies dat we hadden gedaan met de hele Special Operations-groep... 469 00:36:04,787 --> 00:36:09,751 Dat was enorm. Het waren honderden missies per maand. 470 00:36:09,876 --> 00:36:11,752 Het ging onafgebroken door. 471 00:36:23,347 --> 00:36:28,019 Marcus was zo'n 300 dagen per jaar weg. 472 00:36:30,313 --> 00:36:33,983 Dus toen hij thuiskwam, werd hij duidelijk... 473 00:36:34,483 --> 00:36:37,486 steeds afstandelijker. 474 00:36:39,780 --> 00:36:45,703 Het leek vaak alsof hij eigenlijk niet echt thuis wilde zijn. 475 00:36:52,919 --> 00:36:55,713 Door een enorme mate van toewijding... 476 00:36:55,838 --> 00:37:00,801 wilden veel uitgezonden jongens gewoon doorgaan met waar ze mee bezig waren. 477 00:37:02,053 --> 00:37:04,722 En ik denk dat we na een paar jaar... 478 00:37:04,847 --> 00:37:09,018 echt de impact gingen zien van het doorgaan zonder onderbreking. 479 00:37:11,062 --> 00:37:14,732 Een Chinook-legerhelikopter is ten oosten van Kabul neergehaald... 480 00:37:14,857 --> 00:37:18,694 waarbij 30 Amerikaanse soldaten en acht Afghanen zijn omgekomen. 481 00:37:18,819 --> 00:37:22,740 Onder de Amerikanen zijn 22 Navy SEALs. De meeste van Team Zes. 482 00:37:22,865 --> 00:37:26,953 Het dodental bleef maar stijgen. 483 00:37:27,078 --> 00:37:29,038 Het was ongehoord. 484 00:37:29,163 --> 00:37:34,210 Nicolas Checque was slechts 28 jaar oud. Hij was een Navy SEAL. 485 00:37:34,335 --> 00:37:37,964 De 27-jarige David Warsen was leerling op East Kentwood High School... 486 00:37:38,089 --> 00:37:39,549 en een echte familieman... 487 00:37:39,674 --> 00:37:44,554 Navy SEAL Onderofficier Eerste Klas Joshua T. Harris is verdronken in wilde wateren... 488 00:37:44,679 --> 00:37:48,141 in Afghanistan in augustus 2008. Z'n ouders... 489 00:37:48,266 --> 00:37:52,228 Josh Harris was zeker een van m'n beste vrienden. 490 00:37:53,020 --> 00:37:55,439 Hij ging op verkenningsmissie. 491 00:37:55,940 --> 00:37:58,253 Hij zwom vastgeketend aan een touw... 492 00:37:58,567 --> 00:38:01,279 en het touw brak... 493 00:38:02,446 --> 00:38:04,949 en hij werd meegesleurd door de rivier. 494 00:38:05,074 --> 00:38:08,077 We vonden hem pas 12 uur later. 495 00:38:08,577 --> 00:38:11,914 Het was zo'n 50 kilometer stroomafwaarts. 496 00:38:35,146 --> 00:38:40,484 Hij zal een zekere mate van overleversschuld gevoeld hebben. 497 00:38:40,985 --> 00:38:43,696 Er werd veel gemaskeerd. 498 00:38:43,821 --> 00:38:48,367 Er was veel zelfmedicatie over de hele linie, niet alleen bij hem. 499 00:38:56,334 --> 00:39:01,589 Het voelde echt als Russische roulette. Alsof hij elke keer dat hij wegging... 500 00:39:02,173 --> 00:39:04,611 misschien niet meer thuis zou komen. 501 00:39:04,967 --> 00:39:07,720 Ik weet nog dat we hem afzetten op z'n post... 502 00:39:07,845 --> 00:39:09,180 ZOON VAN MARCUS & AMBER 503 00:39:09,305 --> 00:39:13,226 en dat ik echt aan het schreeuwen was. 504 00:39:13,351 --> 00:39:15,269 Schreeuwen en huilen. 505 00:39:15,394 --> 00:39:17,396 'Alsjeblieft, ga niet.' 506 00:39:20,399 --> 00:39:25,196 Bij m'n laatste uitzending, waren Caden en Maggie hysterisch aan het huilen... 507 00:39:25,321 --> 00:39:27,114 en dat deed veel pijn. 508 00:39:29,992 --> 00:39:31,392 Dus... 509 00:39:31,869 --> 00:39:38,709 het was tijd om even te herstellen en m'n gezin weer op orde te krijgen. 510 00:39:44,048 --> 00:39:49,720 Deze brief is in 2013 geschreven om medisch pensioen te krijgen. 511 00:39:52,223 --> 00:39:55,935 'Ik zwaai binnenkort af na twaalfenhalf jaar marinedienst... 512 00:39:56,060 --> 00:39:58,896 die ik volledig in SEAL-teams heb besteed.' 513 00:39:59,021 --> 00:40:01,023 200 DIRECTE ACTIE-MISSIES 514 00:40:01,148 --> 00:40:03,109 2 BRONZEN STERREN 515 00:40:03,234 --> 00:40:05,236 STEVIGE VUURGEVECHTEN 516 00:40:05,361 --> 00:40:07,029 IK HAD MEER KUNNEN DOEN 517 00:40:07,154 --> 00:40:09,615 'Mijn mentale toestand is verslechterd. 518 00:40:09,740 --> 00:40:13,494 Ik heb geprobeerd dit de afgelopen jaren te verbergen... 519 00:40:13,619 --> 00:40:17,373 maar het is pijnlijk duidelijk voor de mensen dicht bij me... 520 00:40:17,498 --> 00:40:20,751 dat ik het moeilijk heb in veel aspecten van m'n leven.' 521 00:40:20,876 --> 00:40:24,588 IK DRINK GROTE HOEVEELHEDEN ALCOHOL 522 00:40:24,713 --> 00:40:26,882 HYPER-WAAKZAAM 523 00:40:27,716 --> 00:40:32,763 'Ik heb m'n pistool ontelbare keren tevoorschijn gehaald als de deurbel ging. 524 00:40:33,264 --> 00:40:35,889 Ik heb geen contact meer met veel vrienden. 525 00:40:36,434 --> 00:40:39,562 M'n humeur is sporadisch. Ik ben snel boos... 526 00:40:39,687 --> 00:40:46,027 en worstel voortdurend met angst, nachtmerries, depressie. 527 00:40:46,152 --> 00:40:48,154 Met dit alles ben ik diep vanbinnen trots... 528 00:40:48,279 --> 00:40:51,467 op m'n gekozen carrière van de afgelopen 13 jaar. 529 00:40:52,116 --> 00:40:53,534 M. Capone.' 530 00:40:55,661 --> 00:40:58,873 Ik maakte me zorgen... 531 00:40:59,373 --> 00:41:02,376 over hoe hij zou functioneren buiten de teams... 532 00:41:02,501 --> 00:41:07,256 maar ik greep me ook vast aan elk gevoel van normaliteit. 533 00:41:10,301 --> 00:41:12,845 Toen zwaaide m'n vader af uit het leger. 534 00:41:14,180 --> 00:41:16,430 We dachten: We verhuizen naar Texas. 535 00:41:16,932 --> 00:41:19,977 Het gezin is weer samen. Alles wordt geweldig. 536 00:41:21,479 --> 00:41:26,025 Al heel snel beseften we dat dat niet het geval was. 537 00:41:31,071 --> 00:41:33,282 Als je je afscheidt van de stam... 538 00:41:33,908 --> 00:41:37,912 zoek je naar wat dan ook om die leegte te vullen. 539 00:41:41,165 --> 00:41:45,294 Ik verveel me, dus ik wilde een video maken. Daar gaan we. 540 00:41:52,343 --> 00:41:54,094 Ik begon veel te drinken. 541 00:41:55,596 --> 00:41:58,140 Ik kreeg antidepressiva. 542 00:41:59,517 --> 00:42:04,230 Ik weet nog dat ik mokken door ramen gooide en gewoon doordraaide. 543 00:42:09,652 --> 00:42:13,239 Hij sloeg me nooit, duwde misschien wel eens... 544 00:42:13,739 --> 00:42:17,243 maar hij had een bepaalde blik en als hij die had... 545 00:42:17,368 --> 00:42:19,118 moest je uit de weg gaan. 546 00:42:21,830 --> 00:42:23,290 Dat is m'n vader. 547 00:42:23,415 --> 00:42:24,833 We moeten stil zijn. 548 00:42:27,211 --> 00:42:29,797 Ik herinner me een keer... 549 00:42:30,297 --> 00:42:33,360 dat ik probeerde tussen hen twee in te komen... 550 00:42:34,718 --> 00:42:37,972 en ik kan me de angst niet voorstellen... 551 00:42:38,639 --> 00:42:40,975 die Caden voelde... 552 00:42:44,144 --> 00:42:50,526 toen hij werd achtervolgd door het monster dat hij z'n hele leven had verafgood. 553 00:42:52,444 --> 00:42:54,655 Ik had problemen op school... 554 00:42:54,780 --> 00:42:56,490 gebruikte veel drugs. 555 00:42:57,533 --> 00:43:01,787 Het gezin was er voor hem. Hij was de man die uit de oorlog terugkwam. 556 00:43:02,496 --> 00:43:06,125 Wat wij doormaakten was nooit zo belangrijk... 557 00:43:06,250 --> 00:43:08,711 als wat hij doormaakte. 558 00:43:12,673 --> 00:43:16,135 Ik dacht dat Amber en de kinderen 1000 keer beter af zouden zijn... 559 00:43:16,260 --> 00:43:17,948 als ik er niet zou zijn. 560 00:43:18,679 --> 00:43:22,475 Als ik thuiskwam, veroorzaakte dat allerlei problemen. 561 00:43:22,600 --> 00:43:23,601 Voor iedereen. 562 00:43:23,726 --> 00:43:26,937 De kinderen ontweken me. Amber wilde niet praten. 563 00:43:27,062 --> 00:43:31,250 Ze zouden een veel beter leven leiden als ik niet op deze aarde was. 564 00:43:37,781 --> 00:43:42,161 Op een avond keek Marcus wat oude trainingsfilms. 565 00:43:45,372 --> 00:43:46,832 En ik ging naar bed. 566 00:43:49,918 --> 00:43:54,632 En om vijf uur 's ochtends ging ik kijken... 567 00:43:54,757 --> 00:43:57,968 en Marcus zit daar met een lege fles whisky... 568 00:43:58,093 --> 00:43:59,718 en een geladen pistool. 569 00:44:01,096 --> 00:44:02,496 En... 570 00:44:04,642 --> 00:44:09,063 hij pakte het op en zei: 'Blijf uit m'n buurt.' 571 00:44:26,622 --> 00:44:30,501 Marcus kreeg veteranenhulp. Ze hebben slaaponderzoek gedaan. 572 00:44:30,626 --> 00:44:34,255 Ze deden beeldverwerking. Ze deden psychologische metingen. 573 00:44:34,380 --> 00:44:36,465 Geen van die dingen werkte. 574 00:44:37,841 --> 00:44:40,344 Hij gebruikte tien medicijnen. 575 00:44:40,469 --> 00:44:43,722 Hij had iets om te slapen, om wakker te worden, voor focus, voor energie... 576 00:44:43,847 --> 00:44:47,434 voor nachtmerries, voor depressie, voor angst. 577 00:44:47,559 --> 00:44:52,022 Hij nam de medicijnen. Hij deed praattherapie. 578 00:44:52,147 --> 00:44:56,860 Alle dingen die hij moest doen. En het werd alleen maar erger. 579 00:44:58,487 --> 00:45:02,658 Ik kreeg z'n medische gegevens en vond een evaluatie... 580 00:45:02,783 --> 00:45:05,119 waarin Marcus zei... 581 00:45:05,244 --> 00:45:08,372 'Ik vergeet vaak de namen van m'n collega's.' 582 00:45:08,872 --> 00:45:10,833 En daar schrok ik enorm van. 583 00:45:12,584 --> 00:45:14,545 Ik was inmiddels wanhopig. 584 00:45:15,045 --> 00:45:17,923 Ik veranderde m'n aanpak volledig. 585 00:45:18,048 --> 00:45:22,803 Ik begon me echt te concentreren op alternatieve behandelingen. 586 00:45:22,928 --> 00:45:25,889 DE PSYCHEDELISCHE RENAISSANCE 587 00:45:30,018 --> 00:45:33,981 De vrouw van een andere SEAL nam contact met me op en zei... 588 00:45:34,106 --> 00:45:38,652 'Ik denk dat ik iets heb wat je eens voor Marcus moet bekijken.' 589 00:45:39,153 --> 00:45:42,531 Hier was ik natuurlijk totaal niet bekend mee. 590 00:45:44,616 --> 00:45:47,870 We kennen ibogaïne en iboga... 591 00:45:47,995 --> 00:45:52,249 in de westerse wereld als een behandeling voor verslaving... 592 00:45:52,750 --> 00:45:55,210 al zo'n 50, 60 jaar. 593 00:45:57,212 --> 00:45:59,882 Bwiti-volken van Gabon... 594 00:46:00,007 --> 00:46:05,220 gebruiken deze substantie ogenschijnlijk al eeuwen... 595 00:46:05,345 --> 00:46:09,725 als een spiritueel geneeskundig overgangsritueel. 596 00:46:11,560 --> 00:46:16,440 Ibogaïne komt van de wortelschors van een struik in Gabon, Afrika. 597 00:46:16,565 --> 00:46:22,404 En 5-MeO-DMT wordt onttrokken aan het gif van de Coloradopad. 598 00:46:24,323 --> 00:46:28,744 De behandeling met ibogaïne zorgt voor het fysiologische herstel... 599 00:46:28,869 --> 00:46:30,370 van het zenuwstelsel. 600 00:46:30,537 --> 00:46:33,916 5-MEO-DMT-BEHANDELING 601 00:46:34,041 --> 00:46:38,921 En met het paddenmedicijn kun je alles loslaten wat ibogaïne naar boven brengt. 602 00:46:39,421 --> 00:46:44,259 IBOGAINE EN 5-MEO RETRAITE-PROTOCOL DAG 1: IBOGAÏNE, DAG 3-5:5-MEO-DMT 603 00:46:50,474 --> 00:46:53,352 Als een opeenvolgend protocol... 604 00:46:53,477 --> 00:46:57,272 bleken ibogaïne en 5-MeO-DMT zeer effectief te zijn... 605 00:46:57,397 --> 00:46:58,816 in traumabehandeling. 606 00:46:58,941 --> 00:47:02,695 Maar beide zijn illegaal in de VS, dus Marcus zou op reis moeten... 607 00:47:02,820 --> 00:47:05,133 naar Mexico voor deze gelegenheid. 608 00:47:07,241 --> 00:47:12,579 En toen ik het Marcus vertelde, zei hij: 'Dat is echt krankzinnig.' 609 00:47:13,580 --> 00:47:18,585 Psychedelische medicijnen? Wat? Timothy Leary en Woodstock en zo? 610 00:47:19,419 --> 00:47:23,482 Dansende mensen met bloemen in hun haar? Daar begrijp ik niks van. 611 00:47:25,300 --> 00:47:26,760 EDUCATIEVE FILM 1967 612 00:47:26,885 --> 00:47:31,605 U kijkt naar een reiziger met een ticket voor een heel speciaal soort reis. 613 00:47:31,731 --> 00:47:32,766 De kosten? 614 00:47:32,891 --> 00:47:35,102 Een paar dollar en z'n geest. 615 00:47:36,645 --> 00:47:41,400 Ik was alleen bekend met de dingen die ik leerde toen we opgroeiden. 616 00:47:45,195 --> 00:47:48,448 Psychedelica waren verslavende recreatieve drugs. 617 00:47:49,658 --> 00:47:50,784 Je wordt gek. 618 00:47:50,909 --> 00:47:52,578 Je hersens worden gekookt. 619 00:47:54,746 --> 00:47:57,791 En dit moet onze geharde krijgers redden? 620 00:48:00,752 --> 00:48:03,797 Opgegroeid in een erg conservatief christelijk gezin... 621 00:48:03,922 --> 00:48:09,011 dacht ik: Is dit voodoo-hekserij? Opent dit de poorten van de duisternis? 622 00:48:09,595 --> 00:48:12,097 Ik vond het angstaanjagend. 623 00:48:22,274 --> 00:48:24,735 Ik kwam thuis na een uitzending in 2012. 624 00:48:24,860 --> 00:48:27,821 Het wordt 2013. Lola werd in mei geboren. 625 00:48:27,946 --> 00:48:32,034 M'n volgende uitzending was... 15 mei. 626 00:48:32,159 --> 00:48:34,244 Die uitzending was erg pijnlijk. 627 00:48:34,953 --> 00:48:37,206 CHRONOLOGISCH VERSLAG MEDISCHE ZORG 628 00:48:37,331 --> 00:48:40,709 Trommelvliezen kapot. Bloed uit de oren en uit de neus. 629 00:48:40,834 --> 00:48:42,294 BLOOTSTELLING AAN EXPLOSIE 630 00:48:42,419 --> 00:48:45,339 Veel hoofdletsel. Het Een na het ander. 631 00:48:45,464 --> 00:48:48,133 TRILLINGEN RECHTERHAND 632 00:48:48,759 --> 00:48:50,928 Er zijn explosies dichtbij... 633 00:48:51,053 --> 00:48:54,765 en de orthopedische verwondingen stapelen zich enorm op. 634 00:48:56,850 --> 00:49:00,020 In een Frans ziekenhuis word ik in een machine gestopt... 635 00:49:00,145 --> 00:49:04,232 en ik heb een enorm gitzwart hematoom achter op m'n brein. 636 00:49:04,733 --> 00:49:08,695 M'n hoofdpijn was zo erg en werd veroorzaakt door licht, fotofobisch. 637 00:49:08,820 --> 00:49:11,448 Door licht in m'n ogen moest ik overgeven. 638 00:49:14,826 --> 00:49:16,453 Ik kwam in Virginia Beach. 639 00:49:17,621 --> 00:49:21,996 Ik werd begroet: 'Welkom thuis. Hier heb je een kind van vier maanden.' 640 00:49:23,377 --> 00:49:26,127 Ik wist niet wat ik moest. Ik was waardeloos. 641 00:49:26,588 --> 00:49:28,338 Ik wist haar naam niet meer. 642 00:49:34,596 --> 00:49:38,100 Ik zette het eten op tafel en we waren aan het eten... 643 00:49:38,225 --> 00:49:39,893 maar hij zei niet veel. 644 00:49:40,018 --> 00:49:43,814 Ik dacht dat het een soort heimwee was. Misschien het thuiskomen. 645 00:49:43,939 --> 00:49:46,233 Het was misschien te veel. 646 00:49:47,234 --> 00:49:52,489 Toen keek hij op met tranen in z'n ogen en zei: 'Hoelang zijn we al aan het eten?' 647 00:49:52,614 --> 00:49:56,285 Ik was al klaar met eten en zei: 'We zijn hier al een tijdje.' 648 00:49:56,410 --> 00:49:59,913 En hij keek me aan en rende de kamer uit... 649 00:50:02,290 --> 00:50:06,962 en ging letterlijk in onze logeerkamer huilend in foetushouding liggen. 650 00:50:08,547 --> 00:50:13,010 Deze jongens willen geen zwakte tonen. Dat is niet hoe het hoort. 651 00:50:13,135 --> 00:50:19,016 Je mag je niet openstellen of communiceren. Je moet gewoon doorgaan. 652 00:50:20,809 --> 00:50:25,522 FOTO'S UITZENDING DJ SHIPLEY 653 00:50:25,647 --> 00:50:28,147 Ik redde het nog vier of vijf maanden... 654 00:50:28,775 --> 00:50:31,486 en we maakten ons klaar voor een grote kraak. 655 00:50:31,611 --> 00:50:34,406 En m'n toenmalige baas keek me aan en zei... 656 00:50:34,531 --> 00:50:37,534 'Ik denk niet dat je mee hoeft met deze kraak. 657 00:50:37,659 --> 00:50:40,097 Blijf maar hier en ontspan een beetje.' 658 00:50:40,704 --> 00:50:46,877 Ik zei nee. Hij zei: 'Nou, laat ik het dan zo zeggen. Je gaat verdomme niet.' 659 00:50:48,670 --> 00:50:51,608 Vijf dagen later zat ik in de militaire kliniek. 660 00:50:53,133 --> 00:50:57,220 Het is in wezen een supergeavanceerde revalidatiekliniek. 661 00:50:57,345 --> 00:51:00,807 Grote orthopedische verwondingen, maar het draait om het hersenletsel. 662 00:51:00,932 --> 00:51:05,729 En ze analyseren je vier weken lang van top tot teen en alles daartussenin. 663 00:51:05,854 --> 00:51:09,441 UITGEBREIDE PH/TBI-BEOORDELING EN ZORGOVERZICHT 664 00:51:09,566 --> 00:51:14,905 PROBLEMEN MET HYPER-WAAKZAAMHEID EN HET VERMIJDEN VAN MENSENMASSA'S... 665 00:51:15,030 --> 00:51:20,535 EN INTENSE DÉJÀ VU-GEVOELENS TIJDENS HET UITLATEN VAN Z'N HONDEN DOOR HOOG GRAS... 666 00:51:20,660 --> 00:51:24,081 VANWEGE HERINNERINGEN AAN EERDERE UITZENDING. 667 00:51:24,664 --> 00:51:27,793 En ze gaven je medicijnen om je te redden. 668 00:51:27,918 --> 00:51:29,044 ACTIEVE MEDICATIE 669 00:51:29,169 --> 00:51:34,216 Ik had deze middelen nodig om mezelf af te sluiten om m'n pensioen te halen. 670 00:51:35,967 --> 00:51:40,722 Ik ga terug, voel me geweldig en ga gewoon weer door. Alsmaar opnieuw. 671 00:51:40,847 --> 00:51:43,160 We zouden nog vier uitzendingen doen. 672 00:52:03,954 --> 00:52:08,333 Alles wat ik las over ibogaïne klonk vreselijk. 673 00:52:09,042 --> 00:52:13,588 Het waren veel persoonlijke verhalen van mensen die een bezoek brengen... 674 00:52:13,713 --> 00:52:17,467 aan de diepste, donkerste kuilen van de hel... 675 00:52:17,592 --> 00:52:20,428 tijdens hun 12 uur durende reis. 676 00:52:21,429 --> 00:52:23,265 We kregen er zelfs ruzie over. 677 00:52:23,390 --> 00:52:27,060 Ik zei tegen Amber: 'Dit is echt krankzinnig.' 678 00:52:27,561 --> 00:52:30,981 Dat gesprek duurde ongeveer een jaar. 679 00:52:31,606 --> 00:52:36,153 We hebben kinderen die toekijken en dit is niet vol te houden. 680 00:52:36,903 --> 00:52:41,074 Dus ik zei gewoon tegen hem... 681 00:52:41,199 --> 00:52:45,637 'Je moet dit proberen, anders vertrek ik en neem ik de kinderen mee.' 682 00:52:48,123 --> 00:52:50,709 Ik had het gevoel dat ik alles had geprobeerd. 683 00:52:50,834 --> 00:52:54,504 Ik denk dat je alles doet... 684 00:52:55,922 --> 00:52:58,592 als je zo wanhopig bent. 685 00:53:05,515 --> 00:53:10,020 Hij was in zoveel hersentherapieklinieken geweest en had zoveel dingen gedaan. 686 00:53:10,145 --> 00:53:14,357 Het voelde alsof dit onzin was en niets betekende. 687 00:53:14,482 --> 00:53:16,443 Ik heb dit zo vaak gehoord. 688 00:53:26,286 --> 00:53:29,789 Het protocol in Mexico is dat je eerst ibogaïne doet. 689 00:53:31,166 --> 00:53:35,337 En een paar dagen later doe je 5-MeO-DMT... 690 00:53:35,837 --> 00:53:38,715 ook wel 'de pad' genoemd. 691 00:53:42,886 --> 00:53:47,349 M'n therapeut was daar, een SEH-arts, een verpleegster. 692 00:53:48,892 --> 00:53:51,353 M'n intenties die avond waren gewoon... 693 00:53:52,145 --> 00:53:54,314 Ik wilde gewoon weer heel zijn. 694 00:53:55,482 --> 00:53:57,317 De muziek begon. 695 00:53:57,859 --> 00:54:04,115 Ik zat achterover op bed en wachtte af. 696 00:54:07,869 --> 00:54:11,456 Wachten op geen idee wat er ging gebeuren. 697 00:54:38,441 --> 00:54:41,069 Ik herinner me op een gegeven moment... 698 00:54:41,194 --> 00:54:46,491 iets luids, bijna als zoemende kettingzagen en complete chaos. 699 00:54:48,368 --> 00:54:53,790 Je wordt voortdurend in je ballen getrapt en je kunt er niet aan ontsnappen. 700 00:55:10,932 --> 00:55:14,686 Ik zag een soort kaarten geschud worden. 701 00:55:16,521 --> 00:55:19,107 Duizenden foto's, razendsnel. 702 00:55:23,778 --> 00:55:27,240 Ik zag beelden van m'n jeugd. 703 00:55:34,914 --> 00:55:37,917 En ik zag beelden van m'n vader. 704 00:55:45,884 --> 00:55:50,138 Misschien is er iets gebeurd. Misschien was er een incident. 705 00:56:04,235 --> 00:56:07,739 En toen zag ik beelden van Josh. 706 00:56:11,534 --> 00:56:16,039 Ik heb hier niet over gepraat, maar ik moest de rivier oversteken. 707 00:56:16,164 --> 00:56:20,919 Ik had de persoon moeten zijn die ging zoeken... 708 00:56:21,044 --> 00:56:25,799 naar een plek waar we konden oversteken, maar ik was er toen niet. 709 00:56:27,967 --> 00:56:33,765 Dat drukte zwaar op m'n geest, op m'n ziel. 710 00:56:36,559 --> 00:56:40,872 Maar het was een visioen van hem, dat lachende gezicht, krullend haar. 711 00:56:41,231 --> 00:56:44,567 Het was een vrolijk beeld. Positief. 712 00:56:52,158 --> 00:56:56,079 Ik zag zware momenten uit m'n leven vanuit een andere hoek. 713 00:56:59,499 --> 00:57:03,420 En het deed me beseffen dat dit niet mijn schuld was. 714 00:57:12,011 --> 00:57:13,721 De last werd eraf gehaald. 715 00:57:15,765 --> 00:57:19,811 Het voelde bijna of m'n hersenen gedefragmenteerd werden. 716 00:57:23,440 --> 00:57:27,527 Alle muren die je hebt opgetrokken, het harnas, alles verdwijnt. 717 00:57:28,153 --> 00:57:29,237 Het ego verdwijnt... 718 00:57:29,362 --> 00:57:34,576 en je bent gewoon een pure versie van een individu dat overal van houdt. 719 00:57:36,744 --> 00:57:39,122 Ik voelde me opgeheven, licht. 720 00:57:39,247 --> 00:57:42,208 Het voelde als een nieuwe dag. 721 00:57:55,930 --> 00:58:00,477 Toen papa terugkwam... Ik weet niet hoe ik het moet omschrijven. 722 00:58:01,478 --> 00:58:04,564 Hij had iets veel vredigers over hem. 723 00:58:04,689 --> 00:58:06,941 De blik in z'n ogen was... 724 00:58:08,485 --> 00:58:10,862 Het was minder dood. 725 00:58:12,864 --> 00:58:16,701 Lange tijd als je naar hem keek, keek je dwars door hem heen. 726 00:58:24,918 --> 00:58:28,546 Toen we allemaal zagen dat m'n vader z'n best deed... 727 00:58:28,671 --> 00:58:31,799 begon iedereen aan zichzelf te werken. 728 00:58:32,425 --> 00:58:37,180 Als gezin gingen we beter functioneren toen hij beter begon te worden. 729 00:58:41,142 --> 00:58:45,230 Toen ik Amber zag na m'n ibogaïne-ervaring... 730 00:58:46,022 --> 00:58:47,899 zei ik als eerste tegen haar... 731 00:58:48,024 --> 00:58:50,735 dat we al onze vrienden die lijden... 732 00:58:51,236 --> 00:58:55,949 hiermee kennis moeten laten maken om beter te kunnen worden. 733 00:58:57,075 --> 00:59:00,036 Dat is een beetje hoe het begon. 734 00:59:04,123 --> 00:59:06,251 Ik ontmoette Marcus en Amber. 735 00:59:06,876 --> 00:59:09,504 Ik heb 30 minuten met Marcus gepraat. 736 00:59:10,171 --> 00:59:13,341 Ik sprak met deze bescheiden, zeer attente... 737 00:59:14,008 --> 00:59:18,471 schijnbaar erg normale kerel. 738 00:59:19,389 --> 00:59:23,101 Toen zei Amber dat hij nog geen lamp kon indraaien... 739 00:59:23,226 --> 00:59:25,039 voordat hij daarheen ging. 740 00:59:25,520 --> 00:59:29,232 Dus hij ging van een zeer slechte conditie naar... normaal. 741 00:59:31,234 --> 00:59:33,236 Dat is wat me fascineerde. 742 00:59:33,945 --> 00:59:36,364 Dit is een van die momenten in de geneeskunde... 743 00:59:36,489 --> 00:59:39,614 waarop je de moed moet hebben om in te springen. 744 00:59:41,619 --> 00:59:46,791 Wat betreft andere soldaten in je eenheid, hoeveel procent... 745 00:59:46,916 --> 00:59:51,629 werd gedood in actie, raakte gewond of vermist? 746 00:59:52,380 --> 00:59:55,258 Zo'n 25%, 30%. 747 01:00:05,560 --> 01:00:09,772 Hoeveel tijd in een normale week voel je je afgesloten van andere mensen? 748 01:00:09,897 --> 01:00:11,983 Niet geïnteresseerd, niet betrokken? 749 01:00:12,108 --> 01:00:13,568 Elke dag. Ja. - Elke dag? 750 01:00:13,693 --> 01:00:15,111 Eigenlijk altijd. 751 01:00:15,612 --> 01:00:17,614 Ervaar je schuldgevoelens? 752 01:00:19,532 --> 01:00:22,702 Dat denk ik wel. Nou ja, ik weet het zeker. 753 01:00:27,332 --> 01:00:31,457 Dit wordt de eerste menselijke neurowetenschapsstudie van ibogaïne. 754 01:00:32,879 --> 01:00:35,173 Het doel van vandaag is om naar het nut te kijken... 755 01:00:35,298 --> 01:00:39,219 van het behandelen van psychiatrische neurologische aandoeningen... 756 01:00:39,344 --> 01:00:41,971 waar veteranen onder lijden. 757 01:00:42,096 --> 01:00:46,059 Veel veteranen zijn blootgesteld aan meerdere ontploffingen. 758 01:00:46,184 --> 01:00:50,355 In de recente conflicten in Irak en Afghanistan komt THL veel voor. 759 01:00:50,480 --> 01:00:52,732 TRAUMATISCH HERSENLETSEL (THL) 760 01:00:52,857 --> 01:00:57,529 Komen deze schuld- en schaamtegevoelens voort uit je militaire ervaringen? 761 01:00:57,654 --> 01:00:59,054 Ja. - Oké. 762 01:00:59,822 --> 01:01:04,035 Ik heb veel problemen met... 763 01:01:06,412 --> 01:01:10,287 de kant die m'n leven op ging toen ik bij de SEAL-teams zat. 764 01:01:18,883 --> 01:01:22,136 In welk jaar begon je hoofdpijn ook alweer? 765 01:01:22,261 --> 01:01:23,555 2007. - 2007. 766 01:01:23,680 --> 01:01:26,265 Ja. Het is meestal... 767 01:01:26,391 --> 01:01:32,105 Op dit moment is het halfrond. Deze kant van m'n hoofd doet altijd pijn. 768 01:01:32,230 --> 01:01:33,730 Oké. - Het gaat nooit weg. 769 01:01:37,026 --> 01:01:38,426 Momentje. 770 01:01:45,076 --> 01:01:46,476 O, man. 771 01:02:08,391 --> 01:02:09,809 Ren die heuvel op. 772 01:02:09,934 --> 01:02:12,312 BEELDEN TRAININGSCOMMANDO MATTY ROBERTS 773 01:02:12,437 --> 01:02:13,938 Wapen omhoog. 774 01:02:16,482 --> 01:02:19,902 Velen van ons doen dit werk omdat dit is wie we zijn. 775 01:02:20,027 --> 01:02:21,590 Je bent hiervoor geboren. 776 01:02:22,780 --> 01:02:25,950 Maar in realiteit is het gewoon een jas die je aantrekt... 777 01:02:26,075 --> 01:02:29,621 zoals in elk hoofdstuk van je leven. Je trekt deze uit. 778 01:02:29,746 --> 01:02:32,832 Voor mij is het jasje uit. 779 01:02:34,542 --> 01:02:36,043 Wie ben ik dan nu? 780 01:02:41,090 --> 01:02:44,969 Ik ga werken, ik ga sporten, dan ga ik thuis op de bank zitten. 781 01:02:45,678 --> 01:02:48,803 En ik blijf terugkijken. Ik kijk alleen maar terug. 782 01:02:49,515 --> 01:02:51,976 Ik kan m'n hoofd niet die kant op krijgen. 783 01:02:52,101 --> 01:02:54,812 Omdat niets aan die kant me interesseert. 784 01:02:57,106 --> 01:03:00,606 Ik heb genoeg besef om te weten dat ik zo niet kan leven. 785 01:03:00,985 --> 01:03:02,673 Maar ik weet niet hoe ik... 786 01:03:04,530 --> 01:03:05,930 daar uitkom. 787 01:03:06,491 --> 01:03:07,950 Als je me begrijpt. 788 01:03:21,339 --> 01:03:25,384 In 2018 ging ik met medisch pensioen, verliet ik het team. 789 01:03:25,885 --> 01:03:27,635 Begon een skateboardbedrijf. 790 01:03:28,387 --> 01:03:30,598 Van buitenaf gezien had ik alles. 791 01:03:30,723 --> 01:03:35,311 Een mooie vrouw, twee gezonde kinderen. Tien vingers en tenen. Een mooi huis. 792 01:03:35,436 --> 01:03:37,438 Ik heb niets te klagen. 793 01:03:37,939 --> 01:03:39,339 Maar ik wil dood. 794 01:03:41,859 --> 01:03:44,028 Als je de teams verlaat... 795 01:03:44,904 --> 01:03:48,866 verlies je je motivatie, je doel om om 05.00 uur op te staan. 796 01:03:49,367 --> 01:03:50,767 Het maakt je kapot. 797 01:03:52,537 --> 01:03:54,372 Ik zat volledig stuk. 798 01:03:57,875 --> 01:04:00,169 Terminale kanker zou een zegen zijn. 799 01:04:01,712 --> 01:04:05,967 Hij zag me vast niet meer als echtgenote, maar meer als verzorger. 800 01:04:06,092 --> 01:04:09,429 Het kwam aan het eind van de avond als ik uitgeput was. 801 01:04:09,554 --> 01:04:11,992 Ik wilde naar bed. Ik had alles gedaan. 802 01:04:12,181 --> 01:04:17,478 En ik was ook moeder. Dus ik moest ze beschermen en de boel draaiende houden... 803 01:04:17,603 --> 01:04:21,041 zonder dat ze zouden merken dat papa... gebroken was. 804 01:04:24,277 --> 01:04:28,030 Ik vroeg: 'Wat is er met je aan de hand? Vertel het me.' 805 01:04:28,155 --> 01:04:32,535 Hij zegt: 'Ik denk elke seconde van de dag aan zelfmoord. 806 01:04:32,660 --> 01:04:36,706 Ik wil nu zelfmoord plegen.' En ik dacht: Oké. 807 01:04:36,831 --> 01:04:40,334 Ik voelde dat dit m'n kans was om hem die hulp te geven... 808 01:04:40,459 --> 01:04:42,753 omdat hij erom schreeuwt. 809 01:04:49,051 --> 01:04:52,305 Voor degenen die het niet weten, de SEAL-gemeenschap heeft... 810 01:04:52,430 --> 01:04:59,228 de afgelopen twee weken twee erg dierbare leden aan zelfmoord verloren en... 811 01:05:10,031 --> 01:05:11,157 Het gebeurt te vaak. 812 01:05:11,282 --> 01:05:15,119 Dus het leek ons een goed idee een voorlichtingsboodschap te maken... 813 01:05:15,244 --> 01:05:18,998 en zeggen: 'Sommigen stonden op het randje en zijn teruggekomen.' 814 01:05:19,123 --> 01:05:21,125 Ik hoop dat veel mensen het zien... 815 01:05:21,250 --> 01:05:23,461 en ik hoop dat sommige teamgenoten... 816 01:05:23,586 --> 01:05:27,882 die het moeilijk hebben en denken aan zelfmoord... 817 01:05:28,007 --> 01:05:29,592 het nog niet doen. 818 01:05:37,350 --> 01:05:38,518 Wil je het doornemen? 819 01:05:38,643 --> 01:05:40,353 Ja, we gaan ervoor. - Oké. 820 01:05:41,812 --> 01:05:44,482 Het waren zware weken voor veel van onze mensen... 821 01:05:44,607 --> 01:05:46,984 met wederom twee zelfmoordgevallen. 822 01:05:47,568 --> 01:05:50,818 We worstelen allemaal en hebben allemaal een verhaal. 823 01:05:52,406 --> 01:05:56,327 Je hoeft niet alleen te vechten. Laat ons samen met je vechten. 824 01:06:00,748 --> 01:06:06,671 Sinds 9/11 zijn er 7100 slachtoffers die zijn omgekomen bij gevechten. 825 01:06:06,796 --> 01:06:08,589 In hetzelfde tijdsbestek... 826 01:06:08,714 --> 01:06:14,136 hebben voor zover bekend zo'n 30.100 veteranen zelfmoord gepleegd... 827 01:06:14,261 --> 01:06:17,098 en er komen er ongeveer 22 per dag bij. 828 01:06:18,140 --> 01:06:20,059 Dus als je het uitrekent... 829 01:06:20,184 --> 01:06:26,691 verliezen we in feite 4,3 keer zoveel militairen... 830 01:06:26,816 --> 01:06:32,113 of veteranen aan zelfmoord dan aan acties tegen de vijand. 831 01:06:37,118 --> 01:06:43,791 Tegen het eind van 2019 hadden Amber en Marcus een video gemaakt. 832 01:06:45,960 --> 01:06:49,338 En ik herinner me dat ik met DJ in bed lag en... 833 01:06:49,463 --> 01:06:51,799 Ik zag het op haar Instagram. 834 01:06:52,758 --> 01:06:56,262 En ik huilde. Ik huilde veel. Zij zelfs nog harder. 835 01:06:58,973 --> 01:07:02,351 Ik ontmoette Marcus eind 2003, begin 2004. 836 01:07:02,852 --> 01:07:05,104 Hij zag eruit als een NFL-linebacker... 837 01:07:05,229 --> 01:07:08,417 en stond bekend als een uitzonderlijke Navy SEAL. 838 01:07:09,316 --> 01:07:13,529 En in die video vertelde hij hoe donker het voor hem was... 839 01:07:13,654 --> 01:07:17,654 en hoe slecht hij eraan toe was. Hij was ongelooflijk eerlijk. 840 01:07:18,826 --> 01:07:23,289 Ik dacht dat ik de enige SEAL was met veel leed tot ik dat zag. 841 01:07:24,248 --> 01:07:29,962 Dus toen belde ik Amber en zei: 'Kun je me alsjeblieft helpen?' 842 01:07:30,087 --> 01:07:32,465 Ik smeekte: 'Kun je hem daar brengen?' 843 01:07:36,469 --> 01:07:39,305 En Patsy zei: 'Als je van me houdt, ga je.' 844 01:07:40,181 --> 01:07:41,932 Dat is raar om te zeggen. 845 01:07:42,433 --> 01:07:46,996 Als je van je vrouw houdt, ga je in Mexico psychedelische drugs gebruiken. 846 01:07:54,236 --> 01:07:57,620 Ik hoop dat alles deze week goed voor je gaat en... 847 01:07:57,746 --> 01:07:58,783 Ik ook. 848 01:07:58,908 --> 01:08:02,846 Ik kijk ernaar uit je beter te zien. - Ik ook. Ik heb er zin in. 849 01:08:15,508 --> 01:08:18,383 Het moeilijkste was stoppen met alle medicijnen. 850 01:08:19,261 --> 01:08:22,515 Ik slikte zo'n 60 pillen per dag. 851 01:08:25,059 --> 01:08:26,747 Je moet overal mee stoppen. 852 01:08:27,186 --> 01:08:30,811 Ironisch genoeg krijg je een drugstest als je daar aankomt. 853 01:08:31,482 --> 01:08:35,732 Dat is voor stimulerende middelen. Om te zorgen dat je niet doodgaat. 854 01:08:37,738 --> 01:08:39,281 Goed. - Ja? 855 01:08:41,492 --> 01:08:43,160 En je begint met ibogaïne. 856 01:08:44,745 --> 01:08:46,495 Een kring rond het kampvuur. 857 01:08:47,581 --> 01:08:53,838 Een gelofte van dankbaarheid jegens de iboga-plant en de Bwiti-traditie. 858 01:08:55,464 --> 01:08:57,883 Maar het was zo absurd, zo krankzinnig. 859 01:08:58,008 --> 01:09:00,636 Ik dacht: Ga ik dit echt doen? 860 01:09:01,137 --> 01:09:02,721 Vooruit dan maar. 861 01:09:04,181 --> 01:09:08,853 We schreven dingen op waar we vanaf wilden en gooiden het in het vuur. 862 01:09:11,313 --> 01:09:13,441 Ik gooide een blanco vel in het vuur... 863 01:09:13,566 --> 01:09:18,441 want ik ging echt niet opschrijven waar ik vanaf wil, omdat ik dat niet kan. 864 01:09:18,654 --> 01:09:20,698 Wat is dat? - Alles. 865 01:09:27,788 --> 01:09:32,351 We nemen de ibogaïne, gaan naar boven en gaan liggen met een oogmasker op. 866 01:09:32,877 --> 01:09:38,132 Er klinken gongs en dat soort dingen en ik dacht dat ik het verkeerd had gedaan. 867 01:09:39,341 --> 01:09:43,012 Ik lag daar een tijdje. Ik hoorde bijen in m'n oor zoemen. 868 01:09:43,137 --> 01:09:47,450 Alles wat ze zeiden dat je zou horen en dat was het. Ik viel in slaap. 869 01:09:47,850 --> 01:09:49,250 Dat dacht ik althans. 870 01:09:58,986 --> 01:10:03,407 Er is een punt waar medicijnen je naar de rand brengen. 871 01:10:04,700 --> 01:10:06,327 En dan val je eraf. 872 01:10:13,959 --> 01:10:16,503 Het was alsof er kledinglades rondvlogen. 873 01:10:17,421 --> 01:10:22,801 Het waren herinneringen in felle kleuren. Ik kon gedachten kiezen en erin vallen. 874 01:10:23,802 --> 01:10:28,302 En ik zat er weer middenin. Waar ik ook heen wilde. Overal. Waar dan ook. 875 01:10:29,058 --> 01:10:30,458 Ik was er. 876 01:10:37,066 --> 01:10:38,901 Ik wilde dode vrienden zien. 877 01:10:39,401 --> 01:10:40,801 Dat gebeurde niet. 878 01:10:43,948 --> 01:10:47,910 Je vergeet de tijd daarbinnen, maar ik heb veel tijd besteed... 879 01:10:48,035 --> 01:10:50,329 op de set van The Wonder Years. 880 01:10:53,249 --> 01:10:56,749 Serieus? Weet je hoeveel geld ik in die auto heb gestopt? 881 01:10:57,378 --> 01:10:59,797 Fred Savage. Hij, Wendy. 882 01:10:59,922 --> 01:11:03,842 Ze aten diepvriesmaaltijden op microgolfplaten. Echt alles. 883 01:11:05,803 --> 01:11:09,348 Ik zat daar op die bruine bank en keek naar ze. 884 01:11:10,266 --> 01:11:13,143 Een normaal gezinsleven, over school praten. 885 01:11:14,186 --> 01:11:17,106 Dingen in de bus en wat ze voor werk moeten doen. 886 01:11:17,231 --> 01:11:18,899 Een gewoon familiediner. 887 01:11:19,400 --> 01:11:20,901 Het boeide me enorm. 888 01:11:25,114 --> 01:11:26,574 Ik voelde me normaal. 889 01:11:26,699 --> 01:11:30,762 Misschien is dat het gezin dat ik wilde want ik groeide op met tv. 890 01:11:32,454 --> 01:11:36,500 Ik dacht: Als ik dat voor mijn kinderen kon creëren... 891 01:11:37,376 --> 01:11:39,689 zijn ze misschien beter af als ik. 892 01:11:43,257 --> 01:11:48,262 Er kwamen geen grote herinneringen langs van na m'n 13e of 14e. 893 01:11:48,387 --> 01:11:49,847 DJ, shh. 894 01:11:49,972 --> 01:11:52,474 Tag-team, shh. 895 01:11:52,599 --> 01:11:55,811 Ik zag m'n vader elke keer dat hij me kleineerde... 896 01:11:55,936 --> 01:11:59,124 of probeerde te vernederen waar iedereen bij was. 897 01:11:59,606 --> 01:12:02,067 Je gaat nooit het leger in. 898 01:12:02,568 --> 01:12:06,947 Alles beukte voortdurend op me in. 899 01:12:13,620 --> 01:12:16,707 Wacht maar tot we thuis zijn. 900 01:12:22,004 --> 01:12:25,129 We hadden vijf hectare grond, een groot achterveld. 901 01:12:26,759 --> 01:12:28,344 Hij liet me het maaien. 902 01:12:31,305 --> 01:12:34,433 En ik deed het 's ochtends vroeg, als er dauw was. 903 01:12:35,726 --> 01:12:39,146 Steeds drie keer duwen en terugrollen. 904 01:12:40,105 --> 01:12:42,941 Het kostte me uren. Meerdere tanks benzine. 905 01:12:47,696 --> 01:12:50,115 Ik voelde de vochtigheid in Virginia. 906 01:12:50,616 --> 01:12:53,202 Ik voelde het gewicht van het T-shirt. 907 01:12:58,374 --> 01:13:01,710 En in en rond de bomen liggen er wortels bloot. 908 01:13:02,795 --> 01:13:05,045 En ik stuitte op een van de wortels. 909 01:13:07,633 --> 01:13:09,259 De maaier begon te tikken. 910 01:13:10,260 --> 01:13:11,660 En dat hoorde hij. 911 01:13:15,057 --> 01:13:16,558 M'n vader was groot. 912 01:13:16,683 --> 01:13:19,478 Zo'n 115 kilo, bedekt met tatoeages. 913 01:13:20,479 --> 01:13:22,856 Hij rende naar me toe. 914 01:13:23,649 --> 01:13:27,528 Het maakte me doodsbang. Ik dacht dat hij me zou vermoorden. 915 01:13:28,195 --> 01:13:32,116 Hij pakte het handvat en zwaaide hem boven z'n hoofd... 916 01:13:32,241 --> 01:13:36,370 en sloeg dat ding in stukken. 917 01:13:43,419 --> 01:13:48,173 Ik voelde de warmte in hem uitstralen en hoe boos hij op me was. 918 01:13:52,511 --> 01:13:55,723 En toen kon ik schakelen en schreeuwde hij niet meer tegen me. 919 01:13:55,848 --> 01:13:57,850 Toen schreeuwde ik tegen Lola. 920 01:13:59,852 --> 01:14:01,477 Ik deed precies hetzelfde. 921 01:14:02,521 --> 01:14:07,109 Ik weet nog dat ik een poppenhuis aan stukken sloeg. 922 01:14:08,193 --> 01:14:10,443 Mijn gezicht weerspiegelt het zijne. 923 01:14:15,617 --> 01:14:19,496 Vervolgens schakelde ik en zag ik Patsy binnenkomen. 924 01:14:21,248 --> 01:14:22,708 Ik voelde haar emoties. 925 01:14:22,833 --> 01:14:27,771 De eerste avond dat we elkaar zagen. - Ik voelde het trauma dat ze doormaakte. 926 01:14:28,213 --> 01:14:30,174 Het trauma dat ik had veroorzaakt. 927 01:14:30,299 --> 01:14:31,633 Het spijt me... 928 01:14:31,758 --> 01:14:34,696 Zoals de keren dat m'n vader m'n moeder bedroog. 929 01:14:40,392 --> 01:14:42,895 Ik had Patsy bedrogen. 930 01:14:46,315 --> 01:14:49,276 Meerdere affaires overal. 931 01:15:01,288 --> 01:15:05,542 Ik was zo helder en gefocust. Ik wist precies wat ik moest doen. 932 01:15:06,710 --> 01:15:10,023 Ik moest thuis alles vertellen wat ik ooit heb gedaan. 933 01:15:19,598 --> 01:15:20,998 We pakken alles in. 934 01:15:21,475 --> 01:15:23,143 Rijden terug over de grens. 935 01:15:23,268 --> 01:15:26,522 We hadden een vlucht om 17.00 uur die middag. 936 01:15:30,817 --> 01:15:33,195 Iedereen zocht privacy en belde z'n vrouw. 937 01:15:33,320 --> 01:15:37,366 En je hoorde ze allemaal praten en ik kreeg direct de voicemail. 938 01:15:38,408 --> 01:15:40,908 De huistelefoon werd ook niet opgenomen. 939 01:15:41,870 --> 01:15:43,270 Oké. 940 01:15:46,333 --> 01:15:51,296 En ik kreeg een e-mailmelding: 'Je Instagram-wachtwoord is gewijzigd.' 941 01:15:53,215 --> 01:15:54,615 Staat me niks van bij. 942 01:15:56,385 --> 01:15:59,698 En ik kijk goed en zie dat het m'n geheime account is. 943 01:16:00,180 --> 01:16:02,493 Het account waar Patsy niets van weet. 944 01:16:03,433 --> 01:16:05,686 Het account met al m'n affaires. 945 01:16:07,688 --> 01:16:09,088 Nu weet ze het. 946 01:16:13,443 --> 01:16:17,489 Ik wist het op de avond dat hij ibogaïne deed in Mexico. 947 01:16:18,657 --> 01:16:20,826 Ik begon na te denken. 948 01:16:20,951 --> 01:16:25,038 Waarom schreeuwde hij nu na vier jaar opeens om hulp? 949 01:16:25,163 --> 01:16:26,563 Wat was de oorzaak? 950 01:16:27,040 --> 01:16:32,796 En ik had toegang tot z'n e-mail, waar ik normaal nooit in keek. 951 01:16:34,965 --> 01:16:36,008 En het was... 952 01:16:36,133 --> 01:16:39,470 Ik vond het schokkend. Ik kan het gevoel niet beschrijven. 953 01:16:39,595 --> 01:16:43,307 Het is als... iets waar iemand doorheen moet. 954 01:16:43,432 --> 01:16:46,685 Net als wanneer iemand komt vertellen dat je man dood is. 955 01:16:46,810 --> 01:16:51,607 Het is een gevoel dat alleen mensen kennen die verraden zijn. 956 01:16:53,317 --> 01:16:55,005 Ik was hem duidelijk kwijt. 957 01:16:55,986 --> 01:16:58,614 Dat zou mijn DJ me niet aandoen. 958 01:17:01,325 --> 01:17:05,579 Ik land in Norfolk. Iedereen stapt in de auto en rijdt terug naar het kantoor. 959 01:17:05,704 --> 01:17:08,142 Alle vrouwen zijn er, behalve de mijne. 960 01:17:10,709 --> 01:17:14,087 Ik liep naar boven en opende de deur van m'n kantoor... 961 01:17:14,212 --> 01:17:19,343 en er stonden zo'n 20 Home Depot-dozen opgestapeld tot het plafond... 962 01:17:19,468 --> 01:17:24,222 gelabeld broeken, truien, T-shirts, schoenen, alles. 963 01:17:25,849 --> 01:17:30,474 Ze gaat me niet terugnemen. Dit is niet te repareren. Ik ben te ver gegaan. 964 01:17:35,150 --> 01:17:37,213 En ik reed meteen naar de oceaan. 965 01:17:38,070 --> 01:17:41,823 Ik parkeerde op een privéstrand, reed met m'n truck naar een hek... 966 01:17:41,948 --> 01:17:43,386 en ging daar zitten. 967 01:17:44,034 --> 01:17:47,913 Ik dacht na over alles wat ik ooit had meegemaakt, de ceremonie... 968 01:17:48,038 --> 01:17:51,538 alles daartussenin en de muren die ik had opgetrokken. 969 01:17:53,293 --> 01:17:55,754 Toen belde ze me. 970 01:17:56,963 --> 01:17:58,363 Verdomme. 971 01:18:00,467 --> 01:18:04,513 Ik zag haar stoppen en ze parkeerde naast me op zo'n 10 meter afstand... 972 01:18:04,638 --> 01:18:06,576 en ik zat op m'n achterklep. 973 01:18:07,307 --> 01:18:12,771 Ik zag hem met z'n hoofd omlaag en ik zag het pistool naast hem. 974 01:18:14,272 --> 01:18:17,192 Ze zei alleen: 'Hoe kon je me dit aandoen?' 975 01:18:17,734 --> 01:18:21,321 En ze huilt haar ogen uit. Ik huil mijn ogen uit. 976 01:18:21,446 --> 01:18:23,448 En ze trekt m'n zonnebril af. 977 01:18:23,949 --> 01:18:28,579 En toen zag ik hem weer, voor het eerst in vier jaar. 978 01:18:28,704 --> 01:18:33,875 Z'n ogen waren altijd zo donker en verdrietig en er zat gewoon geen leven in. 979 01:18:34,793 --> 01:18:38,839 Ze ging achteruit en ik zei: 'Patsy, het spijt me zo.' 980 01:18:40,340 --> 01:18:44,386 Ze ging zitten en keek me aan. We zaten twee uur lang achter op de truck. 981 01:18:44,511 --> 01:18:46,096 Ze ging zitten en zei... 982 01:18:47,389 --> 01:18:48,789 'Vertel het me.' 983 01:18:50,392 --> 01:18:52,561 'Wat?' 'Alles. 984 01:18:53,061 --> 01:18:55,355 Elk detail.' 985 01:19:00,652 --> 01:19:06,032 Ik wilde niet helemaal uit z'n leven en hem zo achterlaten. 986 01:19:10,620 --> 01:19:12,456 We hadden veel meegemaakt... 987 01:19:13,165 --> 01:19:16,877 en het was ons gelukt iets te vinden dat hem hielp. 988 01:19:18,879 --> 01:19:25,135 We hadden zo hard gevochten dat ik wat we hadden niet wilde loslaten... 989 01:19:25,927 --> 01:19:30,302 en ook de man die op z'n knieën ging om Danny om m'n hand te vragen. 990 01:19:48,575 --> 01:19:51,995 Helaas heb ik last van depressies. 991 01:19:52,120 --> 01:19:54,873 Ik weet niet waarom, maar het komt en gaat. 992 01:19:56,917 --> 01:20:00,545 En wanneer ik die dagen heb, zijn ze erg slecht. 993 01:20:03,340 --> 01:20:06,301 Dat is de misvatting over psychedelische medicijnen. 994 01:20:06,426 --> 01:20:10,305 Dat je in één keer klaar bent, een pil neemt, en alles goed is. 995 01:20:13,141 --> 01:20:14,267 Het breekt je open. 996 01:20:14,392 --> 01:20:18,021 Het geeft je een schone lei om opnieuw te beginnen. 997 01:20:18,146 --> 01:20:22,859 Maar daarna moet je er plannen in integreren. 998 01:20:22,984 --> 01:20:27,072 Dat moet je doen, anders kun je een terugval krijgen. 999 01:20:34,663 --> 01:20:38,625 Dit moeten mensen doen nadat ze zich hebben opengesteld. 1000 01:20:45,674 --> 01:20:48,218 Je ziet er beter uit dan de vorige keer. 1001 01:20:48,885 --> 01:20:50,470 Volgens mij slechter. 1002 01:20:51,054 --> 01:20:54,474 Volgens mij gaat het goed. De ene dag is slechter dan de andere. 1003 01:20:54,599 --> 01:20:59,396 Maar ik denk niet aan het fysieke. Ik denk alleen maar aan het mentale deel. 1004 01:20:59,521 --> 01:21:03,233 Als ik eerlijk ben, dacht ik dat onze uitzending in 2007... 1005 01:21:03,358 --> 01:21:06,278 de grootste reden was waarom ik was zoals ik was. 1006 01:21:06,403 --> 01:21:09,156 We hebben er nooit over gepraat of een evaluatie gehad. 1007 01:21:09,281 --> 01:21:12,743 We hadden een gesprek van vijf minuten en daarna nooit meer. 1008 01:21:12,868 --> 01:21:16,163 Ik zag je in het ziekenhuis. Ze vlogen me naar huis. 1009 01:21:16,288 --> 01:21:18,248 Ik sprak niemand over Red Wings. 1010 01:21:18,373 --> 01:21:19,773 Nee. - Nooit. 1011 01:21:20,333 --> 01:21:22,521 Denk je erover naar Mexico te gaan? 1012 01:21:24,087 --> 01:21:27,382 Misschien. Om opgesloten te zitten in je eigen hoofd. 1013 01:21:27,507 --> 01:21:31,678 Alsof je de deur op slot doet en iemand anders de sleutel heeft. 1014 01:21:31,803 --> 01:21:37,184 En je zit er zo'n 13, 14 uur in vast of hoe lang het ook duurt. 1015 01:21:37,309 --> 01:21:40,020 Het hangt af van je intentie en hoe je bent voorbereid. 1016 01:21:40,145 --> 01:21:43,732 Wetende wat ik nu weet, zeg ik tegen gasten... 1017 01:21:44,232 --> 01:21:47,027 die het nog nooit hebben gedaan om er vol voor te gaan. 1018 01:21:47,152 --> 01:21:51,156 We waren daar met zware gasten. De hardste kerels die ik ken. 1019 01:21:51,281 --> 01:21:54,701 Er werd zware shit op tafel gegooid. 1020 01:21:54,826 --> 01:21:58,663 Hoeveel daarvan was militair? - Niets. Een hoop shit uit de jeugd. 1021 01:21:58,788 --> 01:22:01,124 En als je het hoort, denk je: Mijn hemel. 1022 01:22:01,249 --> 01:22:04,127 Loop je daar al 40 jaar mee rond? 1023 01:22:04,252 --> 01:22:09,007 Waarom twijfel je over gaan of niet? Jeugddingen of Team-dingen? 1024 01:22:10,884 --> 01:22:12,284 Ik denk alles. 1025 01:22:12,636 --> 01:22:15,305 Maar het gewoon binnenhouden werkt niet. 1026 01:22:16,306 --> 01:22:19,935 Ga je het nog eens doen? - Als je wilt gaan, ga ik mee. 1027 01:22:28,318 --> 01:22:31,529 Ik vertrouw niemand. Dat kunnen m'n vrienden beamen. 1028 01:22:33,073 --> 01:22:36,368 Maar als m'n maatje me iets zegt, vertrouw ik daarop. 1029 01:22:38,745 --> 01:22:43,124 Dus als dit gekke hippie-gedoe helpt... 1030 01:22:43,625 --> 01:22:45,126 als het hen hielp... 1031 01:22:46,461 --> 01:22:50,024 moet ik het misschien maar doen. Zo denk ik er nu over. 1032 01:22:52,300 --> 01:22:53,718 Het houdt nooit op. 1033 01:22:55,887 --> 01:22:58,700 Waar is Matty? Probeer je eronderuit te komen? 1034 01:23:00,100 --> 01:23:02,978 Ik ben trots op je. - Ik hoop dat ik niet in m'n broek schijt. 1035 01:23:03,103 --> 01:23:04,503 Komt wel goed. 1036 01:23:06,147 --> 01:23:07,547 Oké. 1037 01:23:10,777 --> 01:23:15,281 Het lijkt wel of jullie worden uitgezonden. - Zo voel ik me eigenlijk ook. 1038 01:23:24,290 --> 01:23:26,915 Ik ga mee voor Matty om hem over te halen. 1039 01:23:28,670 --> 01:23:33,675 En ik ben zeker lichtjaren verder dan waar ik was in 2019. 1040 01:23:34,759 --> 01:23:37,137 Maar het kan altijd beter. 1041 01:24:04,456 --> 01:24:06,332 Hoe voel je je over vanavond? 1042 01:24:06,916 --> 01:24:10,462 Ik voel me geweldig. - Ja, want je bent er al bekend mee. 1043 01:24:10,587 --> 01:24:15,050 Ik ben er om deze twee goeie gasten te ondersteunen. 1044 01:24:15,355 --> 01:24:16,538 En jij, Matty? 1045 01:24:16,664 --> 01:24:18,887 Ik weet niet of ik er zin in heb of bang voor ben. 1046 01:24:19,012 --> 01:24:21,473 Heb je ooit zoiets gedaan? - Nee. 1047 01:24:21,598 --> 01:24:22,599 Niets? 1048 01:24:23,099 --> 01:24:28,396 Soms kan het zijn waar anderen verschijnen. Het kunnen andere mensen zijn. 1049 01:24:29,230 --> 01:24:31,066 Soms zijn het stemmen... 1050 01:24:31,191 --> 01:24:34,819 of soms voelt het alsof je ergens interactie mee hebt. 1051 01:24:34,944 --> 01:24:37,447 Het medicijn schudt je een beetje heen en weer. 1052 01:24:37,572 --> 01:24:40,825 Put het je fysiek uit? Alsof je niet kunt opstaan? 1053 01:24:41,409 --> 01:24:46,039 Als je gewend bent aan moeilijke situaties, heb je al het soort... 1054 01:24:46,539 --> 01:24:50,914 mentale uithoudingsvermogen dat je nodig hebt, maar het is moeilijk. 1055 01:24:52,962 --> 01:24:56,716 Mijn hemel. Waar ben ik aan begonnen? 1056 01:25:10,897 --> 01:25:14,651 Oké, heren. Welkom. We zijn blij dat jullie er zijn. 1057 01:25:14,776 --> 01:25:16,403 Vereerd dat jullie er zijn. 1058 01:25:16,528 --> 01:25:18,530 De ellende waar ik vanaf wil. 1059 01:25:19,405 --> 01:25:22,158 Schaamte, schuldgevoelens, onzekerheid... 1060 01:25:22,283 --> 01:25:25,471 spijt uit m'n verleden en onopgeloste conflicten. 1061 01:25:26,079 --> 01:25:29,707 Wat ik probeer te vinden, is vrede vanbinnen. 1062 01:25:30,291 --> 01:25:32,166 M'n prioriteiten weer op orde. 1063 01:25:33,086 --> 01:25:36,423 En de komende 40 jaar toegewijd aan familie en vrienden. 1064 01:25:36,548 --> 01:25:38,736 Daar ga ik geen dag van verspillen. 1065 01:25:39,717 --> 01:25:41,553 Ik ben niet van de toespraken. 1066 01:25:41,678 --> 01:25:46,766 Maar het belangrijkste wat hierop staat, is dat ik niet meer in angst wil leven. 1067 01:25:47,392 --> 01:25:49,978 Amen. 1068 01:25:50,770 --> 01:25:55,358 Marcus, enige wijze woorden van iemand die hier al een paar keer is geweest? 1069 01:25:55,483 --> 01:26:00,989 Ik ben elke dag dankbaar dat het medicijn me vijf jaar geleden aansprak. 1070 01:26:01,114 --> 01:26:07,120 En dat ik het kan doorgeven aan m'n dierbare vrienden, m'n broeders... 1071 01:26:07,245 --> 01:26:08,371 m'n teamgenoten. 1072 01:26:08,496 --> 01:26:11,184 Jullie verdienen het om gelukkig te zijn... 1073 01:26:12,208 --> 01:26:14,146 en een goed leven te leiden. 1074 01:26:14,294 --> 01:26:17,607 Jullie hebben het in je en ik hoop dat jullie genezen. 1075 01:26:41,321 --> 01:26:43,489 Ik had Red Wings nooit verwerkt. 1076 01:26:46,951 --> 01:26:50,076 En heb lange tijd niet in de spiegel kunnen kijken. 1077 01:26:56,252 --> 01:26:57,670 Oké? - Oké, broeder. 1078 01:26:57,795 --> 01:26:59,547 Goede reis. - Bedankt, man. 1079 01:27:06,221 --> 01:27:08,848 Jij draagt de lichamen van je vrienden. 1080 01:27:08,973 --> 01:27:12,352 Dat blijft altijd bij je. Dat gaat nooit weg. 1081 01:27:14,771 --> 01:27:17,649 Ongelooflijk dat ik daarna een peloton heb gedaan. 1082 01:27:17,774 --> 01:27:19,174 Dat is krankzinnig. 1083 01:27:32,789 --> 01:27:37,210 Team-gast zijn was alles voor me en nu wil ik gewoon dat dat weggaat. 1084 01:27:38,419 --> 01:27:41,794 Ik probeer de antwoorden te krijgen die ik nooit kreeg. 1085 01:28:44,652 --> 01:28:46,487 Ik zag een groep mensen. 1086 01:28:47,822 --> 01:28:50,366 Een van hen loopt weg. 1087 01:28:55,163 --> 01:28:56,976 Alsof ik in een spiegel keek. 1088 01:28:58,249 --> 01:29:00,585 Hij staart me aan en ik staar terug. 1089 01:29:00,710 --> 01:29:04,172 En dat bleef hij maar doen. 1090 01:29:06,341 --> 01:29:08,259 Tot ik moest overgeven. 1091 01:29:13,556 --> 01:29:18,644 Iemand met zo'n blik in het openbaar zou een groot probleem met me krijgen. 1092 01:29:25,485 --> 01:29:27,110 Misschien was dat m'n ego. 1093 01:29:28,696 --> 01:29:31,574 Je ego is je perceptie van jezelf in de wereld. 1094 01:29:31,699 --> 01:29:35,995 Het is gemaakt en gevormd door je ervaringen en het is een monster. 1095 01:29:37,121 --> 01:29:38,996 En ik vind het niet leuk meer. 1096 01:30:18,704 --> 01:30:21,142 Is het normaal om nerveus te zijn? - Ja. 1097 01:30:23,543 --> 01:30:25,253 Zelfs ik ben nerveus. 1098 01:30:25,378 --> 01:30:29,507 Het voelt of ibogaïne je zandstraalt van binnenuit... 1099 01:30:29,632 --> 01:30:33,010 en 5-MeO je vervolgens voorzichtig polijst. 1100 01:30:37,181 --> 01:30:43,771 5-MEO-DMT-BEHANDELING, DAG 3 ALIAS 'DE PAD' 1101 01:30:49,610 --> 01:30:53,781 Het is alsof je jezelf aanboort. 1102 01:30:57,368 --> 01:31:01,122 En ik denk dat het echt goed is in het doorbreken van die barrière... 1103 01:31:01,247 --> 01:31:05,372 tussen ons en al het andere, wat een psychologische barrière is. 1104 01:31:34,906 --> 01:31:38,951 Ik werkte met een therapeut die zei: 'Misschien denk je te ontploffen. 1105 01:31:39,076 --> 01:31:40,620 Ontplof dan gewoon. 1106 01:31:41,120 --> 01:31:44,123 Misschien denk je dood te gaan. Ga dan dood.' 1107 01:31:45,750 --> 01:31:49,462 Dat is precies waar we hier naar streven. 1108 01:32:45,059 --> 01:32:47,812 Bedankt. 1109 01:32:53,442 --> 01:32:59,031 Hemel... het Is allemaal gewoon liefde. 1110 01:33:03,202 --> 01:33:07,665 Dit is alles wat ik ooit wilde. Gewoon iets voelen. 1111 01:33:12,211 --> 01:33:13,838 Kom hier, gast. Godzijdank. 1112 01:33:13,963 --> 01:33:15,923 Ja. - Heel erg bedankt. 1113 01:33:16,048 --> 01:33:18,176 Heel erg bedankt hiervoor. - Ja, man. 1114 01:33:18,301 --> 01:33:21,512 M'n kinderen zijn je dankbaar. - Ja, man. 1115 01:33:21,637 --> 01:33:24,599 Ik hou van je, broeder. Ik hou van je, gast. 1116 01:33:25,099 --> 01:33:26,350 Verdomme. 1117 01:33:26,475 --> 01:33:30,688 Je hebt veel goeds in het vooruitzicht, maatje. 1118 01:33:42,867 --> 01:33:44,267 Laat het los. 1119 01:33:45,995 --> 01:33:47,395 Laat het los. 1120 01:33:58,799 --> 01:34:00,343 Oké, genoeg zo. 1121 01:34:01,135 --> 01:34:02,762 Blijf erin. 1122 01:34:06,474 --> 01:34:07,874 Ik heb geen idee. 1123 01:34:08,351 --> 01:34:09,751 Je zit er nog in. 1124 01:34:11,020 --> 01:34:12,396 Dit bevalt me niet. 1125 01:34:12,521 --> 01:34:13,921 Het gaat wel over. 1126 01:35:09,370 --> 01:35:12,433 Ik zoek nog steeds oorlog, Marcus. - Het komt goed. 1127 01:35:16,252 --> 01:35:19,338 Je bent goed. 1128 01:35:30,766 --> 01:35:33,579 Ik dacht al dat het niet militair zou zijn... 1129 01:35:34,103 --> 01:35:36,981 maar de manier waarop had ik niet verwacht. 1130 01:35:40,943 --> 01:35:44,322 Het is alsof je in een ruimte bent met al je verwachtingen. 1131 01:35:44,447 --> 01:35:48,451 'Los dit op. Dit en dit zijn m'n problemen.' 1132 01:35:48,576 --> 01:35:51,495 De effecten van 'de pad' komen erbij. 1133 01:35:52,413 --> 01:35:54,332 Dat zijn maar gordijnen. 1134 01:35:54,457 --> 01:35:58,878 Die schuif je opzij. 'Maak je hier geen zorgen over. 1135 01:35:59,795 --> 01:36:04,925 Wat is dat achter je? Die roestige doos die daar staat... 1136 01:36:05,050 --> 01:36:08,137 met overal kettingen en spinnenwebben... 1137 01:36:09,221 --> 01:36:13,392 die lekt op de vloer, daar gaan we het over hebben. 1138 01:36:13,517 --> 01:36:15,978 Daar gaat dit over. Niet over dat.' 1139 01:36:30,284 --> 01:36:31,684 Verdomme. 1140 01:36:44,423 --> 01:36:46,217 Er zat veel ellende in. 1141 01:36:49,970 --> 01:36:51,370 Ellende uit m'n jeugd. 1142 01:36:51,972 --> 01:36:53,372 Het is puur trauma. 1143 01:36:55,059 --> 01:36:57,728 M'n familie wist er niets van. 1144 01:37:02,817 --> 01:37:05,653 Ik had het geloof al lang geleden afgezworen. 1145 01:37:06,362 --> 01:37:09,114 Mijn geloof is al lang geleden gebroken. 1146 01:37:10,908 --> 01:37:12,846 Ik ben het zat om bang te zijn. 1147 01:37:15,955 --> 01:37:17,414 Meer weet ik niet. 1148 01:37:21,669 --> 01:37:23,107 Je bent onverschrokken. 1149 01:37:25,506 --> 01:37:27,424 Het is klaar. 1150 01:37:28,008 --> 01:37:29,408 Het is klaar, Matty. 1151 01:37:30,719 --> 01:37:32,119 Lang geleden. 1152 01:37:39,395 --> 01:37:40,795 Wil je gaan liggen? 1153 01:37:42,356 --> 01:37:46,231 Ik wil alleen dat jullie hier zijn. - Dan gaan we nergens heen. 1154 01:37:55,244 --> 01:37:58,789 Wil je me iets over je ervaring vertellen? 1155 01:38:00,165 --> 01:38:02,585 Tegen het einde zag ik m'n ziel... 1156 01:38:02,710 --> 01:38:05,880 en zag ik m'n lichaam en zag ik m'n bewustzijn. 1157 01:38:06,380 --> 01:38:08,591 'Ben je klaar om weer heel te zijn?' 1158 01:38:08,716 --> 01:38:12,469 En ik werd metafysisch weer in elkaar geramd. 1159 01:38:13,804 --> 01:38:18,058 Ik zag het perspectief van de jonge mannen... 1160 01:38:18,183 --> 01:38:20,933 die tegenover me op het slagveld stonden. 1161 01:38:21,353 --> 01:38:24,440 Mij werd de andere kant getoond. 1162 01:38:28,402 --> 01:38:32,777 Als we geen kinderen zouden misbruiken, zouden we dan een leger hebben? 1163 01:38:33,198 --> 01:38:35,159 Dat is een vraag die ik nu heb. 1164 01:38:36,994 --> 01:38:40,706 Heb je je sinds de behandeling nog somber gevoeld? 1165 01:38:40,831 --> 01:38:43,334 Nee. - Geen moment. 1166 01:38:43,834 --> 01:38:45,085 Helemaal niet. 1167 01:38:45,210 --> 01:38:49,089 En als je in de spiegel kijkt, zie je dan een verschil? 1168 01:38:49,214 --> 01:38:50,614 Ja, ik hou van mezelf. 1169 01:38:52,635 --> 01:38:55,262 Ik poetste vanochtend m'n tanden en dacht: Ik hou van je. 1170 01:38:55,387 --> 01:38:58,349 Ik kan er niets aan doen. Het komt overal uit. 1171 01:38:59,308 --> 01:39:03,121 Dit licht in m'n ogen heb ik sinds m'n jeugd niet meer gezien. 1172 01:39:03,604 --> 01:39:05,004 Bedankt. 1173 01:39:05,856 --> 01:39:09,735 Veruit de meeste proefpersonen reageerden niet alleen op de behandeling... 1174 01:39:09,860 --> 01:39:14,949 maar zitten nu zelfs onder wat wordt beschouwd als milde PTSS. 1175 01:39:15,449 --> 01:39:18,410 Ik voel me licht. Alle spanning in m'n lijf is weg. 1176 01:39:18,535 --> 01:39:21,598 De hoofdpijn die ik 12 jaar lang heb gehad is weg. 1177 01:39:22,331 --> 01:39:28,837 En ik had het gevoel dat m'n brein aan het regenereren was. Alsof het groeide. 1178 01:39:29,421 --> 01:39:31,757 Heb je je sinds ons vorige gesprek... 1179 01:39:31,882 --> 01:39:35,928 zelfkritisch gevoeld, schuldig, als een mislukkeling, destructief? 1180 01:39:36,053 --> 01:39:37,138 Nee. 1181 01:39:37,264 --> 01:39:39,723 Zelfkritisch, als een mislukkeling, destructief... 1182 01:39:39,848 --> 01:39:41,809 hard voor jezelf? - Nee. 1183 01:39:42,309 --> 01:39:45,997 Heb je gedachten gehad over jezelf pijn doen of dood willen? 1184 01:39:46,939 --> 01:39:49,564 Hoe denk je daarover? Is er iets veranderd? 1185 01:39:51,902 --> 01:39:53,302 Ja. 1186 01:39:55,572 --> 01:39:57,408 Ja, dat is echt weg. 1187 01:39:59,451 --> 01:40:01,537 Ik kan niet geloven dat dat zo was. 1188 01:40:01,662 --> 01:40:03,062 Ja. 1189 01:40:04,623 --> 01:40:07,459 We hebben een grotere steekproef nodig. 1190 01:40:07,584 --> 01:40:10,588 En het zou beter zijn met meer meetpunten. 1191 01:40:10,713 --> 01:40:14,258 Dan hebben we een beter idee hoe het er echt uitziet. 1192 01:40:15,300 --> 01:40:18,800 Dit is de eerste poging. We hebben nog veel werk te doen. 1193 01:40:19,221 --> 01:40:22,641 Maar het idee dat er een hulpmiddel is... 1194 01:40:22,766 --> 01:40:28,981 dat het brein op dit niveau kan herstellen, is vrij uniek. 1195 01:40:30,649 --> 01:40:36,947 ZES MAANDEN NA DE BEHANDELING 1196 01:40:37,072 --> 01:40:39,992 Ik vraag me af hoe het met je gaat. 1197 01:40:42,286 --> 01:40:44,661 Mexico heeft me een pak slaag gegeven. 1198 01:40:45,080 --> 01:40:50,002 Maar ik voelde een verbinding met alles. 1199 01:40:50,127 --> 01:40:52,254 Ja. - Alles. 1200 01:40:52,379 --> 01:40:58,218 En ik ben teruggekeerd naar m'n geloof... 1201 01:40:58,343 --> 01:41:01,013 waar ik net van was weggelopen. 1202 01:41:07,227 --> 01:41:10,981 En ik kwam dicht bij de dood. 1203 01:41:12,649 --> 01:41:14,193 De dood is angstaanjagend... 1204 01:41:14,318 --> 01:41:20,783 maar wat ik na Mexico ook besefte, is dat ik nog banger ben voor het leven. 1205 01:41:28,207 --> 01:41:30,375 Dat is er al sinds m'n jeugd. 1206 01:41:30,876 --> 01:41:33,420 Het was een drijfveer voor alles wat ik deed. 1207 01:41:33,545 --> 01:41:37,132 Ik werd dit om eng te zijn, omdat ik gevaarlijk wilde zijn. 1208 01:41:37,257 --> 01:41:39,593 Ik wilde iemand zijn die... 1209 01:41:40,719 --> 01:41:45,099 zich geen zorgen hoefde te maken over het slachtoffer zijn. 1210 01:41:46,225 --> 01:41:47,393 Weet je... 1211 01:41:47,518 --> 01:41:51,897 En ik dacht dat als ik dat deed, ik niet bang zou zijn... 1212 01:41:52,022 --> 01:41:55,901 ik niet meer bang hoefde te zijn. En dat was een leugen. 1213 01:41:57,236 --> 01:41:58,636 Het was een leugen. 1214 01:41:59,321 --> 01:42:01,821 Ik was altijd... Ik was nog steeds bang. 1215 01:42:02,825 --> 01:42:06,370 Ik denk dat we allemaal heel onschuldig geboren worden. 1216 01:42:07,079 --> 01:42:09,456 En dan begint het leven. 1217 01:42:09,581 --> 01:42:12,376 En we gaan luisteren naar die stem in ons hoofd. 1218 01:42:12,501 --> 01:42:14,378 En vervolgens kaapt die ons. 1219 01:42:14,503 --> 01:42:19,675 Als ik nu naar een donkere plek ga, zit ik daar in plaats van als gevangene... 1220 01:42:19,800 --> 01:42:21,218 nu als waarnemer. 1221 01:42:22,511 --> 01:42:25,449 Maar het hoeft me niet meer in de val te lokken. 1222 01:42:32,896 --> 01:42:34,439 Oké, kom op, gek. 1223 01:42:47,119 --> 01:42:49,432 We hebben zo'n 400 veteranen gediend. 1224 01:42:49,705 --> 01:42:53,083 We gaan dit jaar de 125 halen. 1225 01:43:06,221 --> 01:43:08,015 Ze voelen zich weer verbonden. 1226 01:43:08,140 --> 01:43:11,578 Ze hebben het gevoel dat hun leven weer betekenis heeft. 1227 01:43:12,644 --> 01:43:18,150 En elke veteraan die we steunen, kent twee tot vijf andere veteranen met problemen. 1228 01:43:18,275 --> 01:43:20,775 Ze willen het al hun vrienden vertellen. 1229 01:43:22,988 --> 01:43:24,531 Hoe is het, man? 1230 01:43:24,656 --> 01:43:26,056 Hoe gaat het? 1231 01:43:40,464 --> 01:43:44,051 ALS JIJ OF IEMAND DIE JE KENT WORSTELT MET ZELFMOORDGEDACHTEN... 1232 01:43:44,176 --> 01:43:47,926 KUN JE MEER INFORMATIE EN HULPBRONNEN VINDEN OP WWW.113.NL 102246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.