All language subtitles for Call.The.Midwife.S02E01.NORDiC.1080p.WEB.H264-EGEN.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,000 --> 00:00:41,200 Det begynner! 2 00:00:41,360 --> 00:00:43,280 Det begynner! 3 00:00:43,440 --> 00:00:45,640 Det begynner! 4 00:01:42,280 --> 00:01:47,720 Min fĂžrste jul i Poplar var ikke som noen annen jul. 5 00:01:47,880 --> 00:01:52,280 Gatene, som alle gater, var fulle av lys,- 6 00:01:52,440 --> 00:01:56,720 -og barna skrev lister, som barn gjĂžr overalt. 7 00:01:56,880 --> 00:02:01,920 Dagene gikk, og hele omrĂ„det sydet av glede. 8 00:02:02,080 --> 00:02:08,800 Men i Nonnatus House handlet det om en annen slags magi. 9 00:02:12,360 --> 00:02:17,480 SĂžstrene tilbragte advent i bĂžnn og meditasjon,- 10 00:02:17,640 --> 00:02:20,520 -og atmosfĂŠren var ikke fylt av entusiasme,- 11 00:02:20,680 --> 00:02:25,400 -men av forventning, glede og ro. 12 00:02:31,520 --> 00:02:36,200 Jeg visste ikke helt hvordan jeg skulle tolke den. 13 00:02:36,360 --> 00:02:40,840 Jeg var ung, og tro var fortsatt et mysterium for meg. 14 00:03:01,440 --> 00:03:03,320 Nonnatus House. 15 00:03:03,480 --> 00:03:05,720 Naboen min har fĂ„tt rier! 16 00:03:05,880 --> 00:03:09,480 -Navnet, takk. -Hilda Levons, Lisbon Buildings. 17 00:03:09,640 --> 00:03:13,160 Hun mĂ„ til sykehuset. Hun skriker allerede. 18 00:03:13,320 --> 00:03:16,680 FĂžrste gang tok det tre dager. 19 00:03:16,840 --> 00:03:20,040 Jeg kommer og undersĂžker henne. Hold henne varm. 20 00:03:20,320 --> 00:03:25,400 SĂ„nn, ja. Kom nĂ„. 21 00:03:32,560 --> 00:03:35,480 Mrs. Levons var veldig bekymret sist. 22 00:03:35,640 --> 00:03:39,400 Jeg blir med og beroliger henne. 23 00:03:39,560 --> 00:03:42,720 Halm til krybben! Bra, sĂžster Monica Joan. 24 00:03:42,880 --> 00:03:47,720 Noen selgere var vennlige nok til Ă„ gi meg litt pĂ„ markedet. 25 00:03:47,880 --> 00:03:54,440 Julestemningen har vĂ„knet. 26 00:04:12,120 --> 00:04:16,760 SĂžster! Du mĂ„ komme fort! 27 00:04:16,920 --> 00:04:22,520 Skynd dere! Hun er her. Kom nĂ„! 28 00:04:30,800 --> 00:04:34,320 -Ta den. -Bli med meg. Skynd dere. 29 00:04:40,040 --> 00:04:45,320 Det gĂ„r bra, Hilda. SĂžstrene er her. Du kan presse. 30 00:04:45,480 --> 00:04:47,720 Slipp meg fram. 31 00:04:49,520 --> 00:04:51,680 Jeg mĂ„ til sykehuset! 32 00:04:51,840 --> 00:04:56,200 -De brukte tang forrige gang. -Andre stadie, sĂžster. 33 00:04:56,360 --> 00:04:59,200 Ro deg ned, Hilda. Alt er bra. 34 00:05:00,880 --> 00:05:04,400 Kan dere holde dere unna, slik at vi kan hjelpe Mrs. Levons? 35 00:05:04,560 --> 00:05:06,560 Dere kan vel gĂ„ et annet sted. 36 00:05:06,720 --> 00:05:09,480 Unnskyld meg. Dette er et offentlig toalett. 37 00:05:09,640 --> 00:05:12,600 -Jeg stĂ„r i kĂž. -GĂ„ bort. 38 00:05:12,760 --> 00:05:17,040 -Jeg klarer det ikke selv. -Det gjĂžr du. 39 00:05:17,200 --> 00:05:20,840 Pust dypt mellom hver rie. 40 00:05:21,000 --> 00:05:24,080 Det gjĂžr deg mye roligere. 41 00:05:24,240 --> 00:05:29,000 Takk, gode Gud! Takk, gode Gud! 42 00:05:29,160 --> 00:05:33,600 Hvem kalte pĂ„ ambulansen? Det var ikke nĂždvendig. 43 00:05:33,760 --> 00:05:37,880 Vil dere hjelpe til, kan dere koke vann og fylle noen flasker. 44 00:05:38,040 --> 00:05:43,120 Hent rene, tĂžrre hĂ„ndklĂŠr, en balje og et teppe. 45 00:05:43,280 --> 00:05:46,000 Jeg mĂ„ ha en tang igjen! 46 00:05:46,160 --> 00:05:50,960 Takk, mine herrer, men alt er i orden. 47 00:05:51,120 --> 00:05:53,040 Greit, sĂžster. 48 00:05:53,200 --> 00:05:57,720 Len deg fram litt, Hilda. Det er bra. 49 00:05:57,880 --> 00:06:00,520 -Litt til. -Jeg kan ikke fĂžde her! 50 00:06:00,680 --> 00:06:04,080 -Jeg har ikke fĂ„tt klyster! -Jeg ser hodet. 51 00:06:04,240 --> 00:06:08,720 Du er fantastisk, Hilda. 52 00:06:08,880 --> 00:06:13,600 SĂžster Lee og jeg forlater deg ikke. 53 00:06:13,760 --> 00:06:18,560 Ved neste rie vil jeg at du skal lage sĂ„ lite lyd som mulig. 54 00:06:18,720 --> 00:06:24,280 Fokuser energien innover samtidig som du presser. 55 00:06:24,440 --> 00:06:27,360 Flasker med varmt vann er pĂ„ vei! 56 00:06:27,520 --> 00:06:32,840 Fantastisk. Bra gjort. Fortsett. 57 00:06:33,000 --> 00:06:35,960 Ved neste rie... 58 00:06:36,120 --> 00:06:38,960 ...tror jeg at babyens hode kommer. 59 00:06:56,480 --> 00:06:58,080 Veldig bra. 60 00:07:00,080 --> 00:07:04,320 SĂ„nn. Bra gjort. 61 00:07:09,880 --> 00:07:14,360 En nydelig jente, Hilda. Bra gjort. 62 00:07:18,080 --> 00:07:23,800 Jeg kan ikke tro at det er sant. Jeg kan ikke tro at det er sant. 63 00:07:23,960 --> 00:07:28,280 Enkelte dager kunne ikke jeg tro at det var sant heller. 64 00:07:28,440 --> 00:07:33,120 FĂždsel var og vil alltid vĂŠre det mest hverdagslige mirakelet. 65 00:07:33,280 --> 00:07:38,520 En hendelse som er bĂ„de velkjent, tidlĂžs og utrolig,- 66 00:07:38,680 --> 00:07:40,880 -og gjĂžr oss alle til engler. 67 00:07:46,360 --> 00:07:50,560 Over 8 kilo. Bra gjort! Omtrent samme vekt som en kalkun. 68 00:07:50,720 --> 00:07:53,880 Alle barn som skal vaksineres, mĂ„ komme hit. 69 00:07:54,040 --> 00:07:59,280 Alle som ikke stiller seg pent i kĂžen, rapporteres til julenissen. 70 00:07:59,440 --> 00:08:02,760 Ikke tro at jeg ikke vet hvor han er. 71 00:08:02,920 --> 00:08:07,040 I fjor la han igjen nummeret sitt i julestrĂžmpa mi. 72 00:08:12,320 --> 00:08:15,080 Lynette. Ta guttene med for Ă„ ta sprĂžyten. 73 00:08:15,240 --> 00:08:18,200 Ikke si "sprĂžyte" foran dem. 74 00:08:18,360 --> 00:08:22,240 Hvis de oppfĂžrer seg, fĂ„r de godteri. 75 00:08:22,400 --> 00:08:25,520 Skynd dere, de svarte forsvinner fort. 76 00:08:33,880 --> 00:08:35,240 Se opp! 77 00:08:35,400 --> 00:08:39,400 Pass dere. Jeg vil ha en stjerne i toppen, ikke noens Ăžyeeple. 78 00:08:39,560 --> 00:08:43,640 God jul til deg ogsĂ„. 79 00:08:43,800 --> 00:08:46,640 MĂ„ jeg kle av ham? 80 00:08:46,800 --> 00:08:50,920 Ta av ham i bleia, Mrs. Duncan. Strikkede klĂŠr veier mye. 81 00:08:54,120 --> 00:08:55,960 Slipp! 82 00:08:56,120 --> 00:09:00,400 Vi ses til te. Best jeg skynder meg. 83 00:09:03,400 --> 00:09:05,520 Et barn er fĂždt. 84 00:09:06,960 --> 00:09:11,640 -Ja, det stemmer. -Trives det? 85 00:09:11,800 --> 00:09:17,120 -Ja! -Trives moren ogsĂ„? 86 00:09:17,280 --> 00:09:19,840 Mor og barn har det bra. 87 00:09:20,000 --> 00:09:23,960 Jeg mĂ„ fĂ„ komme forbi. Jeg mĂ„ dra. 88 00:09:24,120 --> 00:09:29,280 Begge har det bra. Takk, sĂžster. 89 00:09:32,480 --> 00:09:34,640 Takk og pris. 90 00:09:45,400 --> 00:09:49,160 En pĂŠre har lĂžsnet et sted. 91 00:09:49,320 --> 00:09:51,640 Eller en ledning. 92 00:09:51,800 --> 00:09:54,840 Vri pĂ„ pluggen for meg. 93 00:09:55,000 --> 00:09:59,440 StrĂžmmen gĂ„r alltid langsomt nĂ„r det er kaldt. 94 00:09:59,600 --> 00:10:01,760 Det er atmosfĂŠrisk. 95 00:10:01,920 --> 00:10:04,880 Nei, ikke fikle med den. 96 00:10:05,040 --> 00:10:07,040 Snart mĂ„ vi sitte i mĂžrket. 97 00:10:07,200 --> 00:10:10,520 Hvordan skal reinsdyrene finne frem? 98 00:10:15,880 --> 00:10:18,920 Dere ler ikke under julespillet. 99 00:10:19,080 --> 00:10:23,480 Hvordan skal Betlehem se ut uten juletre? 100 00:10:23,640 --> 00:10:27,720 Lynette! Jeg leter etter en kolikkbrosjyre. 101 00:10:27,880 --> 00:10:30,440 -Er det noe interessant? -Egentlig ikke. 102 00:10:30,600 --> 00:10:34,400 Interessert i Ă„ bli sĂžster? Du er vel ferdig med skolen snart. 103 00:10:34,560 --> 00:10:37,920 Til pĂ„ske. SĂ„ begynner jeg Ă„ jobbe pĂ„ Cousen's Wool. 104 00:10:38,080 --> 00:10:39,680 Faren min er formann. 105 00:10:39,840 --> 00:10:42,440 JĂžss. Det er bra med kontakter. 106 00:10:44,480 --> 00:10:49,520 Det mĂ„ vĂŠre fint Ă„ se dĂžrer som Ă„pner seg til den store verden. 107 00:10:49,680 --> 00:10:52,440 Jeg antar det. 108 00:10:52,600 --> 00:10:55,600 Kos deg med lesingen. 109 00:11:02,000 --> 00:11:07,080 Du burde heller ha trukket ut tennene hennes. 110 00:11:07,240 --> 00:11:11,160 Man kan ikke hjelpe for at man fĂžler med dem. 111 00:11:11,320 --> 00:11:13,240 Kan du ikke huske det? 112 00:11:13,400 --> 00:11:18,440 Det fĂžles som om man aldri slutter Ă„ vokse, som Alice i eventyrland. 113 00:11:18,600 --> 00:11:24,840 Man er redd for Ă„ vĂŠre bĂ„de synlig og usynlig. 114 00:11:25,000 --> 00:11:27,200 Egentlig ikke. 115 00:11:51,520 --> 00:11:54,000 Jeg har aldri sett noen sĂ„ liten. 116 00:11:54,160 --> 00:11:58,760 Jeg har en hardfĂžr nese, men da en fyllik tigget penger,- 117 00:11:58,920 --> 00:12:01,240 -begynte jeg nesten Ă„ kaste opp. 118 00:12:01,400 --> 00:12:05,880 Jeg tror ikke at hun var en fyllik. Hun hadde mugg pĂ„ kĂ„pa. 119 00:12:06,040 --> 00:12:08,640 -Spurte hun om babyen? -Ja. 120 00:12:08,800 --> 00:12:11,520 Det hĂžres ut som noen vi sĂ„ i Stepney. 121 00:12:11,680 --> 00:12:14,960 De kalte henne Mrs. Jenkins. 122 00:12:15,120 --> 00:12:17,720 Hun var ikke riktig klok. 123 00:12:17,880 --> 00:12:20,880 Men hun visste alltid nĂ„r det skjedde en fĂždsel. 124 00:12:21,040 --> 00:12:25,160 Jeg hadde aldri gjettet at hun holdt til ved Lisbon Buildings. 125 00:12:25,320 --> 00:12:31,440 Jeg sĂ„ henne her om dagen. Hun tisset i rennesteinen. 126 00:12:31,600 --> 00:12:33,800 Det var helt sikkert henne. 127 00:12:33,960 --> 00:12:38,640 De har revet mye i Stepney. Hun kan ha mistet boligen sin. 128 00:12:38,800 --> 00:12:43,720 De kommende timene svarer jeg bare til "Akela." 129 00:12:43,880 --> 00:12:46,800 Man skal se og hĂžre mye. 130 00:13:00,640 --> 00:13:02,920 Flokken! Flokken! Flokken! 131 00:13:08,080 --> 00:13:11,120 Flokken! Flokken! Flokken! 132 00:13:11,280 --> 00:13:15,360 -Hold munn! -Takk, Jack. 133 00:13:15,520 --> 00:13:18,400 Slutt Ă„ dytte. 134 00:13:18,560 --> 00:13:21,240 Neil og Kenneth. Ingen flagg. 135 00:13:21,400 --> 00:13:26,160 Denne uka skal vi konsentrere oss om julespillet vĂ„rt. 136 00:13:27,600 --> 00:13:32,280 Vi skal fremfĂžre det for foreldrene vĂ„re pĂ„ torsdagen fĂžr jul. 137 00:13:32,440 --> 00:13:35,480 Alle deltakere fĂ„r en underholdermedalje. 138 00:13:35,640 --> 00:13:41,120 Bortsett fra Timothy Turner som fĂ„r en musikermedalje for musikken sin. 139 00:13:41,280 --> 00:13:43,880 NĂ„ kaller jeg pĂ„ alle gjetere. 140 00:13:44,040 --> 00:13:47,080 Skulle ikke du vĂŠre gjeter, Jack? 141 00:13:47,240 --> 00:13:49,160 "Hvilket lys er dette?" 142 00:13:49,320 --> 00:13:53,920 Jeg har vokst ut av morgenkĂ„pen. 143 00:13:54,080 --> 00:13:56,280 Da kan Gary ta din rolle. 144 00:13:56,440 --> 00:14:00,360 -Du kan vĂŠre Baltazar. -Kan jeg ha en stav likevel? 145 00:14:00,520 --> 00:14:03,240 Slutt, Timothy. 146 00:14:04,720 --> 00:14:07,520 Her er eselĂžrene. 147 00:14:07,680 --> 00:14:14,680 Diademet er allerede Ăždelagt, sĂ„ behandle dem som porselen. 148 00:14:14,840 --> 00:14:16,800 Hva er porselen? 149 00:14:16,960 --> 00:14:20,280 -Ikke han igjen. -Herlig! Forsterkninger. 150 00:14:20,440 --> 00:14:25,440 Beklager at jeg er sen. Jeg har hĂžrt meg for om en krybbe. 151 00:14:28,440 --> 00:14:32,560 JĂžss! Prins Rainier av Monaco bĂžr passe seg. 152 00:14:32,720 --> 00:14:35,320 Tror du at moren din kan sy en kappe? 153 00:14:55,920 --> 00:14:59,960 -Er alt i orden? -Jeg skal hente brĂždrene mine. 154 00:15:00,120 --> 00:15:03,160 Foreldrene mine vil ikke at de skal gĂ„ selv. 155 00:15:03,320 --> 00:15:06,040 Det hĂžres bra ut. 156 00:15:07,040 --> 00:15:08,880 Ned i en hestesko. 157 00:15:10,040 --> 00:15:12,760 Akela! 158 00:15:12,920 --> 00:15:15,200 GjĂžr deres beste, unger! 159 00:15:15,360 --> 00:15:18,240 Vi skal gjĂžre vĂ„rt beste! 160 00:15:22,480 --> 00:15:25,080 Brev fra sognepresten. 161 00:15:31,240 --> 00:15:33,840 Legg deg, Camilla! Og ro deg ned. 162 00:15:34,000 --> 00:15:37,720 Sognepresten har invitert ordfĂžreren til julespillet. 163 00:15:39,240 --> 00:15:41,760 Man skal ikke snakke stygt om kirkens menn,- 164 00:15:41,920 --> 00:15:44,400 -men det var feigt av ham Ă„ skrive. 165 00:15:44,560 --> 00:15:47,160 -Det skal vĂŠre gĂžy. -Det var gĂžy. 166 00:15:47,320 --> 00:15:52,400 Hvis ordfĂžreren kommer, blir det noe helt annet. 167 00:15:52,560 --> 00:15:57,320 Jeg har bare noen unger i morgenkĂ„pe og en innpakket dokke. 168 00:15:57,480 --> 00:15:59,080 Hvorfor er du sĂ„ opprĂžrt? 169 00:16:00,520 --> 00:16:04,440 Dette er vĂ„rt distrikt. All Saints er vĂ„r kirke. 170 00:16:04,600 --> 00:16:09,680 Jeg er stolt av den. Jeg vil ikke at noen syns at vi ikke...duger. 171 00:16:09,840 --> 00:16:13,560 Legg deg i senga fĂžr du fĂ„r lungebetennelse. 172 00:16:21,200 --> 00:16:24,560 Hva skjedde med "nil desperandum"? 173 00:16:25,960 --> 00:16:29,080 Du glemmer hva du er i stand til. 174 00:16:29,240 --> 00:16:34,320 Jeg vet hva jeg er i stand til. Det er problemet. 175 00:17:16,480 --> 00:17:22,360 Hvem er dette? 176 00:17:22,520 --> 00:17:26,120 Hvem er dette? 177 00:17:27,880 --> 00:17:30,440 To smĂ„ fugler satt pĂ„ en mur. 178 00:17:30,600 --> 00:17:33,960 En het Peter, en het Paul. 179 00:17:34,120 --> 00:17:35,920 Fly, Peter. 180 00:17:36,080 --> 00:17:39,200 La babyen min vĂŠre! HĂžrer du meg? 181 00:17:39,360 --> 00:17:42,960 -Jeg ville ikke ta ham. -Nei. 182 00:17:43,120 --> 00:17:45,480 Du fĂ„r ikke engang rĂžre ham. 183 00:17:45,640 --> 00:17:47,320 Mrs. Jones! Hva skjer? 184 00:17:47,480 --> 00:17:52,800 Det er henne! Den gamle megga. Jeg skulle bare hente juicen min. 185 00:17:52,960 --> 00:17:56,440 -Slipp! -Slutt, Mrs. Jones! 186 00:17:56,600 --> 00:18:00,760 Tilbake til klinikken. Be dem om Ă„ gi deg en ny juice. 187 00:18:00,920 --> 00:18:04,400 Rydder du opp, sĂžster Lee? 188 00:18:22,280 --> 00:18:26,920 Ingen kan motstĂ„ en baby, Mrs. Jenkins. 189 00:18:27,080 --> 00:18:32,240 Men mĂždre kan vĂŠre tĂžffe nĂ„r de tror at babyen er i fare. 190 00:18:32,400 --> 00:18:36,400 Det var bare fugleunger. 191 00:18:36,560 --> 00:18:40,720 Fugleunger. SĂžte. 192 00:18:40,880 --> 00:18:46,200 Det er vanskelig Ă„ vĂŠre ensom denne tiden pĂ„ Ă„ret. 193 00:18:46,360 --> 00:18:50,160 Hvor bor du? Jeg kan sende noen til Ă„ hjelpe deg. 194 00:18:50,320 --> 00:18:52,680 Noen som kan hjelpe deg. 195 00:19:00,880 --> 00:19:04,480 -Hun ser ikke frisk ut. -Hun er gammel og fattig. 196 00:19:04,640 --> 00:19:09,560 Kronisk underernĂŠring. Og utmattelse, antar jeg. 197 00:19:09,720 --> 00:19:13,400 Hvorfor vil hun ikke ha hjelp? 198 00:19:13,560 --> 00:19:17,080 Hvem vet hva hun har blitt utsatt for? 199 00:19:17,240 --> 00:19:21,400 Hjelp var ikke det samme den gang, som nĂ„. 200 00:19:40,840 --> 00:19:44,840 Det handler bare om en opptrapping. 201 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 Jeg lurte pĂ„ Brown Olws. De hjelper oss. 202 00:19:48,160 --> 00:19:51,160 Det blir Ă„tte engler, en Maria... 203 00:19:51,320 --> 00:19:55,320 ...en full oppsetning med buskap og en flokk sauer. 204 00:19:55,480 --> 00:19:59,400 Det er i forsamlingshuset, ikke London Palladium. 205 00:19:59,560 --> 00:20:02,320 Den holdningen hjelper ikke. 206 00:21:17,880 --> 00:21:20,080 -Lynette! -Hei, sĂžster Noakes. 207 00:21:20,240 --> 00:21:25,480 -Kan du gjĂžre meg en tjeneste? -Gjerne, hvis det gĂ„r bra for mor. 208 00:21:25,640 --> 00:21:28,880 Det handler om kirka. Julespillet, nĂŠrmere bestemt. 209 00:21:29,040 --> 00:21:33,240 Vi trenger en litt eldre engel som styrer de smĂ„ med jernhĂ„nd. 210 00:21:33,400 --> 00:21:37,880 Kanskje jeg mĂ„ vĂŠre hjemme og skuffer deg. 211 00:21:38,040 --> 00:21:41,960 Det er best Ă„ vĂŠre hĂ„pefull. Vi skal ikke vĂŠre pessimister. 212 00:21:42,120 --> 00:21:44,680 Vi kler deg i det fineste kreppapiret. 213 00:21:44,840 --> 00:21:48,440 Synd at jeg ikke har mĂ„lebĂ„ndet i lomma. 214 00:21:48,600 --> 00:21:53,280 -Jeg er en medium. -Fantastisk. 215 00:22:40,840 --> 00:22:44,600 -God dag, doktor. -Jeg skulle hente redskapene. 216 00:22:44,760 --> 00:22:47,080 Selvsagt. Jeg er snart ferdig. 217 00:22:48,080 --> 00:22:50,680 Ikke sett noe til den nye autoklaven? 218 00:22:50,840 --> 00:22:55,600 Den skulle komme denne uka, men har ikke sett noe ennĂ„. 219 00:22:55,760 --> 00:23:00,840 Vil du ha te, dr. Turner? Mrs. B har laget en god julekake. 220 00:23:01,000 --> 00:23:03,200 Takk, men Timothy venter i bilen. 221 00:23:03,360 --> 00:23:08,920 Å, har husholdersken fri? Vi kan sikkert sende med noe. 222 00:23:11,000 --> 00:23:13,400 Hvordan gĂ„r det med Timothy? 223 00:23:13,560 --> 00:23:18,280 Det har nesten gĂ„tt et Ă„r. Han har det greit. 224 00:23:18,440 --> 00:23:21,200 Men det er den fĂžrste julen siden moren hans dĂžde. 225 00:23:21,360 --> 00:23:24,760 Jeg er redd for at det river opp sĂ„rene igjen. 226 00:23:25,760 --> 00:23:28,200 Jeg mistet moren min som ung. 227 00:23:29,600 --> 00:23:32,320 Barn kommer seg lettere enn man tror. 228 00:23:34,400 --> 00:23:37,520 Han har vĂŠrt ĂŠrlig om hva han synes om maten min. 229 00:23:37,680 --> 00:23:39,800 Det blir  fish and chips  i kveld. 230 00:23:39,960 --> 00:23:42,680 Legekontoret har tatt kontakt. 231 00:23:42,840 --> 00:23:47,400 Et akutt hjemmebesĂžk til en Mrs. Jenkins. 232 00:24:03,160 --> 00:24:09,600 -Jeg skal vĂŠre pĂ„ en Ăžving nĂ„. -Bli her. Ikke snakk med noen. 233 00:24:12,400 --> 00:24:14,800 Du er alltid forsinket. 234 00:24:29,440 --> 00:24:31,200 Hallo? 235 00:24:35,320 --> 00:24:37,400 Mrs. Jenkins? 236 00:24:39,160 --> 00:24:44,400 -Jeg er her for Ă„ hjelpe deg. -Ikke kom nĂŠr meg! 237 00:24:59,000 --> 00:25:02,560 -Jeg kommer snart. -Det er min mat! 238 00:25:03,560 --> 00:25:06,080 Hvem skal du gi maten min til? 239 00:25:21,160 --> 00:25:24,000 Det er typisk angina. 240 00:25:24,160 --> 00:25:28,800 Jeg har skrevet ut nitrat mot nye angrep, og penicillin. 241 00:25:28,960 --> 00:25:33,000 Jeg sĂ„ tegn pĂ„ inkontinens overalt. 242 00:25:33,160 --> 00:25:37,800 Mrs. Jenkins kan ha en infeksjon som bidrar til forvirringen. 243 00:25:37,960 --> 00:25:40,400 Vi bĂžr kanskje ta en urinprĂžve. 244 00:25:40,560 --> 00:25:44,800 Det burde ikke bli vrient. Ta en test fra en passende rennestein. 245 00:25:44,960 --> 00:25:50,800 Hun hĂžrer dĂ„rlig, er full av lopper. Leveforholdene er fĂŠle. 246 00:25:50,960 --> 00:25:53,200 Snakk med sosialkontoret. 247 00:25:53,360 --> 00:25:56,040 Jeg ordner daglige besĂžk. 248 00:26:41,400 --> 00:26:43,360 Hallo. 249 00:26:44,360 --> 00:26:46,600 Mrs. Jenkins? 250 00:26:48,000 --> 00:26:50,240 Jeg er sĂžster Lee. 251 00:26:51,600 --> 00:26:56,680 -Legen vil at jeg skal se til deg. -Ingen skal se pĂ„ meg. 252 00:26:59,000 --> 00:27:01,400 Det er ingenting Ă„ vĂŠre redd for. 253 00:27:03,200 --> 00:27:06,240 Vi skal bare gjĂžre det komfortabelt for deg. 254 00:27:25,000 --> 00:27:28,800 Jeg trodde fĂžrst at du var Rosie. 255 00:27:28,960 --> 00:27:31,680 Hun har et likt ansikt. 256 00:27:31,840 --> 00:27:36,200 Melkefarget, rett fra pakken. 257 00:27:36,360 --> 00:27:39,200 Hvem er Rosie, Mrs. Jenkins? 258 00:27:39,360 --> 00:27:43,000 -Er hun en slektning? -Hun er sĂžt. 259 00:27:43,160 --> 00:27:46,400 SĂžt som en liten blomst. 260 00:27:47,800 --> 00:27:49,800 Eller som en fugl. 261 00:27:57,800 --> 00:28:02,840 Legen vil at jeg skal undersĂžke deg hver gang jeg kommer hit. 262 00:28:03,000 --> 00:28:07,400 Jeg skal ta pulsen og temperaturen. 263 00:28:07,560 --> 00:28:09,080 -Ikke rĂžr meg! -VĂŠr sĂ„ snill. 264 00:28:16,040 --> 00:28:22,440 -SĂ„ du mislyktes med pulsen? -Hun lot meg ikke ta den. 265 00:28:22,600 --> 00:28:24,600 Hun stolte ikke pĂ„ deg. 266 00:28:24,760 --> 00:28:29,080 Stoler ikke pasientene pĂ„ deg, er du ingen god pleier. 267 00:28:29,240 --> 00:28:30,640 Svar pĂ„ spĂžrsmĂ„let mitt. 268 00:28:33,080 --> 00:28:36,680 Hun er pĂ„ listen over kveldens besĂžk. 269 00:28:36,840 --> 00:28:39,200 Skal jeg si hva mer vi har? 270 00:28:39,360 --> 00:28:42,960 21 injeksjoner, 16 insulin... 271 00:28:43,120 --> 00:28:49,680 ...fire penicillin, et Ăžre Ă„ rense og tre hemorroider. 272 00:28:49,840 --> 00:28:52,400 -Problemet var... -Jeg skal fortelle deg. 273 00:28:52,560 --> 00:28:56,200 Dere unge jenter leser mye. Dere sitter i klasserom- 274 00:28:56,360 --> 00:29:02,400 -og fyller hodene med nonsens. SĂ„ greier dere ikke noe praktisk. 275 00:29:03,400 --> 00:29:06,000 Se hva du fikk meg til Ă„ gjĂžre. 276 00:29:09,280 --> 00:29:12,520 -Cynthia? -Jeg prĂžver for Chummy. 277 00:29:12,680 --> 00:29:17,760 Det er flere barn enn roller, sĂ„ vi personifiserer gavene. 278 00:29:19,400 --> 00:29:24,360 -Hva skal dette forestille? -Myrra. Det er ganske tydelig. 279 00:29:43,800 --> 00:29:45,760 SĂžstre. 280 00:29:48,400 --> 00:29:52,800 NĂ„, frue. Hva er problemet her? 281 00:29:52,960 --> 00:29:56,400 Legen sier at du har problemer med hjertet. 282 00:29:56,560 --> 00:30:01,400 Jeg tror at det er like sterkt som mitt. 283 00:30:03,640 --> 00:30:05,200 SĂ„nn... 284 00:30:06,400 --> 00:30:09,040 NĂ„ sjekker vi pulsen. 285 00:30:15,600 --> 00:30:17,520 PrĂžv Ă„ ta pulsen. 286 00:30:20,440 --> 00:30:23,200 Pasienten... 287 00:30:23,360 --> 00:30:27,400 ...viste fram en sterk hĂžyrehook. 288 00:30:31,600 --> 00:30:36,400 SĂ„nn, din gamle kjerring. 289 00:30:36,560 --> 00:30:39,000 NĂ„ fĂ„r vi se hva du sier om dette. 290 00:30:46,200 --> 00:30:51,000 Hvis ikke det imponerer deg, kan jeg gjĂžre det igjen. 291 00:30:55,200 --> 00:30:57,760 Ta den, sĂžster Lee! 292 00:30:57,920 --> 00:31:01,760 Katten har den nĂ„. Den er under stolen. 293 00:31:01,920 --> 00:31:06,400 Hvor du enn mĂ„tte vĂŠre, slipp det ut. 294 00:31:06,560 --> 00:31:10,080 I kirke eller kapell, la dem fĂ„ smekken din. 295 00:31:10,240 --> 00:31:13,040 Flaks at det ikke er Ă„pne flammer her. 296 00:31:22,560 --> 00:31:24,400 Nettopp. 297 00:31:29,800 --> 00:31:35,200 NĂ„ tar vi insulinrunden. Det blir sikkert ikke lett. 298 00:31:35,360 --> 00:31:38,800 Alle har nok vĂŠrt pĂ„ godtebutikken. 299 00:31:38,960 --> 00:31:43,400 Statsministeren burde stenge fabrikken. 300 00:32:04,600 --> 00:32:08,200 -Er det Mrs. Jenkins? -Ja. 301 00:32:10,400 --> 00:32:14,200 -Jeg har aldri hĂžrt noe lignende. -Jeg har det. 302 00:32:21,800 --> 00:32:26,400 Vi kalte det arbeiderhylet. 303 00:32:26,560 --> 00:32:28,200 Hva? 304 00:32:28,360 --> 00:32:33,000 Det er lyden av noen som har vĂŠrt pĂ„ bunnen. 305 00:32:34,000 --> 00:32:40,000 Jeg ville kalle det en protest, men uten kampĂ„nd og hĂ„p. 306 00:32:41,400 --> 00:32:45,400 -Skal vi gĂ„ tilbake? -Ikke nĂ„. 307 00:32:46,800 --> 00:32:49,400 Vi kan ikke nĂ„ inn til henne. 308 00:32:56,960 --> 00:33:03,680 Glade jul Hellige jul 309 00:33:03,840 --> 00:33:06,920 Engler daler ned i skjul 310 00:33:07,080 --> 00:33:11,120 Ikke glem Ă„ smile for ordfĂžreren. 311 00:33:48,800 --> 00:33:52,800 SĂžster Monica Joan. Hvorfor hviler du ikke fĂžr aftenbĂžnnen? 312 00:33:55,000 --> 00:33:56,800 Nei. 313 00:34:00,400 --> 00:34:05,920 Jeg trodde at det var drakter her. 314 00:34:08,200 --> 00:34:10,400 Men de er borte... 315 00:34:13,600 --> 00:34:17,720 ...og vi vet ikke hvilke krefter vi har Ă„ gjĂžre med. 316 00:34:17,880 --> 00:34:24,040 Chummy tar draktene til rommet sitt. Hun vil ikke at de skal vĂŠre i veien. 317 00:34:24,200 --> 00:34:30,600 Jeg ble anklaget for Ă„ ta makroner til rommet, av sĂžster Evangelina. 318 00:34:31,600 --> 00:34:36,640 Mandel inneholder kvikksĂžlv, og vil bli fordĂžyd i eteren. 319 00:34:39,120 --> 00:34:42,200 Holder du limet for meg? 320 00:34:55,200 --> 00:34:58,280 Har sĂžster Monica Joan hĂžrt om arbeiderhylet? 321 00:35:03,200 --> 00:35:08,520 Jeg har hĂžrt hylet. 322 00:35:11,000 --> 00:35:14,800 Man hĂžrer det sjeldnere nĂ„ nĂ„r sykestuene er stengt. 323 00:35:14,960 --> 00:35:18,200 Og de innlagte langsomt... 324 00:35:18,360 --> 00:35:21,000 ...legges i sine graver. 325 00:35:25,000 --> 00:35:29,960 Det er lyden av en angst hinsides alle ord. 326 00:35:33,920 --> 00:35:36,600 Dette var ikke hinsides alle ord. 327 00:35:38,200 --> 00:35:41,800 Mrs. Jenkins ropte noens navn. 328 00:35:53,600 --> 00:35:57,000 -Har du sett kjĂžkkensaksen? -Nei, mamma. 329 00:35:57,160 --> 00:36:00,200 Jeg lagde julepudding og fant den ikke. 330 00:36:00,360 --> 00:36:03,200 Hvorfor har du lyset pĂ„? 331 00:36:03,360 --> 00:36:08,400 -Jeg lĂ„ bare og tenkte. -Man kan tenke i mĂžrket. 332 00:36:09,600 --> 00:36:13,320 Kom igjen. Det er fullt opp i morgen. 333 00:36:13,480 --> 00:36:15,440 Kirken om morgenen. 334 00:36:15,600 --> 00:36:21,400 -Du har ringer under Ăžynene. -Jeg fĂ„r nok menstruasjon. 335 00:36:22,600 --> 00:36:25,320 Man fĂ„r ingen medalje for det. 336 00:36:25,480 --> 00:36:30,200 Du vet hvor vi har aspirin og det andre. 337 00:36:30,360 --> 00:36:32,480 God natt, og Gud bevare deg. 338 00:39:06,120 --> 00:39:11,400 Hjelp meg. Hjelp meg. 339 00:40:28,640 --> 00:40:34,200 Unnskyld. Unnskyld. 340 00:41:37,400 --> 00:41:42,000 Hent melken. Vi fĂ„r hĂ„pe at den ikke har fryst. 341 00:41:47,600 --> 00:41:52,000 Å, nei! 342 00:41:54,600 --> 00:41:57,200 Trixie! 343 00:41:57,360 --> 00:42:00,800 -Trixie! -Hva er det? 344 00:42:03,200 --> 00:42:06,880 -Herregud! -Hent sĂžster Julienne! 345 00:42:08,000 --> 00:42:10,200 Det gĂ„r bra. 346 00:42:11,400 --> 00:42:16,600 Gaver mottas ikke bare, de deles ogsĂ„ ut. 347 00:42:16,760 --> 00:42:21,200 Vi vet ikke alltid hvor mye gaven har kostet. 348 00:42:21,360 --> 00:42:23,600 Den julen i Poplar... 349 00:42:23,760 --> 00:42:29,920 ...oppdaget jeg hva enkelte mennesker betalte for kjĂŠrlighet. 350 00:42:30,080 --> 00:42:33,600 -Hvorfor gjĂžr noen dette? -FĂ„r ikke moren hjelp... 351 00:42:33,760 --> 00:42:37,520 ...kommer hun til Ă„ fĂ„ blodforgiftning. 352 00:42:37,680 --> 00:42:43,040 Hva foreslĂ„r sĂžster Lee? NĂ„r du har samlet alle fakta. 353 00:42:44,200 --> 00:42:47,120 Jeg vet ikke. Hva skjedde med Rosie? 354 00:42:48,280 --> 00:42:51,680 Jeg vil ikke at englene skal flakse med vingene. 355 00:42:51,840 --> 00:42:54,160 Hold ut armene. Helt stille. 356 00:42:57,200 --> 00:42:59,920 Det hadde aldri skjedd i Betlehem. 357 00:43:39,000 --> 00:43:42,440 Tekst: Elisabeth Eidsvik Iyuno-SDI Group 26156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.