Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,480 --> 00:01:21,840
NĂĄr jeg ser tilbage over ĂĄrtierne,
lader det til -
2
00:01:22,000 --> 00:01:27,400
- at min rejse ind i voksenverdenen
begyndte i East Ends gader.
3
00:01:27,560 --> 00:01:31,400
Jeg arbejdede som jordemor
i den fattigste del af byen.
4
00:01:31,560 --> 00:01:34,400
Der var aldrig en time
uden indhold -
5
00:01:34,560 --> 00:01:37,600
- eller et eneste formålsløst
øjeblik.
6
00:01:38,800 --> 00:01:44,840
Jeg kunne være helt udkørt,
men kløede på alligevel.
7
00:01:52,400 --> 00:01:56,480
- Tillykke, Jenny!
- Tak.
8
00:02:02,480 --> 00:02:05,360
Livet gik ud på at lære noget.
9
00:02:06,360 --> 00:02:10,200
Men der var ogsĂĄ latter
og jeg fik dannet venskaber -
10
00:02:10,360 --> 00:02:12,680
-Â som skulle holde hele livet.
11
00:02:12,840 --> 00:02:15,000
Stands! Jeg har noget i skoen.
12
00:02:15,160 --> 00:02:19,040
Hverken bussen eller Rosesano
Brazzi venter pĂĄ os.
13
00:02:19,200 --> 00:02:21,760
Pyt med Rosesano Brazzi.
Der er Chummy!
14
00:02:21,920 --> 00:02:24,280
Undskyld! Det er forfærdeligt.
15
00:02:24,440 --> 00:02:26,440
- Godaften.
- Hej, Peter.
16
00:02:26,600 --> 00:02:30,120
Jeg har haft en frygtelig ballade
med en dampet budding.
17
00:02:30,280 --> 00:02:33,680
Man skal fylde vand pĂĄ,
ellers eksploderer formen.
18
00:02:33,840 --> 00:02:36,240
Rolig nu. Bare nyd filmen.
19
00:02:36,400 --> 00:02:40,360
Det er sirup pĂĄ kantbĂĄndet!
20
00:02:45,840 --> 00:02:50,840
Vores mål var at hjælpe
kvinderne, vi boede iblandt.
21
00:02:51,000 --> 00:02:53,960
Mænd var væsener,
man giftede sig med -
22
00:02:54,120 --> 00:02:59,920
- eller beundrede, higede efter
eller fandt forvirrende.
23
00:03:00,080 --> 00:03:05,440
De forsynede os med arbejde,
og vi fik aldrig hvile.
24
00:03:19,840 --> 00:03:22,080
Alle mand på dæk!
25
00:03:24,240 --> 00:03:29,080
Fru Halls vand er gĂĄet,
en uge før termin.
26
00:03:29,240 --> 00:03:31,840
Der er klinik klokken to.
27
00:03:32,000 --> 00:03:35,680
- Søster Bernadette passer telefonen.
- Ja, søster.
28
00:03:35,840 --> 00:03:40,040
Frøken Lee og frøken Noakes,
tager patientlisten.
29
00:03:40,200 --> 00:03:43,720
Vi bør tilføje fru Mournsey
til vores morgenbesøg.
30
00:03:43,880 --> 00:03:49,720
- Babyen tager ikke brystet.
- Ja, søster.
31
00:03:49,880 --> 00:03:53,760
Du milde, er vi begyndt?
Mine hĂĄrnĂĄle driller i dag.
32
00:03:53,920 --> 00:03:58,760
Hvad skulle vi gøre uden den altid
forsinkede søster Franklin?
33
00:03:58,920 --> 00:04:02,360
- De mĂĄ tage Mafeking Buildings.
- Alene?
34
00:04:02,520 --> 00:04:06,680
- Der er født 18 børn på en måned!
- Lyt til oraklet!
35
00:04:06,840 --> 00:04:10,800
Måske kan De spørge dem om,
hvad ĂĄrsagen er.
36
00:04:10,960 --> 00:04:14,840
- Men min erfaring siger mig ...
- Erfaring?
37
00:04:15,000 --> 00:04:19,520
Hvis De var mere erfaren og
mindre selvsikker, ville jeg lytte.
38
00:04:19,680 --> 00:04:23,240
Mafeking Building.
Det er mit sidste ord.
39
00:04:33,280 --> 00:04:35,280
Fru Collins?
40
00:04:36,320 --> 00:04:41,040
- De glemmer noget.
- Jeg har flere derhjemme.
41
00:04:42,080 --> 00:04:44,200
Fru Brignall?
42
00:04:46,480 --> 00:04:48,560
Molly Brignall?
43
00:04:48,720 --> 00:04:53,440
Lattergas er en vidunderlig form for
smertelindring.
44
00:04:53,600 --> 00:04:57,280
- Er det ligesom petidin?
- Meget bedre.
45
00:04:57,440 --> 00:05:00,880
Vi vil tilbyde lattergas
på vores nye mødrehjem.
46
00:05:01,040 --> 00:05:04,400
Jeg vil føde hjemme.
De kan vel tage den med i bilen?
47
00:05:04,560 --> 00:05:06,000
Det formoder jeg.
48
00:05:06,160 --> 00:05:09,000
Lægen kommer kun,
hvis der er komplikationer.
49
00:05:09,160 --> 00:05:12,880
Nu skal vi demonstrere,
hvordan apparatet virker.
50
00:05:13,040 --> 00:05:16,400
Tak, søster.
Vil De lægge dem her?
51
00:05:16,560 --> 00:05:20,480
Det er ufarligt at indĂĄnde gassen,
nĂĄr man ligger ned -
52
00:05:20,640 --> 00:05:22,880
- hvilket man gør, når man føder.
53
00:05:23,040 --> 00:05:26,840
- Tager De over nu?
- Det er rigtig god smertelindring.
54
00:05:27,000 --> 00:05:29,440
Jordemoderen passer apparatet -
55
00:05:29,600 --> 00:05:35,600
- og I indĂĄnder gassen,
før smerterne er på toppen.
56
00:05:35,760 --> 00:05:38,280
Nu begynder smerterne.
57
00:05:38,440 --> 00:05:40,600
Jeg siger det til sygeplejersken.
58
00:05:40,760 --> 00:05:44,080
Gassen aktiveres.
Jeg ĂĄnder ind og ud.
59
00:05:49,720 --> 00:05:55,560
SĂĄ tager man dybe ĂĄndedrag,
til veen er overstĂĄet.
60
00:05:55,720 --> 00:06:01,120
Det giver en afslappet følelse,
som ofte beskrives som behagelig.
61
00:06:01,280 --> 00:06:03,680
- Hvad, hvis man fĂĄr for meget?
- Umuligt.
62
00:06:03,840 --> 00:06:09,600
Et par indĂĄndinger efter veen,
og sĂĄ er man frisk igen.
63
00:06:09,760 --> 00:06:15,320
Frøken. Frøken?
De kan godt slippe masken nu.
64
00:06:20,400 --> 00:06:26,600
- En rigtig behagelig følelse.
- Jeg vil have sĂĄdan en.
65
00:06:26,760 --> 00:06:30,480
Jeg kan ikke lide det gaspjat.
66
00:06:30,640 --> 00:06:35,120
Det er ondt at vise smertelindring,
nĂĄr de ikke kan fĂĄ det.
67
00:06:35,280 --> 00:06:39,400
- Det kan vi på mødrehjemmet.
- Mødrehjemmet.
68
00:06:39,560 --> 00:06:43,320
- Molly Brignall udeblev i dag.
- NĂĄ, nu igen?
69
00:06:43,480 --> 00:06:46,320
Vi har ikke set hende i fire uger.
70
00:06:46,480 --> 00:06:50,840
GĂĄ derhen i morgen,
når De er færdig med listen.
71
00:06:55,640 --> 00:06:58,080
Hej.
72
00:06:59,520 --> 00:07:02,720
Nej, du ved intet, vel?
73
00:07:02,880 --> 00:07:05,960
Vi har ikke en øre.
Hvad skal jeg gøre ved det?
74
00:07:06,120 --> 00:07:10,000
Jeg skal snart føde.
Jeg kan ikke klare det!
75
00:07:10,160 --> 00:07:12,400
Det er jordemoderen.
Er der nogen hjemme?
76
00:07:14,760 --> 00:07:19,280
Hvis I ikke ĂĄbner, kommer der
en overordnet i morgen.
77
00:07:27,040 --> 00:07:29,840
Kom ind.
78
00:07:32,840 --> 00:07:38,960
- En kop te?
- Nej, tak.
79
00:07:40,320 --> 00:07:44,440
Jeg køber mælk med hjem,
nĂĄr jeg har fri.
80
00:07:44,600 --> 00:07:49,960
- Dåsemælk er fint.
- Kun det bedste er godt nok.
81
00:08:00,920 --> 00:08:04,280
Undskyld, jeg trænger mig på -
82
00:08:04,440 --> 00:08:07,240
- men De kom jo ikke til klinikken.
83
00:08:07,400 --> 00:08:09,440
Den ligger pĂĄ forkert busrute.
84
00:08:16,400 --> 00:08:21,080
- Hvad er det?
- Jeg stødte den mod et håndtag.
85
00:08:28,760 --> 00:08:31,960
Ifølge journalen skal De føde hjemme.
86
00:08:32,120 --> 00:08:35,880
Jeg skal nok fĂĄ gjort stedet fint
til den tid.
87
00:08:39,760 --> 00:08:42,560
Hej, skat!
88
00:08:42,720 --> 00:08:45,440
Det her er min lille Lorraine.
89
00:08:45,600 --> 00:08:50,600
Det er bare sygeplejersken.
Ingen vil gøre dig fortræd.
90
00:08:53,160 --> 00:08:57,440
Hvordan kan det sted være blevet
godkendt til hjemmefødsel.
91
00:08:57,600 --> 00:09:01,120
For fem uger siden
blev det anset for passende.
92
00:09:01,280 --> 00:09:05,240
Det var det for fem uger siden.
Jeg godkendte det selv.
93
00:09:05,400 --> 00:09:08,040
De mĂĄ tale med Mollys mor.
94
00:09:08,200 --> 00:09:12,480
Hvis der intet bliver gjort,
må Molly føde på hospitalet.
95
00:09:12,640 --> 00:09:14,960
Det vil hun absolut ikke.
96
00:09:15,120 --> 00:09:17,920
Eller rettere,
det vil hendes mand ikke.
97
00:09:18,080 --> 00:09:21,920
Det er det værste ved det.
98
00:09:24,760 --> 00:09:27,240
Jeg ville gerne have haft
en kop te til.
99
00:09:27,400 --> 00:09:31,960
Fart pĂĄ. Bella Collins
smutter dem som mandler.
100
00:09:32,120 --> 00:09:35,320
Er vi heldige, nĂĄr vi hjem
til en kop Horlicks.
101
00:09:42,120 --> 00:09:46,240
Her kommer kavaleriet.
Bella, jordemødrene er her.
102
00:09:46,400 --> 00:09:49,520
Det er tydeligvis ikke falsk alarm.
103
00:09:52,320 --> 00:09:57,600
Jeg gĂĄr nu. Hooter har aftenvagt,
og jeg skal hente en tærte.
104
00:09:57,760 --> 00:10:01,280
Jeg kan jo ikke bede hende
lave sandwicher.
105
00:10:08,200 --> 00:10:10,920
Du udmatter dig selv, Bella.
106
00:10:11,080 --> 00:10:14,560
Søster Foster sagde,
at sidst havde I en skøn samtale -
107
00:10:14,720 --> 00:10:17,120
- om Pat Boone mellem veerne.
108
00:10:18,520 --> 00:10:23,440
Og under veerne skreg jeg
som en stukket gris.
109
00:10:23,600 --> 00:10:27,560
Jeg er ikke sĂĄ begejstret for
Pat Boone efter "Tutti Frutti".
110
00:10:27,720 --> 00:10:32,840
Fin puls. Hvis frøken Miller
hjælper mig med sengen -
111
00:10:33,000 --> 00:10:36,680
- er du nok snart klar
til at hjælpe babyen ud.
112
00:10:36,840 --> 00:10:39,680
Topkarakter!
Du har allerede lagt papir ud.
113
00:10:39,840 --> 00:10:43,960
Jeg tror,
det er en stor skiderik denne gang.
114
00:10:46,160 --> 00:10:48,240
Hvad sker der?
115
00:10:55,280 --> 00:10:57,960
Vil du have lidt petidin?
116
00:10:58,120 --> 00:11:03,840
Nej! Det fĂĄr tapetet til at se ud,
som om det bevæger sig.
117
00:11:04,000 --> 00:11:05,920
Jeg skal bruge en læge.
118
00:11:07,720 --> 00:11:09,920
Vi behøver ikke at ulejlige ham.
119
00:11:10,080 --> 00:11:12,800
Har du aldrig hørt
om moderinstinktet?
120
00:11:17,400 --> 00:11:19,640
Jeg lider.
121
00:11:24,200 --> 00:11:28,280
- Fru Gray?
- Har Molly født sit barn?
122
00:11:28,440 --> 00:11:31,880
Nej. Vi mĂĄ tale sammen.
123
00:11:33,320 --> 00:11:36,400
Molly var en sød pige,
til hun blev 14.
124
00:11:36,560 --> 00:11:39,560
Så fik hun barm og blev rapkæftet.
125
00:11:39,720 --> 00:11:43,360
Hun sagde:
"Hvorfor sendte du mig ud pĂĄ landet?"
126
00:11:43,520 --> 00:11:48,680
"Jeg ville ikke af sted."
Da havde hun været hjemme i årevis.
127
00:11:48,840 --> 00:11:51,760
Jeg troede ikke,
hun huskede bondegĂĄrden.
128
00:11:51,920 --> 00:11:54,440
Blev hun evakueret under krigen?
129
00:11:54,600 --> 00:11:57,440
Til Tenterden i Kent med sin bror.
130
00:11:58,840 --> 00:12:02,160
Bagagemærker om halsen
og nye sko.
131
00:12:02,320 --> 00:12:06,040
Deres far var bare et telegram
pĂĄ kaminhylden.
132
00:12:06,200 --> 00:12:08,240
Han forsvandt ved el-Alamein.
133
00:12:11,040 --> 00:12:14,880
Jeg troede, det ville blive godt
igen, men det gjorde det ikke.
134
00:12:16,520 --> 00:12:19,400
Min søn er i militæret.
135
00:12:19,560 --> 00:12:23,440
Jeg sparede sammen til en telefon,
men han ringer aldrig.
136
00:12:23,600 --> 00:12:27,160
Jeg fik lavet nøgler til Molly,
men hun kommer ikke.
137
00:12:27,320 --> 00:12:30,520
Vi er bekymrede for Molly.
138
00:12:31,920 --> 00:12:34,480
Hun taler aldrig til mig.
139
00:12:35,800 --> 00:12:38,800
Hun siger: "Ritchie elsker mig".
140
00:12:38,960 --> 00:12:42,880
"Han beskytter mig.
Han lader mig aldrig af syne."
141
00:12:44,360 --> 00:12:47,000
Jeg var imod det ægteskab.
142
00:12:49,120 --> 00:12:53,600
Da hun blev gravid, var jeg bange
for, at han ikke ville ægte hende.
143
00:12:53,760 --> 00:12:56,480
Men det gjorde han.
144
00:12:58,440 --> 00:13:01,640
Hvis Molly ikke forbedrer
sit hjemmemiljø -
145
00:13:01,800 --> 00:13:05,720
- er jeg bange for at
socialforvaltningen blander sig.
146
00:13:05,880 --> 00:13:11,080
- Er det sĂĄ slemt?
- I høj grad.
147
00:13:18,640 --> 00:13:20,640
Godt, I sendte bud efter mig.
148
00:13:20,800 --> 00:13:24,800
Der er altid risiko for blødninger,
når smerten er svær.
149
00:13:24,960 --> 00:13:27,720
Men alt er i orden.
Ingen grund til bekymring.
150
00:13:27,880 --> 00:13:30,440
Giv mig gas!
Dr. Turner har lattergas i bilen.
151
00:13:30,600 --> 00:13:32,680
Det sagde han pĂĄ klinikken.
152
00:13:32,840 --> 00:13:35,720
Jeg vil have lattergas.
153
00:13:57,440 --> 00:14:02,360
SĂĄdan. Godt klaret, Bella!
154
00:14:06,480 --> 00:14:09,440
Bare smĂĄ pres nu.
155
00:14:09,600 --> 00:14:11,600
Kan du høre mig?
156
00:14:13,800 --> 00:14:15,800
Et lille pres.
157
00:14:19,280 --> 00:14:23,800
Hovedet er fremme.
Det er alle tiders!
158
00:14:25,600 --> 00:14:28,480
Det er lattergassen ogsĂĄ.
159
00:14:28,640 --> 00:14:34,520
Nu vil jeg have et stort pres,
og sĂĄ er det overstĂĄet.
160
00:14:34,680 --> 00:14:36,680
Koncentrer dig!
161
00:14:46,520 --> 00:14:49,240
Til lykke, fru Collins!
162
00:14:51,200 --> 00:14:53,720
De har fĂĄet en lille pige.
163
00:14:55,800 --> 00:14:58,520
Jeg vil fortælle om lattergassen.
164
00:14:58,680 --> 00:15:01,840
Vent og se.
De vil have den alle sammen.
165
00:16:20,960 --> 00:16:26,960
- Tak.
- Du behøver ikke takke din mor.
166
00:16:28,480 --> 00:16:30,480
Vidunderligt.
167
00:16:31,800 --> 00:16:34,560
Lejligheden er fin,
og det er De ogsĂĄ.
168
00:16:34,720 --> 00:16:39,960
Jeg fĂĄr Dem registreret
til hjemmefødsel.
169
00:16:48,280 --> 00:16:50,840
Jeg vidste ikke,
at der skulle komme gæster.
170
00:16:51,000 --> 00:16:55,280
Molly skal snart føde, så vi kigger
forbi med jævne mellemrum.
171
00:16:55,440 --> 00:16:58,040
Jeg tænkte ikke på jer,
men pĂĄ hende.
172
00:17:11,240 --> 00:17:14,080
Ud med dig!
Vi har ikke brug for dig her.
173
00:17:14,240 --> 00:17:16,240
Jeg passer pĂĄ hende.
174
00:17:16,400 --> 00:17:19,600
Du mĂĄ hellere gĂĄ nu!
175
00:17:19,760 --> 00:17:22,320
- Gør hende ikke fortræd!
- GĂĄ sĂĄ!
176
00:17:22,480 --> 00:17:25,560
Ud herfra! Lad os være i fred!
177
00:17:29,240 --> 00:17:35,000
Forsvind fra mit hjem,
ellers brænder jeg hende!
178
00:17:35,160 --> 00:17:37,200
Nu er det nok!
179
00:17:55,600 --> 00:17:59,360
- Hvor er Lorraine?
- Bag sofaen.
180
00:18:01,280 --> 00:18:03,320
Nu har De set, hvordan han er.
181
00:18:04,680 --> 00:18:06,680
Ja, det har jeg.
182
00:18:13,080 --> 00:18:18,160
Det lyder som mishandling,
men vi mĂĄ tale med Molly Brignall.
183
00:18:18,320 --> 00:18:19,720
Kan I sende en betjent?
184
00:18:19,880 --> 00:18:22,920
Ja, men vil hun ikke anmelde det,
kan vi intet gøre.
185
00:18:23,080 --> 00:18:25,960
Jeg kan anmelde ham.
Han truede mig.
186
00:18:26,120 --> 00:18:33,080
Hvis I gør det nu, lader Richie
os nok ikke hjælpe hende.
187
00:18:34,480 --> 00:18:37,360
Patientens behov
kommer i første række.
188
00:18:37,520 --> 00:18:42,080
Jeg kender til Mollys behov.
Hun har brug for ham.
189
00:18:42,240 --> 00:18:44,600
Og hvad værre er;
hun vil have ham.
190
00:18:47,760 --> 00:18:50,920
En mand mĂĄ slĂĄ sin kone med
en kæp så tyk som hans tommel.
191
00:18:51,080 --> 00:18:56,160
Det stĂĄr i loven og pĂĄpeges
somme tider i retten.
192
00:18:56,320 --> 00:18:58,520
Gælder det stadig?
193
00:18:58,680 --> 00:19:02,000
Han må gøre det,
hvis hun bedrager ham -
194
00:19:02,160 --> 00:19:05,560
- forulemper hans skæg
eller ønsker ham tandpine.
195
00:19:05,720 --> 00:19:12,200
Jeg kom til at tænke på det, fordi
jeg selv har ondt i tænderne -
196
00:19:12,360 --> 00:19:16,160
- og nu får vi pebernødder igen.
197
00:19:18,120 --> 00:19:20,640
Ikke mere lattergas
ved hjemmefødslerne.
198
00:19:20,800 --> 00:19:24,240
Dr. Turner har erkendt sit nederlag.
199
00:19:24,400 --> 00:19:27,120
- Nej.
- Kvinderne vil have lattergas.
200
00:19:27,280 --> 00:19:29,640
I skal ikke lade dem fĂĄ det.
201
00:19:29,800 --> 00:19:33,440
Lægen har ikke tid
til at besøge sine patienter.
202
00:19:33,600 --> 00:19:36,360
Han var helt grĂĄ i ansigtet.
203
00:19:36,520 --> 00:19:40,600
Ă…ret er 1958.
Kvinderne kræver smertestillende.
204
00:19:40,760 --> 00:19:43,360
Jeg tror,
dr. Turner er overanstrengt.
205
00:19:43,520 --> 00:19:47,280
Har I bemærket, at han mangler
en knap i sin kittel?
206
00:19:47,440 --> 00:19:51,160
- Han har ingen til at sy den pĂĄ.
- Det giver ikke tiltro.
207
00:19:51,320 --> 00:19:54,120
Hans stakkels lille dreng
ser forsømt ud.
208
00:19:54,280 --> 00:19:57,400
Udvis respekt for lægen.
209
00:19:57,560 --> 00:20:01,520
Og vær rar at sende mig brødet.
210
00:20:04,200 --> 00:20:06,280
Noget spændende?
211
00:20:06,440 --> 00:20:10,280
Jeg læser jobannoncer
af nostalgiske ĂĄrsager.
212
00:20:10,440 --> 00:20:14,960
Det minder mig om min ellers
helt forfærdelige ungdom.
213
00:20:15,120 --> 00:20:18,320
Jeg drømte om Afrika
og missionsarbejdet.
214
00:20:18,480 --> 00:20:22,440
Der er et halvt ĂĄrs udstationering
i Sierra Leone.
215
00:20:22,600 --> 00:20:25,040
Det havde passet mig før i tiden.
216
00:20:29,080 --> 00:20:31,320
Vil du høre mig i loven
om prostitution?
217
00:20:34,040 --> 00:20:36,520
Du kan den i søvne.
218
00:20:36,680 --> 00:20:38,680
Jeg kan den i søvne.
219
00:20:38,840 --> 00:20:42,680
Det er netop det.
Jeg vil gerne forfremmes.
220
00:20:42,840 --> 00:20:45,560
Ambitioner er vel til
for at blive opfyldt?
221
00:20:45,720 --> 00:20:48,240
Det formoder jeg.
222
00:20:52,640 --> 00:20:55,960
Skal vi begynde med
opfordring til utugt -
223
00:20:56,120 --> 00:20:59,480
- eller vil du begynde med alfonseri?
224
00:21:11,280 --> 00:21:13,320
Er du der, Molly?
225
00:21:21,680 --> 00:21:24,440
Vær sød at åbne døren.
226
00:21:31,840 --> 00:21:34,960
Ritchie sagde, den skulle være låst.
227
00:21:35,120 --> 00:21:39,360
I løbet af nogle dage
vil du føde dit barn.
228
00:21:41,520 --> 00:21:46,320
Du får brug for hjælp, og det ved du.
229
00:21:56,240 --> 00:22:00,800
Hvad skal jeg gøre,
nĂĄr barnet kommer?
230
00:22:00,960 --> 00:22:04,600
Du skal ringe til Nonnatus House.
231
00:22:04,760 --> 00:22:08,320
Det er Poplar 459.
232
00:22:08,480 --> 00:22:12,600
Vi har fĂĄet skrevet dig ind
på mødrehjemmet.
233
00:22:12,760 --> 00:22:17,480
- Hvad med Lorraine?
- Du må ikke lade hende være alene.
234
00:22:18,720 --> 00:22:21,200
Det gør jeg aldrig.
235
00:22:22,640 --> 00:22:25,560
Jeg elsker ham.
236
00:22:25,720 --> 00:22:28,160
Men jeg kender ham.
237
00:22:28,320 --> 00:22:32,440
- Jeg elsker ogsĂĄ hende.
- Selvfølgelig gør du det.
238
00:22:36,200 --> 00:22:38,280
Bed din mor om at passe hende.
239
00:22:40,560 --> 00:22:44,040
Molly! Molly!
240
00:23:01,400 --> 00:23:05,160
Dengang havde jeg
svært ved at forstå -
241
00:23:05,320 --> 00:23:11,800
- at al kærlighed ikke er god,
og at al lydighed ikke er hellig.
242
00:23:23,200 --> 00:23:25,400
Pomfritter?
243
00:23:28,880 --> 00:23:31,960
Hvis jeg en dag flytter
langt væk herfra -
244
00:23:32,120 --> 00:23:35,920
- vil den duft fĂĄ mig
til at græde af hjemve.
245
00:23:36,080 --> 00:23:39,480
Eddike og tryksværte.
246
00:23:39,640 --> 00:23:42,280
Du vil vel ikke flytte
langt væk, vil du?
247
00:23:42,440 --> 00:23:48,200
Bryllupsrejsen i Ramsgate var
nok til at kvæle min rejselyst.
248
00:23:48,360 --> 00:23:51,680
Desuden har jeg min spejdertrup.
249
00:23:53,560 --> 00:23:56,040
Nej, det her er mit hjem nu.
250
00:23:56,200 --> 00:24:01,400
Jeg ville bare vende tilbage hertil
som en anden brevdue.
251
00:24:01,560 --> 00:24:04,080
Ude godt, men hjemme bedst
og alt det.
252
00:24:06,080 --> 00:24:11,160
Hjemmet er ikke altid
det bedste sted.
253
00:24:11,320 --> 00:24:13,840
Hentyder du til Molly Brignall?
254
00:24:15,800 --> 00:24:19,000
Jeg har aldrig elsket
en voldelig mand ...
255
00:24:20,200 --> 00:24:22,360
Jeg har elsket den forkerte.
256
00:24:23,600 --> 00:24:25,760
Det var svært at sige farvel.
257
00:24:27,880 --> 00:24:30,680
Det ville være endnu
sværere for Molly.
258
00:24:33,720 --> 00:24:36,600
Jeg er ikke sikker pĂĄ,
at hun finder modet.
259
00:24:38,280 --> 00:24:41,240
Jøsses. Mod.
260
00:24:41,400 --> 00:24:45,080
Gid vi kunne fĂĄ det pĂĄ flaske
ligesom lattergas.
261
00:24:45,240 --> 00:24:47,640
Søster Evangelina
ville ikke bryde sig om det.
262
00:24:54,160 --> 00:24:57,120
Nu gĂĄr jeg.
263
00:25:01,920 --> 00:25:05,600
Jeg tager lidt boblevand med hjem,
hvis du er sød.
264
00:25:05,760 --> 00:25:07,760
Jeg er altid sød.
265
00:25:09,080 --> 00:25:11,440
SĂĄ kom og kys mig.
266
00:25:11,600 --> 00:25:14,800
Nej, du mĂĄ komme her.
267
00:25:14,960 --> 00:25:18,400
Nej, og jeg vil høre dig låse døren.
268
00:25:45,120 --> 00:25:47,120
Nonnatus House.
269
00:25:47,280 --> 00:25:50,200
- Camilla? Det er mig.
- Hvor frækt.
270
00:25:50,360 --> 00:25:52,680
Jeg skal på hjemmebesøg.
271
00:25:52,840 --> 00:25:56,680
Vi fik et opkald
fra nattevagten i havnen.
272
00:25:56,840 --> 00:25:59,040
En kvinde pĂĄ et skib har veer.
273
00:25:59,200 --> 00:26:01,280
- Et passagerskib?
- Nej, fragt.
274
00:26:01,440 --> 00:26:04,000
Kvinder må ikke være på fragtskibe.
275
00:26:04,160 --> 00:26:06,480
Det lyder ikke godt.
276
00:26:06,640 --> 00:26:08,720
- Hvem har vagt?
- Trixie.
277
00:26:08,880 --> 00:26:12,160
- Send hende ikke alene.
- Hent Jenny.
278
00:26:13,600 --> 00:26:16,520
- Mor!
- Molly?
279
00:26:22,720 --> 00:26:25,000
Det kan være et kneb.
280
00:26:25,160 --> 00:26:28,680
Vi bliver mĂĄske plyndret
og smidt i vandet bagefter.
281
00:26:28,840 --> 00:26:31,880
Alle piger kan vel lide sømænd?
282
00:26:36,320 --> 00:26:39,760
- Nonnatus House.
- Det er Molly Brignalls mor.
283
00:26:39,920 --> 00:26:41,920
Hun tager hende med
til mødrehjemmet.
284
00:26:42,080 --> 00:26:44,240
Jeg må hjælpe Molly.
285
00:26:44,400 --> 00:26:48,440
- Du lovede at tage med mig!
- Molly har brug for min støtte.
286
00:26:48,600 --> 00:26:51,680
Og jeg har ikke brug for
søster Evangelina!
287
00:27:06,600 --> 00:27:08,800
Hvem gav nattevagten besked?
288
00:27:08,960 --> 00:27:11,400
Det var herren her.
289
00:27:11,560 --> 00:27:14,880
Han er kaptajn pĂĄ skibet
pĂĄ den anden side af floden.
290
00:27:16,640 --> 00:27:20,840
Jeg vil ikke spørge dig om noget.
Jeg ville ikke fĂĄ et ordentligt svar.
291
00:27:21,000 --> 00:27:23,720
Mit engelsk er begrænset.
292
00:27:23,880 --> 00:27:27,880
- Jeg taler svensk.
- Han er tysker.
293
00:27:28,040 --> 00:27:29,640
No sprachen. Desværre.
294
00:27:29,800 --> 00:27:32,120
Skibet sejler under svensk flag.
295
00:27:32,280 --> 00:27:37,680
No sprachen heller ikke svensk.
Hvordan gĂĄr det med moren?
296
00:27:39,080 --> 00:27:41,800
Følg mig. Båden er her.
297
00:27:48,520 --> 00:27:51,360
Jeg troede,
det ville være som et hospital.
298
00:27:51,520 --> 00:27:54,760
Nej, slet ikke.
Dr. Turner har ansvaret -
299
00:27:54,920 --> 00:27:58,440
- og jordemødrene forløser børnene,
ligesom hvis du var hjemme.
300
00:27:58,600 --> 00:28:03,480
- Skal De forløse mit barn?
- Det er derfor, jeg er her.
301
00:28:19,480 --> 00:28:22,840
Jeg har aldrig været på et skib.
302
00:28:23,000 --> 00:28:28,520
Ryst Deres gyldne lokker og leg,
at det er det gode skib Lollipop.
303
00:28:30,840 --> 00:28:34,000
Men hvordan skal vi
komme om bord?
304
00:28:34,160 --> 00:28:39,520
De trækker vel båden op.
Ikke noget problem.
305
00:28:43,600 --> 00:28:46,400
Godt sĂĄ.
306
00:28:51,600 --> 00:28:54,960
Følg mig.
307
00:28:55,120 --> 00:28:58,280
Jeg er ikke klædt på til gymnastik.
308
00:28:58,440 --> 00:29:01,240
Ingen vil se pĂĄ Deres trusser.
309
00:29:03,920 --> 00:29:06,400
Vi har tasker med.
310
00:29:27,440 --> 00:29:30,320
Jeg har ikke tid til at sidde her.
311
00:29:30,480 --> 00:29:35,160
De kan ordne læbestiften,
mens De venter.
312
00:30:11,840 --> 00:30:13,840
Min arm!
313
00:30:16,400 --> 00:30:18,400
Lad mig være!
314
00:31:00,560 --> 00:31:05,680
Gud, hvis du har fĂĄet indtryk af,
at jeg ikke tror pĂĄ dig -
315
00:31:05,840 --> 00:31:08,760
- så lover jeg, at jeg gør det nu.
316
00:31:41,760 --> 00:31:44,400
Jeg klarede det!
317
00:31:44,560 --> 00:31:48,440
Et ekstranummer er nok.
Buketten kommer med posten.
318
00:32:06,760 --> 00:32:09,920
Auf Wiedersehen. Kun Fräuleins.
319
00:32:10,080 --> 00:32:12,880
Schutsen!
320
00:32:14,080 --> 00:32:16,720
Jeg er sĂĄ glad for
at møde andre kvinder!
321
00:32:16,880 --> 00:32:20,520
Mænd ved ingenting.
322
00:32:20,680 --> 00:32:23,440
Jeg ved ikke meget.
323
00:32:23,600 --> 00:32:27,600
Du behøver ikke vide noget nu,
da vi er her.
324
00:32:27,760 --> 00:32:32,000
Jeg hedder søster Evangelina
og det er frøken Franklin.
325
00:32:32,160 --> 00:32:35,160
- Jeg hedder Kirsten.
- Sikke et fint navn.
326
00:32:35,320 --> 00:32:39,840
Godt, Kirsten. Skal vi tage et kig?
327
00:32:41,200 --> 00:32:43,800
Babyen ser ud til at have det godt.
328
00:32:45,480 --> 00:32:49,160
- Jeg kan ikke være gravid!
- Stetoskop, tak.
329
00:32:50,880 --> 00:32:54,680
Overvægtig.
Det her bliver interessant.
330
00:32:56,880 --> 00:33:00,360
Ja, et hjerteslag.
331
00:33:01,680 --> 00:33:05,920
- Et barn?
- Ja, og det sparker løs derinde.
332
00:33:06,080 --> 00:33:08,080
- Et barn?
- Ja, selvfølgelig.
333
00:33:08,240 --> 00:33:13,920
- Er De sikker?
- Ja. Godt det ikke er blindtarmen.
334
00:33:14,080 --> 00:33:17,320
Far sagde, det var et barn.
335
00:33:17,480 --> 00:33:20,040
Han huskede mors skrig,
da hun fødte mig.
336
00:33:20,200 --> 00:33:22,880
- Din far?
- Han er kaptajnen.
337
00:33:23,040 --> 00:33:26,080
Min mor døde for mange år siden.
338
00:33:26,240 --> 00:33:30,080
- Hun skal undersøges nu.
- Ja, søster.
339
00:33:30,240 --> 00:33:33,800
Hvordan skal jeg gøre det?
Hun er fastklemt som en sardin.
340
00:33:33,960 --> 00:33:39,240
De mĂĄ bare bruge
Deres sunde fornuft.
341
00:33:39,400 --> 00:33:43,120
Jeg er ked af det,
men De mĂĄ ligge et sted -
342
00:33:43,280 --> 00:33:45,840
- hvor De kan ligge med spredte ben.
343
00:33:46,000 --> 00:33:47,880
Sig det til min far.
344
00:33:48,040 --> 00:33:54,680
Det var ikke sĂĄ slemt i begyndelsen,
men jeg er større nu.
345
00:33:55,840 --> 00:33:59,760
Nogle mænd er gledet af mig
og faldet ned pĂĄ gulvet.
346
00:33:59,920 --> 00:34:03,800
- Mænd?
- Sømændene.
347
00:34:03,960 --> 00:34:08,920
Far siger, at man undgĂĄr ballade,
når mændene kan få lettet trykket.
348
00:34:10,560 --> 00:34:15,320
- Han har arrangeret sig godt.
- Han tænker på alt.
349
00:34:15,480 --> 00:34:18,520
Kig under min pude.
350
00:34:24,480 --> 00:34:28,720
Sikke en enorm mængde
gummibeskyttelse!
351
00:34:28,880 --> 00:34:32,960
Far har aldrig ladet mig løbe tør
for kondomer.
352
00:34:33,120 --> 00:34:35,880
Jeg har ingen sygdomme ...
353
00:34:44,960 --> 00:34:47,200
... og jeg vil ikke være gravid.
354
00:34:47,360 --> 00:34:49,800
Hjælp mig op.
355
00:34:55,280 --> 00:34:59,760
Deres datter skal flyttes
til en anstændig kahyt.
356
00:34:59,920 --> 00:35:03,080
Hun skal have en ren seng,
varmt vand -
357
00:35:03,240 --> 00:35:06,080
- godt lys, sæbe og håndklæder.
Comprende?
358
00:35:06,240 --> 00:35:08,560
Hvis han ikke comprender,
gør De så?
359
00:35:08,720 --> 00:35:11,160
RĂĄb ikke ad mig.
Jeg er fra Glasgow.
360
00:35:17,240 --> 00:35:22,000
Jeg ved ikke, hvad De har gjort,
men nu skal De sætte Dem ned.
361
00:35:22,160 --> 00:35:24,680
Min skulder er gĂĄet af led.
362
00:35:24,840 --> 00:35:28,160
Jeg kan ikke bevæge armen.
363
00:35:28,320 --> 00:35:33,400
- Jeg er tæt på at give Dem petidin.
- Det er til patienten.
364
00:35:33,560 --> 00:35:37,240
Hent en flaske brandy ogsĂĄ!
365
00:35:44,040 --> 00:35:47,680
Jeg sĂĄ en hest fole,
da jeg var pĂĄ landet.
366
00:35:47,840 --> 00:35:50,040
JasĂĄ?
367
00:35:50,200 --> 00:35:54,200
Jeg sad pĂĄ lĂĄgen med min bror,
og sĂĄ det ske.
368
00:35:55,920 --> 00:35:59,320
Hestene gør ikke som os.
369
00:35:59,480 --> 00:36:03,280
De stĂĄr op.
Det gjorde den i hvert fald.
370
00:36:03,440 --> 00:36:07,480
Den lod til at nyde solskinnet
pĂĄ ryggen.
371
00:36:10,800 --> 00:36:13,320
SĂĄdan, ja.
372
00:36:16,840 --> 00:36:21,400
Bid dig ikke i læben.
Du bider bare hul.
373
00:36:31,440 --> 00:36:33,440
Det gør ikke ondt.
374
00:36:35,200 --> 00:36:39,000
Det gjorde ikke ondt pĂĄ hesten.
Den stod bare der.
375
00:36:41,520 --> 00:36:43,600
Kirsten.
376
00:37:03,880 --> 00:37:08,280
Hvis jeg fortjener det,
hvorfor ventede du til nu?
377
00:37:15,160 --> 00:37:17,640
Tak, kaptajn. Raus!
378
00:37:19,960 --> 00:37:22,000
Nu tager jeg over.
379
00:37:30,880 --> 00:37:34,560
- Det er ikke for sent til lattergas.
- Nej.
380
00:37:52,280 --> 00:37:54,280
Her er der masser af plads.
381
00:38:00,400 --> 00:38:04,480
- Søster?
- Hvad er der?
382
00:38:04,640 --> 00:38:07,120
Det her er vist en sjover.
383
00:38:07,280 --> 00:38:11,000
- Navlestrengen er i fødselskanalen.
- Fremfald?
384
00:38:11,160 --> 00:38:13,520
Jeg har aldrig set det før.
385
00:38:13,680 --> 00:38:17,200
Forhold Dem i ro og husk,
hvad De har lært.
386
00:38:17,360 --> 00:38:21,240
- At kejsersnit kan blive nødvendigt?
- Det kan vi ikke.
387
00:38:21,400 --> 00:38:25,240
Hun skal ligge på knæ
med hovedet nede og mĂĄsen oppe.
388
00:38:25,400 --> 00:38:28,360
Hun ville ikke kunne blive
stĂĄende i den stilling.
389
00:38:28,520 --> 00:38:34,920
Navlestrengen skal væk. Barnet
kan stoppe ilttilførslen på vej ud.
390
00:38:38,320 --> 00:38:42,920
- De ser bekymret ud.
- Det er mit medfølende blik.
391
00:38:45,600 --> 00:38:47,840
- Rejs Dem op.
- Hvad?
392
00:38:48,000 --> 00:38:52,080
- Jeg skal bruge Deres stol.
- Vil De lægge fødderne op?
393
00:38:52,240 --> 00:38:55,360
Nej, ikke fødderne. Hendes bækken.
394
00:38:55,520 --> 00:38:59,320
- Stol pĂĄ mig.
- De ligner en løvetæmmer.
395
00:38:59,480 --> 00:39:03,120
Jeg ville foretrække
at tæmme en løve.
396
00:39:03,280 --> 00:39:06,520
- Vil De have mere brandy?
- Nej tak.
397
00:39:06,680 --> 00:39:08,520
Så fortsætter jeg.
398
00:39:11,760 --> 00:39:14,520
Kan De løfte bagenden op?
399
00:39:14,680 --> 00:39:17,040
Så højt op De kan -
400
00:39:17,200 --> 00:39:22,120
- og læg så meget vægt
pĂĄ skuldrene som muligt.
401
00:39:22,280 --> 00:39:24,440
SĂĄdan her?
402
00:39:24,600 --> 00:39:27,240
Selvfølgelig kan I
lege med tyngdekraften -
403
00:39:27,400 --> 00:39:29,720
- men hvordan skal hun kunne føde?
404
00:39:35,040 --> 00:39:40,400
- En bĂĄd sejlede vist forbi.
- Det interesserer mig ikke.
405
00:39:40,560 --> 00:39:43,200
Og, søster. Jeg bad Dem om
at stole pĂĄ mig -
406
00:39:43,360 --> 00:39:46,200
- for gør De ikke det,
gør jeg det heller ikke.
407
00:39:46,360 --> 00:39:51,000
- Og det vil Kirsten heller ikke
- Jeg stoler pĂĄ Dem.
408
00:39:51,160 --> 00:39:55,240
Jeg stoler pĂĄ Dem.
409
00:39:55,400 --> 00:39:58,080
Klar, min ven?
410
00:39:59,880 --> 00:40:02,680
Jeg vil trykke meget hĂĄrdt
pĂĄ barnets hoved -
411
00:40:02,840 --> 00:40:07,640
- men De skal blive liggende
præcis sådan der.
412
00:40:09,920 --> 00:40:13,640
Mærk efter skambenet
med venstre hĂĄnd.
413
00:40:13,800 --> 00:40:16,880
Jeg leder.
414
00:40:18,320 --> 00:40:22,440
Ja. Det er her.
415
00:40:22,600 --> 00:40:25,240
Bliv ved med at trykke.
416
00:40:25,400 --> 00:40:27,280
Hvad, hvis fostersækken revner?
417
00:40:27,440 --> 00:40:32,040
Det gør den ikke,
for vi vil ikke miste det barn.
418
00:40:54,960 --> 00:40:58,640
Det her fortjener en fanfare!
419
00:40:58,800 --> 00:41:02,000
Navlestrengen gled tilbage!
Jeg kan kun mærke barnets hoved.
420
00:41:08,720 --> 00:41:13,080
- Godt klaret.
- Løft bagenden, min ven.
421
00:41:19,400 --> 00:41:23,440
- Jeg tisser i sengen!
- Nej. Det er vandet, der gĂĄr.
422
00:41:23,600 --> 00:41:26,600
Og du ligger perfekt til at føde nu.
423
00:41:28,600 --> 00:41:31,920
Vi lægger ham på dit bryst
i et øjeblik.
424
00:41:32,960 --> 00:41:37,240
Richie ønskede sig en dreng.
Jeg håber, han har sin fars øjne.
425
00:41:52,080 --> 00:41:58,240
Hvis han var som det lille føl,
ville han løbe rundt om lidt.
426
00:41:58,400 --> 00:42:01,400
Gennem blomsterne og græsset.
427
00:42:02,560 --> 00:42:04,560
Det ville han sikkert.
428
00:42:06,560 --> 00:42:10,640
Mor siger altid,
at jeg ikke skal romantisere alt.
429
00:42:12,360 --> 00:42:17,200
Ikke se skønhed,
hvor der ingen er.
430
00:42:17,360 --> 00:42:21,520
Men hvis jeg ikke gjorde det,
hvad var der sĂĄ at se?
431
00:42:59,480 --> 00:43:02,320
Kom sĂĄ, unge dame.
432
00:43:02,480 --> 00:43:07,080
Er det en pige?
433
00:43:07,240 --> 00:43:09,840
Slå dig løs! Det er din fødselsdag.
434
00:43:10,000 --> 00:43:14,680
- Du må give hende et smæk.
- Nej, rør hende ikke!
435
00:43:18,280 --> 00:43:22,000
Det er ikke nødvendigt.
Hun klarer det selv.
436
00:43:51,120 --> 00:43:53,680
Du har gjort besætningen glad.
437
00:43:53,840 --> 00:43:57,240
Det gør jeg altid.
Det er mit arbejde.
438
00:43:57,400 --> 00:44:01,600
Hvis du vil fortsætte sådan,
mĂĄ du have styr pĂĄ kondomerne.
439
00:44:03,240 --> 00:44:05,240
Alt det kan vente.
440
00:44:07,920 --> 00:44:12,520
Jeg har været alene så længe.
441
00:44:12,680 --> 00:44:15,480
Men i dag kom I.
442
00:44:19,880 --> 00:44:22,000
Og sĂĄ kom hun.
443
00:44:25,000 --> 00:44:27,080
Nu har jeg en ven for evigt.
444
00:44:49,160 --> 00:44:53,640
Så, så, lille ven. Vær stille.
445
00:45:15,720 --> 00:45:18,000
Du skal ikke ae mig.
446
00:45:20,720 --> 00:45:22,720
Frøken.
447
00:45:25,200 --> 00:45:29,880
Jeg er taknemlig.
448
00:45:30,040 --> 00:45:35,560
Jeg vil være Dem taknemlig,
når De søger for en båd -
449
00:45:35,720 --> 00:45:39,320
- hver dag ved middagstid
i de næste to uger.
450
00:45:39,480 --> 00:45:43,800
- Det gĂĄr ikke.
- De har intet valg.
451
00:45:43,960 --> 00:45:47,920
I har udnyttet Deres datter
pĂĄ en skammelig mĂĄde -
452
00:45:48,080 --> 00:45:54,320
- og det ville være let for mig
at melde Dem til politiet.
453
00:46:07,800 --> 00:46:10,680
Min vagt er først forbi,
når De har fået hjælp.
454
00:46:10,840 --> 00:46:14,280
Gør lidt nytte
og giv mig lattergassen.
455
00:46:29,520 --> 00:46:33,080
Naboen sĂĄ hende komme hjem
med et spædbarn.
456
00:46:39,640 --> 00:46:41,920
Molly, er du hjemme?
457
00:46:42,960 --> 00:46:46,680
Det er farligt at gĂĄ hjem
sĂĄ tidligt.
458
00:46:50,000 --> 00:46:52,760
Velkommen hjem.
459
00:46:52,920 --> 00:46:55,960
- Vil du se din lillebror?
- Ja!
460
00:46:56,120 --> 00:46:59,360
Kom, sĂĄ gĂĄr vi ind og kigger!
461
00:47:05,920 --> 00:47:10,720
Jeg gik hjem til Molly hver dag,
men døren blev aldrig åbnet.
462
00:47:12,360 --> 00:47:17,200
Hun lod til at have lĂĄst sig inde
med kærligheden.
463
00:47:18,800 --> 00:47:22,480
Sandheden var værre.
men det vidste jeg ikke.
464
00:47:22,640 --> 00:47:27,120
Tryllebundet af sin mand lod hun
børnene være alene hjemme -
465
00:47:27,280 --> 00:47:30,960
- beroligede med mælk og
alkohol for ikke at græde.
466
00:47:56,880 --> 00:48:00,760
Vi vidste intet,
før katastrofen skete.
467
00:48:00,920 --> 00:48:03,920
Lad mig komme forbi!
468
00:48:04,080 --> 00:48:07,240
- Hun var alene hjemme.
- Det er en til.
469
00:48:07,400 --> 00:48:09,800
- Et spædbarn.
- Et barn til.
470
00:48:09,960 --> 00:48:15,040
Parret blev dømt for
at forsømme sine børn.
471
00:48:15,200 --> 00:48:18,560
- Begge kom i fængsel.
- Det var en cigaret.
472
00:48:18,720 --> 00:48:22,800
Og sĂĄ var det slut
med Mollys rejse som forælder.
473
00:48:29,640 --> 00:48:33,720
Men Trixie, som nu mĂĄtte gĂĄ
pĂĄ arbejde i lange bukser -
474
00:48:33,880 --> 00:48:36,840
- hjalp en anden mor
til at fĂĄ en bedre start.
475
00:48:37,000 --> 00:48:40,640
Nødsituationen havde fået
hende til at blomstre op -
476
00:48:40,800 --> 00:48:44,840
- og det gjorde kaptajnens datter
også med hendes hjælp.
477
00:48:45,000 --> 00:48:49,640
En afskedsgave.
Den er desværre ikke pakket ind.
478
00:48:49,800 --> 00:48:52,240
- Fra sundhedsvæsnet.
- Jeg er svensker.
479
00:48:52,400 --> 00:48:59,280
Jeg har visse forbindelser.
Det er et pålideligt mærke.
480
00:48:59,440 --> 00:49:04,560
- Jeg har ikke brug for dem.
- Ikke i denne uge, nej.
481
00:49:06,480 --> 00:49:11,960
Jeg tager hjem til Stockholm. Jeg
vil have fast grund under fødderne.
482
00:49:12,120 --> 00:49:15,840
Det skal hun ogsĂĄ have
og sin egen seng.
483
00:49:16,000 --> 00:49:18,520
GĂĄr kaptajnen med til det?
484
00:49:20,640 --> 00:49:24,560
Jeg har ikke bedt om lov.
Jeg fortalte ham det.
485
00:49:24,720 --> 00:49:27,920
Jeg vil gerne tro,
han sagde ja af kærlighed -
486
00:49:28,080 --> 00:49:32,680
- men jeg tror,
at han skammer sig.
487
00:49:32,840 --> 00:49:36,280
Jeg tror,
han så sig selv gennem dine øjne.
488
00:49:36,440 --> 00:49:39,760
Jeg så mig selv gennem dine øjne.
489
00:49:39,920 --> 00:49:43,520
- Og jeg var ynkelig.
- Nej.
490
00:49:45,160 --> 00:49:47,920
De var enestĂĄende.
491
00:49:48,080 --> 00:49:51,040
Ikke dengang.
492
00:49:51,200 --> 00:49:53,240
Men nu er jeg mor.
493
00:50:22,680 --> 00:50:26,080
Kærlighed lindrer ikke
alverdens smerte.
494
00:50:26,240 --> 00:50:32,280
Men den kan forandre liv,
sprede glæde ...
495
00:50:32,440 --> 00:50:34,440
-Â og fĂĄ tidevandet at vende.
496
00:50:53,800 --> 00:50:56,480
Mollys børn flyttede
ind hos deres mormor -
497
00:50:56,640 --> 00:51:00,120
- som købte en fin barnevogn
pĂĄ afbetaling.
498
00:51:00,280 --> 00:51:04,280
Hun investerede i fremtiden
ved at skrue tiden tilbage.
499
00:51:04,440 --> 00:51:07,800
Hendes pletfrie hus blev
atter et lykkeligt hjem -
500
00:51:07,960 --> 00:51:12,040
- hvor en lille dreng
og en lille pige stod i fokus.
501
00:51:12,200 --> 00:51:15,000
Smerten var der, men hun holdt ud.
502
00:51:15,160 --> 00:51:18,320
Hendes cirkel var sluttet.
503
00:51:18,480 --> 00:51:21,680
De var hendes anden
chance for kærlighed.
504
00:51:21,840 --> 00:51:24,120
Og hun var deres.
505
00:51:29,280 --> 00:51:33,280
Tekster: Anne-Maria Sigbrand
Iyuno-SDI Group
37804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.