All language subtitles for Call the Midwife - S02E01 WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,480 --> 00:01:21,840 Når jeg ser tilbage over årtierne, lader det til - 2 00:01:22,000 --> 00:01:27,400 - at min rejse ind i voksenverdenen begyndte i East Ends gader. 3 00:01:27,560 --> 00:01:31,400 Jeg arbejdede som jordemor i den fattigste del af byen. 4 00:01:31,560 --> 00:01:34,400 Der var aldrig en time uden indhold - 5 00:01:34,560 --> 00:01:37,600 - eller et eneste formålsløst øjeblik. 6 00:01:38,800 --> 00:01:44,840 Jeg kunne være helt udkørt, men kløede på alligevel. 7 00:01:52,400 --> 00:01:56,480 - Tillykke, Jenny! - Tak. 8 00:02:02,480 --> 00:02:05,360 Livet gik ud på at lære noget. 9 00:02:06,360 --> 00:02:10,200 Men der var også latter og jeg fik dannet venskaber - 10 00:02:10,360 --> 00:02:12,680 -  som skulle holde hele livet. 11 00:02:12,840 --> 00:02:15,000 Stands! Jeg har noget i skoen. 12 00:02:15,160 --> 00:02:19,040 Hverken bussen eller Rosesano Brazzi venter på os. 13 00:02:19,200 --> 00:02:21,760 Pyt med Rosesano Brazzi. Der er Chummy! 14 00:02:21,920 --> 00:02:24,280 Undskyld! Det er forfærdeligt. 15 00:02:24,440 --> 00:02:26,440 - Godaften. - Hej, Peter. 16 00:02:26,600 --> 00:02:30,120 Jeg har haft en frygtelig ballade med en dampet budding. 17 00:02:30,280 --> 00:02:33,680 Man skal fylde vand på, ellers eksploderer formen. 18 00:02:33,840 --> 00:02:36,240 Rolig nu. Bare nyd filmen. 19 00:02:36,400 --> 00:02:40,360 Det er sirup på kantbåndet! 20 00:02:45,840 --> 00:02:50,840 Vores mål var at hjælpe kvinderne, vi boede iblandt. 21 00:02:51,000 --> 00:02:53,960 Mænd var væsener, man giftede sig med - 22 00:02:54,120 --> 00:02:59,920 - eller beundrede, higede efter eller fandt forvirrende. 23 00:03:00,080 --> 00:03:05,440 De forsynede os med arbejde, og vi fik aldrig hvile. 24 00:03:19,840 --> 00:03:22,080 Alle mand på dæk! 25 00:03:24,240 --> 00:03:29,080 Fru Halls vand er gået, en uge før termin. 26 00:03:29,240 --> 00:03:31,840 Der er klinik klokken to. 27 00:03:32,000 --> 00:03:35,680 - Søster Bernadette passer telefonen. - Ja, søster. 28 00:03:35,840 --> 00:03:40,040 Frøken Lee og frøken Noakes, tager patientlisten. 29 00:03:40,200 --> 00:03:43,720 Vi bør tilføje fru Mournsey til vores morgenbesøg. 30 00:03:43,880 --> 00:03:49,720 - Babyen tager ikke brystet. - Ja, søster. 31 00:03:49,880 --> 00:03:53,760 Du milde, er vi begyndt? Mine hårnåle driller i dag. 32 00:03:53,920 --> 00:03:58,760 Hvad skulle vi gøre uden den altid forsinkede søster Franklin? 33 00:03:58,920 --> 00:04:02,360 - De må tage Mafeking Buildings. - Alene? 34 00:04:02,520 --> 00:04:06,680 - Der er født 18 børn på en måned! - Lyt til oraklet! 35 00:04:06,840 --> 00:04:10,800 Måske kan De spørge dem om, hvad årsagen er. 36 00:04:10,960 --> 00:04:14,840 - Men min erfaring siger mig ... - Erfaring? 37 00:04:15,000 --> 00:04:19,520 Hvis De var mere erfaren og mindre selvsikker, ville jeg lytte. 38 00:04:19,680 --> 00:04:23,240 Mafeking Building. Det er mit sidste ord. 39 00:04:33,280 --> 00:04:35,280 Fru Collins? 40 00:04:36,320 --> 00:04:41,040 - De glemmer noget. - Jeg har flere derhjemme. 41 00:04:42,080 --> 00:04:44,200 Fru Brignall? 42 00:04:46,480 --> 00:04:48,560 Molly Brignall? 43 00:04:48,720 --> 00:04:53,440 Lattergas er en vidunderlig form for smertelindring. 44 00:04:53,600 --> 00:04:57,280 - Er det ligesom petidin? - Meget bedre. 45 00:04:57,440 --> 00:05:00,880 Vi vil tilbyde lattergas på vores nye mødrehjem. 46 00:05:01,040 --> 00:05:04,400 Jeg vil føde hjemme. De kan vel tage den med i bilen? 47 00:05:04,560 --> 00:05:06,000 Det formoder jeg. 48 00:05:06,160 --> 00:05:09,000 Lægen kommer kun, hvis der er komplikationer. 49 00:05:09,160 --> 00:05:12,880 Nu skal vi demonstrere, hvordan apparatet virker. 50 00:05:13,040 --> 00:05:16,400 Tak, søster. Vil De lægge dem her? 51 00:05:16,560 --> 00:05:20,480 Det er ufarligt at indånde gassen, når man ligger ned - 52 00:05:20,640 --> 00:05:22,880 - hvilket man gør, når man føder. 53 00:05:23,040 --> 00:05:26,840 - Tager De over nu? - Det er rigtig god smertelindring. 54 00:05:27,000 --> 00:05:29,440 Jordemoderen passer apparatet - 55 00:05:29,600 --> 00:05:35,600 - og I indånder gassen, før smerterne er på toppen. 56 00:05:35,760 --> 00:05:38,280 Nu begynder smerterne. 57 00:05:38,440 --> 00:05:40,600 Jeg siger det til sygeplejersken. 58 00:05:40,760 --> 00:05:44,080 Gassen aktiveres. Jeg ånder ind og ud. 59 00:05:49,720 --> 00:05:55,560 Så tager man dybe åndedrag, til veen er overstået. 60 00:05:55,720 --> 00:06:01,120 Det giver en afslappet følelse, som ofte beskrives som behagelig. 61 00:06:01,280 --> 00:06:03,680 - Hvad, hvis man får for meget? - Umuligt. 62 00:06:03,840 --> 00:06:09,600 Et par indåndinger efter veen, og så er man frisk igen. 63 00:06:09,760 --> 00:06:15,320 Frøken. Frøken? De kan godt slippe masken nu. 64 00:06:20,400 --> 00:06:26,600 - En rigtig behagelig følelse. - Jeg vil have sådan en. 65 00:06:26,760 --> 00:06:30,480 Jeg kan ikke lide det gaspjat. 66 00:06:30,640 --> 00:06:35,120 Det er ondt at vise smertelindring, når de ikke kan få det. 67 00:06:35,280 --> 00:06:39,400 - Det kan vi på mødrehjemmet. - Mødrehjemmet. 68 00:06:39,560 --> 00:06:43,320 - Molly Brignall udeblev i dag. - Nå, nu igen? 69 00:06:43,480 --> 00:06:46,320 Vi har ikke set hende i fire uger. 70 00:06:46,480 --> 00:06:50,840 Gå derhen i morgen, når De er færdig med listen. 71 00:06:55,640 --> 00:06:58,080 Hej. 72 00:06:59,520 --> 00:07:02,720 Nej, du ved intet, vel? 73 00:07:02,880 --> 00:07:05,960 Vi har ikke en øre. Hvad skal jeg gøre ved det? 74 00:07:06,120 --> 00:07:10,000 Jeg skal snart føde. Jeg kan ikke klare det! 75 00:07:10,160 --> 00:07:12,400 Det er jordemoderen. Er der nogen hjemme? 76 00:07:14,760 --> 00:07:19,280 Hvis I ikke åbner, kommer der en overordnet i morgen. 77 00:07:27,040 --> 00:07:29,840 Kom ind. 78 00:07:32,840 --> 00:07:38,960 - En kop te? - Nej, tak. 79 00:07:40,320 --> 00:07:44,440 Jeg køber mælk med hjem, når jeg har fri. 80 00:07:44,600 --> 00:07:49,960 - Dåsemælk er fint. - Kun det bedste er godt nok. 81 00:08:00,920 --> 00:08:04,280 Undskyld, jeg trænger mig på - 82 00:08:04,440 --> 00:08:07,240 - men De kom jo ikke til klinikken. 83 00:08:07,400 --> 00:08:09,440 Den ligger på forkert busrute. 84 00:08:16,400 --> 00:08:21,080 - Hvad er det? - Jeg stødte den mod et håndtag. 85 00:08:28,760 --> 00:08:31,960 Ifølge journalen skal De føde hjemme. 86 00:08:32,120 --> 00:08:35,880 Jeg skal nok få gjort stedet fint til den tid. 87 00:08:39,760 --> 00:08:42,560 Hej, skat! 88 00:08:42,720 --> 00:08:45,440 Det her er min lille Lorraine. 89 00:08:45,600 --> 00:08:50,600 Det er bare sygeplejersken. Ingen vil gøre dig fortræd. 90 00:08:53,160 --> 00:08:57,440 Hvordan kan det sted være blevet godkendt til hjemmefødsel. 91 00:08:57,600 --> 00:09:01,120 For fem uger siden blev det anset for passende. 92 00:09:01,280 --> 00:09:05,240 Det var det for fem uger siden. Jeg godkendte det selv. 93 00:09:05,400 --> 00:09:08,040 De må tale med Mollys mor. 94 00:09:08,200 --> 00:09:12,480 Hvis der intet bliver gjort, må Molly føde på hospitalet. 95 00:09:12,640 --> 00:09:14,960 Det vil hun absolut ikke. 96 00:09:15,120 --> 00:09:17,920 Eller rettere, det vil hendes mand ikke. 97 00:09:18,080 --> 00:09:21,920 Det er det værste ved det. 98 00:09:24,760 --> 00:09:27,240 Jeg ville gerne have haft en kop te til. 99 00:09:27,400 --> 00:09:31,960 Fart på. Bella Collins smutter dem som mandler. 100 00:09:32,120 --> 00:09:35,320 Er vi heldige, når vi hjem til en kop Horlicks. 101 00:09:42,120 --> 00:09:46,240 Her kommer kavaleriet. Bella, jordemødrene er her. 102 00:09:46,400 --> 00:09:49,520 Det er tydeligvis ikke falsk alarm. 103 00:09:52,320 --> 00:09:57,600 Jeg går nu. Hooter har aftenvagt, og jeg skal hente en tærte. 104 00:09:57,760 --> 00:10:01,280 Jeg kan jo ikke bede hende lave sandwicher. 105 00:10:08,200 --> 00:10:10,920 Du udmatter dig selv, Bella. 106 00:10:11,080 --> 00:10:14,560 Søster Foster sagde, at sidst havde I en skøn samtale - 107 00:10:14,720 --> 00:10:17,120 - om Pat Boone mellem veerne. 108 00:10:18,520 --> 00:10:23,440 Og under veerne skreg jeg som en stukket gris. 109 00:10:23,600 --> 00:10:27,560 Jeg er ikke så begejstret for Pat Boone efter "Tutti Frutti". 110 00:10:27,720 --> 00:10:32,840 Fin puls. Hvis frøken Miller hjælper mig med sengen - 111 00:10:33,000 --> 00:10:36,680 - er du nok snart klar til at hjælpe babyen ud. 112 00:10:36,840 --> 00:10:39,680 Topkarakter! Du har allerede lagt papir ud. 113 00:10:39,840 --> 00:10:43,960 Jeg tror, det er en stor skiderik denne gang. 114 00:10:46,160 --> 00:10:48,240 Hvad sker der? 115 00:10:55,280 --> 00:10:57,960 Vil du have lidt petidin? 116 00:10:58,120 --> 00:11:03,840 Nej! Det får tapetet til at se ud, som om det bevæger sig. 117 00:11:04,000 --> 00:11:05,920 Jeg skal bruge en læge. 118 00:11:07,720 --> 00:11:09,920 Vi behøver ikke at ulejlige ham. 119 00:11:10,080 --> 00:11:12,800 Har du aldrig hørt om moderinstinktet? 120 00:11:17,400 --> 00:11:19,640 Jeg lider. 121 00:11:24,200 --> 00:11:28,280 - Fru Gray? - Har Molly født sit barn? 122 00:11:28,440 --> 00:11:31,880 Nej. Vi må tale sammen. 123 00:11:33,320 --> 00:11:36,400 Molly var en sød pige, til hun blev 14. 124 00:11:36,560 --> 00:11:39,560 Så fik hun barm og blev rapkæftet. 125 00:11:39,720 --> 00:11:43,360 Hun sagde: "Hvorfor sendte du mig ud på landet?" 126 00:11:43,520 --> 00:11:48,680 "Jeg ville ikke af sted." Da havde hun været hjemme i årevis. 127 00:11:48,840 --> 00:11:51,760 Jeg troede ikke, hun huskede bondegården. 128 00:11:51,920 --> 00:11:54,440 Blev hun evakueret under krigen? 129 00:11:54,600 --> 00:11:57,440 Til Tenterden i Kent med sin bror. 130 00:11:58,840 --> 00:12:02,160 Bagagemærker om halsen og nye sko. 131 00:12:02,320 --> 00:12:06,040 Deres far var bare et telegram på kaminhylden. 132 00:12:06,200 --> 00:12:08,240 Han forsvandt ved el-Alamein. 133 00:12:11,040 --> 00:12:14,880 Jeg troede, det ville blive godt igen, men det gjorde det ikke. 134 00:12:16,520 --> 00:12:19,400 Min søn er i militæret. 135 00:12:19,560 --> 00:12:23,440 Jeg sparede sammen til en telefon, men han ringer aldrig. 136 00:12:23,600 --> 00:12:27,160 Jeg fik lavet nøgler til Molly, men hun kommer ikke. 137 00:12:27,320 --> 00:12:30,520 Vi er bekymrede for Molly. 138 00:12:31,920 --> 00:12:34,480 Hun taler aldrig til mig. 139 00:12:35,800 --> 00:12:38,800 Hun siger: "Ritchie elsker mig". 140 00:12:38,960 --> 00:12:42,880 "Han beskytter mig. Han lader mig aldrig af syne." 141 00:12:44,360 --> 00:12:47,000 Jeg var imod det ægteskab. 142 00:12:49,120 --> 00:12:53,600 Da hun blev gravid, var jeg bange for, at han ikke ville ægte hende. 143 00:12:53,760 --> 00:12:56,480 Men det gjorde han. 144 00:12:58,440 --> 00:13:01,640 Hvis Molly ikke forbedrer sit hjemmemiljø - 145 00:13:01,800 --> 00:13:05,720 - er jeg bange for at socialforvaltningen blander sig. 146 00:13:05,880 --> 00:13:11,080 - Er det så slemt? - I høj grad. 147 00:13:18,640 --> 00:13:20,640 Godt, I sendte bud efter mig. 148 00:13:20,800 --> 00:13:24,800 Der er altid risiko for blødninger, når smerten er svær. 149 00:13:24,960 --> 00:13:27,720 Men alt er i orden. Ingen grund til bekymring. 150 00:13:27,880 --> 00:13:30,440 Giv mig gas! Dr. Turner har lattergas i bilen. 151 00:13:30,600 --> 00:13:32,680 Det sagde han på klinikken. 152 00:13:32,840 --> 00:13:35,720 Jeg vil have lattergas. 153 00:13:57,440 --> 00:14:02,360 Sådan. Godt klaret, Bella! 154 00:14:06,480 --> 00:14:09,440 Bare små pres nu. 155 00:14:09,600 --> 00:14:11,600 Kan du høre mig? 156 00:14:13,800 --> 00:14:15,800 Et lille pres. 157 00:14:19,280 --> 00:14:23,800 Hovedet er fremme. Det er alle tiders! 158 00:14:25,600 --> 00:14:28,480 Det er lattergassen også. 159 00:14:28,640 --> 00:14:34,520 Nu vil jeg have et stort pres, og så er det overstået. 160 00:14:34,680 --> 00:14:36,680 Koncentrer dig! 161 00:14:46,520 --> 00:14:49,240 Til lykke, fru Collins! 162 00:14:51,200 --> 00:14:53,720 De har fået en lille pige. 163 00:14:55,800 --> 00:14:58,520 Jeg vil fortælle om lattergassen. 164 00:14:58,680 --> 00:15:01,840 Vent og se. De vil have den alle sammen. 165 00:16:20,960 --> 00:16:26,960 - Tak. - Du behøver ikke takke din mor. 166 00:16:28,480 --> 00:16:30,480 Vidunderligt. 167 00:16:31,800 --> 00:16:34,560 Lejligheden er fin, og det er De også. 168 00:16:34,720 --> 00:16:39,960 Jeg får Dem registreret til hjemmefødsel. 169 00:16:48,280 --> 00:16:50,840 Jeg vidste ikke, at der skulle komme gæster. 170 00:16:51,000 --> 00:16:55,280 Molly skal snart føde, så vi kigger forbi med jævne mellemrum. 171 00:16:55,440 --> 00:16:58,040 Jeg tænkte ikke på jer, men på hende. 172 00:17:11,240 --> 00:17:14,080 Ud med dig! Vi har ikke brug for dig her. 173 00:17:14,240 --> 00:17:16,240 Jeg passer på hende. 174 00:17:16,400 --> 00:17:19,600 Du må hellere gå nu! 175 00:17:19,760 --> 00:17:22,320 - Gør hende ikke fortræd! - Gå så! 176 00:17:22,480 --> 00:17:25,560 Ud herfra! Lad os være i fred! 177 00:17:29,240 --> 00:17:35,000 Forsvind fra mit hjem, ellers brænder jeg hende! 178 00:17:35,160 --> 00:17:37,200 Nu er det nok! 179 00:17:55,600 --> 00:17:59,360 - Hvor er Lorraine? - Bag sofaen. 180 00:18:01,280 --> 00:18:03,320 Nu har De set, hvordan han er. 181 00:18:04,680 --> 00:18:06,680 Ja, det har jeg. 182 00:18:13,080 --> 00:18:18,160 Det lyder som mishandling, men vi må tale med Molly Brignall. 183 00:18:18,320 --> 00:18:19,720 Kan I sende en betjent? 184 00:18:19,880 --> 00:18:22,920 Ja, men vil hun ikke anmelde det, kan vi intet gøre. 185 00:18:23,080 --> 00:18:25,960 Jeg kan anmelde ham. Han truede mig. 186 00:18:26,120 --> 00:18:33,080 Hvis I gør det nu, lader Richie os nok ikke hjælpe hende. 187 00:18:34,480 --> 00:18:37,360 Patientens behov kommer i første række. 188 00:18:37,520 --> 00:18:42,080 Jeg kender til Mollys behov. Hun har brug for ham. 189 00:18:42,240 --> 00:18:44,600 Og hvad værre er; hun vil have ham. 190 00:18:47,760 --> 00:18:50,920 En mand må slå sin kone med en kæp så tyk som hans tommel. 191 00:18:51,080 --> 00:18:56,160 Det står i loven og påpeges somme tider i retten. 192 00:18:56,320 --> 00:18:58,520 Gælder det stadig? 193 00:18:58,680 --> 00:19:02,000 Han må gøre det, hvis hun bedrager ham - 194 00:19:02,160 --> 00:19:05,560 - forulemper hans skæg eller ønsker ham tandpine. 195 00:19:05,720 --> 00:19:12,200 Jeg kom til at tænke på det, fordi jeg selv har ondt i tænderne - 196 00:19:12,360 --> 00:19:16,160 - og nu får vi pebernødder igen. 197 00:19:18,120 --> 00:19:20,640 Ikke mere lattergas ved hjemmefødslerne. 198 00:19:20,800 --> 00:19:24,240 Dr. Turner har erkendt sit nederlag. 199 00:19:24,400 --> 00:19:27,120 - Nej. - Kvinderne vil have lattergas. 200 00:19:27,280 --> 00:19:29,640 I skal ikke lade dem få det. 201 00:19:29,800 --> 00:19:33,440 Lægen har ikke tid til at besøge sine patienter. 202 00:19:33,600 --> 00:19:36,360 Han var helt grå i ansigtet. 203 00:19:36,520 --> 00:19:40,600 Året er 1958. Kvinderne kræver smertestillende. 204 00:19:40,760 --> 00:19:43,360 Jeg tror, dr. Turner er overanstrengt. 205 00:19:43,520 --> 00:19:47,280 Har I bemærket, at han mangler en knap i sin kittel? 206 00:19:47,440 --> 00:19:51,160 - Han har ingen til at sy den på. - Det giver ikke tiltro. 207 00:19:51,320 --> 00:19:54,120 Hans stakkels lille dreng ser forsømt ud. 208 00:19:54,280 --> 00:19:57,400 Udvis respekt for lægen. 209 00:19:57,560 --> 00:20:01,520 Og vær rar at sende mig brødet. 210 00:20:04,200 --> 00:20:06,280 Noget spændende? 211 00:20:06,440 --> 00:20:10,280 Jeg læser jobannoncer af nostalgiske årsager. 212 00:20:10,440 --> 00:20:14,960 Det minder mig om min ellers helt forfærdelige ungdom. 213 00:20:15,120 --> 00:20:18,320 Jeg drømte om Afrika og missionsarbejdet. 214 00:20:18,480 --> 00:20:22,440 Der er et halvt års udstationering i Sierra Leone. 215 00:20:22,600 --> 00:20:25,040 Det havde passet mig før i tiden. 216 00:20:29,080 --> 00:20:31,320 Vil du høre mig i loven om prostitution? 217 00:20:34,040 --> 00:20:36,520 Du kan den i søvne. 218 00:20:36,680 --> 00:20:38,680 Jeg kan den i søvne. 219 00:20:38,840 --> 00:20:42,680 Det er netop det. Jeg vil gerne forfremmes. 220 00:20:42,840 --> 00:20:45,560 Ambitioner er vel til for at blive opfyldt? 221 00:20:45,720 --> 00:20:48,240 Det formoder jeg. 222 00:20:52,640 --> 00:20:55,960 Skal vi begynde med opfordring til utugt - 223 00:20:56,120 --> 00:20:59,480 - eller vil du begynde med alfonseri? 224 00:21:11,280 --> 00:21:13,320 Er du der, Molly? 225 00:21:21,680 --> 00:21:24,440 Vær sød at åbne døren. 226 00:21:31,840 --> 00:21:34,960 Ritchie sagde, den skulle være låst. 227 00:21:35,120 --> 00:21:39,360 I løbet af nogle dage vil du føde dit barn. 228 00:21:41,520 --> 00:21:46,320 Du får brug for hjælp, og det ved du. 229 00:21:56,240 --> 00:22:00,800 Hvad skal jeg gøre, når barnet kommer? 230 00:22:00,960 --> 00:22:04,600 Du skal ringe til Nonnatus House. 231 00:22:04,760 --> 00:22:08,320 Det er Poplar 459. 232 00:22:08,480 --> 00:22:12,600 Vi har fået skrevet dig ind på mødrehjemmet. 233 00:22:12,760 --> 00:22:17,480 - Hvad med Lorraine? - Du må ikke lade hende være alene. 234 00:22:18,720 --> 00:22:21,200 Det gør jeg aldrig. 235 00:22:22,640 --> 00:22:25,560 Jeg elsker ham. 236 00:22:25,720 --> 00:22:28,160 Men jeg kender ham. 237 00:22:28,320 --> 00:22:32,440 - Jeg elsker også hende. - Selvfølgelig gør du det. 238 00:22:36,200 --> 00:22:38,280 Bed din mor om at passe hende. 239 00:22:40,560 --> 00:22:44,040 Molly! Molly! 240 00:23:01,400 --> 00:23:05,160 Dengang havde jeg svært ved at forstå - 241 00:23:05,320 --> 00:23:11,800 - at al kærlighed ikke er god, og at al lydighed ikke er hellig. 242 00:23:23,200 --> 00:23:25,400 Pomfritter? 243 00:23:28,880 --> 00:23:31,960 Hvis jeg en dag flytter langt væk herfra - 244 00:23:32,120 --> 00:23:35,920 - vil den duft få mig til at græde af hjemve. 245 00:23:36,080 --> 00:23:39,480 Eddike og tryksværte. 246 00:23:39,640 --> 00:23:42,280 Du vil vel ikke flytte langt væk, vil du? 247 00:23:42,440 --> 00:23:48,200 Bryllupsrejsen i Ramsgate var nok til at kvæle min rejselyst. 248 00:23:48,360 --> 00:23:51,680 Desuden har jeg min spejdertrup. 249 00:23:53,560 --> 00:23:56,040 Nej, det her er mit hjem nu. 250 00:23:56,200 --> 00:24:01,400 Jeg ville bare vende tilbage hertil som en anden brevdue. 251 00:24:01,560 --> 00:24:04,080 Ude godt, men hjemme bedst og alt det. 252 00:24:06,080 --> 00:24:11,160 Hjemmet er ikke altid det bedste sted. 253 00:24:11,320 --> 00:24:13,840 Hentyder du til Molly Brignall? 254 00:24:15,800 --> 00:24:19,000 Jeg har aldrig elsket en voldelig mand ... 255 00:24:20,200 --> 00:24:22,360 Jeg har elsket den forkerte. 256 00:24:23,600 --> 00:24:25,760 Det var svært at sige farvel. 257 00:24:27,880 --> 00:24:30,680 Det ville være endnu sværere for Molly. 258 00:24:33,720 --> 00:24:36,600 Jeg er ikke sikker på, at hun finder modet. 259 00:24:38,280 --> 00:24:41,240 Jøsses. Mod. 260 00:24:41,400 --> 00:24:45,080 Gid vi kunne få det på flaske ligesom lattergas. 261 00:24:45,240 --> 00:24:47,640 Søster Evangelina ville ikke bryde sig om det. 262 00:24:54,160 --> 00:24:57,120 Nu går jeg. 263 00:25:01,920 --> 00:25:05,600 Jeg tager lidt boblevand med hjem, hvis du er sød. 264 00:25:05,760 --> 00:25:07,760 Jeg er altid sød. 265 00:25:09,080 --> 00:25:11,440 Så kom og kys mig. 266 00:25:11,600 --> 00:25:14,800 Nej, du må komme her. 267 00:25:14,960 --> 00:25:18,400 Nej, og jeg vil høre dig låse døren. 268 00:25:45,120 --> 00:25:47,120 Nonnatus House. 269 00:25:47,280 --> 00:25:50,200 - Camilla? Det er mig. - Hvor frækt. 270 00:25:50,360 --> 00:25:52,680 Jeg skal på hjemmebesøg. 271 00:25:52,840 --> 00:25:56,680 Vi fik et opkald fra nattevagten i havnen. 272 00:25:56,840 --> 00:25:59,040 En kvinde på et skib har veer. 273 00:25:59,200 --> 00:26:01,280 - Et passagerskib? - Nej, fragt. 274 00:26:01,440 --> 00:26:04,000 Kvinder må ikke være på fragtskibe. 275 00:26:04,160 --> 00:26:06,480 Det lyder ikke godt. 276 00:26:06,640 --> 00:26:08,720 - Hvem har vagt? - Trixie. 277 00:26:08,880 --> 00:26:12,160 - Send hende ikke alene. - Hent Jenny. 278 00:26:13,600 --> 00:26:16,520 - Mor! - Molly? 279 00:26:22,720 --> 00:26:25,000 Det kan være et kneb. 280 00:26:25,160 --> 00:26:28,680 Vi bliver måske plyndret og smidt i vandet bagefter. 281 00:26:28,840 --> 00:26:31,880 Alle piger kan vel lide sømænd? 282 00:26:36,320 --> 00:26:39,760 - Nonnatus House. - Det er Molly Brignalls mor. 283 00:26:39,920 --> 00:26:41,920 Hun tager hende med til mødrehjemmet. 284 00:26:42,080 --> 00:26:44,240 Jeg må hjælpe Molly. 285 00:26:44,400 --> 00:26:48,440 - Du lovede at tage med mig! - Molly har brug for min støtte. 286 00:26:48,600 --> 00:26:51,680 Og jeg har ikke brug for søster Evangelina! 287 00:27:06,600 --> 00:27:08,800 Hvem gav nattevagten besked? 288 00:27:08,960 --> 00:27:11,400 Det var herren her. 289 00:27:11,560 --> 00:27:14,880 Han er kaptajn på skibet på den anden side af floden. 290 00:27:16,640 --> 00:27:20,840 Jeg vil ikke spørge dig om noget. Jeg ville ikke få et ordentligt svar. 291 00:27:21,000 --> 00:27:23,720 Mit engelsk er begrænset. 292 00:27:23,880 --> 00:27:27,880 - Jeg taler svensk. - Han er tysker. 293 00:27:28,040 --> 00:27:29,640 No sprachen. Desværre. 294 00:27:29,800 --> 00:27:32,120 Skibet sejler under svensk flag. 295 00:27:32,280 --> 00:27:37,680 No sprachen heller ikke svensk. Hvordan går det med moren? 296 00:27:39,080 --> 00:27:41,800 Følg mig. Båden er her. 297 00:27:48,520 --> 00:27:51,360 Jeg troede, det ville være som et hospital. 298 00:27:51,520 --> 00:27:54,760 Nej, slet ikke. Dr. Turner har ansvaret - 299 00:27:54,920 --> 00:27:58,440 - og jordemødrene forløser børnene, ligesom hvis du var hjemme. 300 00:27:58,600 --> 00:28:03,480 - Skal De forløse mit barn? - Det er derfor, jeg er her. 301 00:28:19,480 --> 00:28:22,840 Jeg har aldrig været på et skib. 302 00:28:23,000 --> 00:28:28,520 Ryst Deres gyldne lokker og leg, at det er det gode skib Lollipop. 303 00:28:30,840 --> 00:28:34,000 Men hvordan skal vi komme om bord? 304 00:28:34,160 --> 00:28:39,520 De trækker vel båden op. Ikke noget problem. 305 00:28:43,600 --> 00:28:46,400 Godt så. 306 00:28:51,600 --> 00:28:54,960 Følg mig. 307 00:28:55,120 --> 00:28:58,280 Jeg er ikke klædt på til gymnastik. 308 00:28:58,440 --> 00:29:01,240 Ingen vil se på Deres trusser. 309 00:29:03,920 --> 00:29:06,400 Vi har tasker med. 310 00:29:27,440 --> 00:29:30,320 Jeg har ikke tid til at sidde her. 311 00:29:30,480 --> 00:29:35,160 De kan ordne læbestiften, mens De venter. 312 00:30:11,840 --> 00:30:13,840 Min arm! 313 00:30:16,400 --> 00:30:18,400 Lad mig være! 314 00:31:00,560 --> 00:31:05,680 Gud, hvis du har fået indtryk af, at jeg ikke tror på dig - 315 00:31:05,840 --> 00:31:08,760 - så lover jeg, at jeg gør det nu. 316 00:31:41,760 --> 00:31:44,400 Jeg klarede det! 317 00:31:44,560 --> 00:31:48,440 Et ekstranummer er nok. Buketten kommer med posten. 318 00:32:06,760 --> 00:32:09,920 Auf Wiedersehen. Kun Fräuleins. 319 00:32:10,080 --> 00:32:12,880 Schutsen! 320 00:32:14,080 --> 00:32:16,720 Jeg er så glad for at møde andre kvinder! 321 00:32:16,880 --> 00:32:20,520 Mænd ved ingenting. 322 00:32:20,680 --> 00:32:23,440 Jeg ved ikke meget. 323 00:32:23,600 --> 00:32:27,600 Du behøver ikke vide noget nu, da vi er her. 324 00:32:27,760 --> 00:32:32,000 Jeg hedder søster Evangelina og det er frøken Franklin. 325 00:32:32,160 --> 00:32:35,160 - Jeg hedder Kirsten. - Sikke et fint navn. 326 00:32:35,320 --> 00:32:39,840 Godt, Kirsten. Skal vi tage et kig? 327 00:32:41,200 --> 00:32:43,800 Babyen ser ud til at have det godt. 328 00:32:45,480 --> 00:32:49,160 - Jeg kan ikke være gravid! - Stetoskop, tak. 329 00:32:50,880 --> 00:32:54,680 Overvægtig. Det her bliver interessant. 330 00:32:56,880 --> 00:33:00,360 Ja, et hjerteslag. 331 00:33:01,680 --> 00:33:05,920 - Et barn? - Ja, og det sparker løs derinde. 332 00:33:06,080 --> 00:33:08,080 - Et barn? - Ja, selvfølgelig. 333 00:33:08,240 --> 00:33:13,920 - Er De sikker? - Ja. Godt det ikke er blindtarmen. 334 00:33:14,080 --> 00:33:17,320 Far sagde, det var et barn. 335 00:33:17,480 --> 00:33:20,040 Han huskede mors skrig, da hun fødte mig. 336 00:33:20,200 --> 00:33:22,880 - Din far? - Han er kaptajnen. 337 00:33:23,040 --> 00:33:26,080 Min mor døde for mange år siden. 338 00:33:26,240 --> 00:33:30,080 - Hun skal undersøges nu. - Ja, søster. 339 00:33:30,240 --> 00:33:33,800 Hvordan skal jeg gøre det? Hun er fastklemt som en sardin. 340 00:33:33,960 --> 00:33:39,240 De må bare bruge Deres sunde fornuft. 341 00:33:39,400 --> 00:33:43,120 Jeg er ked af det, men De må ligge et sted - 342 00:33:43,280 --> 00:33:45,840 - hvor De kan ligge med spredte ben. 343 00:33:46,000 --> 00:33:47,880 Sig det til min far. 344 00:33:48,040 --> 00:33:54,680 Det var ikke så slemt i begyndelsen, men jeg er større nu. 345 00:33:55,840 --> 00:33:59,760 Nogle mænd er gledet af mig og faldet ned på gulvet. 346 00:33:59,920 --> 00:34:03,800 - Mænd? - Sømændene. 347 00:34:03,960 --> 00:34:08,920 Far siger, at man undgår ballade, når mændene kan få lettet trykket. 348 00:34:10,560 --> 00:34:15,320 - Han har arrangeret sig godt. - Han tænker på alt. 349 00:34:15,480 --> 00:34:18,520 Kig under min pude. 350 00:34:24,480 --> 00:34:28,720 Sikke en enorm mængde gummibeskyttelse! 351 00:34:28,880 --> 00:34:32,960 Far har aldrig ladet mig løbe tør for kondomer. 352 00:34:33,120 --> 00:34:35,880 Jeg har ingen sygdomme ... 353 00:34:44,960 --> 00:34:47,200 ... og jeg vil ikke være gravid. 354 00:34:47,360 --> 00:34:49,800 Hjælp mig op. 355 00:34:55,280 --> 00:34:59,760 Deres datter skal flyttes til en anstændig kahyt. 356 00:34:59,920 --> 00:35:03,080 Hun skal have en ren seng, varmt vand - 357 00:35:03,240 --> 00:35:06,080 - godt lys, sæbe og håndklæder. Comprende? 358 00:35:06,240 --> 00:35:08,560 Hvis han ikke comprender, gør De så? 359 00:35:08,720 --> 00:35:11,160 Råb ikke ad mig. Jeg er fra Glasgow. 360 00:35:17,240 --> 00:35:22,000 Jeg ved ikke, hvad De har gjort, men nu skal De sætte Dem ned. 361 00:35:22,160 --> 00:35:24,680 Min skulder er gået af led. 362 00:35:24,840 --> 00:35:28,160 Jeg kan ikke bevæge armen. 363 00:35:28,320 --> 00:35:33,400 - Jeg er tæt på at give Dem petidin. - Det er til patienten. 364 00:35:33,560 --> 00:35:37,240 Hent en flaske brandy også! 365 00:35:44,040 --> 00:35:47,680 Jeg så en hest fole, da jeg var på landet. 366 00:35:47,840 --> 00:35:50,040 Jaså? 367 00:35:50,200 --> 00:35:54,200 Jeg sad på lågen med min bror, og så det ske. 368 00:35:55,920 --> 00:35:59,320 Hestene gør ikke som os. 369 00:35:59,480 --> 00:36:03,280 De står op. Det gjorde den i hvert fald. 370 00:36:03,440 --> 00:36:07,480 Den lod til at nyde solskinnet på ryggen. 371 00:36:10,800 --> 00:36:13,320 Sådan, ja. 372 00:36:16,840 --> 00:36:21,400 Bid dig ikke i læben. Du bider bare hul. 373 00:36:31,440 --> 00:36:33,440 Det gør ikke ondt. 374 00:36:35,200 --> 00:36:39,000 Det gjorde ikke ondt på hesten. Den stod bare der. 375 00:36:41,520 --> 00:36:43,600 Kirsten. 376 00:37:03,880 --> 00:37:08,280 Hvis jeg fortjener det, hvorfor ventede du til nu? 377 00:37:15,160 --> 00:37:17,640 Tak, kaptajn.  Raus! 378 00:37:19,960 --> 00:37:22,000 Nu tager jeg over. 379 00:37:30,880 --> 00:37:34,560 - Det er ikke for sent til lattergas. - Nej. 380 00:37:52,280 --> 00:37:54,280 Her er der masser af plads. 381 00:38:00,400 --> 00:38:04,480 - Søster? - Hvad er der? 382 00:38:04,640 --> 00:38:07,120 Det her er vist en sjover. 383 00:38:07,280 --> 00:38:11,000 - Navlestrengen er i fødselskanalen. - Fremfald? 384 00:38:11,160 --> 00:38:13,520 Jeg har aldrig set det før. 385 00:38:13,680 --> 00:38:17,200 Forhold Dem i ro og husk, hvad De har lært. 386 00:38:17,360 --> 00:38:21,240 - At kejsersnit kan blive nødvendigt? - Det kan vi ikke. 387 00:38:21,400 --> 00:38:25,240 Hun skal ligge på knæ med hovedet nede og måsen oppe. 388 00:38:25,400 --> 00:38:28,360 Hun ville ikke kunne blive stående i den stilling. 389 00:38:28,520 --> 00:38:34,920 Navlestrengen skal væk. Barnet kan stoppe ilttilførslen på vej ud. 390 00:38:38,320 --> 00:38:42,920 - De ser bekymret ud. - Det er mit medfølende blik. 391 00:38:45,600 --> 00:38:47,840 - Rejs Dem op. - Hvad? 392 00:38:48,000 --> 00:38:52,080 - Jeg skal bruge Deres stol. - Vil De lægge fødderne op? 393 00:38:52,240 --> 00:38:55,360 Nej, ikke fødderne. Hendes bækken. 394 00:38:55,520 --> 00:38:59,320 - Stol på mig. - De ligner en løvetæmmer. 395 00:38:59,480 --> 00:39:03,120 Jeg ville foretrække at tæmme en løve. 396 00:39:03,280 --> 00:39:06,520 - Vil De have mere brandy? - Nej tak. 397 00:39:06,680 --> 00:39:08,520 Så fortsætter jeg. 398 00:39:11,760 --> 00:39:14,520 Kan De løfte bagenden op? 399 00:39:14,680 --> 00:39:17,040 Så højt op De kan - 400 00:39:17,200 --> 00:39:22,120 - og læg så meget vægt på skuldrene som muligt. 401 00:39:22,280 --> 00:39:24,440 Sådan her? 402 00:39:24,600 --> 00:39:27,240 Selvfølgelig kan I lege med tyngdekraften - 403 00:39:27,400 --> 00:39:29,720 - men hvordan skal hun kunne føde? 404 00:39:35,040 --> 00:39:40,400 - En båd sejlede vist forbi. - Det interesserer mig ikke. 405 00:39:40,560 --> 00:39:43,200 Og, søster. Jeg bad Dem om at stole på mig - 406 00:39:43,360 --> 00:39:46,200 - for gør De ikke det, gør jeg det heller ikke. 407 00:39:46,360 --> 00:39:51,000 - Og det vil Kirsten heller ikke - Jeg stoler på Dem. 408 00:39:51,160 --> 00:39:55,240 Jeg stoler på Dem. 409 00:39:55,400 --> 00:39:58,080 Klar, min ven? 410 00:39:59,880 --> 00:40:02,680 Jeg vil trykke meget hårdt på barnets hoved - 411 00:40:02,840 --> 00:40:07,640 - men De skal blive liggende præcis sådan der. 412 00:40:09,920 --> 00:40:13,640 Mærk efter skambenet med venstre hånd. 413 00:40:13,800 --> 00:40:16,880 Jeg leder. 414 00:40:18,320 --> 00:40:22,440 Ja. Det er her. 415 00:40:22,600 --> 00:40:25,240 Bliv ved med at trykke. 416 00:40:25,400 --> 00:40:27,280 Hvad, hvis fostersækken revner? 417 00:40:27,440 --> 00:40:32,040 Det gør den ikke, for vi vil ikke miste det barn. 418 00:40:54,960 --> 00:40:58,640 Det her fortjener en fanfare! 419 00:40:58,800 --> 00:41:02,000 Navlestrengen gled tilbage! Jeg kan kun mærke barnets hoved. 420 00:41:08,720 --> 00:41:13,080 - Godt klaret. - Løft bagenden, min ven. 421 00:41:19,400 --> 00:41:23,440 - Jeg tisser i sengen! - Nej. Det er vandet, der går. 422 00:41:23,600 --> 00:41:26,600 Og du ligger perfekt til at føde nu. 423 00:41:28,600 --> 00:41:31,920 Vi lægger ham på dit bryst i et øjeblik. 424 00:41:32,960 --> 00:41:37,240 Richie ønskede sig en dreng. Jeg håber, han har sin fars øjne. 425 00:41:52,080 --> 00:41:58,240 Hvis han var som det lille føl, ville han løbe rundt om lidt. 426 00:41:58,400 --> 00:42:01,400 Gennem blomsterne og græsset. 427 00:42:02,560 --> 00:42:04,560 Det ville han sikkert. 428 00:42:06,560 --> 00:42:10,640 Mor siger altid, at jeg ikke skal romantisere alt. 429 00:42:12,360 --> 00:42:17,200 Ikke se skønhed, hvor der ingen er. 430 00:42:17,360 --> 00:42:21,520 Men hvis jeg ikke gjorde det, hvad var der så at se? 431 00:42:59,480 --> 00:43:02,320 Kom så, unge dame. 432 00:43:02,480 --> 00:43:07,080 Er det en pige? 433 00:43:07,240 --> 00:43:09,840 Slå dig løs! Det er din fødselsdag. 434 00:43:10,000 --> 00:43:14,680 - Du må give hende et smæk. - Nej, rør hende ikke! 435 00:43:18,280 --> 00:43:22,000 Det er ikke nødvendigt. Hun klarer det selv. 436 00:43:51,120 --> 00:43:53,680 Du har gjort besætningen glad. 437 00:43:53,840 --> 00:43:57,240 Det gør jeg altid. Det er mit arbejde. 438 00:43:57,400 --> 00:44:01,600 Hvis du vil fortsætte sådan, må du have styr på kondomerne. 439 00:44:03,240 --> 00:44:05,240 Alt det kan vente. 440 00:44:07,920 --> 00:44:12,520 Jeg har været alene så længe. 441 00:44:12,680 --> 00:44:15,480 Men i dag kom I. 442 00:44:19,880 --> 00:44:22,000 Og så kom hun. 443 00:44:25,000 --> 00:44:27,080 Nu har jeg en ven for evigt. 444 00:44:49,160 --> 00:44:53,640 Så, så, lille ven. Vær stille. 445 00:45:15,720 --> 00:45:18,000 Du skal ikke ae mig. 446 00:45:20,720 --> 00:45:22,720 Frøken. 447 00:45:25,200 --> 00:45:29,880 Jeg er taknemlig. 448 00:45:30,040 --> 00:45:35,560 Jeg vil være Dem taknemlig, når De søger for en båd - 449 00:45:35,720 --> 00:45:39,320 - hver dag ved middagstid i de næste to uger. 450 00:45:39,480 --> 00:45:43,800 - Det går ikke. - De har intet valg. 451 00:45:43,960 --> 00:45:47,920 I har udnyttet Deres datter på en skammelig måde - 452 00:45:48,080 --> 00:45:54,320 - og det ville være let for mig at melde Dem til politiet. 453 00:46:07,800 --> 00:46:10,680 Min vagt er først forbi, når De har fået hjælp. 454 00:46:10,840 --> 00:46:14,280 Gør lidt nytte og giv mig lattergassen. 455 00:46:29,520 --> 00:46:33,080 Naboen så hende komme hjem med et spædbarn. 456 00:46:39,640 --> 00:46:41,920 Molly, er du hjemme? 457 00:46:42,960 --> 00:46:46,680 Det er farligt at gå hjem så tidligt. 458 00:46:50,000 --> 00:46:52,760 Velkommen hjem. 459 00:46:52,920 --> 00:46:55,960 - Vil du se din lillebror? - Ja! 460 00:46:56,120 --> 00:46:59,360 Kom, så går vi ind og kigger! 461 00:47:05,920 --> 00:47:10,720 Jeg gik hjem til Molly hver dag, men døren blev aldrig åbnet. 462 00:47:12,360 --> 00:47:17,200 Hun lod til at have låst sig inde med kærligheden. 463 00:47:18,800 --> 00:47:22,480 Sandheden var værre. men det vidste jeg ikke. 464 00:47:22,640 --> 00:47:27,120 Tryllebundet af sin mand lod hun børnene være alene hjemme - 465 00:47:27,280 --> 00:47:30,960 - beroligede med mælk og alkohol for ikke at græde. 466 00:47:56,880 --> 00:48:00,760 Vi vidste intet, før katastrofen skete. 467 00:48:00,920 --> 00:48:03,920 Lad mig komme forbi! 468 00:48:04,080 --> 00:48:07,240 - Hun var alene hjemme. - Det er en til. 469 00:48:07,400 --> 00:48:09,800 - Et spædbarn. - Et barn til. 470 00:48:09,960 --> 00:48:15,040 Parret blev dømt for at forsømme sine børn. 471 00:48:15,200 --> 00:48:18,560 -  Begge kom i fængsel. - Det var en cigaret. 472 00:48:18,720 --> 00:48:22,800 Og så var det slut med Mollys rejse som forælder. 473 00:48:29,640 --> 00:48:33,720 Men Trixie, som nu måtte gå på arbejde i lange bukser - 474 00:48:33,880 --> 00:48:36,840 - hjalp en anden mor til at få en bedre start. 475 00:48:37,000 --> 00:48:40,640 Nødsituationen havde fået hende til at blomstre op - 476 00:48:40,800 --> 00:48:44,840 - og det gjorde kaptajnens datter også med hendes hjælp. 477 00:48:45,000 --> 00:48:49,640 En afskedsgave. Den er desværre ikke pakket ind. 478 00:48:49,800 --> 00:48:52,240 - Fra sundhedsvæsnet. - Jeg er svensker. 479 00:48:52,400 --> 00:48:59,280 Jeg har visse forbindelser. Det er et pålideligt mærke. 480 00:48:59,440 --> 00:49:04,560 - Jeg har ikke brug for dem. - Ikke i denne uge, nej. 481 00:49:06,480 --> 00:49:11,960 Jeg tager hjem til Stockholm. Jeg vil have fast grund under fødderne. 482 00:49:12,120 --> 00:49:15,840 Det skal hun også have og sin egen seng. 483 00:49:16,000 --> 00:49:18,520 Går kaptajnen med til det? 484 00:49:20,640 --> 00:49:24,560 Jeg har ikke bedt om lov. Jeg fortalte ham det. 485 00:49:24,720 --> 00:49:27,920 Jeg vil gerne tro, han sagde ja af kærlighed - 486 00:49:28,080 --> 00:49:32,680 - men jeg tror, at han skammer sig. 487 00:49:32,840 --> 00:49:36,280 Jeg tror, han så sig selv gennem dine øjne. 488 00:49:36,440 --> 00:49:39,760 Jeg så mig selv gennem dine øjne. 489 00:49:39,920 --> 00:49:43,520 - Og jeg var ynkelig. - Nej. 490 00:49:45,160 --> 00:49:47,920 De var enestående. 491 00:49:48,080 --> 00:49:51,040 Ikke dengang. 492 00:49:51,200 --> 00:49:53,240 Men nu er jeg mor. 493 00:50:22,680 --> 00:50:26,080 Kærlighed lindrer ikke alverdens smerte. 494 00:50:26,240 --> 00:50:32,280 Men den kan forandre liv, sprede glæde ... 495 00:50:32,440 --> 00:50:34,440 -  og få tidevandet at vende. 496 00:50:53,800 --> 00:50:56,480 Mollys børn flyttede ind hos deres mormor - 497 00:50:56,640 --> 00:51:00,120 - som købte en fin barnevogn på afbetaling. 498 00:51:00,280 --> 00:51:04,280 Hun investerede i fremtiden ved at skrue tiden tilbage. 499 00:51:04,440 --> 00:51:07,800 Hendes pletfrie hus blev atter et lykkeligt hjem - 500 00:51:07,960 --> 00:51:12,040 - hvor en lille dreng og en lille pige stod i fokus. 501 00:51:12,200 --> 00:51:15,000 Smerten var der, men hun holdt ud. 502 00:51:15,160 --> 00:51:18,320 Hendes cirkel var sluttet. 503 00:51:18,480 --> 00:51:21,680 De var hendes anden chance for kærlighed. 504 00:51:21,840 --> 00:51:24,120 Og hun var deres. 505 00:51:29,280 --> 00:51:33,280 Tekster: Anne-Maria Sigbrand Iyuno-SDI Group 37804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.