All language subtitles for Broadchurch.S02E08.HDTV.x264-ORGANIC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:03,930 ' There were two girls. Lisa Newbery, 19, 2 00:00:03,980 --> 00:00:07,140 was babysitting for her 12-year-old cousin, Pippa. 3 00:00:08,140 --> 00:00:11,570 Pippa's parents went away for the night to a friend's wedding. 4 00:00:11,620 --> 00:00:15,060 They came back the next day, and both the girls were gone. 5 00:00:16,060 --> 00:00:19,410 Pippa, the 12 year old, she was found three days later. 6 00:00:19,460 --> 00:00:23,220 Lisa... Officially she's still missing. 7 00:00:24,220 --> 00:00:26,970 Our main suspect was a man called Lee Ashworth, 8 00:00:27,020 --> 00:00:29,090 but he had a solid alibi. 9 00:00:29,140 --> 00:00:30,930 Lee's my husband. 10 00:00:30,980 --> 00:00:35,570 You have to be satisfied that you are sure of the defendant's guilt. 11 00:00:35,620 --> 00:00:39,170 You are the judges of fact. 12 00:00:39,220 --> 00:00:41,330 You must put aside any emotion 13 00:00:41,380 --> 00:00:44,170 and approach this in a cold, analytical way. 14 00:00:44,220 --> 00:00:46,370 They're saying I might be the killer. 15 00:00:46,420 --> 00:00:49,330 'You're saying Pippa's pendant belonged to Claire?' 16 00:00:49,380 --> 00:00:53,210 You took this? You had this all along?! 17 00:00:53,260 --> 00:00:56,340 There's a verdict. Jury are coming back in. 18 00:01:03,620 --> 00:01:06,330 Have you reached a verdict on this defendant? 19 00:01:06,380 --> 00:01:09,930 ~ Yes. ~ Is this the verdict of you all, or as a majority? 20 00:01:09,980 --> 00:01:12,060 A majority. 21 00:01:14,100 --> 00:01:16,700 Will the defendant please stand? 22 00:01:20,420 --> 00:01:24,050 Do you find the defendant, Joseph Michael Miller, 23 00:01:24,100 --> 00:01:26,300 guilty or not guilty? 24 00:01:32,140 --> 00:01:35,340 Not guilty. 25 00:01:43,100 --> 00:01:48,290 Mr Miller, you have been found not guilty. 26 00:01:48,340 --> 00:01:51,460 You're free to leave the dock. 27 00:01:53,740 --> 00:01:55,780 Thank you, My Lady. 28 00:01:57,180 --> 00:01:59,490 Members of the jury, 29 00:01:59,540 --> 00:02:02,410 thank you for your careful attention to the facts 30 00:02:02,460 --> 00:02:04,810 and for delivering your verdict. 31 00:02:04,860 --> 00:02:07,930 You have discharged your duties honourably. 32 00:02:07,980 --> 00:02:10,500 This has been an... 33 00:02:15,380 --> 00:02:19,650 This has been an extremely difficult and distressing case, 34 00:02:19,700 --> 00:02:23,010 and, as such, this court excuses you all 35 00:02:23,060 --> 00:02:25,210 from any future jury duty. 36 00:02:25,260 --> 00:02:28,010 Thank you. 37 00:02:28,060 --> 00:02:30,290 ~ You OK? ~ Claire Ripley, I'm arresting you 38 00:02:30,340 --> 00:02:34,050 on suspicion of the murder of Pippa Gillespie and Lisa Newbery. 39 00:02:34,100 --> 00:02:36,970 You do not have to say anything, but it may harm your defence if you do not mention when questioned 40 00:02:37,020 --> 00:02:42,650 something you later rely on in court. Anything you do say may be given in evidence. Do you understand? 41 00:02:42,700 --> 00:02:44,500 Right. Go. 42 00:03:13,260 --> 00:03:16,290 ~ How is that justice? ~ It's not. 43 00:03:16,340 --> 00:03:18,770 Go and be with your family. 44 00:03:18,820 --> 00:03:21,250 I wanna kill him, El. 45 00:03:21,300 --> 00:03:23,180 I know. 46 00:03:24,180 --> 00:03:26,780 Me too. 47 00:03:31,780 --> 00:03:34,050 Er, come with me. Come on. 48 00:03:36,260 --> 00:03:39,290 What does it take to destroy lives forever? 12 people. 49 00:03:39,340 --> 00:03:43,170 12 ordinary, stupid, easily swayed, hard-of-thinking arseholes! 50 00:03:43,220 --> 00:03:46,770 ~ Alec, I'm so sorry! ~ I arrested this woman at 2:32 PM. 51 00:03:46,820 --> 00:03:50,210 She's aware she's under caution. Take her to the nick for me. 52 00:03:50,260 --> 00:03:54,290 I rang the custody suite. They know she's coming in. I'll sit with you. 53 00:03:54,340 --> 00:03:57,610 ~ No, no. I need Miller. ~ Yeah. Course you do. 54 00:03:57,660 --> 00:04:02,700 Claire just handed me this pendant. You two should have plenty to talk about. 55 00:04:06,900 --> 00:04:11,170 ~ Are there any restrictions on where he can go? ~ Not now. 56 00:04:11,220 --> 00:04:13,210 How do we get him back in court? 57 00:04:13,260 --> 00:04:16,250 He killed Danny, and he's got off by playing the system. 58 00:04:16,300 --> 00:04:19,330 You can't appeal once someone's been acquitted, 59 00:04:19,380 --> 00:04:22,010 unless compelling new evidence comes forward. 60 00:04:22,060 --> 00:04:24,850 ~ I don't believe this. ~ So, this is what happens. 61 00:04:24,900 --> 00:04:29,260 ~ Our lives get put through hell, and a guilty man walks free. ~ I'm sorry. 62 00:04:31,140 --> 00:04:34,690 ~ Where do you think Dad's gonna go? ~ Don't worry. You'll be safe. 63 00:04:34,740 --> 00:04:37,370 One of the uniformed lads will swing by Lucy's 64 00:04:37,420 --> 00:04:40,330 ~ in case he comes home. ~ Has he got keys to your place? 65 00:04:40,380 --> 00:04:44,420 No. I changed the locks months ago. We'll get through this, OK? 66 00:04:48,860 --> 00:04:51,330 It's gonna be all right, Mum. 67 00:04:53,780 --> 00:04:55,850 How are the family taking it? 68 00:04:55,900 --> 00:04:59,250 Maybe you should've asked that before you took on the case. 69 00:04:59,300 --> 00:05:02,410 ~ Oh, don't be a sore loser. ~ Then, don't be a shitty winner. 70 00:05:02,460 --> 00:05:04,850 I trained you so much better than this. 71 00:05:04,900 --> 00:05:08,730 All the people you could've helped, and you take on a child killer. 72 00:05:08,780 --> 00:05:11,570 All I ever wanted was for you to prove me wrong 73 00:05:11,620 --> 00:05:14,690 ~ so that you could show the world how brilliant you - ~ No! 74 00:05:14,740 --> 00:05:18,530 You wanted a mini-you. You know the difference between us? 75 00:05:18,580 --> 00:05:20,690 I don't see the nobility in this job. 76 00:05:20,740 --> 00:05:24,890 I see a loaded, lopsided game, 77 00:05:24,940 --> 00:05:28,810 full of people justifying their cynicism as a higher calling. 78 00:05:28,860 --> 00:05:31,770 It's street-fighting in wigs, that's all. 79 00:05:31,820 --> 00:05:34,770 There are wins that help you sleep at night, 80 00:05:34,820 --> 00:05:37,490 others that keep you awake. 81 00:05:37,540 --> 00:05:40,280 I'd stock up on the sleeping pills. 82 00:05:44,660 --> 00:05:47,060 Right. Miller, listen to me. 83 00:05:48,220 --> 00:05:50,570 That anger you're feeling, that rage - 84 00:05:50,620 --> 00:05:54,250 that's exactly how I woke up every day for the past two years. 85 00:05:54,300 --> 00:05:56,290 Don't you dare tell me to let it go! 86 00:05:56,340 --> 00:05:58,810 Oh, God, no. I want you to stoke it! 87 00:05:58,860 --> 00:06:03,250 I want it to burn hard in you. I need someone as angry as me right now, 88 00:06:03,300 --> 00:06:07,210 cos we're gonna close the case on Claire and Lee Ashworth today! 89 00:06:07,260 --> 00:06:10,810 ~ After what just happened, you think I'm gonna go with you? ~ I do. 90 00:06:10,860 --> 00:06:15,090 You can't change this, but you can make sure another killer goes down. 91 00:06:15,140 --> 00:06:17,490 That fury is fuel. Do something with it. 92 00:06:17,540 --> 00:06:20,650 The pendant is the lever to get them to confess. 93 00:06:20,700 --> 00:06:25,340 We'll go in hard, work that verdict off on two very deserving people! 94 00:06:58,980 --> 00:07:01,490 ~ Yeah? ~ Claire's in custody. 95 00:07:01,540 --> 00:07:05,610 We believe she has evidence relating to Lisa and Pippa's deaths. 96 00:07:05,660 --> 00:07:09,610 ~ "What evidence?" ~ I can't talk. I'm just heading over there now. 97 00:07:09,660 --> 00:07:12,890 Um, she turned down a solicitor. She came to me, 98 00:07:12,940 --> 00:07:15,490 said she wanted us to know the truth now. 99 00:07:15,540 --> 00:07:18,540 You haven't had a falling out, have you? 100 00:07:20,780 --> 00:07:23,250 "Just do me a favour. Don't leave the area." 101 00:07:23,300 --> 00:07:26,600 I'm sure I'll want to talk to you very soon. 102 00:07:42,340 --> 00:07:44,740 Are you ready? 103 00:07:55,300 --> 00:07:57,890 ~ It was Joe. ~ No! 104 00:07:57,940 --> 00:07:59,180 God! 105 00:08:10,300 --> 00:08:13,820 Time to stop playing games. 106 00:08:35,020 --> 00:08:37,490 I need your help. 107 00:08:37,540 --> 00:08:38,860 No. 108 00:08:39,860 --> 00:08:42,420 I've been found innocent! 109 00:08:43,540 --> 00:08:46,010 You have to help me come home. 110 00:08:48,020 --> 00:08:51,970 Tell me how you came to have Pippa Gillespie's pendant, Claire. 111 00:08:52,020 --> 00:08:55,580 ~ Have you arrested Lee yet? ~ Is that what this is about? 112 00:08:56,620 --> 00:09:00,220 You brought us the pendant as a way of sending a message to Lee? 113 00:09:02,140 --> 00:09:05,090 Why did you tell my husband I was pregnant, 114 00:09:05,140 --> 00:09:08,810 or that I'd had an abortion, when I told you in confidence? 115 00:09:08,860 --> 00:09:12,090 ~ That's a breach of trust. ~ You wanna talk about trust? 116 00:09:12,140 --> 00:09:17,370 How the Gillespies used to trust you to take their daughter to school? 117 00:09:17,420 --> 00:09:21,250 What did you do on those journeys? You start grooming her for Lee? 118 00:09:21,300 --> 00:09:24,450 Why did you force me to have sex with you, Alec? 119 00:09:24,500 --> 00:09:27,090 We have never had sex, Claire. 120 00:09:27,140 --> 00:09:29,610 Why have you been holding me against my will? 121 00:09:29,660 --> 00:09:33,130 ~ Is there any truth to this? ~ Of course there bloody isn't! 122 00:09:33,180 --> 00:09:35,850 You asked me to help you because you were worried 123 00:09:35,900 --> 00:09:39,690 ~ your husband would come after you. ~ You hurt me physically, Alec! 124 00:09:39,740 --> 00:09:43,530 You were sad because your wife had another man's cock in her mouth, 125 00:09:43,580 --> 00:09:46,490 but you shouldn't have forced me to have sex with you! 126 00:09:46,540 --> 00:09:48,650 ~ Stop the interview. ~ Don't touch that. 127 00:09:48,700 --> 00:09:51,770 ~ I have to take these allegations - ~ Sit down, Miller! 128 00:09:51,820 --> 00:09:55,330 You wanna keep going with these allegations? Fill your boots! 129 00:09:55,380 --> 00:09:59,930 We'll stop now. You can report those offences. I'll be arrested. 130 00:09:59,980 --> 00:10:03,700 You want that? We can do that. Say the word. 131 00:10:07,780 --> 00:10:10,450 That's not why you're here, is it? 132 00:10:12,460 --> 00:10:14,900 You're here because of Lee. 133 00:10:19,300 --> 00:10:21,570 So, what are you thinking? 134 00:10:24,060 --> 00:10:27,340 We bring Lee in. He gets a fright, seeing that. 135 00:10:29,660 --> 00:10:32,530 And then, instead of betraying you... 136 00:10:33,100 --> 00:10:38,250 .. you're banking on him realising that he needs to stay close to you 137 00:10:38,300 --> 00:10:42,810 ~ because of what you know. ~ I don't know anything! 138 00:10:42,860 --> 00:10:48,370 ~ I don't! ~ You know what happened to Lisa Newbery and Pippa Gillespie. 139 00:10:48,420 --> 00:10:50,410 You're wrong. 140 00:10:50,460 --> 00:10:54,160 I don't think I am, not when I look in your eyes. 141 00:10:55,300 --> 00:10:58,380 ~ I'm not scared of you, Alec. ~ Yeah, well, you should be. 142 00:11:02,220 --> 00:11:05,930 Why have you got Ricky Gillespie's office number in your mobile? 143 00:11:05,980 --> 00:11:09,890 Oh, you're piping up now, are you? Had a little peek at my phone? 144 00:11:09,940 --> 00:11:12,130 Thank you for that, mate(!) 145 00:11:12,180 --> 00:11:15,930 Why would you be calling Pippa's dad? 146 00:11:15,980 --> 00:11:18,700 Did Ricky send you the bluebell? 147 00:11:20,020 --> 00:11:22,180 Oh, he did! 148 00:11:23,260 --> 00:11:26,530 Why has Ricky got a picture of bluebells on his office wall? 149 00:11:26,580 --> 00:11:28,490 Has he? 150 00:11:28,540 --> 00:11:31,540 ~ What happened that night, Claire? ~ Dunno. 151 00:11:41,300 --> 00:11:43,730 ~ You're kidding me! ~ Ssh, ssh, ssh! 152 00:11:43,780 --> 00:11:45,980 He can't BE here! 153 00:11:46,980 --> 00:11:49,090 He said it's the only place he can go. 154 00:11:49,140 --> 00:11:51,690 No. I mean he can't come back to this town. 155 00:11:51,740 --> 00:11:55,860 ~ And I've told him that. ~ So what did you call me for? 156 00:11:57,140 --> 00:12:00,220 Because I need to tell someone else what I'm gonna do. 157 00:12:04,500 --> 00:12:07,170 How are we meant to survive this? 158 00:12:08,060 --> 00:12:10,730 I know what we have to do. I just dunno how we do it. 159 00:12:10,780 --> 00:12:12,610 What do you mean? 160 00:12:12,660 --> 00:12:16,820 The system won't give us justice, then, we have to do it ourselves. 161 00:12:22,900 --> 00:12:26,810 ~ I'm gonna break her in there. ~ Listen to yourself. You're too wound up! 162 00:12:26,860 --> 00:12:29,340 Me?! You haven't met yourself! 163 00:12:31,180 --> 00:12:34,620 I will do whatever it takes to get those two in prison. 164 00:12:36,700 --> 00:12:39,980 ~ Stop fiddling. ~ Something is bugging me. 165 00:12:42,620 --> 00:12:44,460 What? 166 00:12:46,220 --> 00:12:48,610 Oh, perfect. Stay there. OK. 167 00:12:48,660 --> 00:12:51,970 I need someone to go to Lee and Claire's and get a photograph. 168 00:12:52,020 --> 00:12:54,960 Talk to Tess. I've got to do something. 169 00:13:09,020 --> 00:13:12,020 ~ Come on! Where is it? ~ Where's what, Lee? 170 00:13:13,260 --> 00:13:16,210 Before I called you, I had someone following you. 171 00:13:16,260 --> 00:13:21,180 I'm arresting you in connection with the murders of Pippa Gillespie and Lisa Newbery. 172 00:13:31,460 --> 00:13:33,540 Paul? 173 00:13:36,580 --> 00:13:38,900 Paul? 174 00:13:44,060 --> 00:13:46,500 Mark... 175 00:13:51,020 --> 00:13:52,770 Agh! 176 00:13:52,820 --> 00:13:54,500 Paul! 177 00:13:57,440 --> 00:13:59,650 PAUL! 178 00:13:59,700 --> 00:14:02,300 No! Help! 179 00:14:11,080 --> 00:14:14,120 Yeah, of course I'm happy. I just wanna go home. 180 00:14:17,440 --> 00:14:19,510 Yeah. I-I've gotta go. 181 00:14:37,600 --> 00:14:39,880 ~ I bought gin. ~ Go away. 182 00:14:48,160 --> 00:14:50,950 I can take a loss, but this one mattered. 183 00:14:51,000 --> 00:14:53,910 Now the whole town knows I failed. 184 00:14:53,960 --> 00:14:56,390 It hurts. 185 00:14:56,440 --> 00:14:58,870 Yes. Well, life does. 186 00:14:58,920 --> 00:15:02,560 I never said being back in the world would be painless. 187 00:15:03,560 --> 00:15:07,240 I want to make it right for them, Maggie, and I can't. 188 00:15:12,120 --> 00:15:13,870 No. 189 00:15:13,920 --> 00:15:16,270 None of us can now. 190 00:15:16,320 --> 00:15:19,260 Do you think they'll be strong enough? 191 00:15:27,560 --> 00:15:29,710 This what you after? 192 00:15:29,760 --> 00:15:32,430 ~ Wow, that was quick! ~ I'm really good. 193 00:15:32,480 --> 00:15:36,110 Yes! Look. See, there it is. That and that, 194 00:15:36,160 --> 00:15:38,950 which also makes sense of these two receipts. 195 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 Oh, Miller, that is outstanding! 196 00:15:46,560 --> 00:15:50,470 So, I found this at the bottom of the old case files. 197 00:15:50,520 --> 00:15:52,760 What's it for? 198 00:15:55,280 --> 00:15:58,430 A stub for a job I was doing the following Monday. 199 00:15:58,480 --> 00:16:02,590 ~ Oak boards. ~ So you bought this Saturday morning, 200 00:16:02,640 --> 00:16:05,070 the exact amount, everything you needed? 201 00:16:05,120 --> 00:16:07,550 Yeah. And then I done the job on Monday. 202 00:16:07,600 --> 00:16:09,630 Yeah, I know. I checked. 203 00:16:09,680 --> 00:16:12,230 So, why did you go back to the same supply yard 204 00:16:12,280 --> 00:16:15,590 first thing Monday and buy the exact same stuff again? 205 00:16:15,640 --> 00:16:17,000 What? 206 00:16:18,000 --> 00:16:20,470 A second, identical purchase. 207 00:16:21,560 --> 00:16:24,790 Nobody thought to query it. Obviously I'm a bit more fussy. 208 00:16:24,840 --> 00:16:29,510 What happened to the stuff you bought on Saturday? Why did you have to buy it again? 209 00:16:29,560 --> 00:16:31,840 I didn't get enough. 210 00:16:36,160 --> 00:16:40,430 This was taken a week before, as you were installing your own floor. 211 00:16:40,480 --> 00:16:44,070 Those boards are not the same boards that are on that floor now. 212 00:16:44,120 --> 00:16:48,470 'Those are dark-oak floorboards. What's down there now is light oak.' 213 00:16:48,520 --> 00:16:52,150 Same light-oak boards you bought Saturday morning, and again Monday. 214 00:16:52,200 --> 00:16:56,080 What did you use those boards for, Lee, between Saturday and Monday? 215 00:16:58,480 --> 00:17:01,200 What happened on the floor, Lee? 216 00:17:03,560 --> 00:17:05,230 Nothing. 217 00:17:05,280 --> 00:17:07,280 No. Something did. 218 00:17:09,080 --> 00:17:12,480 What were you looking for at the cottage, Lee? 219 00:17:14,160 --> 00:17:16,830 ~ Is this what you were looking for? ~ For the tape, 220 00:17:16,880 --> 00:17:20,390 DI Hardy is showing Mr Ashworth a clear plastic evidence bag, 221 00:17:20,440 --> 00:17:22,710 AH1, containing a pendant. 222 00:17:26,720 --> 00:17:29,910 ~ Where'd you get it from? ~ From your wife. 223 00:17:29,960 --> 00:17:33,190 ~ What? ~ This is the evidence that proves 224 00:17:33,240 --> 00:17:36,760 Pippa Gillespie was in your car the night she died. 225 00:17:38,080 --> 00:17:41,720 This is the missing evidence that nearly killed me... 226 00:17:43,200 --> 00:17:45,340 .. and now I've got it. 227 00:17:47,000 --> 00:17:49,990 You know what I think this was? Her insurance policy. 228 00:17:50,040 --> 00:17:52,180 She didn't trust you... 229 00:17:53,920 --> 00:17:57,320 .. just like you never should've trusted her. 230 00:17:58,280 --> 00:18:00,920 She has stitched you up. 231 00:18:03,680 --> 00:18:06,620 And she never told you about the baby. 232 00:18:07,600 --> 00:18:11,560 When you're in love, you think you're gonna be interlocked forever. 233 00:18:13,440 --> 00:18:16,390 Love's all-encompassing when you're in it, but... 234 00:18:16,440 --> 00:18:19,150 really, you can't trust anyone. 235 00:18:19,200 --> 00:18:21,670 Not even the people you love. 236 00:18:23,040 --> 00:18:26,640 Ultimately... we're all alone. 237 00:18:30,040 --> 00:18:32,580 You more than anyone right now. 238 00:18:33,520 --> 00:18:37,310 So set the record straight, and we can all get released from this. 239 00:18:37,360 --> 00:18:40,350 Come on. You must be so tired of lying! 240 00:18:40,400 --> 00:18:44,870 No-one's coming to your rescue. This is it. Last chance. 241 00:18:44,920 --> 00:18:47,190 Did you kill Lisa Newbery? 242 00:18:55,400 --> 00:18:57,800 Why won't he leave me alone? 243 00:18:59,000 --> 00:19:02,350 ~ Where's Pippa? ~ Asleep. I should probably get back to her. 244 00:19:02,400 --> 00:19:04,830 No. Go get her. Bring her over. 245 00:19:04,880 --> 00:19:07,820 You can both stay here till he's gone. 246 00:19:16,080 --> 00:19:19,630 ~ I was just walking past. ~ Do you have to be such a wanker?! 247 00:19:19,680 --> 00:19:22,190 ~ Oof! Argh! ~ Get back to burning your animals! 248 00:19:22,240 --> 00:19:25,230 ~ Agh! ~ Oh, get off me! Look at that! 249 00:19:25,280 --> 00:19:27,310 You punched me! 250 00:19:27,360 --> 00:19:29,950 Final warning. Stay away from her. 251 00:19:30,000 --> 00:19:32,030 But I love her. 252 00:19:32,080 --> 00:19:34,070 Get over it, or I'll break your leg. 253 00:19:34,120 --> 00:19:36,120 Go on. Jog on! 254 00:19:41,880 --> 00:19:45,790 ~ You hit him! ~ Yeah, well, it's quicker than talking. 255 00:19:45,840 --> 00:19:49,230 He did get a bit of a nosebleed, though, poor sod. 256 00:19:49,280 --> 00:19:51,950 Well, you got blood on your shirt. 257 00:19:53,240 --> 00:19:54,840 Yeah. 258 00:19:59,280 --> 00:20:03,160 ~ Where's Pippa? ~ She's asleep in your bed. She barely woke up. 259 00:20:09,240 --> 00:20:12,030 You had sex with Lisa Newbery that night? 260 00:20:12,080 --> 00:20:14,950 All this time you've been denying it. 261 00:20:15,640 --> 00:20:17,360 Then what? 262 00:20:19,520 --> 00:20:22,630 You killed her? 263 00:20:22,680 --> 00:20:25,040 No. Claire. 264 00:20:26,840 --> 00:20:28,910 You don't have a clue! 265 00:20:36,480 --> 00:20:39,360 Ricky came home from the wedding? 266 00:20:41,880 --> 00:20:45,710 ~ Get your clothes on! ~ Calm down! ~ Where's Pippa? ~ She's upstairs! 267 00:20:45,760 --> 00:20:49,270 ~ I trusted you with her! ~ Lee was helping me. ~ Don't give me that! 268 00:20:49,320 --> 00:20:53,550 ~ I've been out there the last 15 minutes. ~ Watching us? You bastard! 269 00:20:53,600 --> 00:20:55,790 ~ What you call me? ~ You're pissed. Calm down. 270 00:20:55,840 --> 00:21:00,070 I've seen you looking. You're pissed off that I fucked him, not you! 271 00:21:00,120 --> 00:21:03,910 ~ Agh! ~ Is that how you talk to me? ~ Stop it! 272 00:21:03,960 --> 00:21:06,960 ~ No! Get off me! ~ Call me a bastard again! 273 00:21:13,480 --> 00:21:15,840 Where was Claire? 274 00:21:19,480 --> 00:21:23,880 This little box contains Lee's taped evidence. 275 00:21:24,880 --> 00:21:28,950 You are lying, Claire. You've changed your story a dozen times, 276 00:21:29,000 --> 00:21:32,830 and blamed everyone but yourself. Now it's time to tell the truth. 277 00:21:32,880 --> 00:21:36,800 Lee's told us Ricky killed Lisa, but what happened to Pippa? 278 00:21:38,400 --> 00:21:40,400 It's me. You here? 279 00:21:42,080 --> 00:21:46,040 Hey! What you doing here, sweetheart? 280 00:21:48,480 --> 00:21:51,990 ~ What's wrong? ~ I think there's been an accident. 281 00:21:52,040 --> 00:21:55,070 ~ What do you mean? ~ Hey, hey, Pippa! You should be asleep! 282 00:21:55,120 --> 00:21:58,710 ~ I thought you were at a wedding. ~ Is Lisa all right? ~ No, she's not. 283 00:21:58,760 --> 00:22:02,760 ~ She's, er... I'm afraid Lee's really hurt her. ~ What? What?! 284 00:22:05,200 --> 00:22:07,390 You should be in - 285 00:22:07,440 --> 00:22:09,280 You didn't... 286 00:22:16,800 --> 00:22:19,590 Claire, I need you to go to Pippa and sit with her. 287 00:22:19,640 --> 00:22:23,430 I've told her you'll bring her medicine to calm her down. Here. 288 00:22:23,480 --> 00:22:26,430 Claire! Give her some of that. It'll help her sleep. 289 00:22:26,480 --> 00:22:30,750 ~ I'll deal with her in the morning. ~ Claire's not part of this. ~ Shut up. 290 00:22:30,800 --> 00:22:33,590 You're all over her body. You're inside her. 291 00:22:33,640 --> 00:22:37,160 Her blood's on your floor. I'll get the van. You clean up in here. 292 00:22:38,200 --> 00:22:42,040 You go to the police, and I'll put it all on you. 293 00:22:53,000 --> 00:22:56,430 Claire, you can't give her that. You can't give Pippa that. 294 00:22:56,480 --> 00:22:59,680 When he goes out to bars, he puts Rohypnol in there. 295 00:23:01,880 --> 00:23:05,720 ~ We've got to go to the police. ~ Did you have sex with her? 296 00:23:06,720 --> 00:23:09,280 Did you have sex with her, Lee? 297 00:23:10,720 --> 00:23:13,120 What have you done?! 298 00:23:23,800 --> 00:23:26,270 Here you go. 299 00:23:29,960 --> 00:23:34,070 How long were you sitting on the stairs, hm? 300 00:23:34,120 --> 00:23:38,350 Come on. It's all right. I won't tell anyone. I promise. 301 00:23:38,400 --> 00:23:40,590 Had you been there long? 302 00:23:40,640 --> 00:23:42,080 Yeah? 303 00:23:43,120 --> 00:23:44,990 Was the door open? 304 00:23:48,040 --> 00:23:51,240 But you heard something? 305 00:23:52,800 --> 00:23:56,040 ~ I heard Lisa and Lee. ~ Mm-hm? 306 00:23:57,040 --> 00:23:59,150 They were having sex. 307 00:24:01,440 --> 00:24:03,910 Then I heard the fight. 308 00:24:03,960 --> 00:24:05,480 OK. 309 00:24:07,640 --> 00:24:11,440 OK. Thank you for telling me the truth, sweetheart. 310 00:24:11,600 --> 00:24:14,150 Lee hurt Lisa, and Dad said... 311 00:24:14,200 --> 00:24:17,470 It's all right. It's all right. Thank you for being honest. 312 00:24:17,520 --> 00:24:19,800 You've done really well. 313 00:24:25,720 --> 00:24:27,870 Now, I don't want you to worry. 314 00:24:27,920 --> 00:24:29,990 You just need to rest. 315 00:24:33,400 --> 00:24:36,000 Your dad has left you something. 316 00:24:37,440 --> 00:24:40,280 Er, some medicine, just... 317 00:24:41,280 --> 00:24:45,320 .. calm you down, help you sleep. We'll get all this sorted out. 318 00:24:46,320 --> 00:24:49,830 I want you to take a big gulp of that. 319 00:24:49,880 --> 00:24:52,880 A big gulp of that. That's a good girl. 320 00:24:53,880 --> 00:24:57,110 ~ Well done. ~ I don't like it. 321 00:24:57,160 --> 00:25:01,280 No. It's horrible, isn't it? Medicine always is. 322 00:25:04,960 --> 00:25:07,500 But it's gonna help everything. 323 00:25:11,920 --> 00:25:14,520 Snuggle down, now. 324 00:25:18,200 --> 00:25:20,470 Come on. Snuggle down. 325 00:25:20,520 --> 00:25:22,520 Snug as a bug. 326 00:25:25,920 --> 00:25:28,200 I'm just downstairs. 327 00:25:32,840 --> 00:25:35,360 I'm worried about Lisa. 328 00:25:37,520 --> 00:25:40,120 Everything's gonna be all right. 329 00:25:56,000 --> 00:25:58,790 We've got to clear this mess up. 330 00:25:58,840 --> 00:26:01,180 Pippa heard you having sex. 331 00:26:03,520 --> 00:26:06,160 She thinks you killed Lisa. 332 00:26:14,200 --> 00:26:17,400 Did you give her that stuff from the flask? 333 00:26:20,840 --> 00:26:23,120 She'll be asleep now. 334 00:27:38,860 --> 00:27:41,890 ~ What are you doing? Where's Pippa? ~ Look, I'll explain. 335 00:27:41,940 --> 00:27:45,640 We haven't got much time. Just drive. Just drive! 336 00:28:07,620 --> 00:28:11,050 ~ Stay back from me. ~ Quiet! What are we doing? Where's Pippa? 337 00:28:11,100 --> 00:28:14,570 ~ Tell me where she is, now! ~ Stop, stop, stop, stop, stop! 338 00:28:14,620 --> 00:28:17,050 ~ Where is Pippa? ~ You need to stay calm, right? 339 00:28:17,100 --> 00:28:20,410 ~ I gave her some stuff from your flask, like you said. ~ Right. 340 00:28:20,460 --> 00:28:24,260 What was in there? That wasn't just whisky, was it? 341 00:28:24,860 --> 00:28:28,090 ~ What happened? ~ She had a reaction. She couldn't breathe. 342 00:28:28,140 --> 00:28:31,610 She was choking, and it was... It was just so, so fast. 343 00:28:31,660 --> 00:28:34,890 ~ What are you telling me? ~ We couldn't call an ambulance Ricky, not with what you've done... 344 00:28:34,940 --> 00:28:38,140 .. to Lisa, with blood all over the floor! 345 00:28:40,060 --> 00:28:42,660 We...couldn't save her. 346 00:28:44,380 --> 00:28:46,370 She's gone. 347 00:28:46,420 --> 00:28:48,220 No. 348 00:28:50,100 --> 00:28:52,450 ~ No! ~ I'm so sorry. 349 00:28:52,500 --> 00:28:54,650 No. You don't say that! 350 00:28:54,700 --> 00:28:56,970 Lee said he knows somewhere peaceful, 351 00:28:57,020 --> 00:29:00,530 somewhere you used to go, where she won't be found for a while. 352 00:29:00,580 --> 00:29:05,180 That's why we're here. You can go and look. I'll wait here. 353 00:29:12,340 --> 00:29:14,500 I'll wait here. 354 00:29:49,140 --> 00:29:51,980 Ricky! Gimme the keys. 355 00:30:04,260 --> 00:30:06,450 Listen. I've got to tell you this. 356 00:30:06,500 --> 00:30:08,970 I've buried your hip flask in the woods here. 357 00:30:09,020 --> 00:30:12,410 I know exactly where, but nobody else will be able to find it. 358 00:30:12,460 --> 00:30:15,930 If you feel like you wanna talk to the police, or you blame us, 359 00:30:15,980 --> 00:30:18,210 remember, I know where your hip flask is 360 00:30:18,260 --> 00:30:20,650 that contains traces that killed Pippa. 361 00:30:20,700 --> 00:30:24,180 It's just a precaution. That's all. Nothing else. 362 00:30:25,260 --> 00:30:28,460 You've thought it all through, haven't you? 363 00:30:29,100 --> 00:30:31,700 I've got to think of the future. 364 00:30:59,460 --> 00:31:03,340 I only came home that night to tell him I was pregnant. 365 00:31:16,020 --> 00:31:19,330 We've got a pretty clear picture of the events of that night. 366 00:31:19,380 --> 00:31:22,970 But we wanna hear it from you. We know you killed Lisa. 367 00:31:23,020 --> 00:31:26,610 ~ But where did you bury her body? ~ No comment. 368 00:31:26,660 --> 00:31:28,690 No, no, no, no. Don't do that. 369 00:31:28,740 --> 00:31:31,450 Cate broke your alibi weeks ago. 370 00:31:31,500 --> 00:31:34,490 There were hours when she didn't see you at the wedding. 371 00:31:34,540 --> 00:31:38,650 She assumed you were off sleeping with a bridesmaid, Tiffany Evans. 372 00:31:38,700 --> 00:31:41,810 ~ But Tiffany said otherwise. ~ And I did a lot of checking 373 00:31:41,860 --> 00:31:44,010 with every cab company in your area. 374 00:31:44,060 --> 00:31:47,250 Unfortunately for you, the cab company that took you home 375 00:31:47,300 --> 00:31:51,100 have got a computerised system. They keep really good records. 376 00:31:54,780 --> 00:31:57,820 Your journey details, times, all paid up. 377 00:31:58,820 --> 00:32:01,380 ~ No comment. ~ Seriously? 378 00:32:02,740 --> 00:32:05,970 My daughter was the same age as Pippa when this happened. 379 00:32:06,020 --> 00:32:09,050 My heart went out to you. I knew how you felt. 380 00:32:09,100 --> 00:32:13,130 I couldn't let you down. That's what I always thought. 381 00:32:13,180 --> 00:32:16,850 Two years, never letting go! I nearly killed myself over this, 382 00:32:16,900 --> 00:32:19,570 and you're gonna "no comment" me?! 383 00:32:21,780 --> 00:32:25,220 So, is there anything else you want to say to us? 384 00:32:39,100 --> 00:32:40,850 I got my punishment that night. 385 00:32:40,900 --> 00:32:43,660 What did you do with Lisa's body? 386 00:32:46,340 --> 00:32:50,170 Lee was working at a church. There was a funeral the day before. 387 00:32:50,220 --> 00:32:51,820 So... 388 00:32:52,820 --> 00:32:55,290 .. best place to hide a body. 389 00:32:56,700 --> 00:32:58,860 A grave. 390 00:34:22,980 --> 00:34:26,700 Did you not find any traces of Rohypnol in Pippa's body? 391 00:34:27,700 --> 00:34:30,330 Passes through the system in 24 hours. 392 00:34:30,380 --> 00:34:35,330 We didn't find her for a few days. And besides, they watered it down. 393 00:34:35,380 --> 00:34:38,500 You did it. You got them. 394 00:34:40,660 --> 00:34:42,940 Done my penance. 395 00:34:46,820 --> 00:34:50,020 I just keep thinking of all the damage done... 396 00:34:52,460 --> 00:34:54,460 .. all those lives. 397 00:35:01,900 --> 00:35:04,690 ~ That's Beth. She's here. Do you mind if I... ~ No, go. 398 00:35:04,740 --> 00:35:06,900 Well done. Go on. 399 00:35:10,860 --> 00:35:13,490 I think you're wrong, by the way. 400 00:35:13,540 --> 00:35:16,370 You're wrong, what you said to Lee in there. 401 00:35:16,420 --> 00:35:19,060 We're not all alone. 402 00:35:20,780 --> 00:35:23,250 Hope you're right about that. 403 00:35:36,980 --> 00:35:40,490 ~ I wasn't sure you'd come. ~ I can't believe you asked. 404 00:35:40,540 --> 00:35:43,450 Anyway, I never miss a chance to be belittled. 405 00:35:43,500 --> 00:35:46,850 ~ I want to work with you. ~ You wanna what? 406 00:35:46,900 --> 00:35:50,610 I'm not ready to stop. In fact I'm just getting going again. 407 00:35:50,660 --> 00:35:53,490 ~ You don't want to end on a loss. ~ No, I bloody don't, 408 00:35:53,540 --> 00:35:58,900 ~ and especially not to you. ~ Why would I ever want to work with you again? 409 00:35:59,900 --> 00:36:04,050 Because I bring prestige, which matters. 410 00:36:04,100 --> 00:36:06,090 Don't protest! 411 00:36:06,140 --> 00:36:09,050 I'm brilliant. I'd be your conscience, 412 00:36:09,100 --> 00:36:12,820 challenge what you do, and I still think you need that. 413 00:36:14,060 --> 00:36:17,570 I think you're wrong about the law. I understand why, 414 00:36:17,620 --> 00:36:20,290 but it is a calling. It is noble. 415 00:36:21,100 --> 00:36:24,210 And I think... you need to get that back. 416 00:36:24,260 --> 00:36:27,050 ~ I don't need a tutor. ~ Yes, you do. We all do. 417 00:36:27,100 --> 00:36:31,250 It wouldn't work. I'm sorry, but no. 418 00:36:31,300 --> 00:36:33,700 I've done some work on this. 419 00:36:37,900 --> 00:36:41,010 They're wrong about your son's case. 420 00:36:41,060 --> 00:36:44,010 I think there could be grounds for appeal. 421 00:36:44,060 --> 00:36:46,450 Where did you get these files? 422 00:36:46,500 --> 00:36:48,570 They're the originals you sent me. 423 00:36:48,620 --> 00:36:53,250 And you kept them, even though you don't like me very much. 424 00:36:53,300 --> 00:36:57,580 I don't have to like you. But I have to believe in you. 425 00:36:59,780 --> 00:37:03,530 I've spent too much time here recently being afraid. 426 00:37:03,580 --> 00:37:05,900 I need a way back in. 427 00:37:12,260 --> 00:37:13,820 Get out. 428 00:37:16,180 --> 00:37:19,690 ~ No! ~ What's the matter? You worried about what could happen? 429 00:37:19,740 --> 00:37:21,540 Get out! 430 00:37:22,540 --> 00:37:25,010 Mark, what are you gonna do to me? 431 00:37:25,060 --> 00:37:27,370 Please, don't! 432 00:37:27,420 --> 00:37:29,380 No! 433 00:37:33,220 --> 00:37:35,220 I trusted you. 434 00:37:40,380 --> 00:37:42,660 Oh, my God! 435 00:37:48,980 --> 00:37:50,970 ~ Sit down. ~ Where's... 436 00:37:51,020 --> 00:37:53,020 Sit down! 437 00:38:04,980 --> 00:38:07,890 Do you know how many knives there are in here? 438 00:38:07,940 --> 00:38:09,940 14. 439 00:38:10,980 --> 00:38:13,650 I counted 'em while I was waiting. 440 00:38:15,900 --> 00:38:19,450 ~ Thought which'd be best to use on you. ~ I'm sorry! ~ No, no, no. 441 00:38:19,500 --> 00:38:23,460 Don't open your mouth. You don't get to speak. 442 00:38:29,140 --> 00:38:33,860 You could've kept... one bit of your humanity. 443 00:38:35,540 --> 00:38:38,840 You could've faced up to what you've done... 444 00:38:39,460 --> 00:38:41,860 .. taken your punishment. 445 00:38:43,220 --> 00:38:46,290 Been a decent human being. 446 00:38:46,340 --> 00:38:48,180 What... 447 00:38:49,180 --> 00:38:51,420 What am I saying? 448 00:38:52,420 --> 00:38:55,620 You're not that. You can't ever have been. 449 00:38:57,660 --> 00:38:59,700 When you die... 450 00:39:01,260 --> 00:39:04,380 .. no-one will mourn for you. 451 00:39:06,260 --> 00:39:08,690 We could kill you in here, 452 00:39:08,740 --> 00:39:11,340 dump your body on a beach. 453 00:39:14,780 --> 00:39:18,780 And no-one'd care. No-one'd notice. 454 00:39:21,740 --> 00:39:26,020 But we're more than you. We... I will not be broken by this. 455 00:39:27,020 --> 00:39:29,020 We all get to live. 456 00:39:30,020 --> 00:39:32,020 But you... 457 00:39:33,020 --> 00:39:37,250 .. you've no life left. Not here. 458 00:39:37,300 --> 00:39:39,490 I was found innocent. 459 00:39:39,540 --> 00:39:42,490 Shut up! Just shut up, you piece of shit! 460 00:39:42,540 --> 00:39:45,010 ~ I'm sorry. ~ You're not sorry! 461 00:39:45,780 --> 00:39:49,180 If you were sorry, you'd have pleaded guilty. 462 00:39:49,740 --> 00:39:53,490 You heard what she said. You are leaving. You are never coming back. 463 00:39:53,540 --> 00:39:56,700 And you will never see either of your children again. 464 00:39:59,300 --> 00:40:02,170 ~ You can't do that. ~ Oh, I can do that. 465 00:40:02,820 --> 00:40:05,210 If you try and see them, if you follow them, 466 00:40:05,260 --> 00:40:08,530 if you go to their schools, if you contact them in any way, 467 00:40:08,580 --> 00:40:11,060 I will kill you. 468 00:40:12,940 --> 00:40:16,820 And unlike you, I will face the consequences. 469 00:40:19,060 --> 00:40:22,980 You are dead to us. Do you understand? 470 00:40:26,180 --> 00:40:28,450 Now you're coming with us. 471 00:40:31,540 --> 00:40:33,300 Up. 472 00:40:40,460 --> 00:40:42,740 Your bags are in the cab. 473 00:40:43,740 --> 00:40:46,900 It'll take you to Bournemouth train station. 474 00:40:47,940 --> 00:40:52,010 A vicar friend of mine will meet you there and make sure you get on the train to Sheffield. 475 00:40:52,060 --> 00:40:54,250 I've got you into a halfway house. 476 00:40:54,300 --> 00:40:56,460 From there... 477 00:40:57,460 --> 00:40:59,580 .. you're on your own. 478 00:41:37,660 --> 00:41:41,460 ~ You think you can banish me? ~ We're sure of it, Joe. 479 00:42:21,380 --> 00:42:25,170 ~ What time's your taxi coming? ~ Um, about half an hour. 480 00:42:25,220 --> 00:42:27,780 ~ You don't have to wait. ~ Right. 481 00:42:38,260 --> 00:42:41,370 ~ I couldn't have done this without you. ~ No, you couldn't. 482 00:42:41,420 --> 00:42:43,490 ~ And you didn't. ~ Seriously. 483 00:42:43,540 --> 00:42:47,250 ~ Don't be nice to me. It's not how it works. ~ All right. 484 00:42:47,300 --> 00:42:49,570 So, where are you gonna go? 485 00:42:49,620 --> 00:42:52,210 Er, I dunno. Um... 486 00:42:52,260 --> 00:42:55,290 Close to Daisy. I need to be near my daughter. 487 00:42:55,340 --> 00:42:57,540 Yeah. Quite right. 488 00:42:58,700 --> 00:43:01,700 Well... OK. Thanks for everything. 489 00:43:03,180 --> 00:43:05,940 ~ Handshake? ~ Yeah. Not hugging you. 490 00:43:09,060 --> 00:43:11,580 Look after yourself, Miller. 491 00:43:15,140 --> 00:43:18,460 ~ What about Joe? ~ Er, it's been dealt with. 492 00:43:40,820 --> 00:43:42,890 I miss him so much. 493 00:43:42,940 --> 00:43:44,500 Me too. 494 00:43:48,220 --> 00:43:50,970 We haven't shown you this place, have we? 495 00:43:51,020 --> 00:43:56,050 We can't never come here. We can't... miss out. 496 00:43:56,100 --> 00:43:58,700 Not on somewhere this beautiful. 497 00:43:59,220 --> 00:44:01,960 We lost your brother here, darlin'. 498 00:44:02,780 --> 00:44:04,770 He would've loved you. 499 00:44:04,820 --> 00:44:08,300 Would've loved having a little sister to boss around. 500 00:44:12,340 --> 00:44:15,440 I have to reclaim it for you now, Lizzie. 501 00:44:16,820 --> 00:44:18,930 And for us. 502 00:44:18,980 --> 00:44:21,650 Keep our love as strong as steel. 503 00:44:22,420 --> 00:44:24,980 That's the way we win. 504 00:44:36,300 --> 00:44:38,530 ~ Yeah. ~ Hey! You're late! 505 00:44:38,580 --> 00:44:41,090 Yeah, but we've got crisps! 506 00:44:41,140 --> 00:44:43,410 ~ Hello! ~ Hello, Fred! 507 00:44:43,460 --> 00:44:45,970 Yeah, he likes that, don't he? 508 00:44:46,020 --> 00:44:48,490 ~ He's a cutie, ain't he? ~ Hello. 509 00:44:48,540 --> 00:44:51,410 ~ How you doing? ~ All right. ~ Hey, pretty girl! 510 00:44:51,460 --> 00:44:54,660 ~ She's got a little red nose. ~ Oh, you have! 511 00:44:56,740 --> 00:44:59,130 ~ Hello. How you doing? ~ All right. 512 00:44:59,180 --> 00:45:01,490 ~ Hello. ~ Have you said hello to everybody? 513 00:45:01,540 --> 00:45:03,540 Yeah! 514 00:45:49,940 --> 00:45:51,940 Where to, then, sir? 41306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.